1
00:00:00,000 --> 00:00:02,290
Oh, oh, oh, oh
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,667
A volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
3
00:00:05,041 --> 00:00:06,041
¡Vamos!
4
00:00:06,125 --> 00:00:08,245
Oh, oh, oh, oh
5
00:00:08,542 --> 00:00:09,922
A volar con...
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,420
¡Un, dos, tres, cuatro!
7
00:00:11,500 --> 00:00:14,040
Cruzando los cielos van
8
00:00:14,125 --> 00:00:16,575
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
9
00:00:17,291 --> 00:00:22,251
Entregando a los bebés
A todos los papás
10
00:00:22,542 --> 00:00:25,172
Y se siente muy bien
11
00:00:25,250 --> 00:00:27,790
Verlos unidos hoy también
12
00:00:27,875 --> 00:00:29,165
-¡Gran trabajo!
-Y cantar
13
00:00:29,250 --> 00:00:31,670
Oh, oh, oh, oh
14
00:00:31,750 --> 00:00:34,130
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
15
00:00:40,166 --> 00:00:41,746
Una noche en la guardería.
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,540
Otro cachorrito feliz
unido con su familia para siempre.
17
00:00:45,917 --> 00:00:47,497
Son bebe-llísimos.
18
00:00:48,291 --> 00:00:49,331
Y mira eso.
19
00:00:49,417 --> 00:00:52,207
Nuestra entrega tomó tanto tiempo
que casi es hora de dormir.
20
00:00:52,542 --> 00:00:57,082
¿De verdad? No veo la hora
de ponerme mi pijama tan cómodo.
21
00:00:57,333 --> 00:01:00,503
-Menos mal que siempre lo traigo conmigo.
-¿Freddy?
22
00:01:00,583 --> 00:01:02,753
Sí, Pip, también traje el tuyo.
23
00:01:02,834 --> 00:01:05,884
Mejor deberíamos esperar
a aterrizar para ponérnoslos.
24
00:01:06,208 --> 00:01:08,078
Nuestros pijamas. ¡Sujétate!
25
00:01:12,458 --> 00:01:13,538
Los tengo.
26
00:01:14,041 --> 00:01:15,711
Buena atrapada, Fred-amenco.
27
00:01:15,792 --> 00:01:19,832
Excelente entrega, voladores júnior.
Sello de cachorro por su gran trabajo.
28
00:01:20,083 --> 00:01:22,673
Ahora, que duerman bien esta noche.
29
00:01:23,583 --> 00:01:25,383
Parece que ya están vestidos para ello.
30
00:01:25,458 --> 00:01:26,628
Por supuesto.
31
00:01:26,750 --> 00:01:29,250
-Buenas noches, capitana.
-Buenas noches, Pip y Freddy.
32
00:01:29,834 --> 00:01:33,134
-Buenas noches, Sr. Woodbird.
-Que descansen, chicos.
33
00:01:34,333 --> 00:01:35,923
Buenas noches, nutria bebé.
34
00:01:37,000 --> 00:01:38,080
¡Nutria bebé!
35
00:01:40,000 --> 00:01:41,790
¿Qué haces aquí, pequeñita?
36
00:01:41,875 --> 00:01:44,535
-¿No deberías estar durmiendo?
-Ya lo creo.
37
00:01:45,041 --> 00:01:46,921
Gracias por encontrar a Oki, chicos.
38
00:01:47,000 --> 00:01:49,880
Es hora de acostarse,
pero esta pequeña se salió de su cuna.
39
00:01:50,125 --> 00:01:52,375
Te llevaremos de vuelta a dormir, Oki.
40
00:01:59,875 --> 00:02:02,075
Eso es. Ya estás bien abrigadita.
41
00:02:02,458 --> 00:02:05,708
Mañana, Pip y Freddy te llevarán
a conocer a tu familia por siempre.
42
00:02:05,875 --> 00:02:08,125
Dulces sueños, ternurita.
43
00:02:11,709 --> 00:02:12,999
¿No quiere quedarse acostada?
44
00:02:14,250 --> 00:02:16,920
-Me temo que no.
-Pero la hora de dormir es genial.
45
00:02:18,125 --> 00:02:19,915
A esta koala no hace falta convencerla.
46
00:02:20,583 --> 00:02:24,793
Tuve un día por demás ocupado.
Estoy cansadísima, pero no puedo acostarme
47
00:02:24,875 --> 00:02:28,625
hasta que todos estos bebés
se duerman, incluida Oki.
48
00:02:30,041 --> 00:02:32,751
¿Y si Freddy y yo dormimos
a todos los bebés por ti?
49
00:02:32,834 --> 00:02:34,964
-¿Están seguros?
-Sí, nosotros podemos.
50
00:02:35,250 --> 00:02:37,920
Estarán bien dormiditos enseguida.
51
00:02:38,458 --> 00:02:40,578
Les agradezco mucho la ayuda, chicos.
