1 00:00:00,291 --> 00:00:02,541 Oh, oh, oh, oh 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,665 A volar con el Servicio De transporte de los pequeños 3 00:00:04,750 --> 00:00:05,790 ¡Vamos! 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,460 Oh, oh, oh, oh 5 00:00:08,542 --> 00:00:10,082 A volar con... 6 00:00:10,250 --> 00:00:11,580 ¡Un, dos, tres, cuatro! 7 00:00:11,750 --> 00:00:14,250 Cruzando los cielos van 8 00:00:14,333 --> 00:00:16,883 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 9 00:00:17,500 --> 00:00:22,580 Entregando a los bebés A todos los papás 10 00:00:22,917 --> 00:00:27,827 Y se siente muy bien Verlos unidos hoy también 11 00:00:28,041 --> 00:00:29,421 -¡Gran trabajo! -Y cantar 12 00:00:29,500 --> 00:00:31,880 Oh, oh, oh, oh 13 00:00:31,959 --> 00:00:34,249 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 14 00:00:39,291 --> 00:00:40,581 Peligro de hipo. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,420 -¿Listo, Fred-amenco? -¡Todo listo, Pipster! 16 00:00:43,792 --> 00:00:46,462 Bien, Didi. Te soltaré. 17 00:00:46,667 --> 00:00:47,787 Tú puedes. 18 00:00:50,458 --> 00:00:53,378 Muy bien, Didi. Estás muy cerca. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,245 Lo lograste. 20 00:00:57,709 --> 00:01:01,379 No tiene ni un día, y Didi la cierva ya está caminando. 21 00:01:01,542 --> 00:01:04,252 Sí, crecen muy rápido. 22 00:01:05,458 --> 00:01:06,378 ¡Una araña! 23 00:01:13,125 --> 00:01:14,995 Freddy, no es una araña. 24 00:01:15,166 --> 00:01:17,246 Solo es el Sr. Woodbird que está lavando las ventanas. 25 00:01:17,417 --> 00:01:18,747 Hola, Sr. Woodbird. 26 00:01:19,125 --> 00:01:21,035 Hola, Pip. Hola, Freddy. 27 00:01:22,667 --> 00:01:26,537 -Tienes razón. Gracias, Pip. -De nada, Fred-amenco. 28 00:01:28,875 --> 00:01:30,415 ¿Estás bien, Pip? 29 00:01:30,792 --> 00:01:33,632 Creo que de tanto sorber el batido y dar vueltas, me dio... 30 00:01:34,667 --> 00:01:35,667 Me dio... 31 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Me dio... 32 00:01:37,458 --> 00:01:38,708 ¿Te dio qué, Pip? 33 00:01:39,709 --> 00:01:41,539 ¿Una idea para un juego de saltos? 34 00:01:43,458 --> 00:01:45,248 ¡Es un juego divertido! 35 00:01:46,166 --> 00:01:47,956 ¡No! Tengo... 36 00:01:49,041 --> 00:01:50,581 Parece que Pip tiene hipo. 37 00:01:51,041 --> 00:01:52,831 K.C. tiene razón. Tengo... 38 00:01:54,083 --> 00:01:55,293 ¡Hipo! 39 00:01:55,709 --> 00:01:58,249 -No. ¿Estás bien? -Sí. 40 00:02:02,917 --> 00:02:06,497 Adivina qué. Es hora de llevarte con tu familia. 41 00:02:08,250 --> 00:02:10,960 Mírate. Estás caminando sola. 42 00:02:11,125 --> 00:02:14,785 Tu mamá y tu papá van a estar muy orgullosos. Adiós, Didi. 43 00:02:15,333 --> 00:02:17,003 -¡Adiós! -Nos vemos pronto, Didi. 44 00:02:18,709 --> 00:02:21,289 Voladores, llevemos a los pequeños... 45 00:02:21,750 --> 00:02:23,130 Lo siento, capitana Beakman. 46 00:02:23,542 --> 00:02:25,212 ...con sus mamás y sus papás. 47 00:02:32,375 --> 00:02:37,535 Pip, ¿me parece a mí o el hipo está cada vez... peor? 48 00:02:38,166 --> 00:02:40,876 Seguramente se me pasará en cualquier momento. 49 00:02:45,333 --> 00:02:46,713 Intentémoslo de nuevo. 50 00:02:47,583 --> 00:02:48,633 Tienes permiso para... 51 00:02:50,208 --> 00:02:51,538 Te atrapo, Pip. 52 00:02:52,208 --> 00:02:55,328 -No te atrapé. -Estoy bien, Fred-amenco. 53 00:02:56,250 --> 00:02:58,750 Pip, no creo que podamos volar así. 54 00:02:58,917 --> 00:03:00,997 Solo necesito un agarre mejor. Eso es todo. 55 00:03:06,166 --> 00:03:08,456 Y creo que sé cómo hacerlo. 