1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Oh, oh, oh, oh 2 00:00:02,625 --> 00:00:05,035 A volar con el Servicio De transporte de los pequeños 3 00:00:05,125 --> 00:00:08,285 -¡Vamos! -Oh, oh, oh, oh 4 00:00:08,417 --> 00:00:10,077 A volar con... 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,536 ¡Un, dos, tres, cuatro! 6 00:00:11,625 --> 00:00:14,075 Cruzando los cielos van 7 00:00:14,166 --> 00:00:16,666 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 8 00:00:17,417 --> 00:00:19,627 Entregando a los bebés 9 00:00:19,709 --> 00:00:22,499 A todos los papás 10 00:00:22,583 --> 00:00:25,083 Y se siente muy bien 11 00:00:25,291 --> 00:00:27,921 Verlos unidos hoy también 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,130 -¡Gran trabajo! -Y cantar... 13 00:00:29,208 --> 00:00:31,578 Oh, oh, oh, oh 14 00:00:31,709 --> 00:00:34,289 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 15 00:00:39,500 --> 00:00:40,830 El bebé devuelto. 16 00:00:44,375 --> 00:00:46,825 La, da, da, da, da, da, da 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Llevamos a este bebé a su casa 18 00:00:49,333 --> 00:00:52,173 El último en llegar al callejón Iceberg es nieve derretida. 19 00:00:53,542 --> 00:00:54,542 ¡De acuerdo! 20 00:00:57,583 --> 00:00:58,753 Ganaste, Ava. 21 00:00:58,834 --> 00:01:00,384 Siempre es divertido volar con ustedes. 22 00:01:00,458 --> 00:01:01,878 Mi entrega es por allá. 23 00:01:01,959 --> 00:01:03,829 ¡Adiós! ¡Nos vemos en el servicio! 24 00:01:08,917 --> 00:01:11,327 ¿Listo para conocer a tu familia para siempre, Paul? 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,750 Bien... porque tu hogar está allá. 26 00:01:16,250 --> 00:01:18,710 ¡Por fin! ¡Por fin llegó el momento! 27 00:01:18,792 --> 00:01:21,882 Ya lo creo. Mira qué emocionada está de vernos. 28 00:01:21,959 --> 00:01:25,039 -Un abrazo, osita. -¡Cielos, cielos, cielos! 29 00:01:25,125 --> 00:01:26,705 Llegó mi hermanito. 30 00:01:28,500 --> 00:01:31,250 Claro, te referías a él. 31 00:01:31,417 --> 00:01:34,827 Hola, Paul, soy tu hermana mayor, Peggy. Qué emocionada estoy. 32 00:01:35,417 --> 00:01:37,457 ¡Abran la caja! 33 00:01:37,542 --> 00:01:39,542 ¡Qué emoción! 34 00:01:40,041 --> 00:01:41,881 Es Pauly, mi hermanito. 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,170 ¡Qué ternura! 36 00:01:43,291 --> 00:01:45,961 Hace muchísimo tiempo que quería a alguien con quien jugar. 37 00:01:47,792 --> 00:01:49,582 Podemos jugar con bloques, con pelotas... 38 00:01:50,667 --> 00:01:52,127 Hacer concursos de no parpadear. 39 00:01:53,417 --> 00:01:55,127 Qué bien que se llevan. 40 00:01:55,333 --> 00:01:58,463 Lo sé, son los hermanos más tiernos del mundo. 41 00:02:00,333 --> 00:02:03,083 Vamos, te presentaré a nuestra mamá y nuestro papá. 42 00:02:03,250 --> 00:02:05,830 Son un poco tontines, pero me caen bien igual. 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,250 Me encanta unir familias. 44 00:02:09,417 --> 00:02:10,417 ¿A ti no, Freddy? 45 00:02:11,291 --> 00:02:12,581 Es muy especial. 46 00:02:16,750 --> 00:02:19,790 Peggy y Paul parecen muy contentos. ¿No te parece, Pip? 47 00:02:19,959 --> 00:02:23,919 Sí, seguro que ya están divirtiéndose muchísimo. 48 00:02:24,083 --> 00:02:25,333 ¿Qué opinas, Peggy? 49 00:02:25,750 --> 00:02:26,790 ¿Qué? 50 00:02:27,709 --> 00:02:29,249 -¿Peggy? -Así me llamo. 51 00:02:29,417 --> 00:02:31,957 ¿Estás aquí? ¿Con Paul? ¿En el servicio? 52 00:02:32,041 --> 00:02:35,081 Pero ¿por qué...? ¿Cuándo...? ¿Cómo hiciste para volver? 53 00:02:35,250 --> 00:02:37,790 Sí, no sabía que los osos polares pudieran volar. 54 00:02:37,959 --> 00:02:40,459 Yo no puedo volar, pero ella sí. 55 00:02:40,625 --> 00:02:41,875 Buena entrega la de hoy. 56 00:02:42,959 --> 00:02:44,749 Volvimos con ella a escondidas. 