1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Oh, oh, oh, oh
2
00:00:02,625 --> 00:00:05,035
A volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
3
00:00:05,125 --> 00:00:08,285
-¡Vamos!
-Oh, oh, oh, oh
4
00:00:08,417 --> 00:00:10,077
A volar con...
5
00:00:10,166 --> 00:00:11,536
¡Un, dos, tres, cuatro!
6
00:00:11,625 --> 00:00:14,075
Cruzando los cielos van
7
00:00:14,166 --> 00:00:16,666
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
8
00:00:17,417 --> 00:00:19,627
Entregando a los bebés
9
00:00:19,709 --> 00:00:22,499
A todos los papás
10
00:00:22,583 --> 00:00:25,083
Y se siente muy bien
11
00:00:25,291 --> 00:00:27,921
Verlos unidos hoy también
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,130
-¡Gran trabajo!
-Y cantar...
13
00:00:29,208 --> 00:00:31,578
Oh, oh, oh, oh
14
00:00:31,709 --> 00:00:34,289
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
15
00:00:39,500 --> 00:00:40,830
El bebé devuelto.
16
00:00:44,375 --> 00:00:46,825
La, da, da, da, da, da, da
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Llevamos a este bebé a su casa
18
00:00:49,333 --> 00:00:52,173
El último en llegar al callejón Iceberg
es nieve derretida.
19
00:00:53,542 --> 00:00:54,542
¡De acuerdo!
20
00:00:57,583 --> 00:00:58,753
Ganaste, Ava.
21
00:00:58,834 --> 00:01:00,384
Siempre es divertido volar con ustedes.
22
00:01:00,458 --> 00:01:01,878
Mi entrega es por allá.
23
00:01:01,959 --> 00:01:03,829
¡Adiós! ¡Nos vemos en el servicio!
24
00:01:08,917 --> 00:01:11,327
¿Listo para conocer
a tu familia para siempre, Paul?
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,750
Bien... porque tu hogar está allá.
26
00:01:16,250 --> 00:01:18,710
¡Por fin! ¡Por fin llegó el momento!
27
00:01:18,792 --> 00:01:21,882
Ya lo creo.
Mira qué emocionada está de vernos.
28
00:01:21,959 --> 00:01:25,039
-Un abrazo, osita.
-¡Cielos, cielos, cielos!
29
00:01:25,125 --> 00:01:26,705
Llegó mi hermanito.
30
00:01:28,500 --> 00:01:31,250
Claro, te referías a él.
31
00:01:31,417 --> 00:01:34,827
Hola, Paul, soy tu hermana mayor, Peggy.
Qué emocionada estoy.
32
00:01:35,417 --> 00:01:37,457
¡Abran la caja!
33
00:01:37,542 --> 00:01:39,542
¡Qué emoción!
34
00:01:40,041 --> 00:01:41,881
Es Pauly, mi hermanito.
35
00:01:42,000 --> 00:01:43,170
¡Qué ternura!
36
00:01:43,291 --> 00:01:45,961
Hace muchísimo tiempo que
quería a alguien con quien jugar.
37
00:01:47,792 --> 00:01:49,582
Podemos jugar con bloques, con pelotas...
38
00:01:50,667 --> 00:01:52,127
Hacer concursos de no parpadear.
39
00:01:53,417 --> 00:01:55,127
Qué bien que se llevan.
40
00:01:55,333 --> 00:01:58,463
Lo sé, son los hermanos
más tiernos del mundo.
41
00:02:00,333 --> 00:02:03,083
Vamos, te presentaré
a nuestra mamá y nuestro papá.
42
00:02:03,250 --> 00:02:05,830
Son un poco tontines,
pero me caen bien igual.
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,250
Me encanta unir familias.
44
00:02:09,417 --> 00:02:10,417
¿A ti no, Freddy?
45
00:02:11,291 --> 00:02:12,581
Es muy especial.
46
00:02:16,750 --> 00:02:19,790
Peggy y Paul parecen muy contentos.
¿No te parece, Pip?
47
00:02:19,959 --> 00:02:23,919
Sí, seguro que ya están
divirtiéndose muchísimo.
48
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
¿Qué opinas, Peggy?
49
00:02:25,750 --> 00:02:26,790
¿Qué?
50
00:02:27,709 --> 00:02:29,249
-¿Peggy?
-Así me llamo.
51
00:02:29,417 --> 00:02:31,957
¿Estás aquí? ¿Con Paul?
¿En el servicio?
52
00:02:32,041 --> 00:02:35,081
Pero ¿por qué...? ¿Cuándo...?
¿Cómo hiciste para volver?
53
00:02:35,250 --> 00:02:37,790
Sí, no sabía que los osos polares
pudieran volar.
54
00:02:37,959 --> 00:02:40,459
Yo no puedo volar, pero ella sí.
55
00:02:40,625 --> 00:02:41,875
Buena entrega la de hoy.
56
00:02:42,959 --> 00:02:44,749
Volvimos con ella a escondidas.
57
00:02:44,917 --> 00:02:46,497
Ahora, si me disculpan,
58
00:02:46,583 --> 00:02:49,213
tengo asuntos muy importantes
de que los que debo ocuparme.