56 00:03:13,834 --> 00:03:16,924 Bien. Eso debería funcionar. Pruébalo. 57 00:03:18,000 --> 00:03:20,540 ¡Funciona! Gracias, Sr. Woodbird. 58 00:03:20,667 --> 00:03:23,077 Siempre feliz de ayudar a mis voladores júnior favoritos. 59 00:03:23,542 --> 00:03:25,382 Y a ti también, cariño. 60 00:03:25,792 --> 00:03:27,332 Eres un primor. 61 00:03:28,125 --> 00:03:29,915 Porque es pequeña. 62 00:03:31,166 --> 00:03:34,376 No entiendo. ¡Flamen-vamos! 63 00:03:36,500 --> 00:03:37,830 La, da, da, da... 64 00:03:40,750 --> 00:03:42,670 La, da, da, da... 65 00:03:44,667 --> 00:03:46,667 No puedo conducir cuando tienes tanto hipo. 66 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Te llevaremos a casa pronto, Didi. ¿No, Pip? 67 00:03:56,458 --> 00:04:01,078 Pero primero, debemos deshacernos de mi hipo. 68 00:04:01,875 --> 00:04:04,245 Amigos, ayudé a un millón de bebés con hipo, 69 00:04:04,417 --> 00:04:07,377 pero este hipo es el más incómodo que haya visto en la vida. 70 00:04:07,583 --> 00:04:08,753 ¿Podrás ayudar a Pip? 71 00:04:09,208 --> 00:04:12,498 Creo que lo que Pip necesita es una buena distracción. 72 00:04:12,667 --> 00:04:15,077 -¿Una qué? -Una distracción. 73 00:04:15,291 --> 00:04:18,251 A veces, no pensar en el hipo puede hacer que se te vaya. 74 00:04:18,458 --> 00:04:20,788 Solo debes hacer otra cosa, como... 75 00:04:22,000 --> 00:04:23,830 ...bajar por el tobogán. 76 00:04:29,417 --> 00:04:30,627 Estoy bien. 77 00:04:31,083 --> 00:04:32,833 O hacer una voltereta. 78 00:04:38,500 --> 00:04:41,670 O batir las alas, contar hasta diez y sacudir las plumas de la cola. 79 00:04:41,834 --> 00:04:44,634 Uno, dos, tres... cinco... 80 00:04:49,000 --> 00:04:52,380 Y si todo lo demás falla, hay una cosa más que puedes intentar. 81 00:04:52,583 --> 00:04:53,753 ¡Bu! 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,250 ¿Jugar al cucú? 83 00:04:57,417 --> 00:05:00,127 ¡No! Intentaba asustarte. 84 00:05:00,291 --> 00:05:02,711 Algunos dicen que, cuando te asustas, se te va el hipo. 85 00:05:03,250 --> 00:05:06,630 Pero a Pip no le da miedo nada. Es el ave más valiente que conozco. 86 00:05:07,125 --> 00:05:10,165 Es cierto. No se me ocurre nada que me dé miedo. 87 00:05:10,667 --> 00:05:14,127 Amigos, hasta las aves más valientes le tienen miedo a algo. 88 00:05:14,208 --> 00:05:15,498 Si vamos a asustar a Pip, 89 00:05:15,709 --> 00:05:19,919 necesitamos a alguien que sepa todo sobre tener miedo. 90 00:05:21,875 --> 00:05:22,955 Hola, Bodhi. 91 00:05:26,625 --> 00:05:29,415 Hola, Pip, Freddy, KC. ¿Cómo les va? 92 00:05:29,667 --> 00:05:33,037 Intentamos asustar a Pip para quitarle el hipo y necesitamos ideas. 93 00:05:33,375 --> 00:05:35,455 Sí. Tú les tienes miedo a muchas cosas, ¿no? 94 00:05:35,625 --> 00:05:37,785 Yo no diría eso. 95 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 Bien. Quizá lo diría. 96 00:05:44,667 --> 00:05:47,247 Supongo que agregaré hipo a mi lista de cosas que me dan miedo. 97 00:05:48,583 --> 00:05:50,833 ¿Tienes una lista de cosas que te dan miedo? 98 00:05:51,083 --> 00:05:52,833 ¿Puedes prestárnosla un segundo? 99 00:05:53,000 --> 00:05:54,750 Mis miedos son sus miedos. 100 00:05:55,000 --> 00:05:57,710 Sin duda, una de estas cosas te daría miedo, Pip. 101 00:05:57,875 --> 00:06:00,495 No estoy tan... seguro de eso. 102 00:06:02,125 --> 00:06:05,205 ¿Te aterran las arañas? 