1 00:00:01,032 --> 00:00:01,132 {\an1}A 2 00:00:01,132 --> 00:00:01,232 {\an1}AL 3 00:00:01,232 --> 00:00:01,332 {\an1}ALI 4 00:00:01,332 --> 00:00:01,432 {\an1}ALIH 5 00:00:01,432 --> 00:00:01,532 {\an1}ALIH B 6 00:00:01,532 --> 00:00:01,632 {\an1}ALIH BA 7 00:00:01,632 --> 00:00:01,732 {\an1}ALIH BAH 8 00:00:01,732 --> 00:00:01,832 {\an1}ALIH BAHA 9 00:00:01,832 --> 00:00:01,932 {\an1}ALIH BAHAS 10 00:00:01,932 --> 00:00:02,032 {\an1}ALIH BAHASA 11 00:00:02,032 --> 00:00:02,132 {\an1}ALIH BAHASA: 12 00:00:02,132 --> 00:00:02,232 {\an1}ALIH BAHASA: S 13 00:00:02,232 --> 00:00:02,332 {\an1}ALIH BAHASA: SA 14 00:00:02,332 --> 00:00:02,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAP 15 00:00:02,432 --> 00:00:02,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPU 16 00:00:02,532 --> 00:00:02,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUT 17 00:00:02,632 --> 00:00:02,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTR 18 00:00:02,732 --> 00:00:02,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA 19 00:00:02,832 --> 00:00:02,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA N 20 00:00:02,932 --> 00:00:03,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NA 21 00:00:03,032 --> 00:00:03,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAI 22 00:00:03,132 --> 00:00:03,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAIN 23 00:00:03,232 --> 00:00:03,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAING 24 00:00:03,332 --> 00:00:03,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGG 25 00:00:03,432 --> 00:00:03,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGO 26 00:00:03,532 --> 00:00:03,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOL 27 00:00:03,632 --> 00:00:03,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLA 28 00:00:03,732 --> 00:00:03,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN 29 00:00:03,832 --> 00:00:03,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN p 30 00:00:03,932 --> 00:00:04,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pu 31 00:00:04,032 --> 00:00:04,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pui 32 00:00:04,132 --> 00:00:04,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puis 33 00:00:04,232 --> 00:00:04,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisi 34 00:00:04,332 --> 00:00:04,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisis 35 00:00:04,432 --> 00:00:04,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisa 36 00:00:04,532 --> 00:00:04,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisap 37 00:00:04,632 --> 00:00:04,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisapu 38 00:00:04,732 --> 00:00:04,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaput 39 00:00:04,832 --> 00:00:04,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputr 40 00:00:04,932 --> 00:00:05,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputra 41 00:00:05,032 --> 00:00:05,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputran 42 00:00:05,132 --> 00:00:05,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputrana 43 00:00:05,232 --> 00:00:05,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranai 44 00:00:05,332 --> 00:00:05,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranain 45 00:00:05,432 --> 00:00:05,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaing 46 00:00:05,532 --> 00:00:05,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaingg 47 00:00:05,632 --> 00:00:05,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggo 48 00:00:05,732 --> 00:00:05,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggol 49 00:00:05,832 --> 00:00:05,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggola 50 00:00:05,932 --> 00:00:06,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan 51 00:00:06,032 --> 00:00:06,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan. 52 00:00:06,132 --> 00:00:06,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.b 53 00:00:06,232 --> 00:00:06,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.bl 54 00:00:06,332 --> 00:00:06,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blo 55 00:00:06,432 --> 00:00:06,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blog 56 00:00:06,532 --> 00:00:06,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogs 57 00:00:06,632 --> 00:00:06,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogsp 58 00:00:06,732 --> 00:00:06,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspo 59 00:00:06,832 --> 00:00:06,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot 60 00:00:06,932 --> 00:00:07,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot. 61 00:00:07,032 --> 00:00:07,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.c 62 00:00:07,132 --> 00:00:07,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.co 63 00:00:07,232 --> 00:00:07,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 64 00:00:07,732 --> 00:00:08,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 65 00:00:08,232 --> 00:00:08,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 66 00:00:08,732 --> 00:00:09,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 67 00:00:09,232 --> 00:00:09,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 68 00:00:09,732 --> 00:00:19,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 69 00:01:13,710 --> 00:01:19,339 Ibuku mulai bekerja di usia 17 tahun sebagai sekretaris di garasi. 