59
00:02:49,375 --> 00:02:51,325
¿Dónde está el botón
de "devolver" en esta cosa?
60
00:02:55,792 --> 00:02:57,042
Hasta nunca, Paul.
61
00:02:57,917 --> 00:02:59,207
Fue un placer conocerte.
62
00:03:03,834 --> 00:03:05,384
Peggy, ¿qué haces?
63
00:03:05,542 --> 00:03:07,832
Devuelvo al bebé
para que me den uno nuevo.
64
00:03:07,917 --> 00:03:09,377
Este está algo averiado.
65
00:03:11,583 --> 00:03:13,253
¿Lo vas a devolver?
66
00:03:13,417 --> 00:03:14,917
No puedes devolver a un bebé.
67
00:03:15,083 --> 00:03:16,173
¿Por qué no?
68
00:03:19,083 --> 00:03:20,333
Pues, porque...
69
00:03:20,917 --> 00:03:22,457
Porque no puedes y ya.
70
00:03:27,750 --> 00:03:28,830
Es tu hermano.
71
00:03:29,000 --> 00:03:32,380
Sí, ¿no quieres
un hermanito adorable en tu casa?
72
00:03:33,125 --> 00:03:34,415
A este bebé, no.
73
00:03:34,583 --> 00:03:36,543
Paul solo hace ruidos de bebé raros.
74
00:03:36,709 --> 00:03:38,629
Y lo único que quiere hacer es abrazarme.
75
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
¿Lo ven?
76
00:03:40,667 --> 00:03:42,577
¿Y tú qué quieres que haga?
77
00:03:42,750 --> 00:03:44,000
Qué bueno que lo preguntes.
78
00:03:44,083 --> 00:03:46,463
Anoté algunas cosas.
79
00:03:46,625 --> 00:03:49,325
Quiero un hermano que juegue conmigo
80
00:03:49,500 --> 00:03:52,580
Que construya un fuerte en la nieve
Todos los días conmigo
81
00:03:52,750 --> 00:03:56,330
Que juegue en patines
En un lago conmigo
82
00:03:56,500 --> 00:03:59,130
Esa clase de hermano necesito
83
00:04:00,500 --> 00:04:03,250
Que sea charlatán y divertido como yo
84
00:04:03,333 --> 00:04:06,333
Que le guste ir a nadar
Bajo el sol como a mí
85
00:04:06,417 --> 00:04:10,377
Que le guste escalar, deslizarse y correr
86
00:04:10,542 --> 00:04:12,792
Sí, ese es el hermano para mí
87
00:04:12,959 --> 00:04:15,129
Pero Paul, por otro lado
88
00:04:15,291 --> 00:04:16,581
Es tierno, es verdad.
89
00:04:16,750 --> 00:04:20,500
Pero, en general, es un intento fallido
90
00:04:20,667 --> 00:04:24,287
Pues yo quería un hermano
Emocionante y divertido
91
00:04:24,458 --> 00:04:26,878
Pero lo único que él hace es...
92
00:04:27,041 --> 00:04:28,291
Esto.
93
00:04:30,709 --> 00:04:33,329
Quiero un amiguito que se ría conmigo
94
00:04:33,458 --> 00:04:36,708
Que escale un iceberg
Y viaje en balsa conmigo
95
00:04:36,875 --> 00:04:42,455
Es obvio que este chiquito
No es eso, como verán
96
00:04:42,792 --> 00:04:45,292
No es el hermano para mí
97
00:04:50,542 --> 00:04:53,882
¿Lo ven? Paul no hace
nada de lo que yo quiero hacer.
98
00:04:54,625 --> 00:04:57,125
Así que... ¿pueden quedárselo?
99
00:04:58,375 --> 00:04:59,875
Peggy, no podemos hacer eso.
100
00:05:00,000 --> 00:05:01,790
Ni siquiera deberías estar aquí.
101
00:05:01,959 --> 00:05:04,129
Tus padres deben
estar preocupados por los dos.
102
00:05:04,291 --> 00:05:06,081
Y si la capitana Beakman se entera...
103
00:05:06,208 --> 00:05:07,458
¿Si me entero de qué?
104
00:05:08,166 --> 00:05:09,786
Pues...
105
00:05:10,959 --> 00:05:11,999
Disculpe.
106
00:05:12,083 --> 00:05:14,673
Quiero devolver a este bebé.
Es aburrido. Gracias.
107
00:05:16,250 --> 00:05:18,500
Vaya, esto es sumamente inusual.
108
00:05:18,792 --> 00:05:20,382
¿Qué hacemos, capitana Beakman?
109
00:05:20,542 --> 00:05:23,462
Me temo que, aquí,
nuestra política es no hacer devoluciones.
110
00:05:23,542 --> 00:05:26,582
Llamaré a los padres de Peggy y Paul
y les avisaré lo que pasó
111
00:05:26,667 --> 00:05:28,667
y que los llevarán a casa
a ambos ya mismo.
112
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Tener un hermanito es un gran cambio.
113
00:05:30,917 --> 00:05:32,627
Pero sé que terminarás adorándolo.
114
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Cuente con nosotros, capitana Beakman.
115
00:05:34,917 --> 00:05:37,497
Bueno, ya oíste a la capitana.