52
00:02:41,792 --> 00:02:43,382
Los veré en la mañana.
53
00:02:43,458 --> 00:02:45,328
-Buenas noches, KC.
-Que descanses.
54
00:02:45,417 --> 00:02:47,417
Es hora de irse a dormir, Oki.
55
00:02:47,583 --> 00:02:49,673
Así que quédate arropada en tu cuna.
56
00:02:51,709 --> 00:02:52,789
Prepárate para...
57
00:02:53,917 --> 00:02:55,577
...un cuento antes de dormir.
58
00:02:55,709 --> 00:02:58,459
Había una vez, en una nube,
dos mejores amigos.
59
00:02:58,750 --> 00:03:01,000
-Un flamenco...
-Y un pingüino.
60
00:03:01,208 --> 00:03:03,208
Juntos, volaban por todo el mundo
61
00:03:03,291 --> 00:03:05,831
uniendo a distintos bebés
con sus familias para siempre.
62
00:03:06,875 --> 00:03:09,745
Y, cada vez que un bebé conocía
a su familia por primera vez,
63
00:03:09,834 --> 00:03:12,294
ellos se daban un gran y fuerte...
64
00:03:13,458 --> 00:03:15,328
-Abrazo.
-Fin.
65
00:03:15,709 --> 00:03:18,329
Funcionó. Todos los bebés se durmieron.
66
00:03:18,458 --> 00:03:20,828
Y, ahora, vayamos
a dormir nosotros también.
67
00:03:21,000 --> 00:03:23,380
Espero soñar con mucho queso.
68
00:03:23,667 --> 00:03:26,327
Los mejores sueños
son con bocadillos deliciosos.
69
00:03:32,250 --> 00:03:33,920
¿Sigue despierto, Sr. Woodbird?
70
00:03:34,125 --> 00:03:36,125
Sí, aún no tengo sueño,
71
00:03:36,208 --> 00:03:39,498
así que quiero reparar algo
y construir algo para cansarme.
72
00:03:39,875 --> 00:03:42,575
¿Tienen algo que necesiten
construir o reparar?
73
00:03:42,709 --> 00:03:43,789
No.
74
00:03:43,875 --> 00:03:46,955
Entonces, seguiré buscando.
Ustedes, vayan a dormir.
75
00:03:47,041 --> 00:03:48,081
Buenas noches.
76
00:03:52,875 --> 00:03:54,325
Qué calentito.
77
00:03:55,125 --> 00:03:56,205
Qué fresquito.
78
00:03:56,500 --> 00:03:57,880
Justo como me gusta.
79
00:03:58,041 --> 00:04:02,501
Por si algún bebé dormilón se despierta,
pondré aquí nuestra cámara de bebés.
80
00:04:04,709 --> 00:04:05,829
Buenas noches, Pipster.
81
00:04:06,959 --> 00:04:08,499
Que sueñes con quesos, Fred-amenco.
82
00:04:10,375 --> 00:04:12,075
Pip, ¿por qué me estás dando el ala?
83
00:04:12,458 --> 00:04:14,038
No te estoy dando el ala.
84
00:04:14,792 --> 00:04:16,502
Entonces, ¿quién lo está haciendo?
85
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
¿Oki?
86
00:04:19,417 --> 00:04:21,247
Se salió de su cuna. ¡Otra vez!
87
00:04:21,583 --> 00:04:23,253
Tienes que dormir en tu cuna.
88
00:04:23,333 --> 00:04:25,633
Vamos, te llevaremos de vuelta a la cama.
89
00:04:29,125 --> 00:04:31,625
-Eso es.
-Buenas noches.
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Necesito llevarme mi ala,
91
00:04:34,959 --> 00:04:36,829
pero puedes dormir con este chupete.
92
00:04:36,917 --> 00:04:39,707
Muy bien, Oki, dulces sueños.
93
00:04:44,417 --> 00:04:46,037
-Adiós, Freddy.
-Adiós, Pip.
94
00:04:55,375 --> 00:04:56,375
¡Oki!
95
00:04:58,792 --> 00:05:02,132
¿Por qué no te quedas
en tu cuna, Oki-loqui?
96
00:05:02,417 --> 00:05:03,537
¿Tendrá sed?
97
00:05:16,000 --> 00:05:17,210
Hola, Oki.
98
00:05:17,291 --> 00:05:18,831
¿Querrá una luz para dormir?
99
00:05:31,750 --> 00:05:35,040
-¿Sr. Woodbird?
-¿Aún no encontró qué construir o reparar?
100
00:05:35,166 --> 00:05:37,666
Me temo que no.
Iba a reparar esa luz,
101
00:05:37,750 --> 00:05:39,380
pero ya brilla bastante.
102
00:05:39,458 --> 00:05:42,378
¿Seguro que no tienen
nada que pueda reparar o construirles?