70 00:01:20,842 --> 00:01:26,471 Di usia 26 tahun dia bekerja di Jamsostek berapa tahun lamanya. 71 00:01:26,473 --> 00:01:28,466 Nona Dessal!/Ya? 72 00:01:28,475 --> 00:01:32,635 Apa ini file Bouthry?/Ya, Pak. 73 00:01:33,021 --> 00:01:34,939 Dia "Menutup Santa Catalina",... 74 00:01:34,940 --> 00:01:39,777 ...istilah yang digunakan untuk gadis lajang berusia 25 tahun waktu itu. 75 00:01:39,778 --> 00:01:45,157 Dia tinggal di Rue de L'Indre bersama adik dan ibunya. 76 00:01:45,158 --> 00:01:48,994 Dia pria menyebalkan. 77 00:02:05,345 --> 00:02:08,467 Orang tuaku bertemu di Chateauroux,... 78 00:02:08,473 --> 00:02:12,584 ...di kantin tempat Ibu bekerja. 79 00:02:16,523 --> 00:02:19,191 Ada apa?/Tidak. 80 00:02:21,069 --> 00:02:23,237 Ayah mengundangnya ke kafe. 81 00:02:23,238 --> 00:02:29,618 Tetapi malam itu Ibu mengajaknya ke pesta dansa muda-mudi Chateauroux. 82 00:02:29,744 --> 00:02:32,871 Kau tidak menari?/ Nanti saja. 83 00:02:32,872 --> 00:02:35,374 Apa Philippe-mu belum datang? 84 00:02:35,375 --> 00:02:37,209 Dia bukan "Philippe-ku". 85 00:02:37,210 --> 00:02:39,670 Dia tak suka tempat seperti ini. 86 00:02:39,671 --> 00:02:42,006 Pria yang tak suka menari selalu membosankan. 87 00:02:42,007 --> 00:02:45,467 Dia suka, tapi tak di sini. 88 00:02:58,815 --> 00:03:05,153 Saat itu sudah larut malam saat Ibu melihatnya datang. 89 00:03:11,202 --> 00:03:15,163 Philippe, kukira kau.../Ayo. 90 00:03:15,373 --> 00:03:18,708 Dia mengajaknya menari. 91 00:03:43,218 --> 00:03:47,806 SEBUAH KISAH CINTA MUSTAHIL 92 00:05:08,653 --> 00:05:10,070 Halo. 93 00:05:10,071 --> 00:05:13,065 Philippe, ini Nicole./ Aku pernah melihatmu. 94 00:05:13,074 --> 00:05:16,201 Ya. Apa kabar, Nicole?/ Luar biasa. 95 00:05:16,202 --> 00:05:19,948 Boleh kuambilkan kalian minuman?/Terima kasih. 96 00:05:19,956 --> 00:05:25,043 Sepertinya dia mengubah niatnya soal menari. 97 00:05:27,463 --> 00:05:31,550 Ayah seorang penerjemah di pangkalan militer AS. 98 00:05:31,551 --> 00:05:34,386 Itu pekerjaan pertamanya setelah sekolah bertahun-tahun. 99 00:05:34,387 --> 00:05:36,930 Dia tak berencana tinggal. 100 00:05:36,931 --> 00:05:40,890 Katakan sesuatu dalam bahasa Norwegia. 101 00:05:42,604 --> 00:05:43,854 Apa artinya? 102 00:05:43,855 --> 00:05:45,314 "Kau cantik malam ini." 103 00:05:45,315 --> 00:05:46,815 Mencoba merayuku? 104 00:05:46,816 --> 00:05:49,651 Tidak, aku serius. 105 00:05:49,652 --> 00:05:52,777 Bagaimana mengatakannya dalam bahasa Spanyol? 106 00:05:52,989 --> 00:05:56,364 Dia datang lewat barisan panjang orang Paris. 107 00:05:56,368 --> 00:06:02,745 Kakeknya seorang dokter, dia suka bepergian dan suka tiram. 108 00:06:03,291 --> 00:06:05,748 Dalam bahasa Cina? 109 00:06:05,752 --> 00:06:08,584 Dalam bahasa jepang! 110 00:06:09,547 --> 00:06:12,505 Luar biasa! 111 00:06:20,308 --> 00:06:22,594 Terima kasih. 112 00:06:22,602 --> 00:06:28,481 Sama-sama, Nn. Steiner./ Rachel saja./Rachel. 113 00:06:28,483 --> 00:06:31,566 Aku suka namamu. 114 00:06:31,569 --> 00:06:35,195 Dirimu sangat cocok dengan namamu? 115 00:06:35,198 --> 00:06:36,406 Mengapa? 116 00:06:36,407 --> 00:06:40,494 Rachel digunakan untuk mengatakan domba dan kebaikan. 117 00:06:40,495 --> 00:06:44,198 Dan Steiner berarti tukang batu. 118 00:06:44,207 --> 00:06:47,242 Campuran kelembutan dan kekerasan. 119 00:06:47,251 --> 00:06:50,037 Lebih tepatnya, ketegasan. 120 00:06:50,046 --> 00:06:52,419 Terlihat bagus. 121 00:06:52,423 --> 00:06:55,008 Aku sama sekali tak tahu artinya. 122 00:06:55,009 --> 00:06:56,718 Punya nama baptis? 123 00:06:56,719 --> 00:06:58,929 Madeleine en Pauline. 124 00:06:58,930 --> 00:07:01,014 Itu bukan nama Ibrani. 125 00:07:01,015 --> 00:07:05,681 Tidak, Ayahku memilih Rachel dan Ibuku memilih nama lain. 126 00:07:05,686 --> 00:07:07,771 Apa Ibumu seorang Yahudi? 127 00:07:07,777 --> 00:07:11,479 Tidak, dia Katolik dan dibaptis sepertiku. 128 00:07:11,484 --> 00:07:13,941 Campuran yang unik. 129 00:07:13,945 --> 00:07:17,239 Apa kau religius?/Ya. 130 00:07:17,240 --> 00:07:19,658 Kau?/Tidak. 131 00:07:19,659 --> 00:07:25,076 Aku sibuk mengikuti pendidikan sampai usia 12 tahun, kemudian... 132 00:07:25,081 --> 00:07:28,785 ...Nietzsche mengubah semuanya. 133 00:07:30,670 --> 00:07:33,999 Kau tak tahu Nietzsche?/ Tidak. 134 00:07:34,382 --> 00:07:36,091 Aku bisa menyajikannya untukmu jika kau mau. 135 00:07:36,092 --> 00:07:40,136 Aku juga akan memberimu buku "Bicara Zarathustra." Kau harus baca. 136 00:07:40,137 --> 00:07:42,885 Tidak, "Antara Kebaikan dan Kejahatan." 137 00:07:42,890 --> 00:07:46,762 Aku tak bisa memilih. Akan kuberi kau keduanya. 138 00:07:47,894 --> 00:07:50,163 Baiklah. 139 00:07:58,281 --> 00:08:01,235 Sampai jumpa besok. 140 00:08:01,450 --> 00:08:04,071 Dah. 141 00:08:09,542 --> 00:08:13,622 Mereka bertemu hampir setiap hari. 142 00:09:17,610 --> 00:09:22,530 Mereka semakin intim, membahas segalanya. 143 00:09:22,531 --> 00:09:24,991 Bertanya dan menjawab semua ide yang muncul. 