Es hora de volver a casa.
116
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
De acuerdo.
117
00:05:38,875 --> 00:05:39,875
Toma.
118
00:05:39,959 --> 00:05:42,209
¡En cuanto encuentre
un nuevo hermanito!
119
00:05:42,375 --> 00:05:43,535
¡Vayamos por ella!
120
00:05:45,208 --> 00:05:46,288
Demasiado dormilón.
121
00:05:48,792 --> 00:05:49,832
Demasiado puntiagudo.
122
00:05:52,792 --> 00:05:54,132
Demasiados brazos.
123
00:05:55,959 --> 00:05:57,459
Peggy, ¿qué haces?
124
00:05:57,834 --> 00:06:00,674
Ya oíste a la capitana Beakman:
tenemos que llevarte a casa.
125
00:06:00,834 --> 00:06:03,424
No hasta que elija a un nuevo hermanito.
126
00:06:04,083 --> 00:06:06,423
Uno con el que pueda jugar
a lo que yo quiera.
127
00:06:06,583 --> 00:06:09,213
¿Listos, bebés?
Los pondremos a prueba.
128
00:06:13,542 --> 00:06:14,712
¡Paul!
129
00:06:32,458 --> 00:06:33,578
¡Atrápala!
130
00:06:35,208 --> 00:06:36,458
¿Eres un bebé?
131
00:06:37,750 --> 00:06:38,830
No.
132
00:06:39,458 --> 00:06:41,668
Ninguno de estos bebés
puede jugar conmigo.
133
00:06:41,834 --> 00:06:43,134
Son iguales a Paul.
134
00:06:44,792 --> 00:06:47,382
Supongo que no quiero
otro hermanito después de todo.
135
00:06:47,542 --> 00:06:49,752
¿No? ¡Qué buena noticia!
136
00:06:49,917 --> 00:06:52,917
Decidí que no quiero ningún hermanito.
137
00:06:53,083 --> 00:06:54,963
-¿Qué?
-¿Ni siquiera a Paul?
138
00:06:55,917 --> 00:06:59,327
Solo quiero un hermanito
si puede jugar a lo que yo quiera.
139
00:07:02,709 --> 00:07:04,669
Paul adora a su hermana mayor.
140
00:07:04,750 --> 00:07:07,580
Lo sé. Ojalá ella sintiera lo mismo.
141
00:07:07,750 --> 00:07:08,790
Oye, Peggy.
142
00:07:08,959 --> 00:07:11,039
A lo mejor Paul
no puede construir torres con bloques
143
00:07:11,125 --> 00:07:12,665
ni jugar a atrapar bolas de nieve...
144
00:07:12,834 --> 00:07:15,174
-Ni hacer una fiesta de té.
-Es cierto, pero...
145
00:07:15,333 --> 00:07:17,963
Ni hacer dibujos conmigo,
ni empujarme en un trineo,
146
00:07:18,041 --> 00:07:20,631
ni cantar la canción del alfabeto
al revés conmigo.
147
00:07:21,875 --> 00:07:23,125
¿Eso es todo?
148
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
Ni construir cohetes espaciales.
149
00:07:25,041 --> 00:07:27,921
Pero yo tampoco puedo,
así que eso no me molesta.
150
00:07:28,041 --> 00:07:29,331
Pero lo demás sí.
151
00:07:29,542 --> 00:07:32,332
Sí, pero Paul sabe hacer cosas geniales.
152
00:07:32,500 --> 00:07:36,080
Por ejemplo, sabe verse adorable.
Mira esto.
153
00:07:37,417 --> 00:07:39,207
¿Lo ves? ¡Qué adorable!
154
00:07:40,625 --> 00:07:45,825
Bueno, a ver, Paul también sabe...
¡hacer ruidos tiernos de bebé!
155
00:07:46,917 --> 00:07:49,957
¿Oíste eso? Un estornudito de bebé.
156
00:07:50,125 --> 00:07:51,575
¿No es una ternura?
157
00:07:52,166 --> 00:07:54,666
¡No! Yo quería un mejor amigo,
158
00:07:54,834 --> 00:07:56,714
no a este bebé aburrido.
159
00:07:57,125 --> 00:07:58,575
Ya pueden llevarme a casa.
160
00:07:58,667 --> 00:07:59,877
Sin Paul.
161
00:08:04,000 --> 00:08:05,210
Ay, Peggy.
162
00:08:06,917 --> 00:08:09,037
Paul te parecerá aburrido ahora,
163
00:08:09,208 --> 00:08:12,168
pero se divertirán mucho
cuando él sea un poco más grande.
164
00:08:12,291 --> 00:08:14,131
Sí, solo tienes que ser paciente.
165
00:08:14,291 --> 00:08:16,331
Y, pronto, el pequeño Paul...
166
00:08:16,750 --> 00:08:17,750
¿Pip?
167
00:08:20,792 --> 00:08:22,752
-¿Dónde está Paul?
-No está.
168
00:08:23,333 --> 00:08:24,503
Paul no está.
169
00:08:25,333 --> 00:08:26,463
Esperen.
170
00:08:26,542 --> 00:08:28,252
¿Paul no está?
171
00:08:28,500 --> 00:08:30,420
¿Perdieron a mi hermanito?
