1 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:26,127 --> 00:01:27,670 - Cười lên nào! - Cười! 3 00:01:33,718 --> 00:01:34,969 Cảm ơn mọi người. 4 00:01:35,428 --> 00:01:36,679 Giáng Sinh vui vẻ! 5 00:01:38,556 --> 00:01:41,309 Thoải mái ngồi trước phông nền. 6 00:01:41,392 --> 00:01:42,936 Tôi sẽ qua đó ngay đây. 7 00:01:43,728 --> 00:01:46,731 Chúng tôi cũng đang có khuyến mãi cho việc in hình 8 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 lên cốc và áo phông. 9 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 Chúng tôi cũng chụp ảnh hộ chiếu. 10 00:01:53,363 --> 00:01:54,322 Nhiều lắm. 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,075 Ảnh hộ chiếu sao? 12 00:01:57,283 --> 00:01:58,243 Josh! 13 00:01:58,827 --> 00:01:59,786 Cậu đã về! 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 Sao rồi? 15 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Cậu về khi nào vậy? 16 00:02:04,624 --> 00:02:06,960 - Sao cậu không nhắn tớ? - Vừa về thôi. 17 00:02:07,460 --> 00:02:08,545 Tớ nhớ cậu, bợm à! 18 00:02:08,628 --> 00:02:09,587 Tớ cũng nhớ cậu. 19 00:02:09,963 --> 00:02:13,133 Cậu đã vác ba lô chinh phục toàn nước Mỹ, 20 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 chụp hình nhà trọ ở New Zealand. 21 00:02:15,635 --> 00:02:18,638 Nhà trọ là ở Amsterdam. New Zealand là tháng trước. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 Cậu phải xem từng từ trên trang của tớ chứ. 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 - Chuyện gì đã xảy ra? - 18 tháng từ lận đó? 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 Dù vậy tớ có xem ảnh mà. 25 00:02:27,272 --> 00:02:29,023 Vẫn làm việc ở chỗ này. 26 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Ít ra đủ sống. 27 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 - Có nuôi được tâm hồn không? - Không. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,529 Nuôi bụng tớ. 29 00:02:35,155 --> 00:02:37,907 Đừng để tôi bắt gặp cô không làm việc, Abby. 30 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Cần cô đưa cái này tới Làng ông già Noel trên đường về tối nay. 31 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Đừng nói với tôi. 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,376 Cô không quên Làng ông già Noel bắt đầu ngày mai chứ? 33 00:02:48,459 --> 00:02:50,545 Sao quên được? Điều tôi thích nhất. 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 Chính xác. 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,048 Và đồ tôi mặc. 36 00:02:54,757 --> 00:02:56,426 Cậu ta đến đây mua gì à? 37 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 Không. Sếp Singh. 38 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Đây là bạn thân nhất của tôi, Josh. 39 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Cậu ấy đưa tôi đến với nhiếp ảnh. 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,059 Nhắc mới nhớ… 41 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 nhớ máy chụp phim chúng ta học cách chụp từ xưa không? 42 00:03:08,646 --> 00:03:09,480 Ồ, quên ha. 43 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 - Nó đâu? - Không biết. 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 - Tớ nghĩ nó trong hộp. - Cậu không mua gì à? 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Không. Tôi tới vì Abby. 46 00:03:15,236 --> 00:03:18,072 Vậy tôi có một cái hộp để anh mang xuống cho tôi. 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Đừng làm rớt đó. 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Con về rồi đây. 49 00:03:35,632 --> 00:03:36,883 Dì Abby! 50 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Quý cô Corinne. 51 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Đồ đẹp quá nha. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,054 Cháu tự chọn đó. 53 00:03:41,137 --> 00:03:42,513 Cháu muốn giống dì. 54 00:03:42,597 --> 00:03:46,100 Con bé giỏi chưa. Chỉ để chụp hình Giáng sinh thôi đó. 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 - Mẹ đang hoảng. - Chắc rồi. 56 00:03:47,936 --> 00:03:48,853 Rượu trứng sữa! 57 00:03:48,937 --> 00:03:51,648 Chị bỏ một thứ đặc biệt. Nghĩ là em sẽ thích. 58 00:03:51,731 --> 00:03:53,233 Chị hiểu em quá, chị gái. 59 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 Đi nào! 60 00:03:57,612 --> 00:03:58,655 Xin chào! 61 00:03:58,738 --> 00:04:00,531 - Chào cưng. - Chào. 62 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Con nghĩ sao về cái cây? 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,953 Chủ đề năm nay là đồ trang trí rực rỡ. 64 00:04:05,703 --> 00:04:06,704 Đậm chất lễ hội. 65 00:04:08,122 --> 00:04:09,374 - Chào bố. - Abby à. 66 00:04:09,707 --> 00:04:11,751 Giúp chị trang trí lò sưởi. 67 00:04:15,672 --> 00:04:16,506 Đẹp rồi. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,011 Vậy, 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 xe con sao rồi? 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 Vẫn chạy tạm được ạ. 71 00:04:29,352 --> 00:04:30,395 còn công việc? 72 00:04:31,187 --> 00:04:32,105 Cần tiền không? 73 00:04:32,855 --> 00:04:35,358 Mai con bắt đầu làm thêm ngày lễ, nên ổn ạ. 74 00:04:35,441 --> 00:04:36,276 Cảm ơn bố. 75 00:04:36,359 --> 00:04:39,070 Bố vẫn hỏi chị tương tự, dù chị làm với ông ấy. 76 00:04:39,153 --> 00:04:42,282 Bố chỉ đang muốn nói con được chào đón ở công ty luật. 77 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 Sarah và bố làm việc vui vẻ cùng nhau, 78 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 - phải không Sarah yêu dấu? - Đúng vậy. 79 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 - Tình yêu của mẹ! - Chào mẹ. 80 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Mẹ biết nhiếp ảnh là sở thích tuyệt vời. 81 00:04:51,708 --> 00:04:54,127 Nhưng không phải nghề nghiệp an toàn. 82 00:04:54,252 --> 00:04:57,088 Mọi người đều nói cùng một vấn đề mỗi lần con về? 83 00:04:57,547 --> 00:05:00,508 Đó là vì chúng ta hy vọng ngày nào đó con sẽ nghe. 84 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 Ai muốn rượu trứng không? 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Không à? 86 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 Con thôi? Được. Con đi lấy thêm. 87 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 Con sẽ thay đồ để chụp ảnh chứ? 88 00:05:10,977 --> 00:05:11,811 Vâng. 89 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Vâng. 90 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Không. 91 00:05:16,524 --> 00:05:18,776 Nội, con đang tự hỏi nội trốn đâu rồi. 92 00:05:18,860 --> 00:05:21,487 Chào cô bé, đến ôm nội nào. 93 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 Nội đang làm món ớt trứ danh à. 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,162 Nội làm món chay cho hai ta. 95 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 Đồng phạm của cháu. 96 00:05:32,498 --> 00:05:33,958 Cháu không biết đâu. 97 00:05:35,376 --> 00:05:38,504 - Bạn cùng phòng mới của nội sao? - Chán lắm. 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Họ đi ngủ lúc chín giờ. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,550 Rồi họ phàn nàn nhạc nội to quá. 100 00:05:42,759 --> 00:05:45,678 Nội rụng tóc và già đi. Nội còn chơi gì khác chứ? 101 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 - Ai vậy? - Để cháu mở. 102 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Xin chào? 103 00:05:52,226 --> 00:05:53,227 Cậu đến được à! 104 00:05:53,311 --> 00:05:56,773 Bữa tiệc trang trí nhà Sutton như thiệp Giáng Sinh có thật, 105 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 không phải món đồ đồng giá rẻ tiền. 106 00:05:59,192 --> 00:06:01,486 - Chuyện gì đây, con trai? - Ông! 107 00:06:01,611 --> 00:06:02,445 Nhìn cháu kìa! 108 00:06:02,528 --> 00:06:05,239 - Vui quá. Mừng cháu trở về! - Gặp ông vui quá. 109 00:06:05,323 --> 00:06:07,825 - Ông khỏe lắm! - Cháu cũng thế. Về luôn à? 110 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 - Vâng. - Được. 111 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Mọi người sẽ phấn khích khi thấy cậu đến nỗi tha cho tớ. 112 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 Xem ai này. 113 00:06:16,793 --> 00:06:18,044 - Ôi! - Josh à? 114 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 Gia đình Sutton, Giáng sinh vui vẻ! 115 00:06:20,338 --> 00:06:22,423 Lâu quá rồi! 116 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Cháu về khi nào thế? 117 00:06:26,135 --> 00:06:26,969 Sáng nay ạ. 118 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 Mừng khi gặp cháu. 119 00:06:29,430 --> 00:06:30,848 Khỏe không, anh bạn? 120 00:06:30,973 --> 00:06:34,227 - Đẹp trai hơn lúc đi đó? - Em biết chị đang cố làm gì. 121 00:06:34,310 --> 00:06:36,270 - Không. Chúng em chỉ là bạn. - Ừ. 122 00:06:36,354 --> 00:06:38,147 Josh, tiếp theo định đi đâu? 123 00:06:38,898 --> 00:06:39,982 Cháu ở đây luôn. 124 00:06:40,191 --> 00:06:41,025 Hả? 125 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Cậu không nói với tớ! 126 00:06:42,735 --> 00:06:45,738 Tớ sẽ ở với Fernando đến khi tìm được nhà riêng, 127 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 nhưng điều cháu biết là 128 00:06:47,949 --> 00:06:50,701 đã đến lúc chụp ảnh ngày lễ nhà Sutton. 129 00:06:50,785 --> 00:06:52,120 Nào, làm thôi. 130 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Ồ, đúng rồi! 131 00:06:53,496 --> 00:06:54,705 Tốt, em chụp nhé. 132 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 Ai cũng đẹp. 133 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 - Nói "đồ trang trí" khi đến ba nhé? - Ừ. 134 00:06:59,585 --> 00:07:00,795 Một, hai, 135 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 ba. 136 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Đồ trang trí! 137 00:07:04,507 --> 00:07:06,384 Đẹp lắm, giờ cười tươi nhé? 138 00:07:06,801 --> 00:07:09,178 Nụ cười là điều tôi cần. Tôi yêu nụ cười. 139 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 Tôi nghĩ nên làm mặt ngốc đi. Phải vậy. 140 00:07:20,273 --> 00:07:21,232 Rồi, cười nào. 141 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 Được rồi, diễn quá đi. 142 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Abby. 143 00:07:32,535 --> 00:07:33,744 Được. Chắc chắn rồi. 144 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Abby. 145 00:07:40,334 --> 00:07:42,920 Không muốn đưa cái này trước mặt mọi người. 146 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 Bí mật vậy ạ. 147 00:07:44,297 --> 00:07:46,299 Ông thấy nó khi dọn nhà cũ. 148 00:07:46,382 --> 00:07:47,425 Nó của bà cháu. 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Bà ấy muốn cháu giữ nó. 150 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Cháu nhớ bà ấy. 151 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 Không có bà lúc này buồn quá. 152 00:07:55,850 --> 00:07:56,684 Ông sao rồi? 153 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 Bà ấy bên ông mỗi ngày. 154 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Dọn đi thật đau lòng, nhưng, 155 00:08:00,396 --> 00:08:03,608 bà ấy không muốn ông sống trong căn nhà to đó một mình. 156 00:08:03,691 --> 00:08:04,775 Nói về ông đủ rồi. 157 00:08:05,109 --> 00:08:05,985 Cháu xem đi. 158 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Cái gì vậy ạ? 159 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Lịch mùa Vọng kiểu cổ. 160 00:08:10,907 --> 00:08:15,411 Loại người châu Âu từng làm trước khi có loại giấy mỏng manh, bìa cứng đó. 161 00:08:17,455 --> 00:08:18,372 Đẹp quá. 162 00:08:19,373 --> 00:08:23,628 Ông chắc bà muốn cháu giữ nó chứ không phải Sarah? Giống kiểu chị ấy hơn. 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 Có, ông chắc mà. 164 00:08:26,756 --> 00:08:27,757 Tớ xong rồi nè. 165 00:08:28,591 --> 00:08:29,425 Tớ có của tớ. 166 00:08:30,593 --> 00:08:31,511 Cả cậu nữa. 167 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 Mẹ nghĩ cháu thực sự là 168 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 một nghệ sĩ chết đói. 169 00:08:35,223 --> 00:08:37,892 Ngần ấy năm biết nhau chưa bao giờ thấy cháu 170 00:08:37,975 --> 00:08:39,519 mà miệng không có bánh cả. 171 00:08:39,810 --> 00:08:41,812 Sao từ chối bánh cô Judy được chứ? 172 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 Vậy cháu sẽ ở đây một thời gian à? 173 00:08:45,316 --> 00:08:47,527 - Vâng. - Josh, rất vui có cậu ở đây. 174 00:08:47,818 --> 00:08:51,155 Sự thèm ăn của cậu xao nhãng mẹ tớ khỏi việc cằn nhằn tớ 175 00:08:52,114 --> 00:08:54,825 Bà ấy vừa hỏi tớ nghĩ gì về cuộc sống cậu kìa. 176 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 Nên, về cơ bản, 177 00:08:56,702 --> 00:08:58,079 cậu vẫn chưa thoát đâu. 178 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Tuyệt. 