57 00:02:44,917 --> 00:02:46,497 Ahora, si me disculpan, 58 00:02:46,583 --> 00:02:49,213 tengo asuntos muy importantes de que los que debo ocuparme. 59 00:02:49,375 --> 00:02:51,325 ¿Dónde está el botón de "devolver" en esta cosa? 60 00:02:55,792 --> 00:02:57,042 Hasta nunca, Paul. 61 00:02:57,917 --> 00:02:59,207 Fue un placer conocerte. 62 00:03:03,834 --> 00:03:05,384 Peggy, ¿qué haces? 63 00:03:05,542 --> 00:03:07,832 Devuelvo al bebé para que me den uno nuevo. 64 00:03:07,917 --> 00:03:09,377 Este está algo averiado. 65 00:03:11,583 --> 00:03:13,253 ¿Lo vas a devolver? 66 00:03:13,417 --> 00:03:14,917 No puedes devolver a un bebé. 67 00:03:15,083 --> 00:03:16,173 ¿Por qué no? 68 00:03:19,083 --> 00:03:20,333 Pues, porque... 69 00:03:20,917 --> 00:03:22,457 Porque no puedes y ya. 70 00:03:27,750 --> 00:03:28,830 Es tu hermano. 71 00:03:29,000 --> 00:03:32,380 Sí, ¿no quieres un hermanito adorable en tu casa? 72 00:03:33,125 --> 00:03:34,415 A este bebé, no. 73 00:03:34,583 --> 00:03:36,543 Paul solo hace ruidos de bebé raros. 74 00:03:36,709 --> 00:03:38,629 Y lo único que quiere hacer es abrazarme. 75 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 ¿Lo ven? 76 00:03:40,667 --> 00:03:42,577 ¿Y tú qué quieres que haga? 77 00:03:42,750 --> 00:03:44,000 Qué bueno que lo preguntes. 78 00:03:44,083 --> 00:03:46,463 Anoté algunas cosas. 79 00:03:46,625 --> 00:03:49,325 Quiero un hermano que juegue conmigo 80 00:03:49,500 --> 00:03:52,580 Que construya un fuerte en la nieve Todos los días conmigo 81 00:03:52,750 --> 00:03:56,330 Que juegue en patines En un lago conmigo 82 00:03:56,500 --> 00:03:59,130 Esa clase de hermano necesito 83 00:04:00,500 --> 00:04:03,250 Que sea charlatán y divertido como yo 84 00:04:03,333 --> 00:04:06,333 Que le guste ir a nadar Bajo el sol como a mí 85 00:04:06,417 --> 00:04:10,377 Que le guste escalar, deslizarse y correr 86 00:04:10,542 --> 00:04:12,792 Sí, ese es el hermano para mí 87 00:04:12,959 --> 00:04:15,129 Pero Paul, por otro lado 88 00:04:15,291 --> 00:04:16,581 Es tierno, es verdad. 89 00:04:16,750 --> 00:04:20,500 Pero, en general, es un intento fallido 90 00:04:20,667 --> 00:04:24,287 Pues yo quería un hermano Emocionante y divertido 91 00:04:24,458 --> 00:04:26,878 Pero lo único que él hace es... 92 00:04:27,041 --> 00:04:28,291 Esto. 93 00:04:30,709 --> 00:04:33,329 Quiero un amiguito que se ría conmigo 94 00:04:33,458 --> 00:04:36,708 Que escale un iceberg Y viaje en balsa conmigo 95 00:04:36,875 --> 00:04:42,455 Es obvio que este chiquito No es eso, como verán 96 00:04:42,792 --> 00:04:45,292 No es el hermano para mí 97 00:04:50,542 --> 00:04:53,882 ¿Lo ven? Paul no hace nada de lo que yo quiero hacer. 98 00:04:54,625 --> 00:04:57,125 Así que... ¿pueden quedárselo? 99 00:04:58,375 --> 00:04:59,875 Peggy, no podemos hacer eso. 100 00:05:00,000 --> 00:05:01,790 Ni siquiera deberías estar aquí. 101 00:05:01,959 --> 00:05:04,129 Tus padres deben estar preocupados por los dos. 102 00:05:04,291 --> 00:05:06,081 Y si la capitana Beakman se entera... 103 00:05:06,208 --> 00:05:07,458 ¿Si me entero de qué? 104 00:05:08,166 --> 00:05:09,786 Pues... 105 00:05:10,959 --> 00:05:11,999 Disculpe. 106 00:05:12,083 --> 00:05:14,673 Quiero devolver a este bebé. Es aburrido. Gracias. 107 00:05:16,250 --> 00:05:18,500 Vaya, esto es sumamente inusual. 108 00:05:18,792 --> 00:05:20,382 ¿Qué hacemos, capitana Beakman? 109 00:05:20,542 --> 00:05:23,462 Me temo que, aquí, nuestra política es no hacer devoluciones. 110 00:05:23,542 --> 00:05:26,582 Llamaré a los padres de Peggy y Paul y les avisaré lo que pasó 111 00:05:26,667 --> 00:05:28,667 y que los llevarán a casa a ambos ya mismo. 