172
00:08:30,542 --> 00:08:32,582
Descuida, Peggy, lo encontraremos.
173
00:08:32,667 --> 00:08:34,247
Vamos, andando.
174
00:08:35,125 --> 00:08:37,245
-¡Paul!
-¿Paul?
175
00:08:37,500 --> 00:08:39,460
Paul, ¿dónde estás?
176
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
-¡Paul!
-¡Paul!
177
00:08:40,917 --> 00:08:42,207
¿Estás aquí abajo?
178
00:08:42,375 --> 00:08:43,455
Aquí no está.
179
00:08:43,625 --> 00:08:45,165
¡Paul!
180
00:08:45,583 --> 00:08:48,133
-¿Paul?
-Paul, ¿dónde estás?
181
00:08:48,291 --> 00:08:49,331
¡Paul!
182
00:08:51,750 --> 00:08:54,290
¿Chicos? Encontré a Paul.
183
00:08:54,709 --> 00:08:56,209
Menos mal.
184
00:08:56,375 --> 00:08:59,995
Y me preocupaba que estuviera
donde no debe. ¿Dónde está?
185
00:09:00,083 --> 00:09:02,213
¡En donde no debe!
186
00:09:02,792 --> 00:09:04,882
¡Paul! ¡Eso es demasiado alto!
187
00:09:11,083 --> 00:09:12,963
Tienen que ayudar a mi hermano.
188
00:09:13,125 --> 00:09:15,375
Tienen que bajarlo. ¡Deprisa!
189
00:09:15,542 --> 00:09:16,712
¡Arriba!
190
00:09:19,709 --> 00:09:20,749
¡Paul!
191
00:09:21,000 --> 00:09:22,130
Ay, no, Freddy.
192
00:09:22,542 --> 00:09:23,792
No lo alcanzo.
193
00:09:23,875 --> 00:09:26,495
¿Está bien? ¿Pueden bajarlo?
194
00:09:26,875 --> 00:09:27,995
Déjame intentar.
195
00:09:31,500 --> 00:09:32,960
Yo tampoco lo alcanzo.
196
00:09:33,041 --> 00:09:34,831
Estamos intentando, Peggy.
197
00:09:35,834 --> 00:09:38,714
No pasa nada, Paul, aquí estamos.
¿Puedes salir?
198
00:09:39,792 --> 00:09:40,922
¿A darnos un abrazo?
199
00:09:41,250 --> 00:09:43,580
¿Quieres darnos un abrazo de oso?
200
00:09:46,083 --> 00:09:48,333
¿Le da demasiado miedo
salir a dar un abrazo?
201
00:09:48,500 --> 00:09:50,750
No lo entiendo. Le encanta dar abrazos.
202
00:09:50,917 --> 00:09:54,247
Sí, antes no paraba
de darle abrazos a Peggy.
203
00:09:55,041 --> 00:09:57,081
Este pingüino tiene un plan.
204
00:09:57,208 --> 00:09:59,168
No te muevas, Paul. Ya volvemos.
205
00:10:01,000 --> 00:10:02,920
Peggy, tu hermanito te necesita.
206
00:10:03,083 --> 00:10:04,253
¿En serio?
207
00:10:04,333 --> 00:10:06,173
Necesita un abrazo de su hermana mayor.
208
00:10:06,250 --> 00:10:09,580
¡Sí! Un abrazo tuyo
lo hará sentirse a salvo.
209
00:10:09,917 --> 00:10:11,827
¿Por qué un abrazo mío haría eso?
210
00:10:12,000 --> 00:10:13,710
Porque él te adora.
211
00:10:13,875 --> 00:10:15,245
¿Me adora?
212
00:10:17,625 --> 00:10:20,825
¡No temas, Paul! ¡Ya voy!
213
00:10:21,125 --> 00:10:23,745
Me da igual que no seas igual a mí
214
00:10:23,917 --> 00:10:27,497
Que ni siquiera juegues
A ningún juego conmigo
215
00:10:27,667 --> 00:10:33,037
Eres el hermanito
Más dulce del mundo
216
00:10:33,208 --> 00:10:37,128
Eres el hermanito
Perfecto para mí, Paul
217
00:10:37,291 --> 00:10:44,131
El hermanito
Más perfecto de todos
218
00:10:44,291 --> 00:10:46,541
Todo está bien, aquí estoy.
219
00:10:48,667 --> 00:10:50,497
Ven. Dame un abrazo.
220
00:10:54,083 --> 00:10:57,833
Te tengo, hermanito, y jamás te dejaré ir.
221
00:10:59,291 --> 00:11:00,541
Yo también te quiero.
222
00:11:00,709 --> 00:11:03,579
Antes no lo sabía, pero ahora sí.
223
00:11:03,750 --> 00:11:06,290
-¡Excelente trabajo!
-Lo lograste, Peggy.
224
00:11:06,458 --> 00:11:08,748
¡P-P-Peggy!
225
00:11:09,041 --> 00:11:10,631
¡Dijo mi nombre!
226
00:11:10,792 --> 00:11:15,002
Paul tiene mucha suerte de tener
a semejante hermana mayor, ¿no, Freddy?