103 00:06:05,375 --> 00:06:07,205 -¿Que hilan telarañas pegajosas? -No. 104 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 ¿O te da miedo que haya un monstruo 105 00:06:09,792 --> 00:06:11,632 -Debajo de tu cama? -¿Lo hay? 106 00:06:11,750 --> 00:06:13,670 Lo siento, muchachos Esto no funcionará 107 00:06:13,834 --> 00:06:16,384 Como pueden ver con claridad Nada me... 108 00:06:16,542 --> 00:06:18,582 Nada me... 109 00:06:19,083 --> 00:06:20,043 Me da miedo 110 00:06:21,083 --> 00:06:23,043 -El rayo y el trueno -¡No! 111 00:06:23,125 --> 00:06:24,535 Un parque de montañas rusas 112 00:06:25,125 --> 00:06:26,875 ¿Un fantasma escalofriante? 113 00:06:27,041 --> 00:06:28,541 ¿Te da miedo la oscuridad? 114 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 No. 115 00:06:30,041 --> 00:06:33,131 Debe haber algo Que nos permita quitarte el hipo 116 00:06:33,291 --> 00:06:35,331 Nada me... 117 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Nada me... 118 00:06:36,667 --> 00:06:37,667 -Da miedo... -¡Un momento! 119 00:06:37,875 --> 00:06:39,745 Miedo a resbalarte Miedo a dar vuelta 120 00:06:40,000 --> 00:06:42,130 ¿Miedo a las plantas En maceta de plástico? 121 00:06:42,291 --> 00:06:46,581 Miedo a saltar, a fregar Miedo a calzoncillos gigantes 122 00:06:46,792 --> 00:06:50,462 -¿Padres, zanahoria, bolas de boliche? -Nada de eso 123 00:06:50,625 --> 00:06:52,625 Nada me... 124 00:06:52,792 --> 00:06:57,252 No, nada me da miedo 125 00:06:57,417 --> 00:06:59,627 Nada me da miedo 126 00:07:02,458 --> 00:07:06,498 ¿Lo último en la lista de Bodhi son calcetines que no concuerden? 127 00:07:06,667 --> 00:07:07,917 Yo me encargo. 128 00:07:08,208 --> 00:07:10,918 -¡Bu! -¡No! 129 00:07:11,417 --> 00:07:13,287 ¡Un momento! No tienes hipo. 130 00:07:13,458 --> 00:07:16,538 ¡Oigan! No tiene hipo. Los calcetines dieron resultado. 131 00:07:19,834 --> 00:07:21,384 Los calcetines no dieron resultado. 132 00:07:21,542 --> 00:07:23,042 ¡Vaya! Tienes razón, Pip. 133 00:07:23,208 --> 00:07:25,078 No le temes a nada. 134 00:07:27,792 --> 00:07:30,712 Freddy, debemos hallar un modo de que entregues a Didi... 135 00:07:31,583 --> 00:07:32,583 ...sin mí. 136 00:07:32,750 --> 00:07:34,880 ¿Sin mi mejor amigo con plumas? 137 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 No puedo hacerlo. 138 00:07:36,208 --> 00:07:37,418 Tendrás que hacerlo. 139 00:07:37,583 --> 00:07:40,753 Se nos acaba el tiempo para entregar a Didi a sus padres. 140 00:07:40,917 --> 00:07:43,577 Pero me perderé si no me dices adónde debo ir. 141 00:07:43,750 --> 00:07:44,960 No puedo guiarme con el olfato. 142 00:07:45,125 --> 00:07:47,665 Lo único que olí en mi vida es la pizza y los cocos. 143 00:07:48,291 --> 00:07:50,381 Freddy puede usar el mapa del Volapad para orientarse. 144 00:07:50,458 --> 00:07:51,828 Como hacen las otras cigüeñas. 145 00:07:52,041 --> 00:07:54,791 Bien. Puedo intentarlo. 146 00:07:55,709 --> 00:07:58,459 ¿Qué juego es ese? Se ve divertido. 147 00:07:58,625 --> 00:08:00,035 No es un juego, Freddy. 148 00:08:00,208 --> 00:08:02,128 Es el mapa para ir al bosque Lejano. 149 00:08:02,750 --> 00:08:05,710 Siempre y cuando lo sigas, llegarás a casa de los padres de Didi. 150 00:08:05,875 --> 00:08:07,125 -¿Entendiste? -¡Sí! 151 00:08:07,291 --> 00:08:09,381 Veo exactamente adónde ir. 152 00:08:09,917 --> 00:08:11,537 Bien. 153 00:08:11,792 --> 00:08:15,502 Empaqué algunas cosas para que te lleves, por las dudas. 154 00:08:15,667 --> 00:08:19,457 Brújula, soga, sándwich de semillas de alpiste y jalea. 155 00:08:19,625 --> 00:08:22,825 Linterna, linterna de repuesto. Sándwich de repuesto. 