144 00:09:24,992 --> 00:09:26,076 Ini... 145 00:09:26,077 --> 00:09:28,495 Ibu menganggapnya kekasih dan seorang ahli,... 146 00:09:28,496 --> 00:09:31,539 ...dengan hasrat yang sama dengan penulis favoritnya. 147 00:09:31,540 --> 00:09:33,175 Masih ada yang lain. 148 00:09:33,376 --> 00:09:38,373 Kau janji akan membacanya?/ Aku berjanji./Beritahu aku nanti. 149 00:09:39,423 --> 00:09:43,426 Ayah menyewa mobil setiap akhir pekan. 150 00:09:43,427 --> 00:09:49,176 Buku ini akan mengubah pandanganmu tentang dunia dan kehidupan. 151 00:10:00,861 --> 00:10:02,779 Apa kau wanitaku? 152 00:10:02,780 --> 00:10:04,864 Ya./Kenapa? 153 00:10:04,865 --> 00:10:07,117 Karena aku milikmu, itu saja? 154 00:10:07,118 --> 00:10:09,410 Aku suka caramu memperlakukanku./Katakan lagi. 155 00:10:09,411 --> 00:10:12,622 Aku suka caramu memperlakukanku. 156 00:10:29,265 --> 00:10:32,517 Kulitmu seperti sutra. 157 00:10:32,518 --> 00:10:38,189 Lembut tapi kuat. Aku serius. 158 00:10:38,858 --> 00:10:44,483 Kau ibarat Isolde. Berikan ramuan cintamu. 159 00:10:44,488 --> 00:10:48,033 Jangan tertawa, Rachel, aku serius. 160 00:10:51,871 --> 00:10:56,374 Kau wanita yang sangat cantik. 161 00:10:58,794 --> 00:11:02,297 Kau memiliki tubuh yang sangat indah. 162 00:11:05,050 --> 00:11:07,385 Beruntung kau menemukan pria tampan. 163 00:11:07,386 --> 00:11:12,633 Kau akan kutaklukkan, pria tampan. 164 00:11:12,641 --> 00:11:15,185 Kau sangat baik. 165 00:11:15,728 --> 00:11:19,397 Pernah punya kekasih sebelumnya? 166 00:11:21,108 --> 00:11:23,938 Hanya satu. 167 00:11:23,944 --> 00:11:26,233 Aku pernah bertunangan. 168 00:11:26,238 --> 00:11:29,735 Dia menghormati kepolosanku. 169 00:11:29,742 --> 00:11:31,992 Sangat hormat. 170 00:11:31,994 --> 00:11:36,077 Lantas aku tidak menghormatimu?/ Tidak, kau juga. 171 00:11:36,081 --> 00:11:39,706 Aku bertunangan dengan Charlie dua tahun lalu. 172 00:11:39,710 --> 00:11:42,082 Ya, terima kasih pada Charlie. 173 00:11:42,087 --> 00:11:46,508 Terima kasih karena tak menikahimu. 174 00:11:46,634 --> 00:11:50,011 Kita takkan pernah bertemu. 175 00:12:11,283 --> 00:12:13,534 Kau pasti sangat terlambat. 176 00:12:13,535 --> 00:12:16,409 Jangan mengatakan "sangat". 177 00:12:16,413 --> 00:12:19,199 Maksudku, "sudah terlambat". 178 00:12:19,208 --> 00:12:22,536 Katakan saja "hampir terlambat". 179 00:12:22,544 --> 00:12:25,832 Kau dengar? "Hampir terlambat." 180 00:12:25,839 --> 00:12:29,759 Itu dapat membahayakan dirimu. 181 00:12:43,690 --> 00:12:48,236 Sempurna. Aku akan tambahkan beberapa pin. 182 00:12:50,781 --> 00:12:53,983 Kau harus jadi orang berikutnya di altar. 183 00:12:56,161 --> 00:12:58,329 Philippe mencintaimu. 184 00:12:58,330 --> 00:13:01,284 Aku melihat cara dia memandangmu. 185 00:13:01,291 --> 00:13:03,126 Sangat elegan. 186 00:13:03,127 --> 00:13:05,536 Spesial. 187 00:13:11,760 --> 00:13:14,754 Philippe tampan, bukan? 188 00:13:15,973 --> 00:13:20,718 Cara berpakaiannya buruk, tapi bicaranya sopan. 189 00:13:21,503 --> 00:13:25,520 Bibiku, Gaby, baru berusia 18 tahun, dia bertunangan dengan pembuat lemari. 190 00:13:25,524 --> 00:13:28,146 Mereka akan menikah. 191 00:13:28,152 --> 00:13:33,314 Gaby mengundang Ayah, tapi Ibu belum diberitahu. 192 00:13:34,908 --> 00:13:38,411 Tentang lagu, tarian, conga... 193 00:13:38,412 --> 00:13:41,155 ...Ibu lebih suka pergi sendiri. 194 00:13:41,790 --> 00:13:46,078 Ayah bicara banyak tentang Paris dan kecintaannya pada kota itu. 195 00:13:46,079 --> 00:13:49,497 Aku tak bisa bayangkan hidupnya ada di tempat lain. 196 00:13:50,549 --> 00:13:52,675 Hai, Gaby. Apa kabar? 197 00:13:52,676 --> 00:13:55,219 Halo, Philippe. Apa kabar? 198 00:13:55,220 --> 00:13:58,428 Baik./Sudah semua. 199 00:13:58,432 --> 00:14:00,758 Sampai jumpa./Dah. 200 00:14:00,893 --> 00:14:05,101 Bersamanya, Ibu membicarakan segala yang belum dia bicarakan pada siapa pun. 201 00:14:05,105 --> 00:14:07,731 Aku jarang bertemu Ayahku. 202 00:14:07,733 --> 00:14:12,195 Hanya sekali atau dua kali dalam setahun, itu juga untuk satu hari. 203 00:14:12,196 --> 00:14:16,238 Ayahku pergi saat usiaku 4 tahun dan kembali saat usiaku 17 tahun. 204 00:14:16,241 --> 00:14:17,825 Dia orang asing. 205 00:14:17,826 --> 00:14:20,408 Total orang asing. 206 00:14:20,412 --> 00:14:22,914 Aku tak bisa mengembalikan tahun-tahun yang hilang. 207 00:14:22,915 --> 00:14:24,790 Apa dia mungkin punya istri lain? 208 00:14:24,791 --> 00:14:27,871 Tidak. Kukira tidak. 209 00:14:27,878 --> 00:14:32,005 Dia kembali ke Alexandria tahun 1935 karena urusan bisnis. 210 00:14:32,007 --> 00:14:35,337 Kukira aku dan Ibu takkan bertemu lagi dengannya. 211 00:14:35,344 --> 00:14:39,472 Karena perang, dia seorang Yahudi, lebih aman di sana. 212 00:14:39,473 --> 00:14:42,069 Begitulah. 213 00:14:42,225 --> 00:14:45,614 Dia tak melihatku tumbuh dewasa. 214 00:14:46,229 --> 00:14:50,397 Bisnis. Apa Ayahmu kaya? 215 00:14:50,400 --> 00:14:55,029 Dia memiliki rekening bank di Israel, Italia dan Swiss,... 216 00:14:55,030 --> 00:14:57,732 ...tapi tanpa uang di sakunya. 217 00:14:57,741 --> 00:14:59,657 Astaga, Rachel. 218 00:14:59,660 --> 00:15:02,286 Punya akun di tiga negara? 