179 00:09:01,707 --> 00:09:04,085 - Cháu yêu nội. - Yêu cháu hơn, cháu yêu. 180 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Cảm ơn ông. 181 00:09:06,003 --> 00:09:07,129 Gặp lại cháu sau. 182 00:09:09,298 --> 00:09:10,675 Vậy cậu không đi nữa. 183 00:09:11,551 --> 00:09:13,010 Cậu nghỉ hưu rồi. 184 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Tớ chưa nghỉ hưu. 185 00:09:16,764 --> 00:09:18,140 Tớ chỉ muốn ổn định. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,434 Như là...tìm một căn cứ. 187 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 Ồ, cậu nghèo rồi. 188 00:09:22,979 --> 00:09:23,896 Tớ không nghèo. 189 00:09:24,397 --> 00:09:26,899 Du lịch cho tớ tiếng nói của nhiếp ảnh gia. 190 00:09:28,025 --> 00:09:29,277 Tớ biết mình muốn gì. 191 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 May mắn thật. 192 00:09:30,903 --> 00:09:33,155 Tớ chụp. Nhưng không phải kiểu tớ muốn. 193 00:09:33,698 --> 00:09:34,532 Tại sao không? 194 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 Kiệt sức vì ở phòng chụp cả ngày. 195 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Tớ mất dần...ngọn lửa đam mê rồi. 196 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Tớ cho cậu xem cái này. 197 00:09:48,546 --> 00:09:49,422 - Gì thế? - Ừ. 198 00:09:49,714 --> 00:09:50,965 Ngay trên đó. 199 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 Nếu tớ có thể có một thứ 200 00:10:12,570 --> 00:10:13,654 thì sẽ là cái này. 201 00:10:14,697 --> 00:10:16,073 Căn nhà trống, tăm tối. 202 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Không. Xưởng chụp hình. 203 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Không chỉ treo ảnh tớ. 204 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Mà còn của các nghệ sĩ khác. 205 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Một nơi ta có thể tạo dựng 206 00:10:26,125 --> 00:10:28,085 giúp đỡ lẫn nhau và trở thành 207 00:10:28,711 --> 00:10:30,921 trung tâm cho tài năng mới ở khu vực. 208 00:10:34,008 --> 00:10:35,134 Sao cậu lại cười? 209 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 Ồ không, tớ thích ý tưởng. 210 00:10:38,012 --> 00:10:39,013 Nghe tuyệt mà. 211 00:10:41,015 --> 00:10:42,642 Thật tệ khi chỉ là lời nói. 212 00:10:43,517 --> 00:10:45,353 Chủ nhà muốn tiền thuê một năm, 213 00:10:46,145 --> 00:10:47,063 tớ không có đủ 214 00:10:49,065 --> 00:10:51,817 - Sao cậu không - Đừng nói "hỏi bố mẹ." 215 00:10:51,984 --> 00:10:54,487 Họ chán cuộc đời nghệ sĩ nghèo của tớ rồi. 216 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Có thể tớ cũng thế. 217 00:10:57,365 --> 00:10:58,741 Tớ ghét phải thừa nhận, 218 00:10:58,824 --> 00:11:01,827 nhưng có vẻ làm ở công ty luật của bố cũng không tệ. 219 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Thật đấy. 220 00:11:03,412 --> 00:11:04,997 Cậu sẽ chết ngạt ở đó mất. 221 00:11:05,498 --> 00:11:08,668 Giờ tớ đang vậy đây, tưởng tượng cậu 222 00:11:09,126 --> 00:11:12,254 Cậu nói thì dễ lắm. Cậu đã đi khắp thế giới, 223 00:11:12,338 --> 00:11:16,759 Chụp ảnh, truyền cảm hứng cho mọi người, hẹn hò những người thú vị, 224 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 trong khi tớ thì... 225 00:11:19,970 --> 00:11:21,972 quá sợ để từ bỏ công việc tồi tệ 226 00:11:22,056 --> 00:11:24,809 dùng nó làm cớ để không chụp kiểu ảnh tớ thích 227 00:11:24,975 --> 00:11:26,102 và nói thật 228 00:11:27,144 --> 00:11:28,187 tránh cả hẹn hò. 229 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 Sao lại nói hết ra thế nhỉ. 230 00:11:33,859 --> 00:11:35,778 Do món rượu trứng sữa của Sarah. 231 00:11:39,448 --> 00:11:40,324 Được rồi. 232 00:11:41,409 --> 00:11:43,953 Giúp tớ bỏ đồ trước khi đến chỗ Nando chứ? 233 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 - Ừ. - Đi thôi. 234 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 Miễn là cậu hứa... 235 00:11:48,040 --> 00:11:50,042 không biến thành thây ma văn phòng. 236 00:11:53,087 --> 00:11:54,046 Cẩn thận đó. 237 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Cậu mới cẩn thận. 238 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 Chào mừng. 239 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Chà. 240 00:12:16,777 --> 00:12:18,696 Trông như một nơi hoàn toàn mới. 241 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Ừ. 242 00:12:21,031 --> 00:12:21,949 Đẹp phải không? 243 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Cực kỳ. 244 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 - Nhìn kìa. Ảnh tớ. - Ý cậu là ảnh của tớ. 245 00:12:32,960 --> 00:12:34,962 Ảnh tớ mà. Tớ chụp nó. 246 00:12:35,045 --> 00:12:37,006 Cậu tặng tớ mà. Nên nó là của tớ. 247 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Biết gì không? Tớ có một cái y chang trên máy. 248 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Nhìn chúng ta xem. Bạn thân mãi mãi. 249 00:12:44,764 --> 00:12:46,265 Những cái này đâu ra thế? 250 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 Trước đã treo rồi à. 251 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Không. 252 00:12:49,727 --> 00:12:50,895 Biết tớ muốn gì không? 253 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 Tớ muốn can đảm theo đuổi ước mơ, như cậu. 254 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 Nhìn tấm này xem. 255 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Nó cần được thấy. 256 00:13:01,363 --> 00:13:03,908 Phải, tớ không...không sẵn sàng. 257 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu 258 00:13:06,577 --> 00:13:08,579 cứ buông bỏ và làm thôi? 259 00:13:09,246 --> 00:13:10,080 Tớ không biết. 260 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 Tớ không biết. Có thể ít lo hơn. 261 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Tớ sẽ vui hơn, 262 00:13:14,877 --> 00:13:17,505 vài câu hỏi về tương lai của tớ được trả lời. 263 00:13:17,671 --> 00:13:18,923 - Đúng thế. - Ừ. 264 00:13:19,131 --> 00:13:20,925 Điều ước Giáng sinh của cậu à? 265 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 Điều ước thường lệ đó. 266 00:13:26,597 --> 00:13:27,431 Gì thế? 267 00:13:29,016 --> 00:13:31,185 Cái...cái gì đây? 268 00:13:31,769 --> 00:13:34,855 Ngôi nhà búp bê Giáng sinh à. Nó... 269 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 Nó, nó là lịch mùa Vọng kiểu cổ. 270 00:13:39,902 --> 00:13:40,736 Đẹp quá. 271 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Phải. 272 00:13:43,906 --> 00:13:45,282 Thử mở một cánh cửa đi. 273 00:13:48,202 --> 00:13:51,247 Tớ không biết. Có lẽ không mở được. Có thể hỏng rồi. 274 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 Có thể nội đưa tớ cái lịch bị lỗi. 275 00:13:53,415 --> 00:13:54,375 Ông cố cho cậu 276 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 - chút tinh thần? - Cậu không làm gì à? 277 00:13:56,961 --> 00:13:58,921 Cậu phải đưa tớ đến chỗ Fernando. 278 00:13:59,004 --> 00:13:59,964 Là vì cậu cứ nói 279 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 - chuyện Giáng sinh? - Cậu quên thì có. 280 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 - Không quên. - Cậu quên. 281 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Tinh thần Giáng sinh. 282 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 Cảm ơn nội. 283 00:15:09,366 --> 00:15:11,744 Bắt đầu 24 ngày lễ quỷ quái nào. 284 00:15:23,714 --> 00:15:25,799 NGÀY MỘT 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Bốt ư. 286 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Cuối cùng thì mày cũng hoạt động. 287 00:15:48,405 --> 00:15:49,239 Nhìn đây này. 288 00:15:49,323 --> 00:15:52,242 Rồi, mọi người kiên nhẫn. Hãy kiên nhẫn. Được chứ? 289 00:15:52,326 --> 00:15:54,745 Ai cũng sẽ gặp ông già Noel. Được chứ? 290 00:15:55,621 --> 00:15:56,830 Giữ cái này. 291 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 Này, từng người một. 292 00:16:01,168 --> 00:16:02,920 - Chụp đi, Abby. - Làm rồi! 293 00:16:03,003 --> 00:16:03,837 Đi nào. 294 00:16:03,921 --> 00:16:06,340 - Đây, cháu yêu. - Rất đẹp. 295 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 - Tốt. Cháu giữ danh sách đi. - Rồi. 296 00:16:09,885 --> 00:16:12,596 Được rồi. Ai tiếp theo? Ai xếp hàng tiếp theo? 297 00:16:12,680 --> 00:16:14,807 Tưởng năm nay ta có thêm người. 298 00:16:14,890 --> 00:16:18,268 Tất cả sinh viên tôi thuê bị bắt qua bên tàu Giáng Sinh. 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,437 Đủ rồi. 300 00:16:20,729 --> 00:16:22,106 Tôi sẽ gọi cứu viện. 301 00:16:33,117 --> 00:16:34,743 Josh! Fernando! 302 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 Các cậu đến rồi! 303 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Abby! 304 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 - Ông già Noel! - Chúa ơi! 305 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Fernando! 306 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 Rất hân hạnh được gặp ông. 307 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Được rồi! Chào mừng các yêu tinh. 308 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Cậu, yêu tinh... 309 00:16:47,131 --> 00:16:47,965 Yêu tinh Josh. 310 00:16:48,257 --> 00:16:51,844 Josh, phải. Biết cậu. Cậu có thể giúp tôi giữ bọn trẻ. 311 00:16:52,136 --> 00:16:56,015 Này, thế còn tôi? Yêu tinh Fernando! Tôi có thể làm gì? 312 00:16:56,098 --> 00:16:59,018 Sự nhiệt tình đó sẽ giúp cậu kiểm soát đám đông. 313 00:16:59,101 --> 00:17:01,353 Tôi đã làm lái xe Uber, 314 00:17:01,437 --> 00:17:03,647 dắt chó và người hát nhạc Giáng Sinh. 315 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 Sao lại kể tôi hai cái đầu làm gì, 316 00:17:07,568 --> 00:17:11,697 nhưng cậu có thể hát cho bọn trẻ khi chúng mất kiên nhẫn chờ đợi. 317 00:17:12,781 --> 00:17:14,324 Không làm ông thất vọng. 318 00:17:14,700 --> 00:17:17,494 Tuyệt! Rồi, xem chút cổ vũ Giáng sinh nào. 319 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 Vui nhé con. 320 00:17:19,413 --> 00:17:21,290 Thấy không? Biết ai đó không. 321 00:17:21,415 --> 00:17:24,126 Ông già Noel. Nói bất cứ gì cháu muốn. 322 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 - Cháu muốn kẹo. - Josh, cảm ơn nhé. 323 00:17:27,046 --> 00:17:29,465 Tớ hứa trả theo giờ làm thêm và nghỉ lễ. 324 00:17:29,548 --> 00:17:30,382 Thôi nào. 325 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 Luôn muốn mặc đồ yêu tinh, cảm ơn. 326 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 Cậu lạ thật. 327 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Một chút thôi. 328 00:17:35,304 --> 00:17:37,347 Đẹp lắm đấy. Ta cảm nhận được. 329 00:17:37,431 --> 00:17:40,225 Đi thôi. Công việc này thật tuyệt. Đi nào. 330 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Bất cứ gì cháu muốn. 331 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Chào cháu yêu. 332 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Xong rồi. 333 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Tiếp theo. 334 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 - Chào. - Chào. 335 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Cậu đã đi đâu thế? 336 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Tưởng cùng ăn trưa. - Tớ biết. 337 00:18:17,054 --> 00:18:18,889 - Cậu ổn chứ? - Tớ xin lỗi. 338 00:18:20,140 --> 00:18:22,476 Vấn đề khẩn cấp. Phải qua nhà 339 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 lấy cái này. 340 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Cho cậu đó! 341 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Không! 342 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 Tớ không biết ta sẽ tặng quà. 343 00:18:34,029 --> 00:18:35,280 Không có gì tặng cả. 344 00:18:35,405 --> 00:18:36,323 Không cần mà. 345 00:18:36,406 --> 00:18:39,243 Biết cậu dị ứng kiểu tặng quà thương mại mùa lễ. 346 00:18:39,868 --> 00:18:41,662 Đây không phải quà Giáng sinh. 347 00:18:41,870 --> 00:18:44,832 Là món quà tớ tặng cậu vào thời điểm này trong năm. 348 00:18:44,915 --> 00:18:45,833 Trùng hợp thôi. 349 00:18:46,416 --> 00:18:48,335 - Nếu không - Tớ không bất lịch sự thế 350 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 - Mở được chứ? - Được. Đợi gì nữa? 351 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Tớ mua nó ở Ý. 352 00:19:03,308 --> 00:19:04,560 Không cần mà. 353 00:19:05,727 --> 00:19:06,854 Thật đấy. Nó... 354 00:19:07,062 --> 00:19:09,565 - Nên mà. Biết tại sao không? - Sao? 355 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Bởi vì… 356 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 - Mấy băng dính trên giày cậu - Trông bụi bặm mà 357 00:19:14,653 --> 00:19:15,487 Được chứ. 358 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Được. 359 00:19:17,281 --> 00:19:18,365 Cái này tuyệt hơn. 360 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Tớ thích lắm. 361 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Cảm ơn! Tớ thích! 