156 00:08:24,041 --> 00:08:25,541 ¿Seguro que necesito todo esto, Pip? 157 00:08:25,709 --> 00:08:28,039 Nunca hiciste una entrega sin mí. 158 00:08:28,208 --> 00:08:30,828 Estoy un poco preocupado por ti. 159 00:08:31,000 --> 00:08:35,250 Estaré bien. Regresaré antes de que puedas decir "hipopito tutucito". 160 00:08:36,542 --> 00:08:40,832 Vamos, Didi. Por fin podremos mostrarles a tus padres cómo caminas. 161 00:08:43,959 --> 00:08:46,289 Tienes permiso para despegar. 162 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 ¡Flamen-vamos! 163 00:08:50,208 --> 00:08:52,248 Freddy, no es por allí. 164 00:08:53,083 --> 00:08:55,003 Sí, olvidé revisar el mapa. 165 00:08:55,166 --> 00:08:56,996 Veamos. 166 00:08:57,208 --> 00:09:00,498 Sin duda, es mucho trabajo aletear y ver el mapa. 167 00:09:00,667 --> 00:09:02,787 Freddy, ¡cuidado! 168 00:09:11,792 --> 00:09:12,792 ¡Freddy! 169 00:09:16,083 --> 00:09:17,253 ¡Freddy! 170 00:09:17,625 --> 00:09:18,625 Estoy bien. 171 00:09:18,792 --> 00:09:20,042 Solo un poco atascado. 172 00:09:20,500 --> 00:09:22,460 Bueno, muy atascado. 173 00:09:24,000 --> 00:09:26,040 No, debo ayudar a Freddy, 174 00:09:26,208 --> 00:09:28,878 -pero ¿cómo llegaré hasta allí arriba? -¿Hasta dónde? 175 00:09:29,041 --> 00:09:30,671 Hasta la parte superior de la torre. 176 00:09:30,834 --> 00:09:33,504 Freddy está atascado, y tengo miedo de que le pase algo. 177 00:09:33,709 --> 00:09:35,289 Necesitas mi traje otra vez, ¿no? 178 00:09:35,834 --> 00:09:38,754 Y todos dijeron que este traje era ridículo. 179 00:09:41,917 --> 00:09:43,997 Todo esto es por mi hipo. 180 00:09:44,166 --> 00:09:45,666 Gracias, Sr. Woodbird. 181 00:09:46,000 --> 00:09:47,210 ¡Buena suerte! 182 00:09:47,667 --> 00:09:49,127 No oí que tuviera hipo. 183 00:09:49,291 --> 00:09:51,001 ¡Ahí voy, Freddy! 184 00:09:55,792 --> 00:09:57,002 Estás bien, Didi. 185 00:09:57,166 --> 00:09:58,876 Resiste, amigo, ya casi llego. 186 00:10:01,542 --> 00:10:03,332 -Freddy, aquí estoy. -Pip. 187 00:10:03,500 --> 00:10:05,540 Gracias a Dios llegaste. 188 00:10:05,709 --> 00:10:07,079 No hay nada de qué preocuparse. 189 00:10:07,250 --> 00:10:09,130 Los bajaré a Didi y a ti. 190 00:10:09,458 --> 00:10:10,708 ¡Sosténganse! 191 00:10:12,208 --> 00:10:14,828 ¡Nos salvaste! Gracias, Pip. 192 00:10:15,041 --> 00:10:17,331 No pensé que llegarías aquí con tu hipo. 193 00:10:17,583 --> 00:10:19,463 Podremos hablar de mi hipo luego. 194 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Ahora... Un momento. No tengo hipo. 195 00:10:22,041 --> 00:10:23,291 Se me fue el hipo. 196 00:10:23,709 --> 00:10:26,709 Supongo que encontré algo que me dio miedo después de todo, Freddy. 197 00:10:26,875 --> 00:10:28,535 Fueron mis calcetines, ¿no? 198 00:10:29,667 --> 00:10:32,917 No, me dio miedo que te pasara algo malo. 199 00:10:33,125 --> 00:10:34,125 ¿Sí? 200 00:10:34,500 --> 00:10:37,330 Nunca dejaría que te pasara algo, Fred-amenco. 201 00:10:37,500 --> 00:10:40,580 Y yo nunca dejaría que te pasara algo a ti, Pipster. 202 00:10:42,709 --> 00:10:44,919 Ahora bien, llevemos a Didi con sus padres. 203 00:10:45,166 --> 00:10:46,286 De acuerdo. 204 00:10:48,083 --> 00:10:49,503 Olfatea así nos vamos, Pip. 205 00:10:49,667 --> 00:10:52,667 Un iceberg, montañas, bosque. 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,924 La casa de Didi es por allí. 207 00:10:55,125 --> 00:10:57,285 ¡Flamen-vamos! 208 00:11:01,458 --> 00:11:02,918 -Entrega especial. -Entrega especial. 209 00:11:03,083 --> 00:11:05,003 Didi, muéstrales a tus padres cómo caminas. 