227
00:11:15,500 --> 00:11:17,250
¡Son una ternura juntos!
228
00:11:19,208 --> 00:11:20,498
¡Digan "whisky"!
229
00:11:25,083 --> 00:11:27,173
Un pingüino en el desierto.
230
00:11:27,500 --> 00:11:30,380
Y... ¡listo!
Tu primer castillo de arena.
231
00:11:31,583 --> 00:11:33,583
Y tu primer iglú de arena.
232
00:11:34,250 --> 00:11:36,000
¡Está "friantástico"!
233
00:11:36,166 --> 00:11:38,076
Es "flamentacular".
234
00:11:38,250 --> 00:11:40,630
Gracias. Nos esforzamos mucho.
235
00:11:40,792 --> 00:11:42,172
No, ¡mira!
236
00:11:46,875 --> 00:11:49,165
¿Tú construiste esto, ternurita?
237
00:11:49,333 --> 00:11:52,133
-¡Qué buena eres con la arena!
-Pues claro.
238
00:11:52,208 --> 00:11:53,378
Camille es una bebé camello,
239
00:11:53,875 --> 00:11:55,705
así que se siente cómoda en la arena.
240
00:11:58,375 --> 00:11:59,665
Es su entrega de hoy.
241
00:11:59,917 --> 00:12:01,577
Por lo tanto, irán al desierto.
242
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
¿Al desierto?
243
00:12:03,750 --> 00:12:05,960
¿Te refieres a ese lugar
caluroso y lleno de arena
244
00:12:06,083 --> 00:12:08,083
donde hay mucha arena
y hace mucho calor?
245
00:12:08,792 --> 00:12:10,042
Más que en ningún lado.
246
00:12:10,792 --> 00:12:13,542
Nunca hicimos una entrega en el desierto.
247
00:12:13,709 --> 00:12:15,289
Me encanta el clima cálido y soleado.
248
00:12:15,667 --> 00:12:18,747
Y nos quedan fantásticas
las gafas de sol, ¿no, Pip?
249
00:12:18,875 --> 00:12:20,745
Pero soy un pingüino, Freddy,
250
00:12:20,959 --> 00:12:22,829
y los pingüinos somos aves
de climas fríos.
251
00:12:23,667 --> 00:12:26,667
¿Quieres ver si otra ave de entrega
puede llevar a Camille con sus padres?
252
00:12:27,083 --> 00:12:28,833
No, yo puedo.
253
00:12:28,959 --> 00:12:30,459
Soy piloto del servicio, ¿no?
254
00:12:30,542 --> 00:12:34,132
Nada se interpone
con la entrega de los bebés.
255
00:12:34,250 --> 00:12:36,250
Así es, Pip. Y me tienes a mí.
256
00:12:36,375 --> 00:12:39,705
Como siempre decimos:
"Todo es posible si lo hacemos"...
257
00:12:39,875 --> 00:12:40,955
"¡Juntos!".
258
00:12:42,583 --> 00:12:43,673
Mejor partamos.
259
00:12:43,750 --> 00:12:47,330
Pero, antes, vayamos
por un vaso de agua helada para ti.
260
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
Por un momento,
pensé que se lo iba a terminar.
261
00:13:01,291 --> 00:13:02,921
Vaya, alguien tenía sed.
262
00:13:03,083 --> 00:13:05,293
Los camellos siempre beben mucha agua
263
00:13:05,375 --> 00:13:06,745
y la almacenan en la joroba.
264
00:13:06,834 --> 00:13:08,004
¿No es verdad, Camille?
265
00:13:10,000 --> 00:13:12,040
Y no se quedan
en un lugar por mucho tiempo.
266
00:13:12,125 --> 00:13:13,665
No la dejen alejarse.
267
00:13:14,458 --> 00:13:15,878
Ojalá yo tuviera una joroba.
268
00:13:16,041 --> 00:13:18,791
Porque hará falta
más que un vaso de agua
269
00:13:18,959 --> 00:13:21,169
para refrescar a un pingüino
en el desierto.
270
00:13:21,333 --> 00:13:25,463
Es verdad. ¡Necesitarás
una botella de agua gigantesca!
271
00:13:27,083 --> 00:13:30,793
La llamo la Refresco-Matic 6000.
272
00:13:31,083 --> 00:13:33,963
Puedes almacenar agua en ella,
como los camellos lo hacen en su joroba.
273
00:13:35,583 --> 00:13:36,633
¿Qué te parece?
274
00:13:40,125 --> 00:13:41,125
Pesada.
275
00:13:41,208 --> 00:13:42,328
¡Ya lo creo!
276
00:13:42,417 --> 00:13:44,627
No queremos que te quedes
sin agua bien helada.
277
00:13:44,792 --> 00:13:47,792
Esta parte de aquí
te indica cuánta agua te queda.
278
00:13:47,959 --> 00:13:49,879
Mientras vuelvas
antes de que se vacíe,
279
00:13:50,041 --> 00:13:51,921
permanecerás bien fresquito.
280
00:13:52,083 --> 00:13:54,083
Conocí a algunos pingüinos en mi vida,
281
00:13:54,166 --> 00:13:56,496
pero nunca conocí a uno
que fuera al desierto.