103
00:05:42,792 --> 00:05:44,502
-Perdone.
-No se me ocurre nada.
104
00:05:45,291 --> 00:05:46,331
Tendré que seguir buscando.
105
00:05:48,375 --> 00:05:49,625
Vayamos a la cama.
106
00:05:49,709 --> 00:05:53,209
Tenemos que descansar bien
para entregar a Oki mañana.
107
00:05:57,083 --> 00:05:58,713
Y Oki está aquí de nuevo.
108
00:05:59,083 --> 00:06:02,213
Tenemos que resolver
cómo hacer para que se quede dormida.
109
00:06:05,208 --> 00:06:08,828
Cuando no estoy cansado,
me gusta volar hasta que me dé sueño.
110
00:06:09,208 --> 00:06:12,038
Sí, muchos bebés se duermen
cuando los llevamos volando.
111
00:06:12,542 --> 00:06:14,132
¿Quieres hacer un vuelo nocturno, Oki?
112
00:06:15,834 --> 00:06:17,674
Creo que eso significa que sí.
113
00:06:17,750 --> 00:06:21,420
Muy bien, Oki.
Siguiente parada: sueñolandia.
114
00:06:21,500 --> 00:06:25,670
Cuando no puedo dormir, cierro los ojos
115
00:06:25,834 --> 00:06:30,174
E imagino que estoy volando
Por el cielo nocturno
116
00:06:30,542 --> 00:06:34,792
Las estrellas brillan
Mientras yo voy flotando
117
00:06:34,875 --> 00:06:38,075
Cruzo la noche volando
118
00:06:39,458 --> 00:06:43,578
Cuando no puedo dormir
Recuesto la cabeza
119
00:06:43,667 --> 00:06:48,207
Y pienso en el señor Sol, en su cama
120
00:06:48,291 --> 00:06:52,751
Se arropa con las mantas
Y apaga la luz
121
00:06:52,959 --> 00:06:56,629
Mientras yo cruzo la noche volando
122
00:06:58,792 --> 00:07:03,922
Hagamos un vuelo nocturno
Vuelo nocturno
123
00:07:04,000 --> 00:07:07,790
La luna brilla de color azul
124
00:07:08,166 --> 00:07:12,876
Si la saludas cuando pasamos volando
125
00:07:12,959 --> 00:07:17,169
Te sonreirá y te devolverá el saludo
126
00:07:18,583 --> 00:07:21,173
-Freddy, despierta.
-Estoy despierto.
127
00:07:22,500 --> 00:07:24,040
Si no puedes dormir
128
00:07:24,333 --> 00:07:26,333
Acurrúcate bien
129
00:07:26,417 --> 00:07:27,747
Y maravíllate
130
00:07:27,875 --> 00:07:31,075
Con cómo se iluminan las estrellas
131
00:07:31,166 --> 00:07:33,036
El mundo entero brilla
132
00:07:33,125 --> 00:07:35,575
Qué espectáculo hermoso
133
00:07:35,875 --> 00:07:38,075
Crucemos la noche volando
134
00:07:38,208 --> 00:07:40,248
Crucemos la noche volando
135
00:07:40,417 --> 00:07:42,627
Crucemos la noche volando
136
00:07:42,709 --> 00:07:45,039
Crucemos la noche volando
137
00:07:45,125 --> 00:07:49,165
Crucemos la noche volando
138
00:07:55,041 --> 00:07:58,421
-Buenas noches, Oki.
-Qué tengas muchos sueños de nutria.
139
00:08:00,583 --> 00:08:03,293
Creo que por fin la dormimos, Freddy.
140
00:08:06,750 --> 00:08:09,920
Estaba a punto de soñar
con queso. ¿Qué pasó?
141
00:08:10,000 --> 00:08:13,210
Oki se escapó de su cuna
y despertó a esa cebra bebé.
142
00:08:16,041 --> 00:08:17,041
Ya, cebrita.
143
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Iré por Oki.
144
00:08:23,208 --> 00:08:24,418
¿Dónde está Oki?
145
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
Tranquila, pequeña Heidi.
146
00:08:30,166 --> 00:08:32,666
Oki, vas a despertar a los demás bebés.
147
00:08:35,750 --> 00:08:37,080
Vuelvan a dormir.
148
00:08:37,166 --> 00:08:39,826
Oki, los demás bebés están durmiendo.
149
00:08:40,834 --> 00:08:42,884
¿Qué? ¡No!
150
00:08:43,208 --> 00:08:44,288
Ya, ya.
151
00:08:48,583 --> 00:08:51,003
No pasa nada. Aquí estamos.
152
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Ya, bebito.
153
00:08:55,500 --> 00:08:56,790
Cielos.
154
00:09:00,709 --> 00:09:01,959
Ya volvieron a dormirse todos.
155
00:09:02,291 --> 00:09:04,211
Qué alivio, Pip.