210 00:11:08,500 --> 00:11:09,830 -Adiós, Didi. -Adiós, Didi. 211 00:11:10,500 --> 00:11:12,130 Didi está feliz con su... 212 00:11:12,458 --> 00:11:13,578 ...con su... 213 00:11:13,750 --> 00:11:16,040 Ahora yo tengo hipo, Pip. 214 00:11:16,208 --> 00:11:17,418 ¿Qué voy a...? 215 00:11:18,125 --> 00:11:19,125 ¡Bu! 216 00:11:19,792 --> 00:11:21,582 ¿Qué haría sin ti, Pip? 217 00:11:25,083 --> 00:11:26,923 La gran carrera del robot. 218 00:11:27,083 --> 00:11:28,793 Observen mis movimientos. 219 00:11:30,583 --> 00:11:32,213 Miren mi velocidad. 220 00:11:32,875 --> 00:11:35,375 Admiren mi nuevo corte de pelo. 221 00:11:38,542 --> 00:11:39,962 -¡Sí! -¡Bravo! 222 00:11:40,250 --> 00:11:44,420 Nadie puede hacer el recorrido tan rápido como moi, yo, JP. 223 00:11:49,333 --> 00:11:51,963 -¡Vaya! -¡Una locura total! 224 00:11:52,291 --> 00:11:54,211 -¡Rápido! ¡Va por aquí! -Vamos. 225 00:12:00,917 --> 00:12:04,627 -Es más rápido que JP. -Más rápido y más brillante. 226 00:12:09,417 --> 00:12:11,417 Hola, soy Freddy. ¿Cómo te llamas? 227 00:12:12,500 --> 00:12:15,170 Bienvenido al Servicio de transporte de los pequeños, Bip bla bu bip. 228 00:12:15,333 --> 00:12:16,333 Qué gran nombre. 229 00:12:16,625 --> 00:12:20,625 -En realidad, el nombre del robot es... -Cigüeñabot 9000. 230 00:12:21,000 --> 00:12:23,750 Y yo soy el profesor Peacock. 231 00:12:24,959 --> 00:12:28,419 Inventor, científico, instructor de yoga a tiempo parcial. 232 00:12:28,875 --> 00:12:32,205 De todos modos, yo hice a Cigüeñabot. ¿No es magnífico? 233 00:12:32,375 --> 00:12:34,875 Es friantástico. ¿Qué más puede hacer? 234 00:12:35,041 --> 00:12:39,581 Todo lo que puede hacer una cigüeña real, pero más rápido. Miren. 235 00:12:39,750 --> 00:12:41,880 Cigüeñabot, tráeme un batido. 236 00:12:46,709 --> 00:12:48,959 -¡Vaya! -¿Puede traerme uno a mí? 237 00:12:49,250 --> 00:12:50,960 Tu cigüeñabot puede ser rápida, 238 00:12:51,125 --> 00:12:56,575 pero esa máquina no puede entregar un bebé mejor que una cigüeña real. 239 00:12:57,917 --> 00:13:00,707 Sí que puede. Por eso la inventé. 240 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 Para entregar a los bebés más rápido. 241 00:13:05,417 --> 00:13:06,457 ¿Qué? 242 00:13:06,625 --> 00:13:08,495 ¡Vaya! ¿Una caja incorporada? 243 00:13:08,750 --> 00:13:12,920 Con las cigüeñabots, ni siquiera necesitas voladores reales para las entregas. 244 00:13:13,125 --> 00:13:15,075 Exactamente lo que estaba pensando. 245 00:13:15,250 --> 00:13:18,330 Su capitana Beakman podría comprar muchas de mis cigüeñabots. 246 00:13:18,583 --> 00:13:22,083 El Servicio de transporte de los pequeños ya no los necesitaría, voladores lentos. 247 00:13:23,417 --> 00:13:25,667 Pero nos gusta ser voladores. 248 00:13:25,834 --> 00:13:28,334 Y entregar hermosos bebés pequeños. 249 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Bien. Cálmense, gente. 250 00:13:30,917 --> 00:13:33,417 Un robot no puede hacer nuestro trabajo mejor que nosotros. 251 00:13:33,583 --> 00:13:34,673 Imposible. 252 00:13:35,000 --> 00:13:36,830 ¿Y si hacemos una carrera para averiguarlo? 253 00:13:37,000 --> 00:13:39,460 Si ganan ustedes, los voladores reales, yo me iré. 254 00:13:39,625 --> 00:13:42,535 Pero si gana mi cigüeñabot, me llevan con la capitana Beakman 255 00:13:42,667 --> 00:13:45,417 para que pueda reemplazarlos con una flota entera de mis cigüeñabots. 256 00:13:45,750 --> 00:13:48,210 Cualquiera de nosotros puede ganarle a esa bolsa de tornillos. 257 00:13:48,500 --> 00:13:51,540 Ava tiene razón. Trato hecho. 