362 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 Tớ thích lắm. 363 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Vui vì cậu thích. 364 00:19:28,041 --> 00:19:28,959 Chúng đẹp quá. 365 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Mang thử đi. 366 00:19:31,420 --> 00:19:33,422 Từ Ý, thật sang trọng. 367 00:19:37,259 --> 00:19:38,385 Chúng như cậu vậy. 368 00:19:42,097 --> 00:19:43,432 Cậu biết tớ rõ quá mà. 369 00:19:44,433 --> 00:19:45,350 Một chút thôi. 370 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 Một chút. 371 00:19:52,733 --> 00:19:56,695 Tôi rất xin lỗi. Được chứ? Ông già Noel lẽ ra phải đến rồi, 372 00:19:56,778 --> 00:19:59,364 nhưng ông ấy bận đi ra ngoài chút. 373 00:20:21,053 --> 00:20:24,056 NGÀY HAI 374 00:20:33,023 --> 00:20:34,233 Cây thông Noel. 375 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 Lạ thật. 376 00:20:48,789 --> 00:20:50,082 Ồ, quên nói với cậu 377 00:20:51,250 --> 00:20:52,084 Nó mở rồi. 378 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 - Cái gì mở? - Cái lịch. 379 00:20:54,795 --> 00:20:57,506 Hôm qua tớ dậy, cánh cửa ngày 1 tháng 12 đã mở. 380 00:20:57,589 --> 00:20:58,840 Và hôm nay, ngày hai. 381 00:20:59,007 --> 00:21:02,302 - Chắc có hẹn giờ hay gì đó? - Bên trong có gì hay không? 382 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Đồ chơi thôi. Nhưng nghe này. 383 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Ngày đầu tiên, 384 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 một đôi bốt. 385 00:21:07,557 --> 00:21:09,559 - Bốt! - Bốt! Điên rồ, đúng không? 386 00:21:09,643 --> 00:21:10,978 Rõ ràng là phép màu. 387 00:21:11,561 --> 00:21:12,396 Rõ ràng. 388 00:21:13,397 --> 00:21:14,231 Xem này. 389 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 Bánh quy! 390 00:21:17,859 --> 00:21:18,860 Bánh quy! 391 00:21:19,236 --> 00:21:20,821 - Ngon quá. - Cậu nghĩ sao? 392 00:21:24,741 --> 00:21:25,742 Cậu nên đánh dấu 393 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 lịch không phép màu của mình 394 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Nhưng, khoan. 395 00:21:29,496 --> 00:21:30,455 Muốn nói cô ấy. 396 00:21:31,164 --> 00:21:32,249 Hãy sẵn sàng, vì 397 00:21:32,332 --> 00:21:34,918 bộ phim Giáng sinh vĩ đại nhất mọi thời đại 398 00:21:35,002 --> 00:21:37,212 sẽ diễn ở Roxy trong vài tuần nữa! 399 00:21:37,296 --> 00:21:38,672 Silent Night, Deadly Night! 400 00:21:38,755 --> 00:21:40,090 A Christmas Story. 401 00:21:40,674 --> 00:21:42,634 Và ba chúng ta sẽ đi cùng nhau! 402 00:21:43,343 --> 00:21:46,972 Có lẽ bốn, nếu tôi tìm được bạn gái, nhưng có lẽ không xảy ra. 403 00:21:47,472 --> 00:21:48,307 Ba chúng ta. 404 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Ba chúng ta. 405 00:21:49,391 --> 00:21:53,020 Tuyệt vời, vì mọi người đều mặc như nhân vật yêu thích của họ. 406 00:21:53,103 --> 00:21:54,730 Ồ. Tôi sẽ mặc như chân đèn. 407 00:21:55,314 --> 00:21:56,315 Tớ cũng định vậy. 408 00:21:56,398 --> 00:22:00,694 Chân đèn là của tôi. Được chứ? Rút lại nào. Là ý của tôi. 409 00:22:01,153 --> 00:22:03,822 Đó là truyền thống Giáng sinh tớ không ủng hộ. 410 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Cái cây đột nhiên đổ ra! 411 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 Tôi xin lỗi. 412 00:22:37,105 --> 00:22:39,733 - Chắc là tôi không cột chặt. - Sao có người 413 00:22:39,816 --> 00:22:41,151 không cột trên đầu xe? 414 00:22:41,234 --> 00:22:42,110 Là tôi rồi. 415 00:22:42,402 --> 00:22:43,862 Cô ổn chứ? Xe cô sao? 416 00:22:45,697 --> 00:22:46,531 Ổn cả. 417 00:22:47,199 --> 00:22:50,827 Lỗi tôi. Anh bán cây nói dùng dây co giãn, tôi nên làm theo. 418 00:22:50,994 --> 00:22:54,122 Đó là lý do tại sao dây bện cứng không được dùng. 419 00:22:55,832 --> 00:22:59,169 Vui thật. Cô vẫn có thể đùa trong tình huống tệ này. 420 00:22:59,628 --> 00:23:00,587 Không tệ lắm. 421 00:23:02,381 --> 00:23:03,632 Chắc tôi giết nó rồi. 422 00:23:05,801 --> 00:23:07,344 Nó đã chết khi bị chặt. 423 00:23:07,427 --> 00:23:08,845 Vậy anh là  kẻ sát nhân. 424 00:23:08,929 --> 00:23:10,972 Vậy tôi bị truy nã ở ba nông trại. 425 00:23:11,139 --> 00:23:13,183 Tôi bắt anh với tư cách công dân. 426 00:23:14,976 --> 00:23:15,811 Bắt được rồi. 427 00:23:16,520 --> 00:23:17,521 Có dây bện không? 428 00:23:18,730 --> 00:23:20,440 Cô thắng. Không thể tiếp tục. 429 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Đợi chút. 430 00:23:30,742 --> 00:23:31,576 Đây. 431 00:23:32,077 --> 00:23:33,495 - Cầm đi. - Không được. 432 00:23:34,037 --> 00:23:36,206 Từ bộ hỗ trợ trên đường khẩn cấp, 433 00:23:36,289 --> 00:23:38,750 về cơ bản, đây là trường hợp khẩn cấp. 434 00:23:41,211 --> 00:23:42,421 Giáng sinh vui vẻ. 435 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Cảm ơn. 436 00:23:46,550 --> 00:23:47,843 Ừ. Không có gì. 437 00:23:49,344 --> 00:23:51,513 Đáng lẽ tôi nên dùng xe lớn hơn. 438 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Hoặc mua cây nhỏ hơn. 439 00:23:54,057 --> 00:23:55,058 Tận hưởng lễ nhé. 440 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Ừ. Anh cũng vậy. 441 00:23:59,646 --> 00:24:00,480 Tôi sẽ. 442 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 NGÀY BA 443 00:24:51,490 --> 00:24:52,782 Kẹp hạt dẻ? 444 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Mừng vì cháu đã gọi. 445 00:25:01,124 --> 00:25:02,250 Trông cháu mệt mỏi. 446 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 Đêm qua cháu không ngủ được mấy. 447 00:25:06,171 --> 00:25:07,672 Vậy, lịch mùa Vọng này... 448 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Cháu nghĩ sao? 449 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Nó thú vị. 450 00:25:12,802 --> 00:25:13,929 Có thể nói cho cháu 451 00:25:14,513 --> 00:25:15,931 chuyện đằng sau không? 452 00:25:16,723 --> 00:25:18,058 Nó là của bà cháu. 453 00:25:18,517 --> 00:25:21,186 Thấy nó ở một tiệm ở Pháp trước khi gặp ông. 454 00:25:22,187 --> 00:25:24,022 Ông vừa rời khỏi không quân. 455 00:25:24,397 --> 00:25:26,900 Chúng ta gặp ở lối vào bảo tàng Louvre. 456 00:25:27,943 --> 00:25:29,819 Bà ấy rơi sách trong tuyết và 457 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ông nhặt nó lên. 458 00:25:32,906 --> 00:25:34,032 Còn lại cháu biết rồi. 459 00:25:34,449 --> 00:25:35,367 Lãng mạn thật! 460 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 Không thể tin là cháu không biết. 461 00:25:39,037 --> 00:25:41,289 Đây là thời điểm ông nhớ bà nhiều nhất. 462 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 Thật buồn cười vì bà ấy giống cháu. 463 00:25:44,334 --> 00:25:46,461 Chua bao giờ tin mùa lễ hội. 464 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 Xin chào. 465 00:25:48,255 --> 00:25:49,089 Xin chào. 466 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Xin chào. 467 00:25:51,800 --> 00:25:54,427 Có vẻ ông có nhiều người đồng hành, nếu muốn. 468 00:25:55,220 --> 00:25:57,556 Đó là vấn đề khi có tình yêu tuyệt vời. 469 00:25:58,181 --> 00:25:59,975 Người "khá" không có cơ hội. 470 00:26:01,601 --> 00:26:02,435 Nghe này. 471 00:26:02,519 --> 00:26:05,522 Ông đi gặp vài người ở cửa hàng. Cháu muốn đi không? 472 00:26:05,689 --> 00:26:08,108 Một lũ mèo già chơi với tàu đồ chơi. 473 00:26:09,192 --> 00:26:11,069 Nghe có vẻ hấp dẫn, nhưng 474 00:26:11,403 --> 00:26:12,237 cháu phải làm. 475 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Được, 476 00:26:13,321 --> 00:26:15,532 hẹn cháu tại cuộc thi sắc đẹp của Corinne. 477 00:26:15,699 --> 00:26:17,659 Là hôm nay à? Ồ, cháu quên mất. 478 00:26:17,909 --> 00:26:19,160 Đừng nói với Sarah. 479 00:26:19,244 --> 00:26:20,662 - Ừ. - Cháu sẽ có mặt. 480 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Được rồi, cháu yêu. 481 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Nội? 482 00:26:25,959 --> 00:26:28,837 Lịch đó chỉ là lịch thôi, phải không? 483 00:26:30,589 --> 00:26:31,715 Không thì là gì? 484 00:27:09,377 --> 00:27:11,379 Nhìn cháu kìa. 485 00:27:12,589 --> 00:27:13,506 Nhìn cháu kìa. 486 00:27:13,673 --> 00:27:16,760 Lại đây! Cháu thật tuyệt vời, Corinne. 487 00:27:17,469 --> 00:27:18,470 Đẹp quá đi. 488 00:27:18,553 --> 00:27:21,222 Ta là người duy nhất không cầm điện thoại chụp 489 00:27:21,306 --> 00:27:22,307 ngay trước mặt. 490 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 Đúng vậy. 491 00:27:24,517 --> 00:27:28,229 Cháu là nàng tiên mận đẹp nhất đó. 492 00:27:29,356 --> 00:27:31,232 Nhưng đây không phải cuộc thi. 493 00:27:31,358 --> 00:27:33,109 Mọi người đều đẹp nhất. 494 00:27:33,360 --> 00:27:35,153 Nhưng con bé đẹp nhất đến giờ. 495 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 Ối. Coi chừng cháu! 496 00:27:40,241 --> 00:27:41,159 Em sẽ quay lại. 497 00:27:44,663 --> 00:27:45,497 Không có gì. 498 00:27:48,375 --> 00:27:49,209 Này. 499 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Này. 500 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 Trông cô quen lắm. 501 00:27:52,545 --> 00:27:55,215 Có khi nào cô giết cây tôi bằng xe mình không? 502 00:27:55,340 --> 00:27:57,509 Đầu tiên, cái cây đó đã chết rồi. 503 00:27:57,592 --> 00:28:00,095 Có thể biết tên đồng phạm tội ác này không? 504 00:28:00,887 --> 00:28:02,597 Abby, phạm tội lần đầu. 505 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Tôi là Ty. 506 00:28:06,059 --> 00:28:08,561 - Cô có con học ở đây à? - Không. Không có. 507 00:28:09,062 --> 00:28:10,188 Ý tôi là chưa có. 508 00:28:10,271 --> 00:28:12,941 Đừng hiểu nhầm. Tôi muốn có con...ngày nào đó. 509 00:28:13,024 --> 00:28:14,234 Hiện tại thì chưa. 510 00:28:15,151 --> 00:28:16,111 hoặc sao đó. 511 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 Nhưng tôi có cháu gái, Corinne, 512 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 đằng kia, 513 00:28:20,699 --> 00:28:22,826 với đám người nhìn chằm chằm. 514 00:28:23,535 --> 00:28:24,911 Không biết ai đang nói. 515 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 Còn anh? 516 00:28:27,706 --> 00:28:28,581 Có rồi. 517 00:28:29,124 --> 00:28:31,626 Con bé học lớp hai. Ở đâu đó. 518 00:28:32,252 --> 00:28:34,254 Đây rồi! Này, đến đây nhanh Jess! 519 00:28:34,337 --> 00:28:37,632 Đừng phán xét bộ đồ. Tôi là bố đơn thân không biết may. 520 00:28:37,716 --> 00:28:38,550 Này! 521 00:28:38,633 --> 00:28:39,467 Này! 522 00:28:40,593 --> 00:28:41,594 Kẹo hạt dẻ. 523 00:28:42,220 --> 00:28:43,096 Sao lại thế? 524 00:28:45,098 --> 00:28:47,475 - Tôi nên đưa con bé về. - Ừ. Trễ rồi. 525 00:28:48,351 --> 00:28:50,687 - Rất vui gặp lại em. - Rất vui gặp anh. 526 00:28:51,646 --> 00:28:52,480 Hẹn gặp lại. 527 00:28:53,773 --> 00:28:54,607 Tạm biệt. 528 00:28:55,984 --> 00:28:57,152 Tạm biệt, Jess. 529 00:28:57,318 --> 00:28:58,153 Tạm biệt. 530 00:29:03,783 --> 00:29:05,034 Em quen anh ta à? 531 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 Ty đụng em với cây. 532 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 Vậy à. 533 00:29:09,873 --> 00:29:13,001 Ty Walker là chàng độc thân được săn lùng nhất trường. 534 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Ly dị ổn thỏa, công việc tốt, mái tóc tuyệt vời. 535 00:29:16,379 --> 00:29:18,715 Một số bà mẹ đơn thân mặc quần yoga đẹp 536 00:29:18,798 --> 00:29:19,924 đưa con đến trường, 537 00:29:20,008 --> 00:29:21,801 hy vọng được anh ta chú ý. 538 00:29:22,177 --> 00:29:24,512 và anh ta ở đây, tán tỉnh em gái tôi. 539 00:29:24,596 --> 00:29:28,016 Chúa ơi, chị sẽ dùng điều này để lên mặt với họ phải không? 540 00:29:28,099 --> 00:29:30,810 Em không biết tiểu học khắc nghiệt thế nào đâu. 541 00:29:30,894 --> 00:29:33,146 Nhân tiện, chị cần em quyên góp 542 00:29:33,229 --> 00:29:35,899 vài bức tuyệt vời cho buổi đấu giá của trường. 543 00:29:35,982 --> 00:29:36,858 Ngày 22 đó. 544 00:29:37,442 --> 00:29:39,235 - Đừng quên, Abbs. - Không đâu. 545 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 Chị sẽ chinh phục buổi đấu giá. 546 00:29:41,237 --> 00:29:42,655 Vì...tụi nhỏ, tất nhiên. 547 00:29:43,031 --> 00:29:43,865 Tất nhiên. 