156
00:09:05,458 --> 00:09:07,828
Cómo te gusta tomarme del ala, ¿eh, Oki?
157
00:09:07,917 --> 00:09:10,167
También tomaba de la mano
a los demás bebés.
158
00:09:10,291 --> 00:09:13,041
En el manual de instrucciones
debe decir por qué.
159
00:09:13,291 --> 00:09:14,331
Escucha esto.
160
00:09:14,417 --> 00:09:17,627
"Ya sea en el agua o en tierra,
las nutrias se toman de la mano".
161
00:09:18,250 --> 00:09:19,920
Con razón no quería dormir.
162
00:09:20,125 --> 00:09:22,075
No tiene con quién tomarse de la mano.
163
00:09:22,166 --> 00:09:25,416
Pero no podemos ir a dormir
a nuestras camas si le tomamos la mano.
164
00:09:25,750 --> 00:09:27,420
¿Y si le buscamos un peluche?
165
00:09:27,583 --> 00:09:30,253
Todos están durmiendo
en brazos de otros bebés.
166
00:09:30,625 --> 00:09:32,875
Ojalá tuviéramos uno
para que abrazara Oki.
167
00:09:36,208 --> 00:09:38,628
A lo mejor conozcamos
a alguien que pueda hacer uno.
168
00:09:40,792 --> 00:09:42,172
¡Sr. Woodbird!
169
00:09:42,417 --> 00:09:45,127
¿Sigue buscando algo
que haya que construir y reparar?
170
00:09:45,959 --> 00:09:48,129
Pensé que jamás me lo pedirían.
171
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
-Tijera.
-Tijera.
172
00:09:54,125 --> 00:09:55,245
-Llave.
-Llave.
173
00:09:56,959 --> 00:09:58,459
-Sándwich.
-Sándwich.
174
00:10:00,208 --> 00:10:01,458
Es perfecto.
175
00:10:03,959 --> 00:10:07,789
Qué cómoda luce Oki
de la mano de su amiguito.
176
00:10:08,792 --> 00:10:10,212
He construido muchas cosas,
177
00:10:10,291 --> 00:10:13,291
pero jamás algo
que pusiera tan contento a un bebé.
178
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
Gracias, Sr. Woodbird.
179
00:10:14,667 --> 00:10:17,287
No habríamos podido
hacerla dormir sin su ayuda.
180
00:10:17,792 --> 00:10:19,502
Gracias a ustedes, chicos.
181
00:10:21,000 --> 00:10:25,750
Hacer ese muñeco para dormir
era lo que necesitaba para tener sueño.
182
00:10:27,125 --> 00:10:29,205
-Buenas noches.
-Buenas noches, Sr. Woodbird.
183
00:10:36,000 --> 00:10:37,630
¿Oki volvió a despertarse?
184
00:10:38,333 --> 00:10:40,543
En realidad, se despertaron todos.
185
00:10:41,458 --> 00:10:43,498
Ya amaneció, tontines.
186
00:10:44,250 --> 00:10:45,580
Es verdad, ya amaneció.
187
00:10:46,750 --> 00:10:49,290
-O sea que...
-Oki durmió toda la noche.
188
00:10:49,542 --> 00:10:51,462
Así es, al igual que yo.
189
00:10:51,625 --> 00:10:54,125
Gracias a ustedes dos,
me siento muy recargada.
190
00:10:54,458 --> 00:10:55,748
Mírate, Oki.
191
00:10:55,875 --> 00:10:58,245
Bien descansada
para conocer a tus padres hoy.
192
00:10:58,417 --> 00:11:00,747
Y puedes llevarte a tu muñeco contigo.
193
00:11:05,750 --> 00:11:07,580
Ya saben qué significa ese sonido.
194
00:11:07,667 --> 00:11:09,997
Es hora de que ambos
lleven a este bebé a su casa.
195
00:11:10,125 --> 00:11:11,285
¡Qué bien! ¡Iuju!
196
00:11:11,375 --> 00:11:13,125
-Vamos a tu hogar para siempre.
-¡Vamos!
197
00:11:14,458 --> 00:11:18,248
Chicos, ¡esperen!
¡Olvidaron que siguen en pijama!
198
00:11:25,542 --> 00:11:27,042
Un día en el mar.
199
00:11:33,291 --> 00:11:34,751
¿Cómo va el baño de Donny, chicos?
200
00:11:35,125 --> 00:11:38,415
-¡Muy salpicado!
-Sí. Nos está bañando él a nosotros.
201
00:11:43,250 --> 00:11:47,000
A los delfines les encanta jugar
en el agua. Gracias por ayudarme hoy.
202
00:11:47,083 --> 00:11:48,333
-Por nada.
-¡No es nada!
203
00:11:50,083 --> 00:11:51,883
Parece que es hora de JP lleve
204
00:11:51,959 --> 00:11:54,039
a este pequeñito acuático
a su hogar para siempre.