219 00:15:02,287 --> 00:15:05,160 Aku tak peduli soal itu./ Maksudku... 220 00:15:05,165 --> 00:15:07,492 ...dia akan meninggalkan sesuatu untukmu. 221 00:15:07,501 --> 00:15:09,830 Aku sudah bilang dia tak punya uang. 222 00:15:09,836 --> 00:15:12,707 Kau bilang tak tahu. 223 00:15:12,714 --> 00:15:18,063 Seperti umumnya orang Yahudi, dia pasti berpura-pura tak punya. 224 00:15:30,148 --> 00:15:33,537 Aku belum pernah melihatmu mengenakan celana panjang. 225 00:15:34,027 --> 00:15:37,358 Kau tidak suka?/ Sebaliknya. 226 00:15:37,364 --> 00:15:40,961 Kenakan lebih sering, celana cocok untukmu. 227 00:15:41,368 --> 00:15:45,699 Banyak wanita tak suka pakai celana. 228 00:15:45,706 --> 00:15:49,165 Aku tak pernah bisa memakainya saat bekerja. 229 00:15:49,167 --> 00:15:51,335 Benarkah? Mengapa? 230 00:15:51,336 --> 00:15:53,546 Kami tak diperbolehkan memakai celana saat bekerja. 231 00:15:53,547 --> 00:15:55,673 Kau bercanda?/Tidak. 232 00:15:55,674 --> 00:15:58,592 Jika ada karyawati yang memakai celana,... 233 00:15:58,593 --> 00:16:01,345 ...bos akan menyuruhnya pulang untuk berganti. 234 00:16:01,346 --> 00:16:05,986 Aku bilang pada bos bahwa itu normal. 235 00:16:06,059 --> 00:16:11,352 Kau sungguh mengatakannya?/ Ya. Ini penting bagiku. 236 00:16:11,356 --> 00:16:14,191 Kurasa dia terlalu banyak mau. 237 00:16:14,192 --> 00:16:18,779 Dia pernah memintaku menjadi kekasihnya. Aku menolaknya, itu membuatnya gila,... 238 00:16:18,780 --> 00:16:22,737 ...lalu dia memindahkanku ke departemen lain. 239 00:16:34,796 --> 00:16:38,544 Sesuatu sedang terjadi pada kita. 240 00:16:39,259 --> 00:16:42,131 Kurasa begitu. 241 00:16:45,599 --> 00:16:48,636 Philippe?/Ya. 242 00:16:48,643 --> 00:16:51,766 Apa kau mencintaiku? 243 00:16:54,232 --> 00:16:57,313 Aku mencintaimu, Rachel. 244 00:17:15,587 --> 00:17:18,833 Ada tiga jenis cinta. 245 00:17:18,840 --> 00:17:23,677 Cinta pernikahan, yang diinginkan semua orang. Yang kedua,... 246 00:17:23,678 --> 00:17:26,347 ...cinta gairah dan terakhir... 247 00:17:26,348 --> 00:17:31,096 ...kusebut cinta "pertemuan tak terhindarkan." 248 00:17:31,895 --> 00:17:36,106 Kau tahu kita yang mana?/ Gairah./Tidak. 249 00:17:36,107 --> 00:17:39,772 Tidak. Pertemuan tak terhindarkan. 250 00:17:39,778 --> 00:17:42,821 Apa bedanya? 251 00:17:42,822 --> 00:17:45,407 Gairah ada dalam tatanan sosial. 252 00:17:45,408 --> 00:17:48,619 Pertemuan tak terhindarkan ada di luar tatanan sosial. 253 00:17:48,620 --> 00:17:52,952 Itu tak cocok dengan kehidupan berlogika. 254 00:17:57,087 --> 00:17:59,880 Dia memasuki hidup Ibu. 255 00:17:59,881 --> 00:18:03,671 Aku tak pernah melihatnya begitu. 256 00:18:07,180 --> 00:18:09,549 Mereka bertemu seusai jam kerja setiap hari. 257 00:18:09,557 --> 00:18:14,932 Mereka pergi ke kamar yang disewa di Rue Grande. 258 00:18:37,669 --> 00:18:42,001 Rachel, aku ingin memberitahumu sesuatu. 259 00:18:43,049 --> 00:18:46,585 Sesuatu yang belum pernah kuberitahu pada siapa pun. 260 00:18:46,594 --> 00:18:53,420 Kau bisa menyimpan rahasia?/ Tentu, kau bisa beritahu aku apa saja. 261 00:18:57,147 --> 00:19:00,311 Aku pernah di penjara. 262 00:19:00,525 --> 00:19:03,312 Apa yang kau lakukan? 263 00:19:03,319 --> 00:19:06,739 Aku harusnya diposisikan di Aljazair,... 264 00:19:06,740 --> 00:19:10,740 ...tapi orang berpangkat tinggi mengintervensiku. 265 00:19:10,744 --> 00:19:14,121 Mereka mengirimku ke Jerman. 266 00:19:14,122 --> 00:19:16,790 Suatu malam aku kembali ke barak. 267 00:19:16,791 --> 00:19:20,205 Aku bersama seorang gadis dan kami berkendara. 268 00:19:20,211 --> 00:19:23,807 Aku melaju cepat dan... 269 00:19:24,007 --> 00:19:26,882 ...kami menabrak pejalan kaki. 270 00:19:26,885 --> 00:19:31,439 Dia terlempar ke kap depan, dan aku tetap melaju. 271 00:19:31,806 --> 00:19:34,859 Dia mati. 272 00:19:35,852 --> 00:19:38,312 Berapa lama kau di penjara? 273 00:19:38,313 --> 00:19:41,157 18 bulan. 274 00:19:43,026 --> 00:19:46,788 Tak seorang pun membantuku. 275 00:19:47,614 --> 00:19:50,864 Untungnya, Ayah menulis surat padaku setiap hari. 276 00:19:50,867 --> 00:19:53,962 Dia tak ikut menghakimiku. 277 00:20:02,795 --> 00:20:06,266 Jangan beritahu siapa pun, kau bisa berjanji? 278 00:20:07,425 --> 00:20:09,835 Apa kau tahu mereka menyebutku apa di tempat kerja? 279 00:20:09,844 --> 00:20:13,523 "Nona Steiner si pintu tertutup." 280 00:20:49,990 --> 00:20:53,544 {\pos(192,240)}Quesera sera... 281 00:20:53,644 --> 00:20:57,544 {\pos(192,240)}Selama ada Holcim 282 00:20:57,644 --> 00:21:01,044 {\pos(192,240)}Bangun apa pun juga 283 00:21:01,144 --> 00:21:04,523 {\pos(192,240)}Pasti sempurna. 284 00:21:04,623 --> 00:21:07,523 {\pos(192,240)}Mueheheee... 285 00:20:56,808 --> 00:20:59,765 Tahan napasmu. 286 00:20:59,769 --> 00:21:02,972 Hampir./Ya, hampir. 287 00:21:12,740 --> 00:21:16,534 Kau akan jalani seluruh hidupmu di Châteauroux? 288 00:21:16,536 --> 00:21:19,613 Aku belum mengenalmu. 289 00:21:20,581 --> 00:21:23,701 Apa kau akan menikah? 290 00:21:24,544 --> 00:21:29,333 Entahlah. Kau?/ Aku? Tidak. Tentu saja tidak. 291 00:21:29,340 --> 00:21:33,002 Aku ingin lakukan semua yang kuinginkan. 292 00:21:34,804 --> 00:21:39,637 Kau tidak ingin menikah?/ Tentu saja tidak. 