548 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 - Em về à? - Vâng. 549 00:29:47,118 --> 00:29:48,703 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 550 00:29:48,787 --> 00:29:49,662 Tạm biệt 551 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Rồi, nghe rồi. Chào. 552 00:30:07,931 --> 00:30:09,933 Có chuyện gì với cậu vậy? 553 00:30:10,767 --> 00:30:13,102 Cậu làm tớ sợ với tin nhắn hoảng hốt đó. 554 00:30:13,186 --> 00:30:16,147 Tớ nói cậu điều này nhưng cậu không được nghĩ tớ... 555 00:30:16,231 --> 00:30:17,148 thật điên rồ. 556 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 Nghĩ vậy hoài mà. 557 00:30:19,234 --> 00:30:20,443 Có thể nói luôn chứ? 558 00:30:21,361 --> 00:30:22,487 Lịch của tớ bị ám. 559 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 Bị ám đấy. 560 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Tối nay cậu uống rượu à? 561 00:30:28,409 --> 00:30:29,244 Nhìn kìa! 562 00:30:31,287 --> 00:30:32,121 Ôi. 563 00:30:32,205 --> 00:30:33,540 - Ừ. - Ba món đồ chơi. 564 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 Chúng dự đoán tương lai. 565 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Tối nay cậu uống bao nhiêu? 566 00:30:43,424 --> 00:30:44,384 Tôi muốn một ít. 567 00:30:49,681 --> 00:30:51,432 Này. Được rồi. Ngày một. 568 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 Đồ chơi giày. 569 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 Cậu tặng tớ đôi bốt. 570 00:30:59,148 --> 00:31:01,651 Ừ, tớ tặng cậu đôi bốt. 571 00:31:02,861 --> 00:31:04,362 Nhưng tớ đã mua lúc tớ đi 572 00:31:04,445 --> 00:31:07,198 không phải vì một cái lịch điên rồ bảo tớ thế. 573 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 Có lẽ vì tớ là người bạn tốt 574 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 người mong đợi 575 00:31:12,078 --> 00:31:14,622 một món quà tuyệt với đổi lại. 576 00:31:14,956 --> 00:31:17,709 Tớ đang hỗn loạn. Tập trung nào. 577 00:31:20,879 --> 00:31:22,171 Tiếp tục hỗn loạn đi. 578 00:31:22,964 --> 00:31:23,798 Ngày hai. 579 00:31:24,257 --> 00:31:25,091 Ngày hai. 580 00:31:25,174 --> 00:31:30,889 Tớ có một cây thông noel đồ chơi và xe tớ chạy ngang qua cây thông. 581 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 Là chuyện ngẫu nhiên sao? 582 00:31:34,642 --> 00:31:36,519 Phải, có hơi lạ, nhưng… 583 00:31:37,312 --> 00:31:38,980 có vẻ chỉ là trùng hợp. 584 00:31:41,941 --> 00:31:42,775 Trừ khi... 585 00:31:47,572 --> 00:31:49,073 Cậu đá ai đó trong kẹp hạt dẻ. 586 00:31:50,366 --> 00:31:51,326 Chưa. 587 00:31:53,369 --> 00:31:55,788 Đêm nay tại cuộc thi sắc đẹp của Corinth, 588 00:31:55,955 --> 00:31:58,917 tớ gặp con gái của anh chàng có cây thông bị tớ cán 589 00:31:59,334 --> 00:32:02,503 con bé ăn mặc như vở kẹp hạt dẻ. 590 00:32:03,504 --> 00:32:06,466 Điều kỳ lạ nhất là tớ đã tán tỉnh bố con bé. 591 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Anh ấy rất đẹp trai, 592 00:32:09,177 --> 00:32:10,011 ly dị, 593 00:32:10,261 --> 00:32:11,554 - Tên Ty. - Được rồi. 594 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 Đủ về ông bố trong mơ rồi. 595 00:32:14,307 --> 00:32:16,309 Ta sẽ nói về anh ta hay lịch? 596 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 Cậu nghĩ có gì trong đó? 597 00:32:19,437 --> 00:32:22,106 Tớ không biết. Cửa không mở cho đến nửa đêm. 598 00:32:23,733 --> 00:32:25,068 Vậy tớ sẽ đợi với cậu. 599 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Cảm ơn. 600 00:32:34,243 --> 00:32:36,412 NGÀY BỐN 601 00:32:57,725 --> 00:32:59,268 Chào buổi sáng, đồ mê ngủ. 602 00:33:02,689 --> 00:33:03,606 Chào buổi sáng. 603 00:33:03,856 --> 00:33:05,525 Tớ đang tính đi lấy nước. 604 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 Uống không? Tớ muốn uống. 605 00:33:10,822 --> 00:33:11,781 Được. 606 00:33:12,991 --> 00:33:13,825 Abby. 607 00:33:20,289 --> 00:33:21,124 Nhìn kìa! 608 00:33:21,874 --> 00:33:23,584 Ha ha ha, cậu thật hài hước. 609 00:33:24,544 --> 00:33:26,170 - Không. - Cậu làm mà! 610 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 Cái gì thế? 611 00:33:37,223 --> 00:33:38,057 Đúng rồi. 612 00:33:45,523 --> 00:33:46,441 Kẹo gậy. 613 00:33:48,568 --> 00:33:50,194 Có vẻ như sắp gió lớn. 614 00:33:50,278 --> 00:33:52,697 Cảm ơn mọi người đã đến làng ông già Noel. 615 00:33:55,366 --> 00:33:56,492 Thẻ đây, Abby. 616 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Có bao giờ cậu chờ chuyện gì đó xảy ra? Tớ đang vậy. 617 00:34:08,004 --> 00:34:10,798 Không ích gì khi ta ở Trung tâm Kẹo Gậy thế này. 618 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 Này bé, sẵn sàng gặp ông già Noel chưa? 619 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 - Làm ơn. Vì mẹ đi, Mason. - Là ông già Noel đó. 620 00:34:19,724 --> 00:34:20,558 Đi nào. 621 00:34:20,641 --> 00:34:23,936 - Thôi nào, đi nào nhóc. - Cháu không muốn 622 00:34:24,020 --> 00:34:26,022 Đi nào. Lên đây. 623 00:34:26,147 --> 00:34:27,690 Lên đây nào, bạn tôi. 624 00:34:28,232 --> 00:34:30,693 Chụp ảnh với ông già Noel đi. 625 00:34:31,569 --> 00:34:33,446 Nhìn thẳng vào máy ảnh nào. 626 00:34:33,529 --> 00:34:34,906 Cháu không muốn chụp. 627 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 Bố mẹ cháu đâu? Này! 628 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Coi chừng! 629 00:34:49,545 --> 00:34:50,379 Cẩn thận đầu. 630 00:34:51,672 --> 00:34:52,507 Mason! 631 00:34:52,715 --> 00:34:54,342 - Abby! Ổn chứ? - Giúp tôi. 632 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Tớ ổn. 633 00:34:57,804 --> 00:35:00,890 Không, cậu bị trật chân rồi. Tớ nghĩ cậu nên đi khám. 634 00:35:01,349 --> 00:35:02,850 Không sao đâu. Tôi ổn mà. 635 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 Đừng tỏ ra cứng rắn nữa. 636 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 - Đi khám đi. - Có hàng đống người 637 00:35:06,604 --> 00:35:08,189 đợi chụp ảnh. 638 00:35:08,272 --> 00:35:11,275 - Tớ không thể đi. - Ai cũng là nhiếp ảnh gia ở đây? 639 00:35:12,610 --> 00:35:14,320 Tớ làm được. Đi đi. Làm ơn. 640 00:35:14,987 --> 00:35:15,822 Chắc chứ? 641 00:35:16,155 --> 00:35:19,826 Đi đi. Không thể để chuyện gì xảy ra với vết thương từ kẹo gậy. 642 00:35:22,578 --> 00:35:23,830 Đi! 643 00:35:27,750 --> 00:35:30,962 Có một bệnh nhân bong gân vì kẹo cây gậy. 644 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 Nhiều thứ đó xuất hiện gần đây. 645 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Chào. 646 00:35:36,676 --> 00:35:37,510 Là em à. 647 00:35:38,344 --> 00:35:39,720 Trang phục yêu tinh. 648 00:35:39,804 --> 00:35:42,598 Ừ, là tôi. Yêu tinh Abby xấu hổ. 649 00:35:43,099 --> 00:35:45,351 - Đầu tiên là cây. Giờ cái này. - Vâng. 650 00:35:45,434 --> 00:35:47,395 Giáng sinh không là lễ của em. 651 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Chuẩn đoán là gì? 652 00:35:53,067 --> 00:35:54,318 Tôi sẽ sống chứ? 653 00:35:57,238 --> 00:35:59,907 Không gì mà ibuprofen và rượu không chữa được. 654 00:36:00,116 --> 00:36:00,950 Rượu à? 655 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 Anh được kê đơn thế? 656 00:36:03,578 --> 00:36:06,289 Đó là cách mời em hẹn hò theo kiểu bác sĩ. 657 00:36:07,081 --> 00:36:08,332 Đơn thuốc của em đây. 658 00:36:09,083 --> 00:36:10,001 Số điện thoại. 659 00:36:10,418 --> 00:36:11,794 Chà. Dễ đọc nhỉ. 660 00:36:12,461 --> 00:36:13,462 Anh là bác sĩ à? 661 00:36:15,339 --> 00:36:17,466 Hẹn gặp em 6:00 ở Làng ông già Noel? 662 00:36:18,551 --> 00:36:19,385 Tạm biệt. 663 00:36:19,468 --> 00:36:21,095 - Yêu tinh. - Bác sĩ Ty. 664 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Josh. 665 00:36:43,201 --> 00:36:44,327 - Sao rồi? - Này. 666 00:36:44,452 --> 00:36:45,286 Này. 667 00:36:45,786 --> 00:36:46,871 Trông cậu vui thế. 668 00:36:48,497 --> 00:36:50,082 Thuốc tốt lắm hả? 669 00:36:50,750 --> 00:36:52,335 Có hẹn với Ty tối nay. 670 00:36:52,627 --> 00:36:54,045 - Ông bố trong mơ? - Ừ! 671 00:36:54,962 --> 00:36:55,963 Đùa à. Sao được? 672 00:36:56,255 --> 00:36:57,548 Anh ấy là bác sĩ. 673 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Lịch đã dự báo. 674 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 Tớ đang định chuồn đi lúc 5:00 để về thay đồ. 675 00:37:03,095 --> 00:37:05,264 - Cậu có làm hộ tớ được không? - Ừ. 676 00:37:05,431 --> 00:37:06,766 - Thật à? - Tất nhiên. 677 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 - Cậu tuyệt nhất. - Ừ. 678 00:37:09,685 --> 00:37:10,519 Vui vẻ nhé. 679 00:37:10,770 --> 00:37:11,604 Ừ. 680 00:37:18,152 --> 00:37:19,320 Abby sao thế? 681 00:37:20,947 --> 00:37:22,031 Ừ, có... 682 00:37:23,032 --> 00:37:24,158 một anh chàng. 683 00:37:24,700 --> 00:37:26,744 Anh chàng? Tưởng cậu là anh chàng. 684 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 Tôi nghĩ vậy, nhưng 685 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Tôi chỉ là bạn. 686 00:37:33,251 --> 00:37:34,293 Khổ quá anh bạn. 687 00:37:34,377 --> 00:37:35,253 Có tôi ở đây. 688 00:37:35,336 --> 00:37:36,963 Tôi ở đây vì cậu, được chứ? 689 00:37:37,296 --> 00:37:39,006 - Cảm ơn. - Tệ thật đấy. 690 00:37:39,966 --> 00:37:41,050 Làm bạn là rất tệ. 691 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Này, 692 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Josh, 693 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 trông tớ thế nào? 694 00:38:21,674 --> 00:38:22,925 Rất đẹp. 695 00:38:23,843 --> 00:38:24,677 Cảm ơn, Bob. 696 00:38:26,637 --> 00:38:27,596 Hoàn hảo. 697 00:38:29,265 --> 00:38:30,224 Cậu luôn thế mà. 698 00:38:31,767 --> 00:38:32,601 Abby. 699 00:38:34,353 --> 00:38:35,187 Anh ấy đấy. 700 00:38:36,731 --> 00:38:37,565 Anh ta đó à? 701 00:38:39,650 --> 00:38:40,818 Không như tớ nghĩ. 702 00:38:42,278 --> 00:38:43,404 Chúc tớ may mắn đi. 703 00:38:43,487 --> 00:38:44,322 Ừ. 704 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 Abby! 705 00:38:57,209 --> 00:38:58,419 Bọn em hay làm thế. 706 00:38:59,045 --> 00:38:59,879 Đáng yêu ghê. 707 00:39:01,964 --> 00:39:03,299 Em đến thật đúng lúc. 708 00:39:03,632 --> 00:39:06,135 Không biết là đồ uống cũng cần đúng giờ đó. 709 00:39:06,218 --> 00:39:07,928 Không, nhưng cách đến thì có, 710 00:39:08,012 --> 00:39:09,305 Chúng ta đi tàu điện. 711 00:39:11,223 --> 00:39:12,892 Thật hả? Tàu điện này? 712 00:39:13,809 --> 00:39:16,979 Quán cà phê gần nhất cách đây trăm bước, và chỉ tốn 713 00:39:17,063 --> 00:39:18,439 ba phút đi bộ đến đó. 714 00:39:18,731 --> 00:39:20,483 Ngoài ra, anh đã mua vé, nên… 715 00:39:20,900 --> 00:39:21,942 Lên thôi. 716 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Tút tút! 717 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Hai. 718 00:39:33,079 --> 00:39:33,996 kẹo xoắn bạc hà 719 00:39:35,081 --> 00:39:35,998 sô-cô-la nóng 720 00:39:37,041 --> 00:39:39,293 Đây không phải đồ uống em tưởng tượng. 721 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 khi anh mời em hẹn hò, nhưng… 722 00:39:42,338 --> 00:39:43,214 Mừng là vậy. 723 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Anh cũng vậy. 724 00:39:45,716 --> 00:39:47,927 Em sẽ làm gì khi em không làm 725 00:39:48,219 --> 00:39:49,053 yêu tinh? 726 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 Em muốn làm nhiếp ảnh gia. 727 00:39:51,972 --> 00:39:53,974 Ý là em là nhiếp ảnh gia. Em làm ở 728 00:39:54,225 --> 00:39:55,559 tiệm ảnh. 729 00:39:55,726 --> 00:39:58,979 Em chụp hình ngày lễ có thể chỉ để treo trên tủ lạnh. 730 00:39:59,063 --> 00:40:01,690 Nhưng em không biết mình sẽ làm ở đó bao lâu. 731 00:40:01,774 --> 00:40:03,275 Em muốn có tiệm riêng. 732 00:40:05,861 --> 00:40:07,696 - Để chụp hình ngày lễ? - Không. 733 00:40:07,988 --> 00:40:08,823 Không. 734 00:40:09,240 --> 00:40:10,533 Để có tác phẩm riêng. 735 00:40:11,951 --> 00:40:12,785 Nhưng đó 736 00:40:13,244 --> 00:40:15,413 là chặng đường dài, nếu nó xảy ra. 737 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 Sao anh lại là bác sĩ? 738 00:40:17,415 --> 00:40:19,500 Bố mẹ anh đều là bác sĩ phẫu thuật, 739 00:40:19,583 --> 00:40:20,501 anh trai nữa. 740 00:40:20,876 --> 00:40:22,628 Anh cứ nối gót gia đình thôi? 741 00:40:22,837 --> 00:40:26,757 Nhưng anh nổi loạn vì mở phòng khám chứ không là bác sĩ phẫu thuật. 