205
00:11:54,417 --> 00:11:56,497
¿Listo para el gran final, Donny?
206
00:11:57,375 --> 00:11:59,125
Entonces, quítate el jabón a los saltos.
207
00:12:01,792 --> 00:12:03,212
-¡Hurra!
-¡Bravo, Donny!
208
00:12:03,291 --> 00:12:06,541
-¡Eso es!
-A Donny le encanta atravesar esos aros.
209
00:12:06,625 --> 00:12:08,785
Quisiera que nosotros
entregáramos a Donny.
210
00:12:08,875 --> 00:12:10,995
Yo también. Es muy divertido.
211
00:12:11,750 --> 00:12:12,960
Y salpica mucho.
212
00:12:13,041 --> 00:12:16,921
¡Pip! ¡Freddy! Qué bueno.
Aún no pusieron a Donny en su caja.
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,170
JP quedó atrapado en una tormenta de nieve
y no podrá volver por un tiempo.
214
00:12:22,417 --> 00:12:25,037
Necesito encontrar a otro volador
que entregue a Donny.
215
00:12:25,125 --> 00:12:27,625
-Y rápido.
-Ya sé quién puede hacerlo.
216
00:12:27,709 --> 00:12:31,919
Un cierto equipo de voladores
que son blanco y negro y todo rosado.
217
00:12:32,625 --> 00:12:35,165
¿Blanco? ¿Negro? ¿Rosado?
218
00:12:35,250 --> 00:12:37,040
¿Hablas de nosotros? Habla de nosotros.
219
00:12:37,125 --> 00:12:39,245
Eres muy amable por ofrecerte, Pip,
220
00:12:39,333 --> 00:12:42,423
pero solo los supervoladores
deben hacer entregas subacuáticas,
221
00:12:42,500 --> 00:12:44,250
porque tienen que ser muy valientes.
222
00:12:44,333 --> 00:12:45,673
Nosotros somos así.
223
00:12:46,291 --> 00:12:47,461
Y superrápidos.
224
00:12:47,542 --> 00:12:48,542
También lo somos.
225
00:12:51,917 --> 00:12:53,457
Y excelentes nadadores.
226
00:12:54,917 --> 00:12:56,037
Sí.
227
00:12:57,375 --> 00:12:59,375
¡Hola! ¡Por aquí!
Soy un excelente nadador.
228
00:12:59,458 --> 00:13:00,998
Soy un ave acuática.
229
00:13:01,125 --> 00:13:04,535
Y yo no soy un ave acuática,
pero sin duda podré ayudar.
230
00:13:04,959 --> 00:13:07,329
-¿Verdad que sí?
-Claro, Fred-amenco.
231
00:13:07,500 --> 00:13:08,830
¿Qué dice, capitana Beakman?
232
00:13:08,917 --> 00:13:10,827
-¿Podemos entregar a Donny?
-Pues...
233
00:13:12,417 --> 00:13:14,327
De acuerdo, hagamos el intento.
234
00:13:14,417 --> 00:13:15,417
-¡Iuju!
-Qué bien.
235
00:13:15,500 --> 00:13:17,670
Ambos llevarán a Donny
nadando a su caleta hoy.
236
00:13:18,083 --> 00:13:19,253
Muy bien, chicos.
237
00:13:19,333 --> 00:13:22,133
Repórtense con el Sr. Woodbird,
que les dará su equipo subacuático.
238
00:13:22,208 --> 00:13:23,828
Buena suerte y feliz nado.
239
00:13:24,583 --> 00:13:26,133
Hagámoslo.
240
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
Gracias, Pipster.
241
00:13:33,125 --> 00:13:35,415
Es difícil caminar con estas aletas.
242
00:13:35,500 --> 00:13:37,330
Pero te ayudan a nadar mucho mejor.
243
00:13:37,417 --> 00:13:38,957
Hazme caso. Vamos.
244
00:13:42,375 --> 00:13:43,625
¿Puedes creerlo, Freddy?
245
00:13:43,709 --> 00:13:46,289
Ningún otro volador júnior
hizo una entrega subacuática.
246
00:13:46,375 --> 00:13:47,825
Estoy emocionadísimo.
247
00:13:51,000 --> 00:13:52,250
Donny también.
248
00:13:54,750 --> 00:13:57,790
-Tienes permiso para despegar.
-¡Flamen-vamos!
249
00:14:08,500 --> 00:14:11,380
Vamos como un cohete por el cielo
250
00:14:11,583 --> 00:14:13,923
Llevamos a este bebé a su casa
251
00:14:14,166 --> 00:14:16,576
Pronto estarás con tu familia
252
00:14:16,667 --> 00:14:19,167
Llevamos a este bebé a su casa
253
00:14:20,083 --> 00:14:21,673
Yo hago el mapeo
254
00:14:21,875 --> 00:14:24,455
Y yo hago el aleteo
255
00:14:24,792 --> 00:14:30,002
Pip y Freddy
Preparados, listos, ya
256
00:14:32,750 --> 00:14:35,290
Llevamos a este bebé a su casa
257
00:14:38,083 --> 00:14:40,543
Llevamos a este bebé a su casa
258
00:14:40,875 --> 00:14:42,785
Llevamos a este bebé a su casa
259
00:14:44,792 --> 00:14:48,172
Agua... Rocas... Algas.