112 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Tener un hermanito es un gran cambio. 113 00:05:30,917 --> 00:05:32,627 Pero sé que terminarás adorándolo. 114 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Cuente con nosotros, capitana Beakman. 115 00:05:34,917 --> 00:05:37,497 Bueno, ya oíste a la capitana. Es hora de volver a casa. 116 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 De acuerdo. 117 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 Toma. 118 00:05:39,959 --> 00:05:42,209 ¡En cuanto encuentre un nuevo hermanito! 119 00:05:42,375 --> 00:05:43,535 ¡Vayamos por ella! 120 00:05:45,208 --> 00:05:46,288 Demasiado dormilón. 121 00:05:48,792 --> 00:05:49,832 Demasiado puntiagudo. 122 00:05:52,792 --> 00:05:54,132 Demasiados brazos. 123 00:05:55,959 --> 00:05:57,459 Peggy, ¿qué haces? 124 00:05:57,834 --> 00:06:00,674 Ya oíste a la capitana Beakman: tenemos que llevarte a casa. 125 00:06:00,834 --> 00:06:03,424 No hasta que elija a un nuevo hermanito. 126 00:06:04,083 --> 00:06:06,423 Uno con el que pueda jugar a lo que yo quiera. 127 00:06:06,583 --> 00:06:09,213 ¿Listos, bebés? Los pondremos a prueba. 128 00:06:13,542 --> 00:06:14,712 ¡Paul! 129 00:06:32,458 --> 00:06:33,578 ¡Atrápala! 130 00:06:35,208 --> 00:06:36,458 ¿Eres un bebé? 131 00:06:37,750 --> 00:06:38,830 No. 132 00:06:39,458 --> 00:06:41,668 Ninguno de estos bebés puede jugar conmigo. 133 00:06:41,834 --> 00:06:43,134 Son iguales a Paul. 134 00:06:44,792 --> 00:06:47,382 Supongo que no quiero otro hermanito después de todo. 135 00:06:47,542 --> 00:06:49,752 ¿No? ¡Qué buena noticia! 136 00:06:49,917 --> 00:06:52,917 Decidí que no quiero ningún hermanito. 137 00:06:53,083 --> 00:06:54,963 -¿Qué? -¿Ni siquiera a Paul? 138 00:06:55,917 --> 00:06:59,327 Solo quiero un hermanito si puede jugar a lo que yo quiera. 139 00:07:02,709 --> 00:07:04,669 Paul adora a su hermana mayor. 140 00:07:04,750 --> 00:07:07,580 Lo sé. Ojalá ella sintiera lo mismo. 141 00:07:07,750 --> 00:07:08,790 Oye, Peggy. 142 00:07:08,959 --> 00:07:11,039 A lo mejor Paul no puede construir torres con bloques 143 00:07:11,125 --> 00:07:12,665 ni jugar a atrapar bolas de nieve... 144 00:07:12,834 --> 00:07:15,174 -Ni hacer una fiesta de té. -Es cierto, pero... 145 00:07:15,333 --> 00:07:17,963 Ni hacer dibujos conmigo, ni empujarme en un trineo, 146 00:07:18,041 --> 00:07:20,631 ni cantar la canción del alfabeto al revés conmigo. 147 00:07:21,875 --> 00:07:23,125 ¿Eso es todo? 148 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 Ni construir cohetes espaciales. 149 00:07:25,041 --> 00:07:27,921 Pero yo tampoco puedo, así que eso no me molesta. 150 00:07:28,041 --> 00:07:29,331 Pero lo demás sí. 151 00:07:29,542 --> 00:07:32,332 Sí, pero Paul sabe hacer cosas geniales. 152 00:07:32,500 --> 00:07:36,080 Por ejemplo, sabe verse adorable. Mira esto. 153 00:07:37,417 --> 00:07:39,207 ¿Lo ves? ¡Qué adorable! 154 00:07:40,625 --> 00:07:45,825 Bueno, a ver, Paul también sabe... ¡hacer ruidos tiernos de bebé! 155 00:07:46,917 --> 00:07:49,957 ¿Oíste eso? Un estornudito de bebé. 156 00:07:50,125 --> 00:07:51,575 ¿No es una ternura? 157 00:07:52,166 --> 00:07:54,666 ¡No! Yo quería un mejor amigo, 158 00:07:54,834 --> 00:07:56,714 no a este bebé aburrido. 159 00:07:57,125 --> 00:07:58,575 Ya pueden llevarme a casa. 160 00:07:58,667 --> 00:07:59,877 Sin Paul. 161 00:08:04,000 --> 00:08:05,210 Ay, Peggy. 162 00:08:06,917 --> 00:08:09,037 Paul te parecerá aburrido ahora, 163 00:08:09,208 --> 00:08:12,168 pero se divertirán mucho cuando él sea un poco más grande. 164 00:08:12,291 --> 00:08:14,131 Sí, solo tienes que ser paciente. 