293 00:21:39,642 --> 00:21:42,144 Apa kau tak ingin punya kekasih? 294 00:21:42,145 --> 00:21:44,104 Ya, hanya sebatas itu. 295 00:21:44,105 --> 00:21:48,601 Dengan orang sepertimu, aku tak bisa lakukan apa yang kuinginkan. 296 00:21:48,609 --> 00:21:51,319 Mengapa berkata seperti itu? 297 00:21:51,320 --> 00:21:53,780 Kau penuntut, Rachel. 298 00:21:53,781 --> 00:21:57,944 Kau ingin selalu dimengerti. 299 00:21:57,952 --> 00:22:01,030 Termasuk secara seksual. 300 00:22:13,676 --> 00:22:17,845 Jika kau datang ke Paris, kita akan sering bersama. 301 00:22:17,847 --> 00:22:22,176 Dan pekerjaanku?/ Kau bisa bekerja di Paris. 302 00:22:22,560 --> 00:22:26,263 Aku akan minta dimutasi. 303 00:22:26,981 --> 00:22:29,399 Akan kubantu kau mencari tempat tinggal. 304 00:22:29,400 --> 00:22:33,235 Jika kau ingin menikah karena itu penting bagi seorang wanita,... 305 00:22:33,237 --> 00:22:36,565 ...aku takkan keberatan. 306 00:22:36,824 --> 00:22:41,574 Maksudmu dengan pria lain?/ Tidak mungkin denganku. 307 00:22:41,579 --> 00:22:46,075 Kau takkan cemburu?/ Tidak. 308 00:22:48,794 --> 00:22:52,456 Rachel, ini menyenangkan, ayo. 309 00:22:55,051 --> 00:22:56,883 Lihat. 310 00:22:56,886 --> 00:22:58,837 Lihat wajahku! 311 00:22:58,846 --> 00:23:01,765 Musim semi itu, atasan Ayah... 312 00:23:01,766 --> 00:23:06,678 ...membatalkan kontraknya sebagai penerjemah pada 30 April. 313 00:23:07,313 --> 00:23:11,897 Dia membeli tiket kereta api untuk tanggal 2 Mei, pukul 2:30 siang. 314 00:23:11,901 --> 00:23:14,848 Lihat! 315 00:23:16,906 --> 00:23:19,195 Luar biasa. 316 00:23:19,200 --> 00:23:20,492 Aku belum pernah melihat ini. 317 00:23:20,493 --> 00:23:25,038 Sebelum 2 Mei, dia minta agar dibebastugaskan pada tanggal 1 Mei,... 318 00:23:25,039 --> 00:23:31,031 ...agar bisa bersama dengannya sebelum dia pergi. 319 00:23:44,809 --> 00:23:51,785 Setiap berhubungan, Ayah selalu ejakulasi luar sesuai kesepakatan mereka. 320 00:23:52,275 --> 00:23:53,984 Hari itu,... 321 00:23:53,985 --> 00:23:58,767 ...Ayah bertanya apa dia bisa melakukannya di dalam. 322 00:24:00,449 --> 00:24:03,480 Ibu setuju. 323 00:24:15,298 --> 00:24:22,041 Pikirkanlah untuk datang ke Paris./ Ya, aku akan memberitahumu. 324 00:24:25,224 --> 00:24:29,047 Kemarin adalah hari terbaikku. 325 00:25:50,501 --> 00:25:54,387 Rachel, aku senang menerima suratmu. 326 00:25:54,396 --> 00:25:57,390 Aku suka mencium parfummu... 327 00:25:57,399 --> 00:26:01,640 ...meski pun aku merindukannya langsung dari kulitmu. 328 00:26:02,154 --> 00:26:04,316 Aku ingin tanganmu yang panjang dan lembut... 329 00:26:04,317 --> 00:26:09,658 ...menyelinap padaku seharian. Itu membuatku bahagia. 330 00:26:09,662 --> 00:26:14,319 Terima kasih untuk fotonya. Kita bertemu dengan cara baik. 331 00:26:14,458 --> 00:26:19,533 Dari hatiku yang penuh cinta, Philippe. 332 00:26:42,528 --> 00:26:45,529 Dia membalasnya. 333 00:26:45,531 --> 00:26:49,396 Dia segera menulis surat untuknya. 334 00:26:52,913 --> 00:26:55,865 Dia menulisnya selama beberapa minggu. 335 00:26:55,874 --> 00:26:58,707 Dia ingin bertemu. 336 00:26:58,711 --> 00:27:02,075 Dia hamil. 337 00:27:04,216 --> 00:27:07,789 Dan dia menerima balasan dengan cepat. 338 00:27:10,889 --> 00:27:13,725 "Aku tak bisa datang ke Chateauroux musim panas ini." 339 00:27:13,726 --> 00:27:18,633 "Aku butuh liburan. Aku akan ke Italia." 340 00:27:22,192 --> 00:27:24,152 Dia mengirim dua surat padanya. 341 00:27:24,153 --> 00:27:28,614 Dari Milan dan Roma, membahas tentang indahnya kota itu,... 342 00:27:28,615 --> 00:27:32,441 ...tapi tak pernah dari negaranya sendiri. 343 00:27:38,500 --> 00:27:41,127 Ayah menulis banyak tentang musim panas itu. 344 00:27:41,128 --> 00:27:44,787 Dia meminta Ibu menemuinya. 345 00:28:11,658 --> 00:28:14,191 Halo, Philippe. 346 00:28:19,958 --> 00:28:22,849 Kau cantik. 347 00:28:45,609 --> 00:28:47,026 Indah sekali. 348 00:28:47,027 --> 00:28:50,528 Tunggu sampai kau melihat Villefranche-sur-Mer. 349 00:28:50,531 --> 00:28:52,697 Ada sebuah kapel... 350 00:28:52,699 --> 00:28:55,023 Sial! 351 00:30:10,485 --> 00:30:13,150 Terima kasih. 352 00:30:13,280 --> 00:30:16,489 Cantik./ Ini perhiasan fantasi,... 353 00:30:16,491 --> 00:30:19,073 ...tapi niatlah yang terpenting. 354 00:30:19,077 --> 00:30:22,409 Dan niat kita baik. 355 00:30:26,752 --> 00:30:29,541 Dah. 356 00:30:30,213 --> 00:30:34,421 Di sini?/ Ya, tampaknya bagus. 357 00:30:44,102 --> 00:30:47,100 Sudah?/Belum. 358 00:30:59,785 --> 00:31:01,035 Kau suka? 359 00:31:01,036 --> 00:31:03,951 Ya. 360 00:31:06,416 --> 00:31:12,082 Kau sedang hamil, tapi itu takkan mengubah apa pun. 361 00:31:12,089 --> 00:31:14,757 Kita berdua sepakat membesarkan bayi ini. 362 00:31:14,758 --> 00:31:17,256 Bukan begitu? 363 00:31:17,260 --> 00:31:20,467 Kau ingat? 364 00:31:20,514 --> 00:31:23,428 Tentu saja. 365 00:31:23,433 --> 00:31:27,808 Aku selalu bilang takkan menikahimu. 366 00:31:28,021 --> 00:31:31,058 Aku selalu jujur padamu. 367 00:31:31,066 --> 00:31:33,647 Benar bukan? 368 00:31:36,947 --> 00:31:40,031 Kecuali jika kau kaya... 369 00:31:40,033 --> 00:31:44,157 ...aku mungkin bisa mempertimbangkannya. 370 00:32:13,900 --> 00:32:18,104 Aku lahir pada 3 Februari 1959 di Chateauroux. 