260
00:14:48,250 --> 00:14:49,790
La caleta de Donny está por allá.
261
00:14:50,041 --> 00:14:54,001
Ajústate las plumas.
Es hora de un chapuzón.
262
00:14:57,875 --> 00:14:59,325
¡Qué subacuático es todo!
263
00:14:59,500 --> 00:15:01,920
Y aquí las focas nadan al revés.
264
00:15:02,000 --> 00:15:04,460
En realidad, tú eres
el que está al revés, Freddy.
265
00:15:05,125 --> 00:15:06,205
¡Para arriba!
266
00:15:07,000 --> 00:15:08,040
Gracias.
267
00:15:08,417 --> 00:15:11,827
Nadar en el agua es más difícil
que volar sobre ella.
268
00:15:11,917 --> 00:15:13,207
No pasa nada, Fred-amenco.
269
00:15:13,375 --> 00:15:16,665
Pero te ayudaré a llevar a Donny
a su hogar para siempre, Pip.
270
00:15:16,750 --> 00:15:18,250
¡Avancemos!
271
00:15:19,375 --> 00:15:21,205
Esto no es avanzar.
¡Es retroceder!
272
00:15:21,959 --> 00:15:23,749
¡La corriente me empuja hacia atrás!
273
00:15:23,959 --> 00:15:25,169
¡Cuidado, Freddy!
274
00:15:28,500 --> 00:15:30,710
¡Ay, no! Rompí la caja de Donny.
275
00:15:30,792 --> 00:15:33,712
Descuida. Ahora que estamos
bajo el agua, no necesitamos la caja.
276
00:15:34,125 --> 00:15:36,665
¿Quieres nadar con nosotros
a donde está tu familia?
277
00:15:39,959 --> 00:15:42,419
Cómo le gusta nadar
a través de esos aros.
278
00:15:44,125 --> 00:15:45,875
Quizás le encanta demasiado.
279
00:15:46,083 --> 00:15:47,213
-Donny, ¡espera!
-¡Espéranos!
280
00:15:48,875 --> 00:15:50,575
Tenemos que acelerar, Fred-amenco.
281
00:15:50,667 --> 00:15:51,827
¡No queremos perder a Donny!
282
00:15:52,792 --> 00:15:55,792
Estoy nadando... ¡lo más rápido que puedo!
283
00:16:00,917 --> 00:16:02,417
Hoy tú te montarás sobre mí.
284
00:16:02,500 --> 00:16:04,920
¡Sí! Qué genial.
285
00:16:05,000 --> 00:16:07,460
Pero igual encontraré
una forma de ayudarte, Pip.
286
00:16:07,542 --> 00:16:10,172
Tú, haz el aleteo, y yo haré el mapeo.
287
00:16:10,500 --> 00:16:11,830
Excepto que no sé adónde ir.
288
00:16:11,917 --> 00:16:14,037
Yo sí. Donny está por allá.
289
00:16:14,125 --> 00:16:15,915
¡Donny! Ahí estás.
290
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
No puedes irte nadando así.
291
00:16:18,583 --> 00:16:21,333
El mar es supergrande
y podríamos haberte perdido.
292
00:16:21,417 --> 00:16:23,287
Así, llegaríamos tarde con tus papás.
293
00:16:25,291 --> 00:16:27,961
La caleta de Donny está
al otro lado de este muro.
294
00:16:29,166 --> 00:16:30,996
Pero no veo cómo rodearlo.
295
00:16:35,959 --> 00:16:37,749
A lo mejor podamos atravesarlo.
296
00:16:37,834 --> 00:16:40,884
-¡Mira! Donny encontró un túnel.
-¡Súbete, Freddy!
297
00:16:40,959 --> 00:16:43,829
-Yo puedo.
-De acuerdo, Fred-amenco.
298
00:16:48,959 --> 00:16:50,079
¡No puedo!
299
00:16:50,166 --> 00:16:53,206
Nadar sería mucho más fácil
si no hubiera tanta agua.
300
00:16:53,333 --> 00:16:55,833
¡Oye, túnel! ¡Regresa!
301
00:16:56,834 --> 00:16:57,924
¿Necesitas ayuda?
302
00:16:58,208 --> 00:17:00,328
Sí, la corriente es demasiado fuerte.
303
00:17:00,458 --> 00:17:02,668
Realmente quería
ayudarte a entregar a Donny,
304
00:17:02,750 --> 00:17:06,670
pero parece que no puedo hacer
el mapeo ni el aleteo bajo el agua.