282
00:13:57,417 --> 00:13:58,667
¿Qué tanto calor puede hacer?
283
00:13:59,000 --> 00:14:01,250
Mucho. Mucho calor.
284
00:14:01,750 --> 00:14:02,960
Descuida, Pip.
285
00:14:03,125 --> 00:14:06,455
Yo estaré contigo
para ayudarte en todo momento.
286
00:14:07,959 --> 00:14:09,629
En todo momento.
287
00:14:15,417 --> 00:14:16,877
¿Lista, Camille?
288
00:14:21,583 --> 00:14:23,293
Estamos listos para el despegue.
289
00:14:23,458 --> 00:14:25,918
¡Flamen-vamos!
290
00:14:27,250 --> 00:14:31,830
La, da, da, da, da, da, da
La, da, da, da, da, da
291
00:14:32,000 --> 00:14:34,790
Vamos como un cohete por el cielo
292
00:14:34,959 --> 00:14:36,999
Llevamos a este bebé a su casa
293
00:14:37,583 --> 00:14:40,423
Pronto estarás con tu familia
294
00:14:40,625 --> 00:14:42,455
Llevamos a este bebé a su casa
295
00:14:43,667 --> 00:14:45,207
Yo hago el mapeo
296
00:14:45,375 --> 00:14:48,035
Y yo hago el aleteo
297
00:14:48,208 --> 00:14:53,498
Pip y Freddy
Preparados, listos, ya
298
00:14:53,667 --> 00:14:56,127
La, da, da, da, da, da, da
299
00:14:56,208 --> 00:14:58,418
Llevamos a este bebé a su casa
300
00:14:59,041 --> 00:15:00,961
Llevamos a este bebé a su casa
301
00:15:01,709 --> 00:15:03,789
¡Llegamos al desierto!
302
00:15:05,709 --> 00:15:07,289
No hace tanto calor.
303
00:15:08,000 --> 00:15:10,170
Caliente, caliente, caliente...
304
00:15:13,709 --> 00:15:14,959
Me equivoqué.
305
00:15:15,166 --> 00:15:17,376
Bueno, entreguemos
a Camille a sus padres
306
00:15:17,458 --> 00:15:19,378
y volvamos al servicio,
donde está más fresco.
307
00:15:20,625 --> 00:15:25,035
Pip, solo tenemos
un pequeñísimo problemita.
308
00:15:25,333 --> 00:15:26,833
Los padres de Camille no están.
309
00:15:26,959 --> 00:15:30,079
Pero aquí nos dijo
el Volapad que viniéramos.
310
00:15:30,208 --> 00:15:32,248
Mejor revisaré el manual de instrucciones.
311
00:15:32,417 --> 00:15:33,627
Aquí dice:
312
00:15:33,792 --> 00:15:36,252
"En las entregas de camellos,
no se demoren.
313
00:15:36,417 --> 00:15:39,077
Estas criaturas nómadas
a menudo se marchan".
314
00:15:39,250 --> 00:15:40,460
¿"Nómadas"?
315
00:15:40,834 --> 00:15:43,044
¿Es lo mismo que "desaparecidas"?
316
00:15:43,208 --> 00:15:45,168
Porque... desaparecieron.
317
00:15:45,291 --> 00:15:48,331
"Nómada" significa que su hogar
no es siempre en un mismo lugar.
318
00:15:48,458 --> 00:15:49,708
Se van trasladando.
319
00:15:50,208 --> 00:15:52,208
O sea que a eso se refería KC
320
00:15:52,291 --> 00:15:55,581
cuando dijo que los camellos
no permanecen mucho tiempo en un lugar.
321
00:15:55,750 --> 00:15:57,170
Todo es mi culpa.
322
00:15:57,333 --> 00:15:59,503
Nos retrasamos
por prepararme para el desierto
323
00:15:59,667 --> 00:16:01,457
y, ahora, la familia de Camille se fue.
324
00:16:02,875 --> 00:16:04,825
Descuida. Los encontraremos.
325
00:16:05,166 --> 00:16:06,206
Eso espero.
326
00:16:06,417 --> 00:16:08,247
Ya me bebí la mitad del agua.
327
00:16:08,417 --> 00:16:09,957
¡Mira, Pip, huellas!
328
00:16:10,125 --> 00:16:11,915
¿Crees que sean de los padres de Camille?
329
00:16:12,667 --> 00:16:14,327
Solo hay una forma de averiguarlo.
330
00:16:14,500 --> 00:16:16,830
¿Camille? ¿Quieres estirar
un poco las patas?
331
00:16:23,041 --> 00:16:24,171
Son huellas de camello.
332
00:16:24,750 --> 00:16:28,210
Quizá podamos alcanzar a los padres
de Camille antes de que se alejen mucho.
333
00:16:28,375 --> 00:16:29,705
Genial. Démonos prisa.
334
00:16:31,000 --> 00:16:32,960
¡Caliente, caliente, caliente!
335
00:16:34,542 --> 00:16:36,832
Te tengo. Todo estará bien.
336
00:16:37,250 --> 00:16:40,040
Seguiremos las huellas
para encontrar a los padres de Camille...
337
00:16:40,208 --> 00:16:41,458
juntos.