742 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 Gia đình em ước gì em nổi loạn theo cách đó. 743 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Giáng Sinh vui vẻ! 744 00:40:35,224 --> 00:40:36,308 Giáng Sinh vui vẻ! 745 00:40:38,811 --> 00:40:39,645 Vui thật đấy. 746 00:40:40,187 --> 00:40:42,606 - Hẹn nhau bữa nào nữa đi. - Ừ đồng ý. 747 00:40:43,524 --> 00:40:44,650 Cho anh xem tay em. 748 00:40:48,571 --> 00:40:49,405 Cái này nói... 749 00:40:50,322 --> 00:40:51,657 nên hẹn ngày mai. 750 00:40:52,867 --> 00:40:54,201 - Yêu cầu bác sĩ? - Ừm. 751 00:40:57,163 --> 00:40:58,038 Đến nơi rồi. 752 00:41:00,708 --> 00:41:02,334 Cả tối anh chỉ muốn hôn em. 753 00:41:03,377 --> 00:41:04,712 Em đã hy vọng anh làm. 754 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Gọi em sau. 755 00:41:19,518 --> 00:41:21,854 - Anh đâu có số em. - Em còn đợi gì nữa? 756 00:41:22,438 --> 00:41:23,439 Nhắn tin cho anh. 757 00:41:27,067 --> 00:41:27,985 À đơn thuốc.. 758 00:41:28,694 --> 00:41:30,529 - Nói chuyện với em sau. - Được. 759 00:41:31,697 --> 00:41:32,531 Ngủ ngon. 760 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 NGÀY NĂM 761 00:42:14,823 --> 00:42:15,991 Nói "nghỉ thôi" đi! 762 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 - Sao? - Sao rồi? 763 00:42:20,329 --> 00:42:22,581 Có vẻ cậu lấy lại ma lực hình ảnh rồi. 764 00:42:22,665 --> 00:42:23,624 Chưa chắc. 765 00:42:25,918 --> 00:42:28,712 Cái lịch rùng rợn ấy sao? Nó dự đoán gì hôm nay? 766 00:42:28,879 --> 00:42:31,715 Tớ không biết. Tôi quyết định thử không kiểm tra. 767 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 Cậu đang dụ dỗ định mệnh. 768 00:42:34,009 --> 00:42:35,302 Chiến lược thú vị. 769 00:42:36,804 --> 00:42:38,722 - Ừ. - Cậu ngốc quá! 770 00:42:38,806 --> 00:42:40,015 Sao lại ngốc vậy? 771 00:42:41,684 --> 00:42:43,811 Nói tớ nghe vụ hẹn hò bác sĩ này đi. 772 00:42:47,731 --> 00:42:49,733 Cậu phải cho anh ấy điểm sáng tạo. 773 00:42:50,067 --> 00:42:50,901 Dễ thương lắm. 774 00:42:51,986 --> 00:42:53,612 Ý là, buổi hẹn suôn sẻ chứ? 775 00:42:54,947 --> 00:42:56,699 Tớ sẽ gặp lại anh ấy tối nay. 776 00:43:18,262 --> 00:43:20,264 NGÀY SÁU 777 00:43:21,974 --> 00:43:22,808 Ngựa? 778 00:43:22,975 --> 00:43:23,809 Không. 779 00:43:24,435 --> 00:43:25,269 Tuần lộc! 780 00:43:51,879 --> 00:43:53,922 NGÀY CHÍN 781 00:43:59,887 --> 00:44:01,138 Người hát Giáng sinh. 782 00:44:06,393 --> 00:44:07,603 Những người hát kìa? 783 00:44:15,277 --> 00:44:17,279 NGÀY 14 784 00:44:27,539 --> 00:44:29,667 CHÚC MỪNG GIÁNG SINH ABBY! CỦA EM, TY 785 00:44:58,737 --> 00:45:00,155 CHÀO MỪNG ĐẾN BẮC CỰC 786 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 Dạo này không gặp cháu. 787 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 Công việc hay bạn mới khiến cháu bận thế? 788 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Cháu biết Sarah cập nhật cho mọi người. 789 00:45:12,793 --> 00:45:14,920 Cháu là chương trình thực tế của nó. 790 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 Ty rất thú vị… 791 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 và rất… 792 00:45:19,049 --> 00:45:20,092 tao nhã. 793 00:45:20,426 --> 00:45:21,385 Anh ấy liên tục 794 00:45:21,552 --> 00:45:24,972 lên kế hoạch hẹn hò và tặng quà cháu. 795 00:45:25,806 --> 00:45:27,015 Quả là rất... 796 00:45:27,391 --> 00:45:28,225 choáng ngợp? 797 00:45:30,102 --> 00:45:32,062 Định nói "hãnh diện" nhưng đúng, 798 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 rất nhiều. 799 00:45:33,147 --> 00:45:35,232 Chúng cháu dành thời gian bên nhau, 800 00:45:35,941 --> 00:45:38,652 nhưng không thật sự hiểu nhau. 801 00:45:39,486 --> 00:45:41,530 Nếu thấy cậu ta đáng để tìm hiểu, 802 00:45:41,613 --> 00:45:42,990 thì cháu nên làm gì đó. 803 00:45:43,574 --> 00:45:46,160 Cháu quyết định bước tiếp theo dựa vào đó. 804 00:45:47,411 --> 00:45:49,288 Ông thông thái quá. 805 00:45:49,371 --> 00:45:50,998 - Càng già càng thế. - Vâng. 806 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 - Không gluten? - Bữa sáng cho nhà vô địch, 807 00:45:57,254 --> 00:45:59,715 Ông đã nghĩ hai đứa phải quen nhau rồi. 808 00:45:59,798 --> 00:46:00,632 Ông đùa à. 809 00:46:00,716 --> 00:46:02,468 Josh có bạn gái ở khắp nơi. 810 00:46:02,551 --> 00:46:04,344 Ừ, nhưng thằng bé lại quay về? 811 00:46:04,428 --> 00:46:07,222 Này! Có để ông miếng bánh quy nào không? 812 00:46:07,514 --> 00:46:09,057 Cháu để riêng cho ông đây. 813 00:46:09,183 --> 00:46:10,434 Thấy không? Tốt lắm. 814 00:46:16,565 --> 00:46:18,484 - Ông ăn đi. - Cảm ơn, con trai. 815 00:46:18,859 --> 00:46:19,735 Nhìn này. 816 00:46:20,569 --> 00:46:21,904 - Nhìn kìa. - Sẵn sàng? 817 00:46:21,987 --> 00:46:22,946 - Rồi. - Ừ. 818 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 - Chụp đẹp vào. - Tạo dáng nào. 819 00:46:37,544 --> 00:46:39,338 Này, Bob. Đến giờ ăn trưa rồi. 820 00:46:39,922 --> 00:46:41,590 Tuyệt. Tôi đói muốn chết. 821 00:46:44,927 --> 00:46:46,303 - Chào. - Chào. 822 00:46:46,762 --> 00:46:47,679 Đi ăn trưa nhé? 823 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 À, chúng tôi đã bỏ phiếu và quyết định 824 00:46:51,809 --> 00:46:53,227 cậu có thể là chân đèn. 825 00:46:54,603 --> 00:46:55,437 Bây giờ? 826 00:46:55,521 --> 00:46:57,397 Trong phim A Christmas Story. 827 00:46:57,481 --> 00:46:58,440 Tối nay năm giờ. 828 00:47:00,317 --> 00:47:01,151 Cậu đã quên. 829 00:47:01,652 --> 00:47:03,487 Tớ có hẹn với Ty. 830 00:47:04,738 --> 00:47:06,198 Rồi. Tôi sẽ là chân đèn. 831 00:47:06,657 --> 00:47:08,325 Tôi chỉ cần tìm chân, nhưng 832 00:47:08,408 --> 00:47:09,243 Không. 833 00:47:09,326 --> 00:47:10,702 Tớ vẫn có thể làm được. 834 00:47:11,036 --> 00:47:14,122 Cuộc hẹn lúc ba giờ, nên có thể gặp hai người sau đó. 835 00:47:14,998 --> 00:47:15,833 Hứa nhé? 836 00:47:17,084 --> 00:47:17,918 Tớ hứa. 837 00:47:18,335 --> 00:47:20,462 Trông tớ như người thất hứa lắm à? 838 00:47:21,964 --> 00:47:22,798 Tớ sẽ đến. 839 00:47:28,804 --> 00:47:31,056 Em chịu. Không biết hôm nay đi đâu. 840 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Đây là mùa cho đi! 841 00:47:37,729 --> 00:47:39,356 Nên chúng ta sẽ cho đi. 842 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Ôi. 843 00:47:43,777 --> 00:47:45,279 Cố đến mỗi tháng một lần. 844 00:47:45,904 --> 00:47:47,155 Đôi khi đưa cả Jess. 845 00:47:47,239 --> 00:47:49,491 Nên để con bé biết mình may mắn thế nào 846 00:47:49,700 --> 00:47:50,951 anh nghĩ em cũng cần? 847 00:47:51,034 --> 00:47:52,828 Ai cũng cần. Nhưng quý nhất là 848 00:47:52,911 --> 00:47:55,205 ta biết ta giúp cuộc sống tốt đẹp hơn. 849 00:47:55,581 --> 00:47:56,415 Chà. 850 00:47:56,498 --> 00:47:59,918 Vị thánh như anh có được phép hẹn hò với loài người như em? 851 00:48:13,098 --> 00:48:14,766 Cậu nghĩ cô ấy có tới không? 852 00:48:14,850 --> 00:48:15,684 Tất nhiên. 853 00:48:16,310 --> 00:48:17,978 Cô ấy nói sẽ đến, thì cô ấy 854 00:48:18,061 --> 00:48:18,979 sẽ đến. 855 00:48:19,187 --> 00:48:20,689 Nhưng sắp bắt đầu rồi. 856 00:48:21,106 --> 00:48:21,940 Nhanh lên. 857 00:48:22,024 --> 00:48:24,943 - Đủ thời gian mà. - Cậu làm gì với điện thoại đó? 858 00:48:25,027 --> 00:48:27,863 Không ai dùng điện thoại trong A Christmas Story. 859 00:48:28,155 --> 00:48:30,866 - 1983. - Cậu thoát khỏi nhân vật 860 00:48:30,949 --> 00:48:32,200 mười phút được không? 861 00:48:32,284 --> 00:48:35,245 Không biết cậu nói gì vì tôi là Ralphie. 862 00:48:36,955 --> 00:48:38,040 Giáng sinh vui vẻ. 863 00:48:42,085 --> 00:48:44,338 Xin lỗi. Cho cháu chụp vài bức nhé? 864 00:48:44,421 --> 00:48:46,048 Cháu có thể chụp tôi, nhưng 865 00:48:46,131 --> 00:48:49,051 đừng chụp chiếc cốc xấu xí này. Bể máy đấy. 866 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Đừng nghe hắn. 867 00:48:51,678 --> 00:48:53,764 Lúc còn trẻ, tôi khá đẹp trai. 868 00:48:53,847 --> 00:48:55,974 Tiếc là máy hình chưa ra đời. 869 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Hai người là bạn cũ à? 870 00:49:00,228 --> 00:49:01,813 Tôi đã chịu đựng hắn ta... 871 00:49:02,898 --> 00:49:04,024 không biết bao lâu. 872 00:49:04,524 --> 00:49:06,193 Cháu có một bạn tốt như thế. 873 00:49:07,903 --> 00:49:09,696 Sao cháu lại đến đây? 874 00:49:09,863 --> 00:49:11,406 Thẩm phán phạt phục vụ cộng đồng? 875 00:49:11,907 --> 00:49:13,408 Đoán hay đó, nhưng không. 876 00:49:13,492 --> 00:49:15,202 Bạn trai đưa cháu đến đây. 877 00:49:15,702 --> 00:49:16,703 Ồ. 878 00:49:17,245 --> 00:49:18,205 Hướng đạo sinh. 879 00:49:18,872 --> 00:49:21,333 Ừ, chúng tôi đã gặp cậu ấy vài lần rồi. 880 00:49:21,416 --> 00:49:25,379 Ừ, cậu ấy thích đưa mọi người đến và cho họ thấy cậu ấy tốt thế nào. 881 00:49:26,338 --> 00:49:28,423 Anh ấy đưa con gái đến đây vài lần. 882 00:49:30,926 --> 00:49:31,760 Ừ, 883 00:49:32,302 --> 00:49:34,429 nói cho cháu biết một bí mật. 884 00:49:34,638 --> 00:49:37,349 không phải vì cháu đắm đuối với vẻ đẹp của ta. 885 00:49:38,558 --> 00:49:40,686 Mọi người cho cháu thấy cái họ muốn. 886 00:49:41,520 --> 00:49:44,523 Nhưng cách họ khiến cháu cảm nhận mới quan trọng. 887 00:49:45,023 --> 00:49:46,984 Cách cháu khiến họ cảm nhận nữa. 888 00:49:48,694 --> 00:49:49,611 Đừng quên. 889 00:49:50,862 --> 00:49:51,780 Đừng quên. 890 00:49:54,616 --> 00:49:55,492 Đúng không? 891 00:49:56,451 --> 00:49:57,828 Nào, chụp một tấm đi. 892 00:50:01,540 --> 00:50:03,542 Bạn có 30 giây để trả lời. 893 00:50:03,625 --> 00:50:06,003 - Josh? - Bộ phim dịp lễ nào được làm lại 894 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 - nhiều nhất? - Josh? 895 00:50:07,379 --> 00:50:10,298 The Night Before Christmas, It’s a Wonderful Life, 896 00:50:10,382 --> 00:50:12,384 - hay A Christmas Carol? - Xin lỗi. 897 00:50:12,467 --> 00:50:14,511 - Có 30 giây để trả lời. - Tôi biết 898 00:50:14,594 --> 00:50:16,388 Rồi. Cầm lấy. 899 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 - Thật hả? - Xin lỗi. 900 00:50:22,477 --> 00:50:23,437 Ghế của Abby. 901 00:50:23,520 --> 00:50:24,354 Im lặng 902 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Đó là ghế của Abby. 903 00:50:26,857 --> 00:50:28,191 Không tới, đúng không? 904 00:50:29,985 --> 00:50:31,069 Có hình đẹp không? 905 00:50:31,153 --> 00:50:32,487 Vài tấm đẹp lắm. 906 00:50:33,196 --> 00:50:34,197 Rất vui gặp cháu. 907 00:50:34,364 --> 00:50:35,699 Giáng sinh vui vẻ. 908 00:50:36,033 --> 00:50:37,576 Giáng sinh vui vẻ. 909 00:50:37,701 --> 00:50:39,202 - Cảm ơn. - Bảo trọng nhé. 910 00:50:39,661 --> 00:50:40,620 Tạm biệt. 911 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Hình như em có bạn mới. 912 00:50:43,999 --> 00:50:45,417 Ừ, họ rất tuyệt. 913 00:50:46,043 --> 00:50:48,837 - Anh nói chuyện với họ chưa? - Nhiều người quá, 914 00:50:48,920 --> 00:50:49,755 rất khó nhớ. 915 00:50:49,838 --> 00:50:52,507 Họ có một câu chuyện rất thú vị. 916 00:50:52,591 --> 00:50:54,134 Là bạn của nhau cả đời rồi 917 00:50:54,217 --> 00:50:56,219 Anh cố không gắn bó. Anh là bác sĩ. 918 00:50:56,678 --> 00:50:57,512 Em đói không? 919 00:50:59,639 --> 00:51:01,641 CHÚNG TỚ ĐANG ĐỢI, ABBY. CẬU Ở ĐÂU? 920 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 - Ừm. - Ổn cả chứ? 921 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 Không. Ta đến Roxy được không? 922 00:51:04,936 --> 00:51:06,730 Đang chiếu A Christmas Story , 923 00:51:07,355 --> 00:51:08,899 - Tất nhiên. - Em nên ở đó. 924 00:51:09,191 --> 00:51:10,025 Đi thôi. 925 00:51:27,501 --> 00:51:28,794 HẾT VÉ 926 00:51:29,628 --> 00:51:31,922 TỚ ĐÂY! VÉ HẾT RỒI. XIN LỖI! 927 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Em lỡ mất rồi. 928 00:51:35,592 --> 00:51:38,303 Có gì to tát đâu? Nó chiếu liên tục suốt lễ mà. 929 00:51:38,386 --> 00:51:39,429 Bạn em trong đó! 930 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 Em hứa sẽ xem với họ. 931 00:51:42,891 --> 00:51:45,519 Em làm việc quan trọng hơn một bộ phim nhiều. 932 00:51:45,602 --> 00:51:46,770 Bạn em sẽ hiểu. 933 00:51:47,354 --> 00:51:48,355 Không phải vậy. 934 00:51:56,446 --> 00:51:57,280 Chà. 935 00:51:57,823 --> 00:51:58,949 Nhà em đẹp quá. 936 00:51:59,032 --> 00:51:59,866 Vâng. 937 00:52:00,033 --> 00:52:01,159 Anh cứ tự nhiên. 938 00:52:01,785 --> 00:52:02,619 Cảm ơn. 939 00:52:05,705 --> 00:52:07,249 Ảnh đẹp lắm. Của em à? 940 00:52:11,711 --> 00:52:13,380 Em chụp hết à? 941 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 Ừ, Josh bạn em chụp cái đó. 942 00:52:18,844 --> 00:52:19,803 - Dễ thương. - Ừ. 943 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Làm anh nhớ đến ảnh tự chụp của Jess. 944 00:52:23,723 --> 00:52:25,517 Bọn anh cũng có một cái ở nhà. 945 00:52:25,642 --> 00:52:27,769 - Nhưng cái của anh là bìa cứng. - Ừ? 946 00:52:27,853 --> 00:52:28,895 Jess thích lấy kẹo. 947 00:52:29,312 --> 00:52:31,189 Ồ, khoan. Không. Nó rất là 948 00:52:31,773 --> 00:52:32,607 cổ, nên nó hơi 949 00:52:34,067 --> 00:52:34,943 mỏng manh. 950 00:52:35,193 --> 00:52:36,611 Loại kẹo nào trong đó? 951 00:52:36,820 --> 00:52:37,654 À, 952 00:52:37,904 --> 00:52:39,239 không kẹo. Là đồ chơi. 953 00:52:39,948 --> 00:52:40,824 Như hôm nay, 954 00:52:41,408 --> 00:52:42,993 em có 955 00:52:44,411 --> 00:52:46,037 Ba người đàn ông thông thái 956 00:52:46,913 --> 00:52:47,747 Thấy không. 