305
00:17:06,750 --> 00:17:10,420
No pasa nada. Ven,
súbete al Expreso Pingüino.
306
00:17:14,041 --> 00:17:16,881
¡El agua nos mueve
en el sentido contrario!
307
00:17:16,959 --> 00:17:21,249
¡Hace que el Expreso Pingüino retroceda!
308
00:17:23,625 --> 00:17:26,325
Ojalá hubiera traído
unas aletas para mis alas.
309
00:17:26,417 --> 00:17:28,417
Así podría ayudarte a nadar.
310
00:17:28,500 --> 00:17:31,250
¡Eso es, Fred-amenco! ¡Más aletas!
311
00:17:31,458 --> 00:17:33,668
Donny, ¿me ayudas a empujar
a Freddy por el túnel?
312
00:17:34,750 --> 00:17:37,830
Pues... aquí... vamos.
313
00:17:40,542 --> 00:17:41,672
Funciona.
314
00:17:44,083 --> 00:17:45,463
-¡Hurra!
-¡Sí!
315
00:17:50,959 --> 00:17:52,749
Donny quiere jugar con los aros.
316
00:17:52,834 --> 00:17:56,174
Bueno, los aros están de camino
a la caleta de Donny, así que...
317
00:17:56,250 --> 00:17:57,790
De acuerdo. Vamos, chicos.
318
00:17:57,875 --> 00:17:59,495
-¡Iuju!
-¡Sí!
319
00:18:01,208 --> 00:18:03,918
Siento que estoy volando,
pero ¡estoy bajo el agua!
320
00:18:04,041 --> 00:18:05,961
-Sí. Qué bien.
-Vamos, Freddy. ¡Por aquí!
321
00:18:06,083 --> 00:18:07,213
Sí.
322
00:18:07,291 --> 00:18:08,331
¡Sí!
323
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Es un callejón sin salida.
Ahora, ¿adónde vamos?
324
00:18:12,875 --> 00:18:16,165
Ese muro no está en el mapa
y parece que no podemos nadar por encima.
325
00:18:16,375 --> 00:18:18,285
Tendremos que encontrar
otra forma de salir.
326
00:18:18,542 --> 00:18:19,632
¡Síganme!
327
00:18:21,583 --> 00:18:23,883
Vamos por aquí y, después, por aquí.
328
00:18:24,417 --> 00:18:25,417
Por aquí no.
329
00:18:26,625 --> 00:18:27,825
Probemos por el otro lado.
330
00:18:36,834 --> 00:18:38,214
Probemos por el otro "otro lado".
331
00:18:44,834 --> 00:18:47,044
-Ay, no.
-Sí.
332
00:18:47,166 --> 00:18:48,746
Yo tampoco sé por dónde ir.
333
00:18:48,834 --> 00:18:50,254
Y yo no sé cómo volver.
334
00:18:50,709 --> 00:18:53,459
Me estoy perdiendo
de tanto nadar alrededor de estos muros.
335
00:18:53,834 --> 00:18:57,084
Es como uno de esos juegos
donde hay que encontrar la salida.
336
00:18:57,333 --> 00:19:00,633
Sí, como un laberinto.
Y creo que estamos perdidos en uno.
337
00:19:00,709 --> 00:19:02,959
Puede que no.
Hola, señor Pulpo.
338
00:19:03,250 --> 00:19:05,250
¿Sabe cómo salir de este laberinto?
339
00:19:05,542 --> 00:19:08,422
-Por supuesto. Es muy sencillo.
-¿En serio?
340
00:19:08,500 --> 00:19:11,960
Solo hay que ir hacia el alga grande,
que está por allá.
341
00:19:12,834 --> 00:19:14,544
Gracias. Choque esos cinco.
342
00:19:15,250 --> 00:19:16,500
Digo, ocho.
343
00:19:19,166 --> 00:19:21,036
-Buena suerte.
-¿Entendiste, Pipster?
344
00:19:22,667 --> 00:19:25,707
La verdad, no.
No sé hacia dónde estaba señalando.
345
00:19:25,792 --> 00:19:27,752
Pensé que me había pasado solo a mí.
346
00:19:27,917 --> 00:19:31,667
Lo único que entendí fue
"ir hacia el alga grande".
347
00:19:31,750 --> 00:19:32,790
¡El alga!
348
00:19:32,875 --> 00:19:36,375
Puedo olfatear el camino al alga
y, así, llegaremos al hogar de Donny.
349
00:19:37,834 --> 00:19:38,834
Máscara.
350
00:19:39,417 --> 00:19:40,457
Máscara.
351
00:19:41,208 --> 00:19:42,288
Máscara.
352
00:19:42,667 --> 00:19:43,747
Lo olvidé.
353
00:19:43,834 --> 00:19:45,674
No puedo olfatear con la máscara.