338
00:16:49,333 --> 00:16:50,423
Por aquí, Camille.
339
00:17:00,291 --> 00:17:01,961
¿Ves las huellas de camello?
340
00:17:02,125 --> 00:17:05,785
Hay tantas huellas diferentes
que no distingo ninguna.
341
00:17:06,041 --> 00:17:08,751
Y nos estamos quedando sin tiempo
para encontrarlos en este calor.
342
00:17:12,875 --> 00:17:13,955
Disculpe.
343
00:17:14,125 --> 00:17:16,035
¡Hola! Qué hermoso día, ¿verdad?
344
00:17:16,208 --> 00:17:17,418
Hace un poco de calor.
345
00:17:18,291 --> 00:17:21,081
¿Por casualidad vio
a una familia de camellos por aquí?
346
00:17:21,250 --> 00:17:22,290
¡Pues sí!
347
00:17:22,375 --> 00:17:23,495
Acaban de irse.
348
00:17:23,667 --> 00:17:27,377
Dijeron que iban a buscar sombra
para su bebé, que llegaría hoy.
349
00:17:27,542 --> 00:17:30,632
Un poco de sombra
me parece muy buena idea.
350
00:17:30,792 --> 00:17:33,172
Pero ¿dónde hay sombra en el desierto?
351
00:17:33,500 --> 00:17:35,960
Hay unos cuantos árboles
pasando aquella duna.
352
00:17:36,083 --> 00:17:37,213
Pero mejor dense prisa.
353
00:17:37,375 --> 00:17:38,785
Se avecina una tormenta de arena
354
00:17:38,917 --> 00:17:41,377
y no querrán
quedar atrapados en una de esas.
355
00:17:41,500 --> 00:17:44,920
Vamos, Freddy. Quizá podamos
ganarle a la tormenta si nos apuramos.
356
00:17:45,041 --> 00:17:47,081
-Gracias por su ayuda.
-¡Buena suerte!
357
00:17:51,458 --> 00:17:52,878
Por aquí, Camille.
358
00:17:53,750 --> 00:17:56,210
Los camellos sí que se mueven mucho.
359
00:17:56,959 --> 00:17:59,129
¡Mira! Hay huellas de camello otra vez.
360
00:17:59,375 --> 00:18:00,955
Vamos por el camino correcto.
361
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
-¿Estás bien, Pip?
-Sí.
362
00:18:03,750 --> 00:18:05,080
Todo bien.
363
00:18:05,250 --> 00:18:07,630
Mientras no me quede sin agua...
364
00:18:07,792 --> 00:18:08,962
no hay problema.
365
00:18:13,125 --> 00:18:14,285
Me quedé sin agua.
366
00:18:14,750 --> 00:18:16,290
¿Sin nada de nada?
367
00:18:16,458 --> 00:18:17,958
¡Nada de nada!
368
00:18:18,542 --> 00:18:20,082
Allá. Mira.
369
00:18:20,667 --> 00:18:21,917
Hay un abrevadero.
370
00:18:22,083 --> 00:18:24,213
Seguramente podamos
ganarle igual a la tormenta
371
00:18:24,291 --> 00:18:25,831
aunque paremos a beber agua.
372
00:18:25,917 --> 00:18:27,497
-¿Qué te parece?
-¡Agua!
373
00:18:27,625 --> 00:18:29,955
Caliente, ay, ¡caliente!
374
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
Caliente.
375
00:18:31,667 --> 00:18:33,457
Tomaré eso como un "sí".
376
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
Qué bien se siente esto.
377
00:18:40,083 --> 00:18:42,753
Podría quedarme aquí para siempre.
378
00:18:45,583 --> 00:18:47,213
¡Ay, no, Camille!
379
00:18:49,208 --> 00:18:51,628
Y... parece que se terminó.
380
00:18:51,792 --> 00:18:53,832
Lamento que Camille
se tomara toda el agua, Pip.
381
00:18:54,000 --> 00:18:56,210
Pero, si nos damos prisa,
podremos encontrar a sus padres
382
00:18:56,375 --> 00:18:58,995
y llevarte a casa
antes de que se desate la tormenta.
383
00:19:01,000 --> 00:19:02,420
¿Oyes algo?
384
00:19:02,500 --> 00:19:04,330
¿Suena como a ráfagas?
385
00:19:05,166 --> 00:19:06,626
Exactamente a eso.
386
00:19:06,792 --> 00:19:08,172
Entonces, sí.
387
00:19:08,959 --> 00:19:10,379
¡Tormenta de arena!
388
00:19:14,834 --> 00:19:16,214
No veo nada.
389
00:19:17,417 --> 00:19:19,167
Arena caliente.
390
00:19:19,625 --> 00:19:21,575
Arena caliente y seca.
391
00:19:22,250 --> 00:19:25,710
¡Hay que seguir avanzando
y encontrar a la familia de Camille!
392
00:19:25,834 --> 00:19:27,384
No...
393
00:19:27,542 --> 00:19:28,672
creo que pueda.
394
00:19:29,083 --> 00:19:31,133
Los pingüinos
no estamos hechos para el desierto.
395
00:19:31,250 --> 00:19:33,170
Solo los retrasaré a ustedes dos.