957 00:52:48,623 --> 00:52:50,417 Ừm, em vừa 958 00:52:51,501 --> 00:52:54,880 nhận ra vài thứ, đáng lẽ nó không làm em ngạc nhiên 959 00:52:54,963 --> 00:52:56,089 nhưng luôn thế... 960 00:52:56,173 --> 00:52:57,007 Mọi lần. 961 00:52:59,259 --> 00:53:00,385 Anh không hiểu. 962 00:53:01,303 --> 00:53:02,846 Được rồi. Thế này, 963 00:53:03,638 --> 00:53:04,931 ngày em gặp anh, 964 00:53:05,015 --> 00:53:07,851 em có cây thông đồ chơi này từ lịch, và rồi... 965 00:53:08,977 --> 00:53:11,021 cây của anh rơi vào xe em. 966 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 Cứ thế cả tháng nay. 967 00:53:15,984 --> 00:53:17,694 mỗi ngày một cánh cửa mở ra, 968 00:53:17,861 --> 00:53:18,695 và... 969 00:53:18,904 --> 00:53:21,698 đồ chơi bên trong khớp với điều sẽ xảy ra. 970 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 - Vậy à. - Phải. 971 00:53:24,367 --> 00:53:28,205 Như hôm nay, những người ở trại rõ là ba người đàn ông thông thái. 972 00:53:28,288 --> 00:53:29,414 Nhưng chỉ có hai. 973 00:53:31,499 --> 00:53:35,003 Có vẻ như Giáng sinh giống như đọc cung hoàng đạo vậy. 974 00:53:35,337 --> 00:53:38,173 "Xử Nữ. Cung hoàng đạo nói tôi sẽ gặp người mới." 975 00:53:38,506 --> 00:53:40,133 Tất nhiên, nếu ra khỏi nhà, 976 00:53:40,217 --> 00:53:42,594 cơ hội gặp người tăng theo cấp số nhân. 977 00:53:44,763 --> 00:53:46,514 Anh vừa chế giễu em à? 978 00:53:47,265 --> 00:53:48,934 Anh chế giễu em đúng không? 979 00:53:49,017 --> 00:53:51,144 - Thôi nào. Vui mà. - Không vui đâu. 980 00:53:52,312 --> 00:53:54,064 Em quá thông minh để tin vào 981 00:53:54,189 --> 00:53:56,316 lịch đồ chơi kiểm soát cuộc đời em. 982 00:53:56,399 --> 00:53:59,653 - Anh chỉ nói thật thôi. - Anh đang là tên khốn đấy. 983 00:54:01,154 --> 00:54:02,739 Sao em nhạy cảm vậy? 984 00:54:03,281 --> 00:54:04,616 Ty, em có một câu hỏi. 985 00:54:04,699 --> 00:54:05,742 Cứ thành thật. 986 00:54:06,034 --> 00:54:09,287 Anh đã mang bao cô gái đến để thấy anh làm điều tốt? 987 00:54:10,664 --> 00:54:11,498 Gì cơ? 988 00:54:11,915 --> 00:54:15,085 Hai ông già thông thái nghĩ đó là điểm hẹn hò của anh. 989 00:54:15,460 --> 00:54:18,296 Em nghe lời khuyên hẹn hò từ hai gã lang thang à? 990 00:54:19,089 --> 00:54:21,675 Tưởng anh quan tâm đến người lang thang. 991 00:54:21,758 --> 00:54:23,218 Hay chỉ để phô diễn? 992 00:54:23,510 --> 00:54:24,594 Anh không nói vậy. 993 00:54:28,014 --> 00:54:28,932 Ty, anh biết 994 00:54:29,349 --> 00:54:30,517 anh biết gì về em? 995 00:54:31,726 --> 00:54:33,645 Em xinh đẹp tài năng 996 00:54:33,728 --> 00:54:34,896 Đó là cái anh biết? 997 00:54:35,647 --> 00:54:37,023 Anh biết gì về em? 998 00:54:37,357 --> 00:54:39,192 Ý là, em biết gì về anh chứ? 999 00:54:39,859 --> 00:54:40,777 Chúng ta có mấy 1000 00:54:41,236 --> 00:54:42,070 tấm thiệp… 1001 00:54:42,362 --> 00:54:43,446 buổi hẹn hoàn hảo. 1002 00:54:46,533 --> 00:54:49,160 Nhưng chưa có nổi cuộc nói chuyện thật sự. 1003 00:54:49,995 --> 00:54:51,788 - Anh tưởng em vui vẻ. - Đúng. 1004 00:54:51,955 --> 00:54:55,583 Nhưng em cần nhiều hơn một người có vẻ ngoài đẹp đẽ. 1005 00:54:55,667 --> 00:54:57,085 Em cần một người thật. 1006 00:54:58,211 --> 00:54:59,379 Người em có thể cảm nhận. 1007 00:54:59,963 --> 00:55:01,339 Người sẽ không phán xét em. 1008 00:55:02,882 --> 00:55:04,092 Vậy ý em là sao? 1009 00:55:04,217 --> 00:55:05,051 Em không biết. 1010 00:55:11,391 --> 00:55:13,268 Anh muốn nghỉ ngơi không? 1011 00:55:14,769 --> 00:55:15,603 tạm nghỉ? 1012 00:55:15,979 --> 00:55:17,856 Em chia tay vì một cái lịch à? 1013 00:55:19,941 --> 00:55:21,693 Em chỉ đang nói… 1014 00:55:25,238 --> 00:55:26,239 Vậy là tạm biệt? 1015 00:55:29,617 --> 00:55:30,493 Ông em. 1016 00:55:33,246 --> 00:55:37,042 Sáng nay em ở với ông? 1017 00:55:38,251 --> 00:55:40,295 Ông ấy là người thông thái thứ ba. 1018 00:55:45,508 --> 00:55:46,343 Sao cũng được. 1019 00:55:51,973 --> 00:55:53,391 Giáng sinh vui vẻ, Abby. 1020 00:56:04,110 --> 00:56:06,237 NGÀY 16 1021 00:56:08,490 --> 00:56:09,741 Mày có thể mở cửa 1022 00:56:10,241 --> 00:56:11,826 rộng như mày muốn. 1023 00:56:12,035 --> 00:56:13,203 Tao không nhìn đâu. 1024 00:56:14,996 --> 00:56:15,830 Tao giận rồi! 1025 00:56:17,916 --> 00:56:18,750 Tuyệt, 1026 00:56:19,125 --> 00:56:20,960 tôi cãi nhau với một cuốn lịch. 1027 00:56:21,669 --> 00:56:22,587 Mất trí rồi. 1028 00:56:34,099 --> 00:56:35,642 Sao thế? Tớ thấy tin nhắn. 1029 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Mọi người làm gì ở đây? 1030 00:56:37,769 --> 00:56:39,979 Thị trưởng đang làm lễ thắp sáng cây. 1031 00:56:40,897 --> 00:56:41,731 Sao muộn thế? 1032 00:56:42,899 --> 00:56:43,733 Tớ, ừ, 1033 00:56:44,943 --> 00:56:46,069 có một ngày tệ hại. 1034 00:56:48,238 --> 00:56:51,241 Tớ có thể, kiểu như...chia tay với Ty. 1035 00:56:55,036 --> 00:56:57,497 - Có thể, kiểu như? Đã? - Đã. 1036 00:56:59,457 --> 00:57:01,584 Tớ sai lầm khi cho hắn coi cái lịch. 1037 00:57:01,960 --> 00:57:03,586 Mọi chuyện xuống dốc từ đó. 1038 00:57:04,546 --> 00:57:06,256 Muốn tớ đánh hắn không? 1039 00:57:06,714 --> 00:57:09,509 Không, hình như hắn đai đen karate hay dạng vậy. 1040 00:57:12,387 --> 00:57:14,681 Tớ thấy mình thật tệ vì đã lỡ bộ phim. 1041 00:57:15,598 --> 00:57:16,433 Cậu nên thế. 1042 00:57:18,226 --> 00:57:20,311 Không hay chút nào, cho tớ leo cây. 1043 00:57:20,687 --> 00:57:21,729 Không giống cậu. 1044 00:57:22,230 --> 00:57:24,315 Tớ biết. 1045 00:57:25,442 --> 00:57:26,276 Tớ sai rồi. 1046 00:57:29,154 --> 00:57:29,988 Tớ xin lỗi. 1047 00:57:32,740 --> 00:57:34,159 Không thể giận cậu được. 1048 00:57:35,702 --> 00:57:37,370 Vậy là cậu tha thứ cho tớ? 1049 00:57:39,330 --> 00:57:40,999 - Có thể. - Sao? 1050 00:57:41,833 --> 00:57:42,792 Sẽ được ôm. 1051 00:57:43,501 --> 00:57:44,335 Lại đây nào. 1052 00:57:51,593 --> 00:57:53,470 Hai người đứng đó làm gì? 1053 00:57:53,678 --> 00:57:54,804 Thị trưởng đến rồi, 1054 00:57:54,888 --> 00:57:57,307 và nhiếp ảnh gia của bà ấy bị cảm. 1055 00:57:58,099 --> 00:58:00,894 Abby lấy máy ra. Họ cần chụp ảnh. 1056 00:58:02,270 --> 00:58:03,354 Giáng sinh vui vẻ. 1057 00:58:06,065 --> 00:58:07,150 Giáng sinh vui vẻ. 1058 00:58:07,233 --> 00:58:09,486 Chúc mừng Giáng sinh. Ồ! 1059 00:58:11,821 --> 00:58:13,114 Giáng sinh vui vẻ. 1060 00:58:16,826 --> 00:58:18,870 Rồi. Ba. 1061 00:58:19,621 --> 00:58:21,915 Hai. Một. 1062 00:58:25,418 --> 00:58:27,420 Giáng sinh vui vẻ, mọi người! 1063 00:58:36,971 --> 00:58:40,058 Cảm ơn vì đã tham dự. 1064 00:58:42,185 --> 00:58:43,311 Thấy cái này không? 1065 00:58:44,103 --> 00:58:44,938 Chà. 1066 00:58:46,147 --> 00:58:46,981 Nhìn cậu kìa. 1067 00:58:47,982 --> 00:58:48,816 Abby. 1068 00:58:49,025 --> 00:58:49,859 Abby! 1069 00:58:50,276 --> 00:58:52,111 Đi nào. Thị trưởng muốn gặp cô. 1070 00:58:52,320 --> 00:58:53,154 Tôi ư? 1071 00:58:53,947 --> 00:58:56,199 Đây. Tớ làm cho. Đi gặp thị trưởng đi. 1072 00:58:57,075 --> 00:58:58,034 - Đi đi. - Đi! 1073 00:58:58,117 --> 00:58:58,952 Được. 1074 00:59:00,745 --> 00:59:02,622 - Cảm ơn đã tới. - Cảm ơn. 1075 00:59:03,164 --> 00:59:04,874 - Cảm ơn. - Một đêm thật đẹp. 1076 00:59:04,958 --> 00:59:06,167 Thị trưởng Martinez. 1077 00:59:07,252 --> 00:59:09,587 Muốn bà gặp nhiếp ảnh gia, Abby Sutton. 1078 00:59:09,671 --> 00:59:10,505 - Ồ - Chào. 1079 00:59:10,588 --> 00:59:11,756 Cô ấy là thầy tôi, 1080 00:59:11,839 --> 00:59:14,092 bà sẽ hài lòng với ảnh của cô ấy. 1081 00:59:14,509 --> 00:59:16,761 Cảm ơn nhiều vì đã giúp tối nay, Abby. 1082 00:59:16,886 --> 00:59:18,638 Rất mong thấy hình của cô. 1083 00:59:18,721 --> 00:59:20,848 - Cô còn chụp gì nữa? - Ừm... 1084 00:59:21,140 --> 00:59:23,142 tôi đang làm một bộ ảnh mới. 1085 00:59:23,935 --> 00:59:27,230 Về những góc bất ngờ của thị trấn. 1086 00:59:27,647 --> 00:59:29,065 Gửi tôi tác phẩm của cô. 1087 00:59:29,148 --> 00:59:30,942 Tôi cần vài bức cho văn phòng. 1088 00:59:31,025 --> 00:59:34,279 - Rất mong đợi. Tạm biệt nhé. - Giáng sinh vui vẻ. 1089 00:59:34,654 --> 00:59:35,905 Cảm ơn. Tạm biệt. 1090 00:59:37,740 --> 00:59:40,577 Cho tôi những bức đẹp nhất, tôi sẽ gửi thị trưởng 1091 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 và cho lên báo trước tất cả. 1092 00:59:43,371 --> 00:59:44,247 Tất nhiên rồi. 1093 00:59:44,581 --> 00:59:45,415 Cảm ơn. 1094 00:59:48,626 --> 00:59:49,460 Tuyệt! 1095 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Tuyệt. 1096 00:59:56,676 --> 00:59:57,510 Josh! 1097 01:00:01,931 --> 01:00:03,891 Thị trưởng muốn xem ảnh của tớ. 1098 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 - Thật sao? - Hay lắm! 1099 01:00:05,727 --> 01:00:07,186 Đây là điều tớ luôn tìm. 1100 01:00:08,521 --> 01:00:09,355 Ừm 1101 01:00:11,733 --> 01:00:13,943 Không thích vẻ mặt này. Chuyện gì vậy? 1102 01:00:14,485 --> 01:00:15,320 Sao... 1103 01:00:15,403 --> 01:00:17,780 Khi tớ cố lấy hình từ thẻ vào máy 1104 01:00:17,864 --> 01:00:18,698 Ừ? 1105 01:00:19,198 --> 01:00:22,118 gia đình này đến nói chuyện với tớ, 1106 01:00:23,953 --> 01:00:26,122 hỏi khi nào ông già Noel trở lại. 1107 01:00:27,707 --> 01:00:29,042 Tớ không biết. Tớ nghĩ 1108 01:00:29,834 --> 01:00:31,127 khi nói chuyện, tớ 1109 01:00:32,295 --> 01:00:33,463 có thể vô tình… 1110 01:00:35,089 --> 01:00:35,965 xóa thẻ nhớ. 1111 01:00:38,676 --> 01:00:39,594 Ảnh không còn. 1112 01:00:40,553 --> 01:00:42,513 Cô xóa thẻ? 1113 01:00:42,597 --> 01:00:44,474 Là tai nạn. 1114 01:00:44,557 --> 01:00:47,935 Tôi đang cố hồi phục, nhưng không chắc có thể. 1115 01:00:48,978 --> 01:00:50,396 Dọn đồ mình rồi đi đi. 1116 01:00:52,148 --> 01:00:53,149 Josh tiếp quản 1117 01:00:53,608 --> 01:00:54,817 làm toàn thời gian. 1118 01:00:55,485 --> 01:00:56,569 Ông nói tôi đi về? 1119 01:00:57,820 --> 01:00:58,655 Không, 1120 01:00:58,905 --> 01:00:59,822 tôi sa thải cô. 1121 01:01:16,047 --> 01:01:16,881 Abby! 1122 01:01:18,299 --> 01:01:19,509 Này! Chậm lại! 1123 01:01:20,176 --> 01:01:22,720 Cậu vừa nói chuyện với Singh. Ông ấy nói gì? 1124 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Có chụp lại thị trưởng không?  1125 01:01:26,099 --> 01:01:27,725 Tớ sẽ nếu không bị sa thải. 1126 01:01:27,892 --> 01:01:30,812 - Thật hả? - Ừ! Công việc thuộc về cậu. Chúc mừng. 1127 01:01:31,187 --> 01:01:32,021 Sao lại? Nó... 1128 01:01:32,313 --> 01:01:34,691 Lỗi của tớ. Tớ nói chuyện với Singh ngay. 1129 01:01:34,774 --> 01:01:38,277 Thẻ của tớ. Trách nhiệm của tớ. Tớ là người không kiểm soát. 1130 01:01:38,403 --> 01:01:39,821 Nhưng cậu đã đưa cho tớ. 1131 01:01:40,154 --> 01:01:40,988 Xong rồi. 1132 01:01:41,114 --> 01:01:43,658 Không có lý do gì để cả hai ta đều mất việc. 1133 01:01:44,992 --> 01:01:46,244 Chờ đã, làm ơn. 1134 01:01:48,454 --> 01:01:49,497 Cậu giận tớ. 1135 01:01:49,956 --> 01:01:53,042 Cậu biết tớ cần chuyện này thế nào, giờ thì xong rồi. 1136 01:01:53,209 --> 01:01:54,460 Nên, tớ rất giận cậu. 1137 01:01:56,254 --> 01:01:57,338 Không công bằng. 1138 01:01:58,715 --> 01:02:00,633 Tớ không bao giờ hại cậu, 1139 01:02:00,717 --> 01:02:01,718 cậu biết mà. 1140 01:02:01,926 --> 01:02:04,679 Tớ biết, nhưng tớ vẫn không thể không giận. 1141 01:02:05,471 --> 01:02:06,389 Cậu gây chuyện! 1142 01:02:09,142 --> 01:02:10,601 Giữa chuyện này và… 1143 01:02:10,727 --> 01:02:13,187 cậu bỏ tớ vì tên Bác sĩ trong mơ đó 1144 01:02:13,312 --> 01:02:14,313 tớ đã xin lỗi! 1145 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Tớ cũng thế! 1146 01:02:17,275 --> 01:02:18,192 Biết gì không? 1147 01:02:19,193 --> 01:02:23,865 Tớ không cần cậu, không cần việc này, không cần bất cứ gì. 1148 01:02:28,161 --> 01:02:30,288 Không phải cách bạn bè đối xử với nhau, Abby. 1149 01:03:47,865 --> 01:03:49,826 NGÀY 17 1150 01:03:52,954 --> 01:03:55,289 KẾT QUẢ TÌM KIẾM: VIỆC CHỤP HÌNH Ở NEW YORK 1151 01:04:06,384 --> 01:04:08,427 Theo Trung tâm dự báo thời tiết, 1152 01:04:08,511 --> 01:04:10,638 mưa nhỏ vẫn sẽ tiếp diễn... 1153 01:04:14,559 --> 01:04:16,561 NGÀY 18 1154 01:04:21,440 --> 01:04:22,984 TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG? 1155 01:04:36,622 --> 01:04:38,624 NGÀY 19 1156 01:04:40,626 --> 01:04:41,460 Không có nhà. 1157 01:04:42,169 --> 01:04:44,171 Em vừa trả lời nên chị biết là có. 1158 01:04:48,092 --> 01:04:48,926 Abby! 1159 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 Abby, Sarah đây, 1160 01:04:52,179 --> 01:04:53,472 Abby, mở cửa! 1161 01:04:57,059 --> 01:04:59,186 Sarah, em thực sự không thích... 