354
00:19:45,750 --> 00:19:47,830
Y, si no encontramos
cómo salir del laberinto,
355
00:19:48,834 --> 00:19:51,254
llegaremos tarde
a entregar a Donny a sus padres.
356
00:19:51,667 --> 00:19:54,707
Yo solo quería ayudar
en esta entrega, Pip.
357
00:19:56,041 --> 00:19:57,631
Pero no ayudé en nada.
358
00:19:58,125 --> 00:20:01,165
No pasa nada, Freddy.
Parece que la capitana tenía razón.
359
00:20:01,250 --> 00:20:03,630
Solo los supervoladores
pueden hacer entregas subacuáticas.
360
00:20:04,041 --> 00:20:05,791
Solo nos queda una cosa por hacer.
361
00:20:06,125 --> 00:20:08,535
¿Comer queso?
El queso lo mejora todo.
362
00:20:08,792 --> 00:20:11,832
No. Tienes que volar
al servicio y pedir ayuda.
363
00:20:11,917 --> 00:20:15,577
-Quizá JP ya haya vuelto.
-Volaré lo más rápido que pueda.
364
00:20:19,250 --> 00:20:22,210
Desde aquí arriba
veo el laberinto entero.
365
00:20:22,375 --> 00:20:25,035
Un momento.
Esa es la casa de Donny.
366
00:20:25,375 --> 00:20:26,875
¡Y esos son sus padres!
367
00:20:27,333 --> 00:20:29,293
O sea que así se sale del laberinto.
368
00:20:31,083 --> 00:20:32,083
Qué interesante.
369
00:20:33,041 --> 00:20:35,671
¡Un momento!
¡Así se sale del laberinto!
370
00:20:35,750 --> 00:20:37,170
Debo ir a decirle a Pip.
371
00:20:39,250 --> 00:20:41,960
Pip, vi cómo salir
del laberinto y entregar a Donny
372
00:20:42,041 --> 00:20:43,671
cuando estaba volando sobre el agua.
373
00:20:43,750 --> 00:20:45,630
Entonces, puedes sacarnos del laberinto
374
00:20:45,709 --> 00:20:48,169
haciendo lo que mejor sabes hacer: volar.
375
00:20:48,834 --> 00:20:52,044
Puedo ayudar.
Prepárense para seguir a este flamenco.
376
00:20:54,667 --> 00:20:55,997
¿Listo, Pip?
377
00:20:56,750 --> 00:20:57,880
Todo listo.
378
00:20:57,959 --> 00:21:00,039
Tienen que ir por aquí.
379
00:21:00,291 --> 00:21:02,581
Muy bien, Donny.
Vamos a seguir a Freddy.
380
00:21:08,250 --> 00:21:09,790
Y, ahora, por aquí.
381
00:21:10,417 --> 00:21:12,247
Ahora, giren aquí.
382
00:21:14,375 --> 00:21:17,075
Eso los hará dar la vuelta hacia...
383
00:21:18,000 --> 00:21:19,750
El alga grande.
384
00:21:20,375 --> 00:21:22,075
Salieron del laberinto.
385
00:21:24,333 --> 00:21:28,423
Freddy, eso estuvo laberintástico.
¿Entendiste? ¿Laberintástico?
386
00:21:29,500 --> 00:21:31,170
-Gracias, Pip.
-¡Donny!
387
00:21:32,500 --> 00:21:35,250
-Llegó nuestro Donny.
-Es adorable.
388
00:21:35,333 --> 00:21:36,753
Es perfecto.
389
00:21:37,000 --> 00:21:38,790
No sabemos cómo agradecerles.
390
00:21:39,166 --> 00:21:42,076
Hicieron un gran trabajo
atravesando ese laberinto.
391
00:21:42,333 --> 00:21:45,503
No podríamos haberlo hecho
sin Freddy y sus grandes y hermosas alas.
392
00:21:45,792 --> 00:21:49,752
Debo decir que nunca habíamos visto
a un flamenco bajo el agua.
393
00:21:49,875 --> 00:21:52,415
Freddy y yo podemos
entregar bebés donde sea.
394
00:21:52,500 --> 00:21:55,580
-En tierra, en el mar...
-Hasta en el espacio exterior.
395
00:21:55,875 --> 00:21:57,285
Bueno, quizás algún día.
396
00:21:57,375 --> 00:21:58,415
Oye, Donny,
397
00:21:58,500 --> 00:22:00,500
veo unos aros por allá.
¿Corremos una carrera?
398
00:22:04,542 --> 00:22:06,082
Mi Donny es rápido.
399
00:22:06,917 --> 00:22:08,627
¡Mira cómo nada nuestro bebé!
400
00:22:11,166 --> 00:22:13,746
Oh, oh, oh, oh
401
00:22:14,083 --> 00:22:16,213
A volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
402
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
¡Vamos!