258 00:13:51,709 --> 00:13:54,829 Genial. Entonces, mi cigüeñabot correrá contra... 259 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 ...ellos. 260 00:13:59,000 --> 00:14:00,080 -¿Nosotros? -¿Nosotros? 261 00:14:00,375 --> 00:14:01,745 ¿Ellos? 262 00:14:02,250 --> 00:14:05,040 Pero ellos son apenas voladores júnior. 263 00:14:05,208 --> 00:14:08,168 Dijiste que cualquiera de ustedes podría ganarle a mi cigüeñabot. 264 00:14:08,333 --> 00:14:10,173 Sí lo dije, ¿no? 265 00:14:11,041 --> 00:14:15,041 No se preocupen, chicos. La cigüeñabot no está a la altura de mi mapeo. 266 00:14:15,208 --> 00:14:16,668 Ni de mi vuelo. 267 00:14:22,667 --> 00:14:25,877 Los oseznos Betty y Bobby son hermanos. 268 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Una dosis doble de ternura adorable. 269 00:14:28,792 --> 00:14:33,132 Piper y Freddy llevarán a Betty, y Cigüeñabot llevará a Bobby. 270 00:14:34,291 --> 00:14:37,291 El que entregue a su bebé primero gana. 271 00:14:37,458 --> 00:14:40,168 Debes ganar la carrera, Cigüeñabot. 272 00:14:40,458 --> 00:14:45,208 Así la capitana Beakman comprará a muchísimos de ustedes, y seré rico. 273 00:14:45,500 --> 00:14:47,040 Debemos ganar la carrera. 274 00:14:48,041 --> 00:14:52,001 No pueden perder esta carrera, si no, no volveremos a entregar bebés. 275 00:14:53,250 --> 00:14:56,130 Lo que quiso decir Bodhi es que les desea buena suerte. 276 00:14:56,291 --> 00:14:58,501 Eso es. Eso es lo que quise decir. 277 00:14:58,667 --> 00:15:01,287 -Gracias, muchachos. -Pañito. 278 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Aquí tienes tu pañito, pequeña Betty. 279 00:15:06,166 --> 00:15:08,076 Todos, en sus marcas. 280 00:15:10,083 --> 00:15:11,133 Listos... 281 00:15:16,291 --> 00:15:17,291 Flamen... 282 00:15:19,125 --> 00:15:20,125 ...¡vamos! 283 00:15:24,792 --> 00:15:27,462 -Estamos bien. -¡Estamos bien! 284 00:15:27,792 --> 00:15:29,462 Estamos perdidos. 285 00:15:29,709 --> 00:15:32,289 La, da, da, da, da, da, da 286 00:15:32,375 --> 00:15:34,915 Llevamos a este bebé a su casa 287 00:15:35,083 --> 00:15:37,333 La, da, da, da, da, da, da 288 00:15:37,583 --> 00:15:40,003 Llevamos a este bebé a su casa 289 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Debemos ir más rápido, Freddy. Cigüeñabot está sacándonos ventaja. 290 00:15:46,542 --> 00:15:48,002 De acuerdo, Pipster. 291 00:15:51,500 --> 00:15:53,710 Estamos alcanzándola... 292 00:15:54,125 --> 00:15:58,875 No puedo verla, no puedo verte a ti. Ni siquiera puedo verme a mí mismo. 293 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Ahí estoy. 294 00:16:02,750 --> 00:16:05,670 -¡Dejaste de aletear! -Lo siento. 295 00:16:06,125 --> 00:16:09,415 ¿Eh? ¡Eso es, Fred-amenco! 296 00:16:09,583 --> 00:16:11,383 Podemos ver debajo de la niebla. 297 00:16:11,542 --> 00:16:14,382 Aterricemos allí y sigamos a pie. 298 00:16:18,291 --> 00:16:22,381 Peligro, objeto adelante. Precauciones de seguridad iniciadas. 299 00:16:23,125 --> 00:16:25,285 Con calma, Freddy. 300 00:16:29,625 --> 00:16:32,625 ¡Oye! La cigüeñabot también está aterrizando. 301 00:16:35,875 --> 00:16:37,955 Obstáculo. 302 00:16:38,250 --> 00:16:40,580 Mira, no puede escalar la montaña. 303 00:16:41,041 --> 00:16:42,331 Es nuestra chance de alcanzarla. 304 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 Y ganar para que el Servicio de transporte de los pequeños 305 00:16:44,834 --> 00:16:46,504 pueda seguir entregando bebés. 306 00:16:55,083 --> 00:16:57,633 Supongo que puede escalar esa montaña. 