165 00:08:14,291 --> 00:08:16,331 Y, pronto, el pequeño Paul... 166 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 ¿Pip? 167 00:08:20,792 --> 00:08:22,752 -¿Dónde está Paul? -No está. 168 00:08:23,333 --> 00:08:24,503 Paul no está. 169 00:08:25,333 --> 00:08:26,463 Esperen. 170 00:08:26,542 --> 00:08:28,252 ¿Paul no está? 171 00:08:28,500 --> 00:08:30,420 ¿Perdieron a mi hermanito? 172 00:08:30,542 --> 00:08:32,582 Descuida, Peggy, lo encontraremos. 173 00:08:32,667 --> 00:08:34,247 Vamos, andando. 174 00:08:35,125 --> 00:08:37,245 -¡Paul! -¿Paul? 175 00:08:37,500 --> 00:08:39,460 Paul, ¿dónde estás? 176 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 -¡Paul! -¡Paul! 177 00:08:40,917 --> 00:08:42,207 ¿Estás aquí abajo? 178 00:08:42,375 --> 00:08:43,455 Aquí no está. 179 00:08:43,625 --> 00:08:45,165 ¡Paul! 180 00:08:45,583 --> 00:08:48,133 -¿Paul? -Paul, ¿dónde estás? 181 00:08:48,291 --> 00:08:49,331 ¡Paul! 182 00:08:51,750 --> 00:08:54,290 ¿Chicos? Encontré a Paul. 183 00:08:54,709 --> 00:08:56,209 Menos mal. 184 00:08:56,375 --> 00:08:59,995 Y me preocupaba que estuviera donde no debe. ¿Dónde está? 185 00:09:00,083 --> 00:09:02,213 ¡En donde no debe! 186 00:09:02,792 --> 00:09:04,882 ¡Paul! ¡Eso es demasiado alto! 187 00:09:11,083 --> 00:09:12,963 Tienen que ayudar a mi hermano. 188 00:09:13,125 --> 00:09:15,375 Tienen que bajarlo. ¡Deprisa! 189 00:09:15,542 --> 00:09:16,712 ¡Arriba! 190 00:09:19,709 --> 00:09:20,749 ¡Paul! 191 00:09:21,000 --> 00:09:22,130 Ay, no, Freddy. 192 00:09:22,542 --> 00:09:23,792 No lo alcanzo. 193 00:09:23,875 --> 00:09:26,495 ¿Está bien? ¿Pueden bajarlo? 194 00:09:26,875 --> 00:09:27,995 Déjame intentar. 195 00:09:31,500 --> 00:09:32,960 Yo tampoco lo alcanzo. 196 00:09:33,041 --> 00:09:34,831 Estamos intentando, Peggy. 197 00:09:35,834 --> 00:09:38,714 No pasa nada, Paul, aquí estamos. ¿Puedes salir? 198 00:09:39,792 --> 00:09:40,922 ¿A darnos un abrazo? 199 00:09:41,250 --> 00:09:43,580 ¿Quieres darnos un abrazo de oso? 200 00:09:46,083 --> 00:09:48,333 ¿Le da demasiado miedo salir a dar un abrazo? 201 00:09:48,500 --> 00:09:50,750 No lo entiendo. Le encanta dar abrazos. 202 00:09:50,917 --> 00:09:54,247 Sí, antes no paraba de darle abrazos a Peggy. 203 00:09:55,041 --> 00:09:57,081 Este pingüino tiene un plan. 204 00:09:57,208 --> 00:09:59,168 No te muevas, Paul. Ya volvemos. 205 00:10:01,000 --> 00:10:02,920 Peggy, tu hermanito te necesita. 206 00:10:03,083 --> 00:10:04,253 ¿En serio? 207 00:10:04,333 --> 00:10:06,173 Necesita un abrazo de su hermana mayor. 208 00:10:06,250 --> 00:10:09,580 ¡Sí! Un abrazo tuyo lo hará sentirse a salvo. 209 00:10:09,917 --> 00:10:11,827 ¿Por qué un abrazo mío haría eso? 210 00:10:12,000 --> 00:10:13,710 Porque él te adora. 211 00:10:13,875 --> 00:10:15,245 ¿Me adora? 212 00:10:17,625 --> 00:10:20,825 ¡No temas, Paul! ¡Ya voy! 213 00:10:21,125 --> 00:10:23,745 Me da igual que no seas igual a mí 214 00:10:23,917 --> 00:10:27,497 Que ni siquiera juegues A ningún juego conmigo 215 00:10:27,667 --> 00:10:33,037 Eres el hermanito Más dulce del mundo 216 00:10:33,208 --> 00:10:37,128 Eres el hermanito Perfecto para mí, Paul 217 00:10:37,291 --> 00:10:44,131 El hermanito Más perfecto de todos 218 00:10:44,291 --> 00:10:46,541 Todo está bien, aquí estoy. 219 00:10:48,667 --> 00:10:50,497 Ven. Dame un abrazo. 220 00:10:54,083 --> 00:10:57,833 Te tengo, hermanito, y jamás te dejaré ir. 221 00:10:59,291 --> 00:11:00,541 Yo también te quiero. 222 00:11:00,709 --> 00:11:03,579 Antes no lo sabía, pero ahora sí. 223 00:11:03,750 --> 00:11:06,290 -¡Excelente trabajo! -Lo lograste, Peggy. 224 00:11:06,458 --> 00:11:08,748 ¡P-P-Peggy! 225 00:11:09,041 --> 00:11:10,631 ¡Dijo mi nombre! 226 00:11:10,792 --> 00:11:15,002 Paul tiene mucha suerte de tener a semejante hermana mayor, ¿no, Freddy? 227 00:11:15,500 --> 00:11:17,250 ¡Son una ternura juntos! 