371 00:32:18,113 --> 00:32:21,699 Di akte kelahiranku tertulis: "Chantal Steiner,..." 372 00:32:21,700 --> 00:32:23,861 "...lahir tanpa Ayah." 373 00:32:23,869 --> 00:32:27,659 Kau punya anak gadis yang cantik. 374 00:32:32,377 --> 00:32:34,791 Chantal. 375 00:32:39,050 --> 00:32:44,050 Dia menulis surat pada Ayah memintanya datang melihatku. 376 00:32:44,890 --> 00:32:46,807 Dia menjawab melalui telegram: 377 00:32:46,808 --> 00:32:52,025 "Maafkan aku, dalam kondisi ini aku tak mungkin datang." 378 00:32:55,358 --> 00:32:59,282 Ayah datang lima bulan kemudian. 379 00:33:04,242 --> 00:33:07,534 Lihat, Ayahmu datang. 380 00:33:08,038 --> 00:33:11,037 Lihat. 381 00:33:12,834 --> 00:33:15,336 Dia sangat kuat. 382 00:33:15,337 --> 00:33:19,169 Terpelihara dengan baik./ Dia cantik, 'kan? 383 00:33:19,174 --> 00:33:20,716 Selalu ceria. 384 00:33:20,717 --> 00:33:24,215 Aku belum pernah melihat bayi yang begitu ceria. 385 00:33:24,220 --> 00:33:28,221 Benar, kau cantik, Chantal sayang. 386 00:33:28,892 --> 00:33:31,765 Mau menggendongnya? 387 00:33:31,770 --> 00:33:34,110 Biar kucoba. 388 00:33:35,565 --> 00:33:38,815 Tidak, aku tak bisa. 389 00:33:41,613 --> 00:33:46,658 Ibumu terlihat kurang sehat. Masih soal pernapasannya?/Ya. 390 00:33:46,659 --> 00:33:52,537 Ya, dia mudah lelah./ Beritahu Ayahmu keadaannya. 391 00:33:53,792 --> 00:33:57,500 Aku ingin kau kemari untuk Chantal. 392 00:34:04,002 --> 00:34:07,009 Hanya itu yang kumau. 393 00:34:07,013 --> 00:34:10,347 Aku tak tertarik dengan uang. 394 00:34:11,664 --> 00:34:14,303 Baiklah. 395 00:34:14,312 --> 00:34:18,643 Akan kupikirkan, aku akan memberitahumu./Setuju. 396 00:34:18,650 --> 00:34:22,062 Ayah hanya singgah satu hari. 397 00:34:22,070 --> 00:34:25,443 Setelah beberapa minggu tanpa berita,... 398 00:34:25,448 --> 00:34:28,782 ...Ibu menulis surat lagi. 399 00:34:28,785 --> 00:34:33,828 Suratnya dikembalikan, ditandai sebagai "Alamat Tak Dikenali". 400 00:34:38,336 --> 00:34:42,214 Dengan kereta Ibu ke Paris dan pergi ke kantor pusat Michelin. 401 00:34:42,215 --> 00:34:44,215 Silakan duduk. 402 00:34:44,217 --> 00:34:48,176 Itu satu-satunya jalan yang Ibu tahu. 403 00:34:53,601 --> 00:34:57,018 Silakan duduk, Nona. 404 00:34:57,021 --> 00:35:00,480 Terima kasih telah menerimaku. 405 00:35:02,944 --> 00:35:05,319 Ada yang bisa kubantu? 406 00:35:05,321 --> 00:35:07,281 Namaku Rachel Steiner. 407 00:35:07,282 --> 00:35:10,325 Aku dan putramu, Philippe, punya seorang gadis. 408 00:35:10,326 --> 00:35:13,281 Chantal kecil./ Ya, aku tahu. 409 00:35:13,288 --> 00:35:16,827 Dia mengatakan padaku bahwa dia tak merasa bertanggung jawab. 410 00:35:16,833 --> 00:35:19,374 Tapi dia datang menemuinya. 411 00:35:19,377 --> 00:35:22,712 Itu untukmu. 412 00:35:23,131 --> 00:35:28,461 Aku kemari karena tak punya alamat untuk mengirim surat padanya. 413 00:35:28,469 --> 00:35:30,132 Aku mengerti. 414 00:35:30,138 --> 00:35:34,600 Tapi aku tak bisa berikan alamat tanpa persetujuannya. 415 00:35:34,601 --> 00:35:39,270 Aku tak ingin mengganggunya, aku hanya ingin mengirimkan surat. 416 00:35:41,691 --> 00:35:43,272 Kalau begitu,... 417 00:35:43,276 --> 00:35:48,612 ...bisakah kau mengirimkan surat ini padanya? 418 00:35:49,699 --> 00:35:51,448 Akan kukirimkan. 419 00:35:51,451 --> 00:35:54,160 Anggap saja beres. 420 00:35:54,495 --> 00:35:58,455 Anakku memang takkan selamanya muda,... 421 00:35:58,458 --> 00:36:04,086 ...tapi seperti yang kau tahu, Nona, aku sendiri tak bisa mengubah keputusannya. 422 00:36:10,762 --> 00:36:14,638 Aku mengerti situasi ini sulit bagimu. 423 00:36:14,641 --> 00:36:16,975 Aku baik-baik saja, anakku baik-baik saja. 424 00:36:16,976 --> 00:36:20,728 Aku hanya berharap anakku mengenal Ayahnya. 425 00:36:27,111 --> 00:36:31,572 Beberapa minggu kemudian Ibu menerima surat singkat. 426 00:36:31,574 --> 00:36:32,783 Kaki kecilmu... 427 00:36:32,784 --> 00:36:38,412 Ayah tinggal di Strasbourg dan memberikan alamatnya. 428 00:36:43,836 --> 00:36:46,917 Lihat!/Aku mau, Paman! 429 00:36:46,923 --> 00:36:49,507 Aku mau, Paman. 430 00:36:49,759 --> 00:36:52,177 Aku mau, Paman./ Kau juga? 431 00:36:52,178 --> 00:36:53,887 Kemari, Chantal. 432 00:36:53,888 --> 00:36:56,847 Ini dia! Terbang! 433 00:36:59,727 --> 00:37:02,978 Hati-hati licin. 434 00:37:08,611 --> 00:37:11,028 Ibu melihat satu di sana. 435 00:37:11,030 --> 00:37:13,281 Meskipun tahun-tahun sudah berlalu,... 436 00:37:13,282 --> 00:37:15,863 ...Ibu selalu berharap aku akan menerimanya. 437 00:37:15,868 --> 00:37:22,078 "Lahir tanpa Ayah" di akte kelahiranku. 438 00:37:23,042 --> 00:37:24,251 Lepas. 439 00:37:24,252 --> 00:37:27,504 Senyum. Ayo, senyum. 440 00:37:27,505 --> 00:37:31,425 Senyumlah, gadis-gadis. Ajarkan juga ikan itu tersenyum. 441 00:37:31,426 --> 00:37:35,549 Ibu masih berharap Ayah datang menemuiku. 442 00:37:35,888 --> 00:37:40,471 Dia menulis surat terus- menerus untuk satu alasan itu. 443 00:37:45,022 --> 00:37:50,731 Surat-suratnya hanya berisi: "Temui dia lagi." 444 00:38:28,691 --> 00:38:32,773 Hai, Rachel./ Halo, Philippe. 445 00:38:34,155 --> 00:38:36,065 Chantal, kemari, bertemu seseorang. 446 00:38:36,073 --> 00:38:38,610 Kemari, sayang. 