307 00:16:57,792 --> 00:16:58,962 Y nosotros también. 308 00:17:02,917 --> 00:17:04,327 Es más difícil de lo que parece. 309 00:17:05,542 --> 00:17:08,502 Debemos encontrar un modo de alcanzarla o perderemos la carrera. 310 00:17:08,709 --> 00:17:13,499 Lo sé, pero nos llevará mucho tiempo rodear esta montaña. 311 00:17:13,667 --> 00:17:15,287 Ojalá hubiera un atajo. 312 00:17:15,458 --> 00:17:16,748 Quizá lo haya. 313 00:17:17,083 --> 00:17:21,543 Veamos. Niebla, rocas, ¿nachos? 314 00:17:21,709 --> 00:17:24,079 ¿Nachos? ¡Qué rico! 315 00:17:26,250 --> 00:17:30,250 Hay un atajo aquí. Un túnel. Vamos, de prisa. 316 00:17:32,750 --> 00:17:35,710 -Hambre. -Un segundo, Pip. 317 00:17:35,875 --> 00:17:38,665 Esta pichoncita quiere un bocadillo. 318 00:17:39,041 --> 00:17:40,881 Aquí tienes bizcochos de osos. 319 00:17:41,625 --> 00:17:42,705 Aquí tienes. 320 00:17:44,875 --> 00:17:48,665 Estamos bien. ¡Deslicémonos! 321 00:17:49,500 --> 00:17:51,040 Detrás de ti, Pip. 322 00:17:51,792 --> 00:17:53,082 Pañito. 323 00:17:54,750 --> 00:17:57,750 El atajo dio resultado. Le sacamos ventaja a Cigüeñabot. 324 00:17:57,917 --> 00:17:59,577 Pañito. 325 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Te daré tu pañito. 326 00:18:03,333 --> 00:18:05,333 Freddy, no está el pañito. 327 00:18:05,583 --> 00:18:09,713 ¿No? Pero ella "paña" su pañito. Quiero decir, ama su pañito. 328 00:18:09,875 --> 00:18:12,495 Apuesto a que se cayó cuando le dimos el bocadillo a Betty. 329 00:18:12,667 --> 00:18:16,077 Pero se lo dimos del otro lado de la montaña. 330 00:18:16,250 --> 00:18:19,460 Y si volvemos ahora, perderemos la carrera contra Cigüeñabot. 331 00:18:20,000 --> 00:18:22,290 -¿Qué vamos a hacer, Pip? -¿Pañito? 332 00:18:26,083 --> 00:18:27,833 Haremos lo correcto. 333 00:18:28,542 --> 00:18:30,672 Las instrucciones del Servicio de transporte de los pequeños 334 00:18:30,875 --> 00:18:35,165 dicen que antes que el trabajo, el juego o una pelota, está primero el bebé. 335 00:18:35,417 --> 00:18:37,667 Bien. ¿Qué significa eso? 336 00:18:37,834 --> 00:18:40,964 Significa que buscaremos ese pañito para esta bebé. 337 00:18:41,125 --> 00:18:42,495 Vamos, Freddy. 338 00:18:46,458 --> 00:18:47,668 ¿Chupete? 339 00:18:49,083 --> 00:18:50,383 ¡Pañito! 340 00:18:50,667 --> 00:18:52,537 Ahí está. 341 00:18:56,959 --> 00:18:58,579 Esa es una bebé feliz. 342 00:18:58,750 --> 00:19:02,630 Y quizá sea la última vez que hagamos feliz a un bebé. 343 00:19:02,875 --> 00:19:06,285 Cigüeñabot ganará, y nos reemplazarán a todos. 344 00:19:07,500 --> 00:19:10,040 Voy a extrañar entregar bebés, Pip. 345 00:19:10,291 --> 00:19:11,961 Extrañaré sus hermosas narices, 346 00:19:12,041 --> 00:19:14,381 sus hermosas orejas y sus hermosas manchas. 347 00:19:14,750 --> 00:19:16,710 Los que tienen manchas. 348 00:19:17,125 --> 00:19:20,075 Freddy, esta carrera quizás aún no haya terminado. ¡Mira! 349 00:19:20,250 --> 00:19:23,170 Bebé, regresa a la caja. Debemos ganar la carrera. 350 00:19:23,417 --> 00:19:25,037 Bebé, regresa a la caja. 351 00:19:26,959 --> 00:19:29,419 Bebé... regresa a la caja. 352 00:19:29,792 --> 00:19:31,042 Debemos ganar la carrera. 353 00:19:31,208 --> 00:19:32,498 Llevamos ventaja. 354 00:19:36,917 --> 00:19:39,787 El pequeño Bobby está molesto. Debemos ayudar a Cigüeñabot. 355 00:19:39,959 --> 00:19:40,999 Tienes razón. 356 00:19:41,166 --> 00:19:43,246 ¿Qué pasa, panzón? 357 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 Creo que Bobby perdió algo. 358 00:19:45,750 --> 00:19:47,290 Regresa a la caja. 359 00:19:47,458 --> 00:19:49,668 Sra. Cigüeñabot, debemos ayudar a Bobby primero. 