228 00:11:19,208 --> 00:11:20,498 ¡Digan "whisky"! 229 00:11:25,083 --> 00:11:27,173 Un pingüino en el desierto. 230 00:11:27,500 --> 00:11:30,380 Y... ¡listo! Tu primer castillo de arena. 231 00:11:31,583 --> 00:11:33,583 Y tu primer iglú de arena. 232 00:11:34,250 --> 00:11:36,000 ¡Está "friantástico"! 233 00:11:36,166 --> 00:11:38,076 Es "flamentacular". 234 00:11:38,250 --> 00:11:40,630 Gracias. Nos esforzamos mucho. 235 00:11:40,792 --> 00:11:42,172 No, ¡mira! 236 00:11:46,875 --> 00:11:49,165 ¿Tú construiste esto, ternurita? 237 00:11:49,333 --> 00:11:52,133 -¡Qué buena eres con la arena! -Pues claro. 238 00:11:52,208 --> 00:11:53,378 Camille es una bebé camello, 239 00:11:53,875 --> 00:11:55,705 así que se siente cómoda en la arena. 240 00:11:58,375 --> 00:11:59,665 Es su entrega de hoy. 241 00:11:59,917 --> 00:12:01,577 Por lo tanto, irán al desierto. 242 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 ¿Al desierto? 243 00:12:03,750 --> 00:12:05,960 ¿Te refieres a ese lugar caluroso y lleno de arena 244 00:12:06,083 --> 00:12:08,083 donde hay mucha arena y hace mucho calor? 245 00:12:08,792 --> 00:12:10,042 Más que en ningún lado. 246 00:12:10,792 --> 00:12:13,542 Nunca hicimos una entrega en el desierto. 247 00:12:13,709 --> 00:12:15,289 Me encanta el clima cálido y soleado. 248 00:12:15,667 --> 00:12:18,747 Y nos quedan fantásticas las gafas de sol, ¿no, Pip? 249 00:12:18,875 --> 00:12:20,745 Pero soy un pingüino, Freddy, 250 00:12:20,959 --> 00:12:22,829 y los pingüinos somos aves de climas fríos. 251 00:12:23,667 --> 00:12:26,667 ¿Quieres ver si otra ave de entrega puede llevar a Camille con sus padres? 252 00:12:27,083 --> 00:12:28,833 No, yo puedo. 253 00:12:28,959 --> 00:12:30,459 Soy piloto del servicio, ¿no? 254 00:12:30,542 --> 00:12:34,132 Nada se interpone con la entrega de los bebés. 255 00:12:34,250 --> 00:12:36,250 Así es, Pip. Y me tienes a mí. 256 00:12:36,375 --> 00:12:39,705 Como siempre decimos: "Todo es posible si lo hacemos"... 257 00:12:39,875 --> 00:12:40,955 "¡Juntos!". 258 00:12:42,583 --> 00:12:43,673 Mejor partamos. 259 00:12:43,750 --> 00:12:47,330 Pero, antes, vayamos por un vaso de agua helada para ti. 260 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 Por un momento, pensé que se lo iba a terminar. 261 00:13:01,291 --> 00:13:02,921 Vaya, alguien tenía sed. 262 00:13:03,083 --> 00:13:05,293 Los camellos siempre beben mucha agua 263 00:13:05,375 --> 00:13:06,745 y la almacenan en la joroba. 264 00:13:06,834 --> 00:13:08,004 ¿No es verdad, Camille? 265 00:13:10,000 --> 00:13:12,040 Y no se quedan en un lugar por mucho tiempo. 266 00:13:12,125 --> 00:13:13,665 No la dejen alejarse. 267 00:13:14,458 --> 00:13:15,878 Ojalá yo tuviera una joroba. 268 00:13:16,041 --> 00:13:18,791 Porque hará falta más que un vaso de agua 269 00:13:18,959 --> 00:13:21,169 para refrescar a un pingüino en el desierto. 270 00:13:21,333 --> 00:13:25,463 Es verdad. ¡Necesitarás una botella de agua gigantesca! 271 00:13:27,083 --> 00:13:30,793 La llamo la Refresco-Matic 6000. 272 00:13:31,083 --> 00:13:33,963 Puedes almacenar agua en ella, como los camellos lo hacen en su joroba. 273 00:13:35,583 --> 00:13:36,633 ¿Qué te parece? 274 00:13:40,125 --> 00:13:41,125 Pesada. 275 00:13:41,208 --> 00:13:42,328 ¡Ya lo creo! 276 00:13:42,417 --> 00:13:44,627 No queremos que te quedes sin agua bien helada. 277 00:13:44,792 --> 00:13:47,792 Esta parte de aquí te indica cuánta agua te queda. 278 00:13:47,959 --> 00:13:49,879 Mientras vuelvas antes de que se vacíe, 279 00:13:50,041 --> 00:13:51,921 permanecerás bien fresquito. 280 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Conocí a algunos pingüinos en mi vida, 281 00:13:54,166 --> 00:13:56,496 pero nunca conocí a uno que fuera al desierto. 