447 00:38:38,618 --> 00:38:41,577 Dia Ayahmu. 448 00:38:41,579 --> 00:38:43,660 Kemari, sayang. 449 00:38:43,664 --> 00:38:46,746 Ini Ayahmu. 450 00:38:48,544 --> 00:38:50,545 Ya, ini Ayah. 451 00:38:50,546 --> 00:38:53,587 Halo, Chantal sayang. 452 00:38:53,591 --> 00:38:56,338 Halo. 453 00:38:59,889 --> 00:39:06,472 Saat aku berusia 4 tahun, kami berlibur di hotel di Gerardmer di Vosges. 454 00:39:06,479 --> 00:39:09,229 Ayah tinggal selama sehari. 455 00:39:09,231 --> 00:39:12,146 Kami menyewa perahu kayuh. Aku sangat senang. 456 00:39:12,151 --> 00:39:15,107 Aku memanggilnya Ayah. 457 00:39:17,657 --> 00:39:20,408 Seorang fotografer jalanan mengambil foto kami. 458 00:39:20,409 --> 00:39:23,078 Agar memori itu tak hilang dari ingatanku,... 459 00:39:23,079 --> 00:39:26,702 ...Ibu menggandakannya. 460 00:40:01,033 --> 00:40:05,954 Kita harus sering bertemu./ Akan kucoba. Pekerjaanku banyak. 461 00:40:05,955 --> 00:40:09,828 Dan aku juga butuh waktu untuk diriku sendiri. 462 00:40:09,834 --> 00:40:13,749 Sampai jumpa, Chantal./ Sampai jumpa. 463 00:40:55,171 --> 00:40:59,423 Ibu menerima surat kecil dari Ayah. 464 00:41:06,932 --> 00:41:10,263 Ibunya bunuh diri. 465 00:41:10,269 --> 00:41:14,313 Terjun dari lantai empat. 466 00:41:16,066 --> 00:41:21,863 Seusai makan siang, dia menolak diajak jalan-jalan. 467 00:41:21,864 --> 00:41:27,493 Mereka sedang melintasi halaman saat tubuhnya jatuh di depan mereka. 468 00:41:31,790 --> 00:41:35,280 Ibu menulis surat bela sungkawanya. 469 00:41:47,890 --> 00:41:52,434 Ibu tak pernah menyesali apa pun, meski aku tahu hasrat terbesarnya. 470 00:41:52,436 --> 00:41:55,604 Dan sekarang dia tetap baik-baik saja. 471 00:42:03,030 --> 00:42:04,614 Ibu menang./Sial! 472 00:42:04,615 --> 00:42:09,160 Sayangku, begitulah hidup. Lihat kartu Ibu. 473 00:42:16,210 --> 00:42:19,795 Kau tidak lapar lagi, 'kan?/ Tidak. 474 00:42:24,218 --> 00:42:29,639 "Delphine dan Marinette mengeluarkan sapi-sapi itu dari gudang..." 475 00:42:29,640 --> 00:42:33,809 "...membawa mereka merumput di padang rumput." 476 00:42:40,317 --> 00:42:42,694 "Jangan khawatir..."/Sayang. 477 00:42:42,695 --> 00:42:46,030 Biarkan nenekmu istirahat, dia kelelahan. 478 00:42:46,031 --> 00:42:49,825 Tapi kami baru mulai./ Ibu mohon. 479 00:42:50,911 --> 00:42:53,621 Ayo. 480 00:43:29,116 --> 00:43:32,326 Aku tak menyangka. 481 00:43:34,037 --> 00:43:36,079 Semua akan baik-baik saja. 482 00:43:36,081 --> 00:43:39,959 Jika kita bersama semua akan baik-baik saja. 483 00:43:51,430 --> 00:43:56,725 Kedua Nenekku meninggal pada tahun yang sama. 484 00:43:57,102 --> 00:44:00,562 Surat-menyuratnya dimulai lagi. 485 00:44:01,023 --> 00:44:06,318 Menjelang akhir tahun, Ibu mengirim satu surat. 486 00:44:06,320 --> 00:44:11,448 "Aku ingin kalian berdua bertemu. Aku benar-benar ingin." 487 00:44:16,622 --> 00:44:19,206 Ibu sangat memikirkan kalimat itu. 488 00:44:20,459 --> 00:44:26,171 "Aku ingin kalian berdua bertemu. Aku benar-benar ingin." 489 00:44:27,841 --> 00:44:31,552 Dia menulisnya karena suatu alasan. 490 00:44:31,720 --> 00:44:34,844 "Aku ingin kalian berdua bertemu." 491 00:44:34,848 --> 00:44:37,515 "Aku benar-benar ingin." 492 00:44:37,518 --> 00:44:41,270 Mempertemukan kami berdua. 493 00:44:41,438 --> 00:44:43,272 Waktu pun berlalu. 494 00:44:43,273 --> 00:44:45,856 Semuanya berubah. 495 00:44:45,859 --> 00:44:49,984 Ibu kehilangan Nenek, dan aku tumbuh dewasa. 496 00:44:49,988 --> 00:44:53,279 Ibu menerima balasan. 497 00:44:53,283 --> 00:44:55,534 Dia mengumumkan kedatangannya. 498 00:44:55,535 --> 00:45:00,206 Apa bertemu dengannya tidak menyakitimu?/Tidak. 499 00:45:00,207 --> 00:45:04,833 Tidak, aku bisa mengatasinya. Ini demi Chantal. 500 00:45:04,836 --> 00:45:07,922 Agar dia mengenali Ayahnya. 501 00:45:39,981 --> 00:45:42,923 Hello./Halo. 502 00:46:00,517 --> 00:46:03,944 Chantal, ini Ayahmu./ Halo. 503 00:46:14,865 --> 00:46:17,324 Kenapa kau menjual tempat ini? 504 00:46:17,325 --> 00:46:21,946 Bangunannya sudah tua. Butuh banyak perbaikan. 505 00:46:21,955 --> 00:46:25,666 Aku butuh kamar mandi sendiri karena Chantal mulai dewasa. 506 00:46:25,667 --> 00:46:30,206 Aku sudah pesan di Cité St Jean. Menurutku di sana lebih baik. 507 00:46:30,213 --> 00:46:32,665 Seperti apa rumahnya? 508 00:46:32,674 --> 00:46:39,549 Kompleks perumahan baru, di pinggir kota, dekat pedesaan. 509 00:46:39,556 --> 00:46:42,011 Kita tak punya taman di sana. 510 00:46:42,017 --> 00:46:48,438 Tidak, sayang. Kita tak selalu bisa memiliki apa yang kita mau. 511 00:46:49,191 --> 00:46:52,609 Ibumu benar, dengarkan dia. 512 00:47:06,333 --> 00:47:10,794 Rachel, ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 513 00:47:10,796 --> 00:47:13,422 Apa? 514 00:47:15,050 --> 00:47:18,218 Aku akan menikah. 515 00:47:19,387 --> 00:47:23,054 Dia sedang hamil, jadi kami harus cepat. 516 00:47:23,058 --> 00:47:25,726 Kau tahu sudut pandangku tentang pernikahan. 517 00:47:25,727 --> 00:47:31,148 Ayahnya sangat persuasif. 518 00:47:31,942 --> 00:47:33,816 Dia masih sangat muda. 519 00:47:33,818 --> 00:47:36,319 Jerman, di Hamburg. 520 00:47:36,321 --> 00:47:39,864 Ayahnya seorang dokter. Mereka sangat kaya. 521 00:47:39,866 --> 00:47:42,908 Keluarga berada dan menyenangkan. 