1162 01:04:59,312 --> 01:05:00,271 Ừ, chị biết. 1163 01:05:01,022 --> 01:05:01,856 gặp người. 1164 01:05:02,690 --> 01:05:03,774 Ew, Abs. 1165 01:05:03,983 --> 01:05:05,902 Vừa có tiệc bi thương diễn ra à. 1166 01:05:06,193 --> 01:05:07,320 Bữa tiệc tuyệt vời. 1167 01:05:09,238 --> 01:05:11,490 - Chị nghe chuyện rồi. - Bằng cách nào? 1168 01:05:11,574 --> 01:05:14,744 Nội. Ông gặp Josh trên đường Main Street. 1169 01:05:14,827 --> 01:05:16,787 Tuyệt. Chuyện của em là xu hướng. 1170 01:05:17,705 --> 01:05:18,539 Chị hiểu. 1171 01:05:18,623 --> 01:05:22,418 Chia tay tệ lắm, mất việc, dù chả tốt lành gì, còn tệ hơn. 1172 01:05:23,252 --> 01:05:26,130 Nhưng đẩy người quan tâm đến em ra xa là ích kỷ. 1173 01:05:27,757 --> 01:05:30,676 Nếu chị đến đây để làm em thấy khá hơn thì chả hiệu quả chút nào. 1174 01:05:31,344 --> 01:05:32,178 Nhìn này. 1175 01:05:34,764 --> 01:05:35,765 Cháu muốn thử không? 1176 01:05:35,932 --> 01:05:37,183 - Có ạ. - Rồi, làm đi. 1177 01:05:39,769 --> 01:05:40,603 Con gái chị... 1178 01:05:40,853 --> 01:05:42,897 thần tượng em, dù em nghĩ cuộc đời 1179 01:05:43,314 --> 01:05:44,315 em tệ thế nào, 1180 01:05:44,398 --> 01:05:46,275 con bé vẫn ngưỡng mộ em. 1181 01:05:46,400 --> 01:05:48,903 Tất cả những gì con bé nói là dì nó, Abby 1182 01:05:48,986 --> 01:05:51,197 sẽ mang ảnh đến buổi đấu giá ngày mai. 1183 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Để em gửi ảnh cho chị được không? 1184 01:05:55,493 --> 01:05:56,452 Em thực sự 1185 01:05:56,827 --> 01:05:58,746 không muốn gặp ai, 1186 01:05:59,121 --> 01:06:01,207 nhất là Ty. Em không muốn gặp. 1187 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 Chị biết em sẽ nói thế. 1188 01:06:03,209 --> 01:06:05,336 Đó là lý do chị ở đây để nói với em. 1189 01:06:05,419 --> 01:06:07,797 Vì chị không để em làm Corinne thất vọng, 1190 01:06:07,880 --> 01:06:09,840 chắc chắn sẽ không để em từ bỏ. 1191 01:06:12,051 --> 01:06:13,886 Em là đứa em chị yêu nhất mà. 1192 01:06:14,428 --> 01:06:17,223 - Chị chỉ có một đứa em thôi. - Được. Đi tắm đi. 1193 01:06:17,348 --> 01:06:18,349 Đi tắm đi, Abby. 1194 01:06:18,766 --> 01:06:20,810 Em có mùi như Cheetos và nỗi buồn. 1195 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Yêu chị. 1196 01:06:26,232 --> 01:06:27,066 Yêu em. 1197 01:06:31,862 --> 01:06:33,864 NGÀY 20 1198 01:06:54,010 --> 01:06:54,844 Được rồi. 1199 01:07:04,145 --> 01:07:06,147 NGÀY 21 1200 01:07:21,120 --> 01:07:21,996 Xin lỗi? 1201 01:07:23,039 --> 01:07:24,331 Thưa ngài? Xin lỗi. 1202 01:07:25,332 --> 01:07:26,834 Không còn cho thuê nữa à? 1203 01:07:27,126 --> 01:07:28,419 Nếu người mua đồng ý. 1204 01:07:41,182 --> 01:07:42,767 Này, Kevin. Sarah đâu? 1205 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Làm cho đẹp vào. 1206 01:07:48,773 --> 01:07:49,607 Chào chị. 1207 01:07:50,357 --> 01:07:52,026 - Này. - Cảm ơn. 1208 01:07:52,568 --> 01:07:56,238 Tình yêu của chị đã được đền đáp. Em quyết định ngừng rầu rĩ và 1209 01:07:56,489 --> 01:07:57,323 tham dự. 1210 01:07:57,740 --> 01:07:59,075 Giờ mới là em gái tôi. 1211 01:07:59,241 --> 01:08:00,367 Có bất ngờ cho chị. 1212 01:08:00,451 --> 01:08:02,495 Cho buổi đấu giá. Nghĩ chị sẽ thích. 1213 01:08:03,412 --> 01:08:04,246 Nó ở đâu? 1214 01:08:05,039 --> 01:08:05,873 Trong xe. 1215 01:08:06,749 --> 01:08:07,583 Xem này. 1216 01:08:08,542 --> 01:08:09,460 Này Laurie. 1217 01:08:09,960 --> 01:08:12,254 Đóng góp của em tôi ở trong xe. 1218 01:08:12,338 --> 01:08:13,422 - Ở trên ghế. - Ừ. 1219 01:08:13,506 --> 01:08:14,340 Trong cốp xe. 1220 01:08:14,423 --> 01:08:16,342 Cô nhờ ai đó mang vô được không? 1221 01:08:16,425 --> 01:08:17,426 - Được. - Cảm ơn. 1222 01:08:20,554 --> 01:08:23,432 Chị vui khi mang quyền lực chủ tịch đi khắp nơi nhỉ. 1223 01:08:37,071 --> 01:08:39,698 PHỤC HỒI DỮ LIỆU THÀNH CÔNG PHỤC HÔI 69 FILE 1224 01:08:49,583 --> 01:08:52,586 THA THỨ CHO MỘT NGƯỜI BẠN TỒI ĐƯỢC CHỨ? 1225 01:09:01,345 --> 01:09:03,931 Ông già Noel kìa. Hào hứng quá! 1226 01:09:06,142 --> 01:09:06,976 Chụp đi. 1227 01:09:15,651 --> 01:09:17,611 Nếu tìm Josh, cậu ta không ở đây. 1228 01:09:18,821 --> 01:09:19,655 Không ư? 1229 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 Cậu ta bỏ. Sau khi tôi sa thải cô, 1230 01:09:22,783 --> 01:09:24,785 cậu ta nói gì về việc đoàn kết, 1231 01:09:25,619 --> 01:09:27,121 về việc cô nhận tội thay. 1232 01:09:27,204 --> 01:09:29,165 Không tin được là Josh bỏ vì tôi. 1233 01:09:29,582 --> 01:09:30,583 Chụp đi. 1234 01:09:34,670 --> 01:09:36,422 Tôi muốn đưa cái này cho ông. 1235 01:09:37,882 --> 01:09:40,342 Là những hình từ lễ thắp sáng cây. 1236 01:09:40,426 --> 01:09:42,970 Không thể cứu tất cả, nhưng có thể có 1237 01:09:43,596 --> 01:09:45,014 những tấm anh dùng được. 1238 01:09:45,389 --> 01:09:46,932 Có lẽ đã quá muộn, nhưng 1239 01:09:47,016 --> 01:09:49,143 tôi sẽ gửi đến văn phòng thị trưởng. 1240 01:09:49,226 --> 01:09:51,187 Tôi xin lỗi vì chuyện đã xảy ra. 1241 01:09:52,104 --> 01:09:52,938 Cô biết không, 1242 01:09:53,022 --> 01:09:54,899 sẽ có một vụ thảm sát Giáng sinh ở đây, 1243 01:09:55,274 --> 01:09:57,484 nếu những người này không có ảnh ông già Noel. 1244 01:09:57,610 --> 01:09:59,612 Bà Singh, nắp ống kính. 1245 01:10:00,279 --> 01:10:02,406 Không cần bảo vợ tôi phải làm gì. 1246 01:10:02,990 --> 01:10:04,366 Bỏ nắp ống kính ra. 1247 01:10:05,618 --> 01:10:07,995 Nếu cô muốn việc cũ lại, nó là của cô. 1248 01:10:08,454 --> 01:10:09,288 Tôi, 1249 01:10:09,413 --> 01:10:12,791 cảm ơn mọi cơ hội ông đã cho tôi, ông Singh, nhưng tôi... 1250 01:10:14,251 --> 01:10:16,003 Tôi nghĩ đã đến lúc thay đổi. 1251 01:10:17,922 --> 01:10:18,756 Được. 1252 01:10:22,176 --> 01:10:23,010 Được. 1253 01:10:29,308 --> 01:10:31,227 Dì Abby! Dì đến rồi! 1254 01:10:31,310 --> 01:10:32,228 Chào Corinne. 1255 01:10:32,311 --> 01:10:34,355 NGÀY 22 1256 01:10:36,732 --> 01:10:37,566 Abby. 1257 01:10:38,067 --> 01:10:40,778 Ảnh của con rất đẹp. 1258 01:10:41,278 --> 01:10:42,655 Chúng ta tự hào về con. 1259 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 Thật ạ? 1260 01:10:44,490 --> 01:10:47,034 Con yêu, chúng ta biết chúng ta khó với con. 1261 01:10:47,117 --> 01:10:49,787 nhưng chỉ vì bố mẹ muốn điều tốt nhất cho con. 1262 01:10:49,995 --> 01:10:51,622 Xem các tác phẩm của con 1263 01:10:51,705 --> 01:10:53,707 và phản ứng của mọi người. 1264 01:10:54,625 --> 01:10:57,419 Rõ ràng con đang làm thứ con sinh ra để làm 1265 01:10:58,128 --> 01:10:59,922 Bố mẹ xin lỗi vì không nhận ra sớm hơn. 1266 01:11:01,006 --> 01:11:03,968 Xin lỗi. Chị cần em...một giây. 1267 01:11:04,051 --> 01:11:04,885 Xin lỗi. 1268 01:11:05,511 --> 01:11:06,345 Được. 1269 01:11:08,180 --> 01:11:09,640 Chị hy vọng không sao, 1270 01:11:09,723 --> 01:11:12,351 nhưng chị đã đưa hình em là vật đấu giá. 1271 01:11:12,434 --> 01:11:14,103 VẬT 200 HÌNH CHỤP CỦA ABBY SUTTON 1272 01:11:14,186 --> 01:11:16,146 Bức ảnh đó? Chị dùng nó hả? 1273 01:11:16,730 --> 01:11:17,940 Đẹp mà. Thôi đi. 1274 01:11:18,023 --> 01:11:19,942 Mọi người tranh nhau đấu giá nó. 1275 01:11:20,067 --> 01:11:23,195 Chị còn tiết lộ thông tin của em, nên em có nhiều việc 1276 01:11:23,279 --> 01:11:24,697 phải làm năm sau lắm đó. 1277 01:11:26,657 --> 01:11:27,491 Cảm ơn chị. 1278 01:11:28,158 --> 01:11:29,410 - Yêu em. - Yêu chị. 1279 01:11:29,618 --> 01:11:30,536 Em làm rất tốt. 1280 01:11:33,289 --> 01:11:34,248 Ông đâu rồi ạ? 1281 01:11:34,415 --> 01:11:37,376 À, ông ở khán phòng đắm chìm trong tác phẩm của em. 1282 01:11:41,630 --> 01:11:43,757 Siêu sao nhiếp ảnh của ông đây rồi 1283 01:11:45,509 --> 01:11:47,928 - Cháu yêu, rất ấn tượng. - Cảm ơn ông. 1284 01:11:48,012 --> 01:11:49,388 Ông rất tự hào về cháu. 1285 01:11:49,930 --> 01:11:50,764 Rất tự hào. 1286 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 Nhiều cảm xúc nhỉ. 1287 01:11:57,855 --> 01:11:58,689 Cháu ổn chứ? 1288 01:11:59,231 --> 01:12:01,608 Vâng. Cháu chỉ hơi sốc vì chuyện này. 1289 01:12:03,527 --> 01:12:05,946 Câu trả lời đó không đủ với ông. 1290 01:12:08,449 --> 01:12:10,576 Người đầu tiên cháu muốn kể là Josh. 1291 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Cháu nghĩ cháu sai rồi. 1292 01:12:16,582 --> 01:12:17,791 Quá muộn để sửa. 1293 01:12:21,962 --> 01:12:23,589 Ông biết chuyện rồi đúng không? 1294 01:12:27,051 --> 01:12:29,762 Nếu bỏ cuộc thì không phải là tình bạn. 1295 01:12:31,305 --> 01:12:32,139 phải không? 1296 01:12:37,770 --> 01:12:38,604 Được. 1297 01:12:41,023 --> 01:12:41,857 Được rồi. 1298 01:12:42,399 --> 01:12:44,985 Cháu cần đi làm chuyện người lớn. 1299 01:12:48,155 --> 01:12:48,989 Cảm ơn ông. 1300 01:12:57,623 --> 01:12:58,874 Con bé trưởng thành. 1301 01:13:21,480 --> 01:13:23,148 - Chào. - Chào. 1302 01:13:23,816 --> 01:13:24,650 Abby. 1303 01:13:25,275 --> 01:13:26,110 Ty. 1304 01:13:27,528 --> 01:13:29,029 Anh đã tự hỏi có gặp em không. 1305 01:13:29,655 --> 01:13:30,489 Em đây. 1306 01:13:32,032 --> 01:13:33,534 - Về... - Em muốn nói... 1307 01:13:34,201 --> 01:13:35,119 - Em nói đi. - Anh. 1308 01:13:35,202 --> 01:13:36,036 Được. 1309 01:13:38,539 --> 01:13:39,540 Anh là người tốt. 1310 01:13:41,708 --> 01:13:43,377 Xin lỗi, chuyện không thành, 1311 01:13:43,710 --> 01:13:45,337 nhưng em đã rất vui, 1312 01:13:45,796 --> 01:13:46,630 vui lắm. 1313 01:13:48,382 --> 01:13:49,466 Anh đã từng bị đá. 1314 01:13:49,842 --> 01:13:51,593 Em không cần an ủi anh. 1315 01:13:51,677 --> 01:13:52,886 Được. Cũng đúng. 1316 01:13:53,720 --> 01:13:56,390 Anh đã sưởi ấm em một chút 1317 01:13:57,182 --> 01:13:58,725 dịp Giáng sinh này, nên... 1318 01:13:59,935 --> 01:14:00,853 Ừ, anh tốt lắm. 1319 01:14:03,981 --> 01:14:04,857 Anh đã đùa 1320 01:14:05,691 --> 01:14:06,608 quá trớn. 1321 01:14:07,234 --> 01:14:10,446 Anh đoán là anh không hiểu hết ý nghĩa của quyển lịch. 1322 01:14:11,363 --> 01:14:12,906 Cảm ơn vì đã nói thế. 1323 01:14:14,741 --> 01:14:16,076 Giáng sinh vui vẻ, Ty. 1324 01:14:16,535 --> 01:14:17,619 Giáng sinh vui vẻ. 1325 01:14:34,011 --> 01:14:34,845 Truyền thống, 1326 01:14:36,346 --> 01:14:37,181 tình bạn 1327 01:14:39,016 --> 01:14:39,850 và tình yêu. 1328 01:14:41,810 --> 01:14:43,812 Đó là những thứ quan trọng nhất... 1329 01:14:43,896 --> 01:14:46,690 - Đẹp quá! - chúng ta có thể trao tặng nhau. 1330 01:14:57,159 --> 01:14:57,993 Alô. 1331 01:14:58,452 --> 01:15:00,037 Chào Fernando. Abby đây. 1332 01:15:00,454 --> 01:15:02,247 Chào Abby. Cô thế nào? 1333 01:15:02,456 --> 01:15:03,290 Này. 1334 01:15:04,208 --> 01:15:05,042 Anh khóc sao? 1335 01:15:06,126 --> 01:15:07,794 Tôi bị dị ứng thôi. 1336 01:15:08,587 --> 01:15:09,630 Được. Ừm, 1337 01:15:10,214 --> 01:15:13,050 tôi ghét phải hỏi. Có Josh ở đó không? 1338 01:15:13,133 --> 01:15:14,468 Tôi nghĩ cậu ấy hẹn hò. 1339 01:15:14,676 --> 01:15:15,594 Cậu ấy hẹn hò. 1340 01:15:15,969 --> 01:15:16,845 Với ai? 1341 01:15:16,929 --> 01:15:19,181 Không biết. Thấy cậu ấy mặc áo hẹn hò. 1342 01:15:19,348 --> 01:15:20,182 Áo hẹn hò? 1343 01:15:20,265 --> 01:15:23,352 Cái áo mà chàng trai mặc khi muốn tạo ấn tượng tốt? 1344 01:15:24,144 --> 01:15:25,103 Áo sạch? 1345 01:15:25,812 --> 01:15:27,272 Không ở dưới sàn? 1346 01:15:29,566 --> 01:15:30,400 Được. 1347 01:15:30,526 --> 01:15:32,486 hoặc cậu ấy ở Florida thăm bố mẹ. 1348 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Một chiếc áo đa năng? 1349 01:15:34,905 --> 01:15:37,866 Cái nào, Nando? Florida hay hẹn hò? 1350 01:15:38,450 --> 01:15:39,618 Rồi, chờ chút. 1351 01:15:44,248 --> 01:15:45,624 Rồi, không thấy ba lô, 1352 01:15:45,707 --> 01:15:47,334 nên chắc là ở Florida rồi. 1353 01:15:48,210 --> 01:15:49,044 Tạm biệt. 1354 01:16:02,724 --> 01:16:04,309 Em làm gì ở đây vậy? 1355 01:16:04,393 --> 01:16:06,645 Em vừa kiểm tra cốp xe. 1356 01:16:06,728 --> 01:16:08,355 Và nó trống không. 1357 01:16:08,564 --> 01:16:11,650 Em nghĩ có vài thứ trong xe em không định quyên góp 1358 01:16:11,942 --> 01:16:13,485 đã bị mang nhầm đi. 1359 01:16:13,569 --> 01:16:14,403 Như là gì? 1360 01:16:14,486 --> 01:16:17,030 Như....hộp quà của Ty. 1361 01:16:17,406 --> 01:16:18,365 Lịch của em. 1362 01:16:18,490 --> 01:16:20,659 Em tìm khắp nơi. Không thấy. 1363 01:16:20,909 --> 01:16:22,911 Em nghĩ có thể Laurie đã lấy nhầm. 1364 01:16:22,995 --> 01:16:24,496 Laurie sẽ không làm thế. 1365 01:16:24,746 --> 01:16:27,416 Này, em chỉ. Đó không phải điều em quan tâm. 1366 01:16:27,499 --> 01:16:28,417 Hiển nhiên rồi. 1367 01:16:28,792 --> 01:16:29,626 Em chỉ... 1368 01:16:30,627 --> 01:16:32,546 lịch của nội trong đó. 1369 01:16:35,132 --> 01:16:37,301 Có khả năng nó ở đây không? 