282 00:13:57,417 --> 00:13:58,667 ¿Qué tanto calor puede hacer? 283 00:13:59,000 --> 00:14:01,250 Mucho. Mucho calor. 284 00:14:01,750 --> 00:14:02,960 Descuida, Pip. 285 00:14:03,125 --> 00:14:06,455 Yo estaré contigo para ayudarte en todo momento. 286 00:14:07,959 --> 00:14:09,629 En todo momento. 287 00:14:15,417 --> 00:14:16,877 ¿Lista, Camille? 288 00:14:21,583 --> 00:14:23,293 Estamos listos para el despegue. 289 00:14:23,458 --> 00:14:25,918 ¡Flamen-vamos! 290 00:14:27,250 --> 00:14:31,830 La, da, da, da, da, da, da La, da, da, da, da, da 291 00:14:32,000 --> 00:14:34,790 Vamos como un cohete por el cielo 292 00:14:34,959 --> 00:14:36,999 Llevamos a este bebé a su casa 293 00:14:37,583 --> 00:14:40,423 Pronto estarás con tu familia 294 00:14:40,625 --> 00:14:42,455 Llevamos a este bebé a su casa 295 00:14:43,667 --> 00:14:45,207 Yo hago el mapeo 296 00:14:45,375 --> 00:14:48,035 Y yo hago el aleteo 297 00:14:48,208 --> 00:14:53,498 Pip y Freddy Preparados, listos, ya 298 00:14:53,667 --> 00:14:56,127 La, da, da, da, da, da, da 299 00:14:56,208 --> 00:14:58,418 Llevamos a este bebé a su casa 300 00:14:59,041 --> 00:15:00,961 Llevamos a este bebé a su casa 301 00:15:01,709 --> 00:15:03,789 ¡Llegamos al desierto! 302 00:15:05,709 --> 00:15:07,289 No hace tanto calor. 303 00:15:08,000 --> 00:15:10,170 Caliente, caliente, caliente... 304 00:15:13,709 --> 00:15:14,959 Me equivoqué. 305 00:15:15,166 --> 00:15:17,376 Bueno, entreguemos a Camille a sus padres 306 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 y volvamos al servicio, donde está más fresco. 307 00:15:20,625 --> 00:15:25,035 Pip, solo tenemos un pequeñísimo problemita. 308 00:15:25,333 --> 00:15:26,833 Los padres de Camille no están. 309 00:15:26,959 --> 00:15:30,079 Pero aquí nos dijo el Volapad que viniéramos. 310 00:15:30,208 --> 00:15:32,248 Mejor revisaré el manual de instrucciones. 311 00:15:32,417 --> 00:15:33,627 Aquí dice: 312 00:15:33,792 --> 00:15:36,252 "En las entregas de camellos, no se demoren. 313 00:15:36,417 --> 00:15:39,077 Estas criaturas nómadas a menudo se marchan". 314 00:15:39,250 --> 00:15:40,460 ¿"Nómadas"? 315 00:15:40,834 --> 00:15:43,044 ¿Es lo mismo que "desaparecidas"? 316 00:15:43,208 --> 00:15:45,168 Porque... desaparecieron. 317 00:15:45,291 --> 00:15:48,331 "Nómada" significa que su hogar no es siempre en un mismo lugar. 318 00:15:48,458 --> 00:15:49,708 Se van trasladando. 319 00:15:50,208 --> 00:15:52,208 O sea que a eso se refería KC 320 00:15:52,291 --> 00:15:55,581 cuando dijo que los camellos no permanecen mucho tiempo en un lugar. 321 00:15:55,750 --> 00:15:57,170 Todo es mi culpa. 322 00:15:57,333 --> 00:15:59,503 Nos retrasamos por prepararme para el desierto 323 00:15:59,667 --> 00:16:01,457 y, ahora, la familia de Camille se fue. 324 00:16:02,875 --> 00:16:04,825 Descuida. Los encontraremos. 325 00:16:05,166 --> 00:16:06,206 Eso espero. 326 00:16:06,417 --> 00:16:08,247 Ya me bebí la mitad del agua. 327 00:16:08,417 --> 00:16:09,957 ¡Mira, Pip, huellas! 328 00:16:10,125 --> 00:16:11,915 ¿Crees que sean de los padres de Camille? 329 00:16:12,667 --> 00:16:14,327 Solo hay una forma de averiguarlo. 330 00:16:14,500 --> 00:16:16,830 ¿Camille? ¿Quieres estirar un poco las patas? 331 00:16:23,041 --> 00:16:24,171 Son huellas de camello. 332 00:16:24,750 --> 00:16:28,210 Quizá podamos alcanzar a los padres de Camille antes de que se alejen mucho. 333 00:16:28,375 --> 00:16:29,705 Genial. Démonos prisa. 334 00:16:31,000 --> 00:16:32,960 ¡Caliente, caliente, caliente! 335 00:16:34,542 --> 00:16:36,832 Te tengo. Todo estará bien. 336 00:16:37,250 --> 00:16:40,040 Seguiremos las huellas para encontrar a los padres de Camille... 337 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 juntos. 