396
00:19:34,166 --> 00:19:36,916
Freddy, tendrás que seguir sin mí.
397
00:19:37,083 --> 00:19:38,383
De ninguna manera.
398
00:19:38,542 --> 00:19:43,172
Siempre decimos: "Todo es posible
si lo hacemos juntos".
399
00:19:45,709 --> 00:19:49,169
Y "juntos" incluye a mi mejor amigo.
400
00:19:49,291 --> 00:19:50,331
Vamos, Pip.
401
00:19:50,500 --> 00:19:51,830
Dame esa aleta.
402
00:19:52,000 --> 00:19:54,460
Preferiría estar
atrapado contigo en una tormenta
403
00:19:54,625 --> 00:19:56,455
que sin ti en cualquier otro lado.
404
00:19:56,625 --> 00:19:58,245
Yo también, Freddy.
405
00:19:59,250 --> 00:20:02,000
Vamos, llevaremos
a Camille con su familia.
406
00:20:02,166 --> 00:20:03,206
Juntos.
407
00:20:03,375 --> 00:20:06,535
Ahora, sigamos las huellas
para encontrar a los padres de Camille.
408
00:20:09,458 --> 00:20:11,288
¡Las huellas! ¡Ya no están!
409
00:20:11,417 --> 00:20:13,037
La tormenta debió haberlas borrado.
410
00:20:13,125 --> 00:20:14,165
¡Ay, no!
411
00:20:14,250 --> 00:20:17,040
Pero solo así podíamos
encontrar a la familia de Camille.
412
00:20:17,208 --> 00:20:20,078
-Ahora, ¿hacia dónde vamos?
-Quizá pueda olfatearlos.
413
00:20:20,208 --> 00:20:21,958
Seguiremos a mi nariz.
414
00:20:23,208 --> 00:20:25,918
Arena. Más arena.
415
00:20:31,041 --> 00:20:32,921
Mucha arena.
416
00:20:33,917 --> 00:20:35,247
Y árboles.
417
00:20:36,041 --> 00:20:37,881
Huelo árboles por allá.
418
00:20:38,041 --> 00:20:40,251
Y yo veo árboles por allá.
419
00:20:40,417 --> 00:20:43,457
Debe ser donde la familia
de Camille está esperando a la sombra.
420
00:20:43,625 --> 00:20:46,325
Te dije que no podía
hacer esta entrega sin ti.
421
00:20:51,625 --> 00:20:53,665
Oigan, la tormenta está parando.
422
00:20:54,333 --> 00:20:55,423
¡Y miren!
423
00:20:55,583 --> 00:20:56,793
Ahí están.
424
00:20:57,375 --> 00:20:59,415
¡Mamá! ¡Papá!
425
00:20:59,750 --> 00:21:01,670
Te llevaremos con tu familia.
426
00:21:01,875 --> 00:21:03,245
-¿Camille?
-¿Camille?
427
00:21:05,291 --> 00:21:06,501
-¡Camille!
-¡Camille!
428
00:21:10,542 --> 00:21:12,082
Nuestra bebé.
429
00:21:12,250 --> 00:21:14,920
Queríamos encontrar
un lugar perfecto a la sombra
430
00:21:15,083 --> 00:21:17,003
para pasar nuestro primer día contigo.
431
00:21:17,250 --> 00:21:19,080
¿Qué te parece, Camille?
432
00:21:23,000 --> 00:21:25,380
Gracias por cuidar tan bien
a nuestra pequeña.
433
00:21:25,542 --> 00:21:27,252
¿Les costó mucho encontrarnos?
434
00:21:27,417 --> 00:21:29,247
Somos pilotos del servicio, señora.
435
00:21:29,417 --> 00:21:31,917
Nada se interpone
con nuestras entregas,
436
00:21:32,083 --> 00:21:34,003
sobre todo si las hacemos...
437
00:21:34,166 --> 00:21:35,166
¡Juntos!
438
00:21:35,333 --> 00:21:36,333
¿Un pingüino?
439
00:21:36,500 --> 00:21:39,460
Nunca había visto
un pingüino en el desierto.
440
00:21:39,625 --> 00:21:41,785
¿Cómo sobrevives al sol y el calor?
441
00:21:41,959 --> 00:21:45,249
Así es Pip. Es el pingüino
más valiente y fuerte de todos.
442
00:21:45,792 --> 00:21:47,462
También es mi mejor amigo.
443
00:21:50,000 --> 00:21:52,130
¡Todos digan "castillo de arena"!
444
00:21:52,291 --> 00:21:53,881
¡Castillo de arena!
445
00:21:55,458 --> 00:21:57,418
Otra familia para siempre.
446
00:21:57,917 --> 00:22:00,627
¡Sí! Y estoy pensando
en paletas heladas y un baño de hielo
447
00:22:00,792 --> 00:22:02,792
con hielo extra cuando volvamos.
448
00:22:02,959 --> 00:22:04,129
¿Qué opinas?
449
00:22:04,291 --> 00:22:06,671
Qué bien me conoces.
450
00:22:11,125 --> 00:22:13,875
Oh, oh, oh, oh
451
00:22:14,083 --> 00:22:16,383
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
452
00:22:16,458 --> 00:22:17,668
¡Vamos!