1370 01:16:37,384 --> 01:16:40,262 Tụi chị đã dọn dẹp. Đây là buổi đấu giá lớn. 1371 01:16:40,345 --> 01:16:42,055 Đùa đủ rồi. Xem giúp em nhé? 1372 01:16:42,347 --> 01:16:44,016 Có thể có hóa đơn hay gì đó. 1373 01:16:46,143 --> 01:16:49,187 Lịch Giáng sinh đã được bán 1374 01:16:49,980 --> 01:16:51,231 người mua nặc danh. 1375 01:16:52,691 --> 01:16:53,525 Tuyệt. 1376 01:16:54,318 --> 01:16:55,277 Đừng lo Abby. 1377 01:16:55,485 --> 01:16:56,737 Chị sẽ tiếp tục tìm. 1378 01:17:39,404 --> 01:17:41,198 Josh đây. Hãy để lại lời nhắn. 1379 01:17:42,074 --> 01:17:42,908 Này, tớ đây. 1380 01:17:45,243 --> 01:17:47,245 Tớ hoàn toàn xứng đáng bị làm lơ. 1381 01:17:47,996 --> 01:17:50,165 Cậu nói đúng. Tớ quá bận rộn 1382 01:17:50,248 --> 01:17:52,042 không là người bạn tốt, nhưng, 1383 01:17:53,919 --> 01:17:55,003 Cậu sẽ gọi tớ chứ? 1384 01:17:56,922 --> 01:17:57,756 Quay lại đi. 1385 01:18:00,759 --> 01:18:02,386 Tớ muốn sửa sai. 1386 01:18:04,012 --> 01:18:06,056 Không thể tưởng tượng không có cậu trong đời. 1387 01:18:22,739 --> 01:18:24,032 Ta có gì ở đây? 1388 01:18:28,537 --> 01:18:29,371 Được rồi. 1389 01:18:33,375 --> 01:18:34,918 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 1390 01:18:35,001 --> 01:18:37,254 - Xin chào. - Vui lòng đợi thị trưởng. 1391 01:18:39,798 --> 01:18:42,175 Abby. Rất vui được gặp lại cô. 1392 01:18:42,342 --> 01:18:45,178 Xin chào. Thị trưởng Martinez, 1393 01:18:45,262 --> 01:18:47,639 Ngạc nhiên quá. 1394 01:18:47,723 --> 01:18:50,183 Khoan, tôi chỉ muốn nói tôi rất tiếc 1395 01:18:50,267 --> 01:18:52,519 về ảnh lễ thắp sáng cây, và 1396 01:18:53,061 --> 01:18:54,896 hy vọng ảnh phục hồi dùng được. 1397 01:18:55,105 --> 01:18:56,314 Ảnh lễ thắp cây? 1398 01:18:56,440 --> 01:18:58,775 À. Chúng tôi phải chọn hình khác, 1399 01:18:58,859 --> 01:19:01,194 Nhưng đó không phải lý do tôi gọi. 1400 01:19:01,278 --> 01:19:03,655 Tôi đã ở buổi đấu giá ở trường con trai 1401 01:19:03,739 --> 01:19:05,824 thấy những bức đầy cảm hứng của cô. 1402 01:19:06,408 --> 01:19:08,160 Bà thấy à? Tôi ở đó. Không... 1403 01:19:08,243 --> 01:19:09,745 Tôi đã không thấy bà. 1404 01:19:10,036 --> 01:19:11,997 Tôi đấu giá ảnh của cô và thắng. 1405 01:19:13,123 --> 01:19:14,207 Tôi biết là gấp, 1406 01:19:14,291 --> 01:19:16,668 nhưng liệu cô có thể chụp hình hôm nay? 1407 01:19:16,752 --> 01:19:19,129 Đây là bữa cuối tôi rảnh trước khi rời thành phố. 1408 01:19:19,296 --> 01:19:20,172 Được! 1409 01:19:20,338 --> 01:19:22,007 Dĩ nhiên rồi! Tất nhiên! 1410 01:19:23,717 --> 01:19:26,011 Nhưng xin lỗi. Tôi không có phòng chụp. 1411 01:19:26,219 --> 01:19:27,846 Không sao. Chụp ở nhà tôi. 1412 01:19:27,929 --> 01:19:30,140 Tôi sẽ nhờ trợ lý gửi thông tin. 1413 01:19:30,223 --> 01:19:33,268 - Mong gặp lại cô. - Vâng. 1414 01:19:34,102 --> 01:19:35,312 Tạm biệt Thị trưởng. 1415 01:19:39,149 --> 01:19:39,983 Chào. 1416 01:19:40,609 --> 01:19:41,443 Cảm ơn. 1417 01:19:43,028 --> 01:19:44,529 Abby. Chào mừng. 1418 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 Cảm ơn bà Martinez. 1419 01:19:46,323 --> 01:19:47,282 Hy vọng cô sẵn sàng. 1420 01:19:47,365 --> 01:19:50,076 Nhà tôi nhiều người và ai cũng thích chụp hình cả. 1421 01:19:50,160 --> 01:19:50,994 Hoàn hảo. 1422 01:19:51,161 --> 01:19:53,747 Đẹp. Tuyệt. Tốt. 1423 01:19:53,914 --> 01:19:54,873 Sát vào. 1424 01:19:55,040 --> 01:19:57,125 Mọi người nói, "Giáng sinh vui vẻ!" 1425 01:19:57,959 --> 01:19:58,794 Hoàn hảo. 1426 01:19:59,878 --> 01:20:02,422 Phải, hoàn hảo. Anh muốn vào luôn không? 1427 01:20:06,384 --> 01:20:09,095 Gia đình bà rất tuyệt vời, Thị trưởng Martinez. 1428 01:20:09,387 --> 01:20:11,139 Chúng tôi đều hâm mộ cô. 1429 01:20:11,473 --> 01:20:14,017 Có cảm giác ta sẽ làm việc cùng nhau trong tương lai. 1430 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Hy vọng thế. 1431 01:20:16,144 --> 01:20:17,604 Cảm ơn vì đã đến. 1432 01:20:17,813 --> 01:20:18,897 Giáng sinh vui vẻ. 1433 01:20:20,065 --> 01:20:22,192 Tôi thích sửa mấy cái máy cũ này. 1434 01:20:23,318 --> 01:20:25,821 - Rồi, giờ tốt như mới. - Cảm ơn. 1435 01:20:29,366 --> 01:20:31,368 NGÀY 24 1436 01:20:48,468 --> 01:20:50,720 Corinne, con yêu. Con còn một món quà. 1437 01:20:50,929 --> 01:20:53,473 Chà. Một món quà nữa à? 1438 01:20:56,142 --> 01:20:57,227 Một máy ảnh. 1439 01:20:57,310 --> 01:20:58,937 Cháu, 1440 01:21:01,731 --> 01:21:02,983 phải nhận tội. 1441 01:21:05,235 --> 01:21:06,778 Cái lịch ông đưa cho cháu? 1442 01:21:07,404 --> 01:21:08,572 Có chút lộn xộn, 1443 01:21:09,322 --> 01:21:11,283 nó được mang ra đấu giá ở trường. 1444 01:21:13,201 --> 01:21:14,369 Ừ. 1445 01:21:15,745 --> 01:21:16,580 Thế thôi ạ? 1446 01:21:17,747 --> 01:21:18,582 Ông không... 1447 01:21:19,374 --> 01:21:21,459 giận? Nó là của bà và cháu làm mất. 1448 01:21:22,961 --> 01:21:24,296 Nó sẽ tìm cách về lại. 1449 01:21:25,422 --> 01:21:28,174 Bà cháu tin vào phép thuật của nó. 1450 01:21:29,050 --> 01:21:30,969 Bà ấy nói nó đưa ông đến cho bà ấy. 1451 01:21:31,428 --> 01:21:33,013 Cháu nghĩ sao? 1452 01:21:33,096 --> 01:21:34,097 Cháu tin điều đó. 1453 01:21:35,181 --> 01:21:37,517 Đó là lý do bà ấy muốn cháu giữ nó. 1454 01:21:38,560 --> 01:21:40,645 Như bà ấy, cháu chọn con đường khó, 1455 01:21:41,146 --> 01:21:43,690 dù là lựa chọn nghề nghiệp hay cuộc sống. 1456 01:21:44,524 --> 01:21:46,109 Bà ấy biết sẽ có lúc 1457 01:21:46,484 --> 01:21:48,528 cháu cần trợ giúp 1458 01:21:48,904 --> 01:21:50,155 để có được điều cháu ước 1459 01:21:51,072 --> 01:21:53,366 những thứ cháu đã vất vả gây dựng, 1460 01:21:54,034 --> 01:21:56,244 bà ấy không muốn cháu từ bỏ ước mơ. 1461 01:21:59,205 --> 01:22:00,457 Không có tác dụng với cháu. 1462 01:22:02,250 --> 01:22:03,793 Cháu chắc chứ? 1463 01:22:18,892 --> 01:22:20,894 NGÀY 25 1464 01:22:27,442 --> 01:22:28,360 ABBY 1465 01:22:48,630 --> 01:22:49,798 Mày quay lại rồi. 1466 01:23:17,117 --> 01:23:18,118 Anh quay lại vì em. 1467 01:23:20,912 --> 01:23:24,082 - Ba cái đồ chơi. - Chúng dự đoán tương lai. 1468 01:23:25,041 --> 01:23:30,964 Ngày hai, tớ có cây thông đồ chơi, rồi xe tớ cán qua một cây thông. 1469 01:23:39,431 --> 01:23:42,726 Chúng ta có một bệnh nhân bị thương bởi kẹo gậy. 1470 01:23:42,851 --> 01:23:44,394 - Này. - Là cậu. 1471 01:23:48,023 --> 01:23:51,067 Con gái anh ấy mặc như vở kẹp hạt dẻ. 1472 01:23:51,943 --> 01:23:54,154 Cậu có thể giúp giữ bọn trẻ. 1473 01:24:00,410 --> 01:24:01,286 Hoàn hảo. 1474 01:24:02,203 --> 01:24:03,204 Lúc nào cũng vậy. 1475 01:24:25,435 --> 01:24:27,437 527 ĐƯỜNG MAIN STREET GIÁNG SINH 8 GIỜ TỐI 1476 01:24:44,329 --> 01:24:46,039 - Mẹ. - Chào con yêu. 1477 01:24:46,122 --> 01:24:47,332 Mẹ, ông... 1478 01:24:49,000 --> 01:24:51,669 - Ông đâu rồi? - Ở trong bếp pha trà. 1479 01:24:51,795 --> 01:24:53,421 Muốn giúp mẹ dọn bàn không? 1480 01:24:53,880 --> 01:24:54,714 Ừ.... 1481 01:24:55,256 --> 01:24:56,091 Nội? 1482 01:24:57,842 --> 01:24:58,927 Hình ở đâu thế mẹ? 1483 01:24:59,344 --> 01:25:02,222 Josh đó. Sáng nay nó mang qua. 1484 01:25:02,764 --> 01:25:05,100 Thằng bé cũng mang đống bánh Giáng sinh. 1485 01:25:05,183 --> 01:25:06,267 từ Florida. 1486 01:25:10,897 --> 01:25:13,066 ĐẾN GIA ĐÌNH SUTTON, CHÚC MỌI ĐIỀU TỐT NHẤT 1487 01:25:13,191 --> 01:25:14,734 GIÁNG SINH VUI VẺ THÂN MẾN, JOSH 1488 01:25:15,985 --> 01:25:16,820 Ông. 1489 01:25:17,654 --> 01:25:18,488 Ông, 1490 01:25:18,947 --> 01:25:20,198 lịch quay lại rồi. 1491 01:25:21,491 --> 01:25:22,325 Ừ. 1492 01:25:22,909 --> 01:25:24,410 Và Josh đã quay lại. 1493 01:25:26,830 --> 01:25:28,873 - Ông biết? - Biết gì cơ? 1494 01:25:29,332 --> 01:25:30,166 Ông biết mà. 1495 01:25:30,500 --> 01:25:32,127 Ông giúp Josh mua lại lịch? 1496 01:25:32,377 --> 01:25:33,670 Không, là ông hết. 1497 01:25:34,087 --> 01:25:37,340 Ông đến sớm để giúp Sarah, thấy nó. 1498 01:25:38,383 --> 01:25:40,051 Nhưng Josh đưa lại cho cháu? 1499 01:25:41,344 --> 01:25:43,346 Câu hỏi đó ông không trả lời được. 1500 01:25:43,680 --> 01:25:45,390 Nhưng ông có thể nói là 1501 01:25:45,557 --> 01:25:47,642 lịch đang dõi theo cháu. 1502 01:25:49,894 --> 01:25:50,728 Nội à, 1503 01:25:51,354 --> 01:25:53,439 là lịch có phép thuật hay không? 1504 01:25:54,566 --> 01:25:55,400 Chà, 1505 01:25:55,900 --> 01:25:57,569 vài người cho là phép thuật, 1506 01:25:57,777 --> 01:25:59,612 vài người lại gọi là định mệnh. 1507 01:25:59,779 --> 01:26:02,532 Dù thế nào nó cũng mang lại cùng kết quả. 1508 01:26:03,783 --> 01:26:06,744 Nhắc mới nhớ, cháu nên đi đi không thôi trễ đó. 1509 01:26:13,001 --> 01:26:14,210 Nội thật lén lút. 1510 01:26:14,419 --> 01:26:16,588 Ta thích gọi là lãng mạn hơn. 1511 01:26:17,505 --> 01:26:18,339 Giờ thì đi đi. 1512 01:26:19,007 --> 01:26:19,841 Lén lút! 1513 01:26:20,466 --> 01:26:21,301 Lãng mạn. 1514 01:26:47,243 --> 01:26:48,077 Abby? 1515 01:26:53,458 --> 01:26:54,292 Josh? 1516 01:27:09,641 --> 01:27:11,059 Em tưởng em mất anh rồi. 1517 01:27:12,560 --> 01:27:13,686 Anh quay lại vì em. 1518 01:27:15,146 --> 01:27:15,980 Cả hai lần. 1519 01:27:17,523 --> 01:27:18,691 Và sẽ luôn vậy. 1520 01:27:20,485 --> 01:27:23,571 Không tin được phải lâu vậy em mới nhận ra đó là anh. 1521 01:27:26,449 --> 01:27:28,034 Vẫn luôn là anh. 1522 01:27:34,666 --> 01:27:35,500 Vậy, 1523 01:27:36,960 --> 01:27:38,336 lịch hôm nay có gì? 1524 01:27:41,172 --> 01:27:42,006 Bông tuyết. 1525 01:27:59,941 --> 01:28:01,150 Có thứ này cho anh. 1526 01:28:01,442 --> 01:28:02,277 Cho anh? 1527 01:28:12,036 --> 01:28:12,870 Cuối cùng, 1528 01:28:14,163 --> 01:28:16,833 em đã đoán được gợi ý và tặng anh quà. 1529 01:28:18,167 --> 01:28:19,085 Mở ra đi. 1530 01:28:21,045 --> 01:28:22,630 Trốn cái lạnh trước không? 1531 01:28:23,756 --> 01:28:24,590 Được. 1532 01:28:26,301 --> 01:28:27,135 Không. 1533 01:28:29,846 --> 01:28:30,805 - Sao? - Lại đây. 1534 01:28:32,974 --> 01:28:33,808 Khoan. Ở đây? 1535 01:28:35,560 --> 01:28:36,728 Không thể đột nhập. 1536 01:28:58,958 --> 01:29:00,084 Ta làm gì ở đây? 1537 01:29:01,294 --> 01:29:02,128 Chà, 1538 01:29:03,254 --> 01:29:04,881 cần sửa sang thêm... 1539 01:29:06,674 --> 01:29:08,384 Chào mừng đến với xưởng của em. 1540 01:29:10,303 --> 01:29:11,220 Buồn cười thật. 1541 01:29:11,888 --> 01:29:13,723 Vậy. Chào mừng đến xưởng của chúng ta. 1542 01:29:14,182 --> 01:29:15,141 Chúng ta là cộng sự. 1543 01:29:15,850 --> 01:29:16,684 50/50, 1544 01:29:17,310 --> 01:29:18,186 nếu em muốn. 1545 01:29:18,269 --> 01:29:19,103 Của chúng ta? 1546 01:29:20,021 --> 01:29:20,855 Của chúng ta? 1547 01:29:22,023 --> 01:29:23,441 Bằng cách nào? Sao anh đủ tiền? 1548 01:29:23,983 --> 01:29:25,651 Em không thể. 1549 01:29:25,818 --> 01:29:29,197 Sao em nghĩ anh là nghệ sĩ nghèo chứ? 1550 01:29:29,364 --> 01:29:32,325 Vì anh mặc đồ yêu tinh và sống với Fernando. 1551 01:29:32,533 --> 01:29:34,285 Em vẫn chưa đọc trang du lịch của anh. 1552 01:29:34,786 --> 01:29:35,620 Vẫn chưa. 1553 01:29:36,287 --> 01:29:37,121 Em sẽ đọc sau. 1554 01:29:39,415 --> 01:29:41,584 Sau vài tháng đi xa, anh bắt đầu làm tự do. 1555 01:29:42,293 --> 01:29:44,796 Anh lớn lắm trong giới trang du lịch đó. 1556 01:29:45,922 --> 01:29:47,799 Anh dùng số tiền đó để thuê chỗ này? 1557 01:29:49,133 --> 01:29:50,051 Anh mua đấy. 1558 01:29:51,135 --> 01:29:52,345 Ý là, với sự giúp đỡ 1559 01:29:52,845 --> 01:29:54,764 của bố mẹ và ông em. 1560 01:29:55,306 --> 01:29:56,557 Ông tin tưởng em lắm. 1561 01:29:58,976 --> 01:29:59,811 Cảm ơn. 1562 01:30:03,314 --> 01:30:04,482 Nước mắt hạnh phúc. 1563 01:30:06,818 --> 01:30:07,652 Em thề đó. 1564 01:30:20,415 --> 01:30:21,624 Em tìm ra rồi? 1565 01:30:21,791 --> 01:30:22,875 Em tìm ra rồi. 1566 01:30:23,835 --> 01:30:24,836 Em bỏ phim vào? 1567 01:30:25,086 --> 01:30:26,295 Em giỏi mà. 1568 01:30:28,047 --> 01:30:28,881 Chà, 1569 01:30:29,257 --> 01:30:30,091 hãy nói 1570 01:30:30,842 --> 01:30:31,717 em yêu anh. 1571 01:30:36,806 --> 01:30:37,765 Anh cũng yêu em. 1572 01:30:54,073 --> 01:30:56,075 MỘT NĂM SAU 1573 01:30:58,286 --> 01:30:59,871 LỊCH PHÉP MÀU 1574 01:31:15,052 --> 01:31:18,222 Được rồi. Một. Hai. Ba. 1575 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Hoan hô! 1576 01:31:32,945 --> 01:31:34,947 Mọi người, chúng tôi có thông báo. 1577 01:31:35,656 --> 01:31:38,868 muốn chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ. 1578 01:32:00,598 --> 01:32:02,433 Biên dịch: Hồ Trần Thảo Nguyên.