338 00:16:49,333 --> 00:16:50,423 Por aquí, Camille. 339 00:17:00,291 --> 00:17:01,961 ¿Ves las huellas de camello? 340 00:17:02,125 --> 00:17:05,785 Hay tantas huellas diferentes que no distingo ninguna. 341 00:17:06,041 --> 00:17:08,751 Y nos estamos quedando sin tiempo para encontrarlos en este calor. 342 00:17:12,875 --> 00:17:13,955 Disculpe. 343 00:17:14,125 --> 00:17:16,035 ¡Hola! Qué hermoso día, ¿verdad? 344 00:17:16,208 --> 00:17:17,418 Hace un poco de calor. 345 00:17:18,291 --> 00:17:21,081 ¿Por casualidad vio a una familia de camellos por aquí? 346 00:17:21,250 --> 00:17:22,290 ¡Pues sí! 347 00:17:22,375 --> 00:17:23,495 Acaban de irse. 348 00:17:23,667 --> 00:17:27,377 Dijeron que iban a buscar sombra para su bebé, que llegaría hoy. 349 00:17:27,542 --> 00:17:30,632 Un poco de sombra me parece muy buena idea. 350 00:17:30,792 --> 00:17:33,172 Pero ¿dónde hay sombra en el desierto? 351 00:17:33,500 --> 00:17:35,960 Hay unos cuantos árboles pasando aquella duna. 352 00:17:36,083 --> 00:17:37,213 Pero mejor dense prisa. 353 00:17:37,375 --> 00:17:38,785 Se avecina una tormenta de arena 354 00:17:38,917 --> 00:17:41,377 y no querrán quedar atrapados en una de esas. 355 00:17:41,500 --> 00:17:44,920 Vamos, Freddy. Quizá podamos ganarle a la tormenta si nos apuramos. 356 00:17:45,041 --> 00:17:47,081 -Gracias por su ayuda. -¡Buena suerte! 357 00:17:51,458 --> 00:17:52,878 Por aquí, Camille. 358 00:17:53,750 --> 00:17:56,210 Los camellos sí que se mueven mucho. 359 00:17:56,959 --> 00:17:59,129 ¡Mira! Hay huellas de camello otra vez. 360 00:17:59,375 --> 00:18:00,955 Vamos por el camino correcto. 361 00:18:01,125 --> 00:18:03,125 -¿Estás bien, Pip? -Sí. 362 00:18:03,750 --> 00:18:05,080 Todo bien. 363 00:18:05,250 --> 00:18:07,630 Mientras no me quede sin agua... 364 00:18:07,792 --> 00:18:08,962 no hay problema. 365 00:18:13,125 --> 00:18:14,285 Me quedé sin agua. 366 00:18:14,750 --> 00:18:16,290 ¿Sin nada de nada? 367 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 ¡Nada de nada! 368 00:18:18,542 --> 00:18:20,082 Allá. Mira. 369 00:18:20,667 --> 00:18:21,917 Hay un abrevadero. 370 00:18:22,083 --> 00:18:24,213 Seguramente podamos ganarle igual a la tormenta 371 00:18:24,291 --> 00:18:25,831 aunque paremos a beber agua. 372 00:18:25,917 --> 00:18:27,497 -¿Qué te parece? -¡Agua! 373 00:18:27,625 --> 00:18:29,955 Caliente, ay, ¡caliente! 374 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 Caliente. 375 00:18:31,667 --> 00:18:33,457 Tomaré eso como un "sí". 376 00:18:37,208 --> 00:18:39,458 Qué bien se siente esto. 377 00:18:40,083 --> 00:18:42,753 Podría quedarme aquí para siempre. 378 00:18:45,583 --> 00:18:47,213 ¡Ay, no, Camille! 379 00:18:49,208 --> 00:18:51,628 Y... parece que se terminó. 380 00:18:51,792 --> 00:18:53,832 Lamento que Camille se tomara toda el agua, Pip. 381 00:18:54,000 --> 00:18:56,210 Pero, si nos damos prisa, podremos encontrar a sus padres 382 00:18:56,375 --> 00:18:58,995 y llevarte a casa antes de que se desate la tormenta. 383 00:19:01,000 --> 00:19:02,420 ¿Oyes algo? 384 00:19:02,500 --> 00:19:04,330 ¿Suena como a ráfagas? 385 00:19:05,166 --> 00:19:06,626 Exactamente a eso. 386 00:19:06,792 --> 00:19:08,172 Entonces, sí. 387 00:19:08,959 --> 00:19:10,379 ¡Tormenta de arena! 388 00:19:14,834 --> 00:19:16,214 No veo nada. 389 00:19:17,417 --> 00:19:19,167 Arena caliente. 390 00:19:19,625 --> 00:19:21,575 Arena caliente y seca. 391 00:19:22,250 --> 00:19:25,710 ¡Hay que seguir avanzando y encontrar a la familia de Camille! 392 00:19:25,834 --> 00:19:27,384 No... 393 00:19:27,542 --> 00:19:28,672 creo que pueda. 394 00:19:29,083 --> 00:19:31,133 Los pingüinos no estamos hechos para el desierto. 