360 00:19:49,834 --> 00:19:51,044 Debemos ganar la carrera. 361 00:19:51,208 --> 00:19:54,248 -¿Chupete? -No encuentra su chupete. 362 00:19:54,417 --> 00:19:55,917 Veamos qué tenemos aquí. 363 00:19:56,250 --> 00:19:59,630 Hay una manta, bizcochos de osos, pero no veo el chupete. 364 00:19:59,792 --> 00:20:01,002 Podría estar en cualquier lado. 365 00:20:01,583 --> 00:20:04,083 Cigüeñabot, ¿puedes ayudarnos a encontrar el chupete de Bobby? 366 00:20:04,250 --> 00:20:06,080 Debemos ganar la carrera. 367 00:20:06,250 --> 00:20:09,500 Debemos ganar la carrera... 368 00:20:10,208 --> 00:20:13,458 ¿Cigüeñabot? ¿Hola? Creo que se dañó. 369 00:20:15,875 --> 00:20:17,125 Falla de Cigüeñabot. 370 00:20:17,291 --> 00:20:19,331 -Falla de Cigüeñabot. -Sí, sin duda se dañó. 371 00:20:20,333 --> 00:20:22,083 Buscaré el chupete aquí dentro. 372 00:20:23,333 --> 00:20:24,753 ¡Chupete! 373 00:20:25,041 --> 00:20:26,041 Debemos ganar... 374 00:20:26,250 --> 00:20:28,460 Freddy, encontraste el chupete de Bobby. 375 00:20:28,625 --> 00:20:30,995 ¿Lo encontré? ¿Dónde? 376 00:20:31,458 --> 00:20:34,168 Mira. Encontré el chupete. 377 00:20:36,792 --> 00:20:38,082 Justo lo que él necesitaba. 378 00:20:38,250 --> 00:20:40,460 Cigüeñabot no podrá hacer la entrega. 379 00:20:40,625 --> 00:20:43,325 Así que supongo que tendremos que ayudarla. 380 00:20:43,500 --> 00:20:44,920 ¡Entrega doble! 381 00:20:45,208 --> 00:20:48,288 Vamos, Bobby. Puedes acompañar a tu hermana Betty aquí dentro. 382 00:20:49,166 --> 00:20:50,826 Doble ternura. 383 00:20:51,458 --> 00:20:53,578 -¿Quién ganará? -No volveremos a entregar bebés. 384 00:20:54,250 --> 00:20:56,330 ¡Oigan! Veo que viene alguien. 385 00:20:56,583 --> 00:20:58,633 ¿Es una persona o un robot? 386 00:20:58,792 --> 00:21:02,082 Bueno, tiene que ser Cigüeñabot, ¿no? 387 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 Son Pip y Freddy. 388 00:21:04,291 --> 00:21:06,211 ¡Son Pip y Freddy! 389 00:21:06,375 --> 00:21:09,875 ¿Y traen a Cigüeñabot? 390 00:21:10,750 --> 00:21:12,750 ¿Qué le pasó a mi Cigüeñabot? 391 00:21:13,041 --> 00:21:17,421 Y los ganadores son Pip y Freddy. 392 00:21:17,583 --> 00:21:19,173 -¡Muy bien! -Bip, bip, bip, ¡hurra! 393 00:21:19,417 --> 00:21:22,667 No estaba preocupado. ¡Estaba aterrado! 394 00:21:22,834 --> 00:21:25,884 Pero ustedes dos lo lograron. ¡Viva! 395 00:21:26,083 --> 00:21:30,503 Pero con la velocidad de Cigüeñabot, debería haberles ganado con facilidad. 396 00:21:31,583 --> 00:21:34,633 Fue más rápida, pero cuando Bobby se enojó, 397 00:21:34,792 --> 00:21:37,002 Cigüeñabot no pudo hacer que se sintiera mejor. 398 00:21:37,166 --> 00:21:41,126 Ahí dejó de funcionar, y nosotros entregamos a Bobby en lugar de Cigüeñabot. 399 00:21:41,291 --> 00:21:43,631 Ganaron porque se preocuparon por los bebés. 400 00:21:43,792 --> 00:21:45,382 Ningún robot puede hacer eso. 401 00:21:45,542 --> 00:21:48,672 Supongo que no lo pensé cuando inventé a Cigüeñabot. 402 00:21:48,959 --> 00:21:50,539 Lo siento, gente. 403 00:21:50,834 --> 00:21:53,464 Ojalá hubiera un modo de compensárselo a todos. 404 00:21:53,750 --> 00:21:56,540 Bueno, ese viaje sí que me dio bastante sed. 405 00:21:57,291 --> 00:22:01,041 Cigüeñabot, batidos para todos. 406 00:22:08,709 --> 00:22:10,079 ¡Se me congeló el cerebro! 407 00:22:11,208 --> 00:22:14,038 Oh, oh, oh, oh 408 00:22:14,208 --> 00:22:16,538 A volar con el Servicio De transporte de los pequeños 409 00:22:16,709 --> 00:22:17,829 ¡Vamos!