395 00:19:31,250 --> 00:19:33,170 Solo los retrasaré a ustedes dos. 396 00:19:34,166 --> 00:19:36,916 Freddy, tendrás que seguir sin mí. 397 00:19:37,083 --> 00:19:38,383 De ninguna manera. 398 00:19:38,542 --> 00:19:43,172 Siempre decimos: "Todo es posible si lo hacemos juntos". 399 00:19:45,709 --> 00:19:49,169 Y "juntos" incluye a mi mejor amigo. 400 00:19:49,291 --> 00:19:50,331 Vamos, Pip. 401 00:19:50,500 --> 00:19:51,830 Dame esa aleta. 402 00:19:52,000 --> 00:19:54,460 Preferiría estar atrapado contigo en una tormenta 403 00:19:54,625 --> 00:19:56,455 que sin ti en cualquier otro lado. 404 00:19:56,625 --> 00:19:58,245 Yo también, Freddy. 405 00:19:59,250 --> 00:20:02,000 Vamos, llevaremos a Camille con su familia. 406 00:20:02,166 --> 00:20:03,206 Juntos. 407 00:20:03,375 --> 00:20:06,535 Ahora, sigamos las huellas para encontrar a los padres de Camille. 408 00:20:09,458 --> 00:20:11,288 ¡Las huellas! ¡Ya no están! 409 00:20:11,417 --> 00:20:13,037 La tormenta debió haberlas borrado. 410 00:20:13,125 --> 00:20:14,165 ¡Ay, no! 411 00:20:14,250 --> 00:20:17,040 Pero solo así podíamos encontrar a la familia de Camille. 412 00:20:17,208 --> 00:20:20,078 -Ahora, ¿hacia dónde vamos? -Quizá pueda olfatearlos. 413 00:20:20,208 --> 00:20:21,958 Seguiremos a mi nariz. 414 00:20:23,208 --> 00:20:25,918 Arena. Más arena. 415 00:20:31,041 --> 00:20:32,921 Mucha arena. 416 00:20:33,917 --> 00:20:35,247 Y árboles. 417 00:20:36,041 --> 00:20:37,881 Huelo árboles por allá. 418 00:20:38,041 --> 00:20:40,251 Y yo veo árboles por allá. 419 00:20:40,417 --> 00:20:43,457 Debe ser donde la familia de Camille está esperando a la sombra. 420 00:20:43,625 --> 00:20:46,325 Te dije que no podía hacer esta entrega sin ti. 421 00:20:51,625 --> 00:20:53,665 Oigan, la tormenta está parando. 422 00:20:54,333 --> 00:20:55,423 ¡Y miren! 423 00:20:55,583 --> 00:20:56,793 Ahí están. 424 00:20:57,375 --> 00:20:59,415 ¡Mamá! ¡Papá! 425 00:20:59,750 --> 00:21:01,670 Te llevaremos con tu familia. 426 00:21:01,875 --> 00:21:03,245 -¿Camille? -¿Camille? 427 00:21:05,291 --> 00:21:06,501 -¡Camille! -¡Camille! 428 00:21:10,542 --> 00:21:12,082 Nuestra bebé. 429 00:21:12,250 --> 00:21:14,920 Queríamos encontrar un lugar perfecto a la sombra 430 00:21:15,083 --> 00:21:17,003 para pasar nuestro primer día contigo. 431 00:21:17,250 --> 00:21:19,080 ¿Qué te parece, Camille? 432 00:21:23,000 --> 00:21:25,380 Gracias por cuidar tan bien a nuestra pequeña. 433 00:21:25,542 --> 00:21:27,252 ¿Les costó mucho encontrarnos? 434 00:21:27,417 --> 00:21:29,247 Somos pilotos del servicio, señora. 435 00:21:29,417 --> 00:21:31,917 Nada se interpone con nuestras entregas, 436 00:21:32,083 --> 00:21:34,003 sobre todo si las hacemos... 437 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 ¡Juntos! 438 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 ¿Un pingüino? 439 00:21:36,500 --> 00:21:39,460 Nunca había visto un pingüino en el desierto. 440 00:21:39,625 --> 00:21:41,785 ¿Cómo sobrevives al sol y el calor? 441 00:21:41,959 --> 00:21:45,249 Así es Pip. Es el pingüino más valiente y fuerte de todos. 442 00:21:45,792 --> 00:21:47,462 También es mi mejor amigo. 443 00:21:50,000 --> 00:21:52,130 ¡Todos digan "castillo de arena"! 444 00:21:52,291 --> 00:21:53,881 ¡Castillo de arena! 445 00:21:55,458 --> 00:21:57,418 Otra familia para siempre. 446 00:21:57,917 --> 00:22:00,627 ¡Sí! Y estoy pensando en paletas heladas y un baño de hielo 447 00:22:00,792 --> 00:22:02,792 con hielo extra cuando volvamos. 448 00:22:02,959 --> 00:22:04,129 ¿Qué opinas? 449 00:22:04,291 --> 00:22:06,671 Qué bien me conoces. 450 00:22:11,125 --> 00:22:13,875 Oh, oh, oh, oh 451 00:22:14,083 --> 00:22:16,383 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 452 00:22:16,458 --> 00:22:17,668 ¡Vamos!