522 00:47:42,911 --> 00:47:44,954 Mereka suka musik. 523 00:47:44,955 --> 00:47:47,289 Orang Jerman dengan derajat bagus. 524 00:47:47,290 --> 00:47:51,624 Ayahnya sangat keras. 525 00:47:51,628 --> 00:47:54,963 Tapi di dalam... 526 00:47:54,965 --> 00:47:57,001 ...dia sangat menyenangkan. 527 00:47:57,008 --> 00:48:01,303 Aku akan menikahi wanita Jerman./Mengapa? 528 00:48:01,304 --> 00:48:05,224 Karena orang Jerman seperti orang Jepang. 529 00:48:05,225 --> 00:48:08,012 Mereka suka merawat pria mereka. 530 00:48:08,019 --> 00:48:11,522 Karena banyak pria tewas selama perang... 531 00:48:11,523 --> 00:48:14,942 ...wanita Jerman kini suka memanjakan pria. 532 00:48:14,943 --> 00:48:18,189 Itu menyenangkan. 533 00:48:36,256 --> 00:48:40,586 Suatu hari kau akan menyadari bagaimana perasaanmu untukku. 534 00:48:43,805 --> 00:48:47,343 Itu akan jadi hari yang menyedihkan. 535 00:48:51,938 --> 00:48:54,934 Malam ini kau tidur di kamar Ibu. 536 00:48:54,941 --> 00:48:58,481 Besok pagi kau harus pergi. 537 00:48:58,486 --> 00:49:01,947 Aku tak ingin melihatmu lagi./ Aku masih sama. 538 00:49:01,948 --> 00:49:06,200 Aku tidak berubah meski akan beristri. 539 00:49:06,202 --> 00:49:10,956 Dengannya ibarat masa depan. 540 00:49:10,957 --> 00:49:13,869 Denganmu... 541 00:49:15,420 --> 00:49:18,117 ...berbeda. 542 00:49:18,214 --> 00:49:21,210 Spesial. 543 00:49:24,179 --> 00:49:28,217 Kau juga merasakan itu, 'kan? 544 00:49:36,816 --> 00:49:39,314 Rachel. 545 00:49:39,319 --> 00:49:41,942 Itu takkan mengubah apa pun. 546 00:49:41,946 --> 00:49:44,609 Ayolah. 547 00:50:10,517 --> 00:50:12,226 Pergi. 548 00:50:12,227 --> 00:50:15,033 Pergi! 549 00:50:21,236 --> 00:50:24,196 Sampai jumpa, Chantal./ Sampai jumpa, Ayah. 550 00:50:24,197 --> 00:50:26,447 Sampai jumpa, Rachel. 551 00:50:26,449 --> 00:50:29,339 Jaga diri kalian. 552 00:50:42,966 --> 00:50:47,522 Ibu. 553 00:50:49,973 --> 00:50:52,904 Ibu baik-baik saja? 554 00:51:00,942 --> 00:51:04,290 Kenapa Ibu menangis? 555 00:51:22,839 --> 00:51:25,687 Rachel, ada apa? 556 00:51:27,844 --> 00:51:30,718 Pria bedebes./ Apa yang terjadi? 557 00:51:30,722 --> 00:51:33,056 Gaby, kau tahu.../ Masuklah. 558 00:51:33,057 --> 00:51:37,532 Kenapa hidupku sesulit ini? 559 00:51:42,608 --> 00:51:45,331 Dia akan menikah. 560 00:51:45,695 --> 00:51:48,334 Brigitte! 561 00:51:48,740 --> 00:51:53,798 Sepupumu ada di sini. Ajak dia bermain di luar. 562 00:51:56,369 --> 00:51:57,699 Chantal. 563 00:51:57,707 --> 00:52:01,181 Kami akan merawat Ibumu. 564 00:52:09,761 --> 00:52:12,471 Lihat, ini seperti pasir. 565 00:52:12,472 --> 00:52:15,132 Halus dan lembut. 566 00:52:15,141 --> 00:52:17,768 Kita bisa menjualnya. 567 00:52:17,769 --> 00:52:22,773 Kita bisa jadi toke pasir. 568 00:52:22,774 --> 00:52:27,234 Kita akan menjualnya. Banyak uang dan kaya! 569 00:52:27,236 --> 00:52:29,571 Ya, kita akan sangat kaya. 570 00:52:29,572 --> 00:52:32,279 Aku akan kumpulkan lebih banyak. 571 00:52:32,283 --> 00:52:35,077 Yang banyak!/ Banyak! 572 00:52:35,078 --> 00:52:38,989 Itu kenyataan pahit baru dalam hubungan mereka. 573 00:52:38,998 --> 00:52:41,166 Ayah membuka luka baru untuknya. 574 00:52:41,167 --> 00:52:46,518 Dan Ibu punya perasaan baru juga untuk Ayah. 575 00:52:47,006 --> 00:52:49,834 Ibu memilih pergi. 576 00:53:21,207 --> 00:53:24,702 Kita akan bahagia tinggal di sini, sayang. 577 00:53:30,091 --> 00:53:33,794 Setidaknya kita tidak tinggal di luar negeri. 578 00:53:34,720 --> 00:53:39,592 Kita akan punya banyak tetangga./Ya. 579 00:53:54,490 --> 00:53:59,404 Kau lupa lingkaran kecil "O". 580 00:53:59,412 --> 00:54:03,081 Itu bukan "O", tetapi nol. Itu berbeda. 581 00:54:03,082 --> 00:54:05,451 Sudah? 582 00:54:07,920 --> 00:54:14,460 Sebuah RSJ baru dibuka di Gireugne, dekat Châteauroux. 583 00:54:15,052 --> 00:54:20,015 Lembaga Revolusioner memutus hubungan dengan RSJ lokal. 584 00:54:20,016 --> 00:54:24,269 Bangunannya tanpa jendela, tidak ada pakaian pasien khusus,... 585 00:54:24,270 --> 00:54:27,890 ...dan melarang keras menggunakan kata "gila". 586 00:54:29,317 --> 00:54:34,529 Posisi sekretaris sedang kosong, Ibu kemudian melamar posisi itu. 587 00:54:34,530 --> 00:54:36,948 Ruang psikiater, Dr. Baqueni. 588 00:54:36,949 --> 00:54:40,779 Dia diterima./ Ruang psikolog. 589 00:54:40,786 --> 00:54:45,497 Lalu ruang pertemuan. Pidato sangat penting di sini. 590 00:54:45,499 --> 00:54:46,916 Hai! 591 00:54:46,917 --> 00:54:49,336 Suzanne, asisten kita. 592 00:54:49,337 --> 00:54:53,423 Karyaku membuat mereka tertarik. Aku bertemu psikiater, psikolog,... 593 00:54:53,424 --> 00:54:54,674 ...piscoanalistas. 594 00:54:54,675 --> 00:54:58,345 Aku berbincang dengan mereka. Aku belajar banyak hal. 595 00:54:58,346 --> 00:55:01,552 Masa kanak-kanak yang menyenangkan. 596 00:55:01,557 --> 00:55:04,635 Bagus sekali. 597 00:55:04,643 --> 00:55:09,140 Matahari itu indah, sangat besar. 598 00:55:09,523 --> 00:55:12,313 Apa itu kau? 599 00:55:12,318 --> 00:55:16,397 Tidak, ini gadis lain. 600 00:55:16,655 --> 00:55:21,322 Yang ini?/Itu Ayahnya. 601 00:55:21,327 --> 00:55:24,698 Ayah gadis itu atau Ayah gadis lain? 602 00:55:24,705 --> 00:55:27,616 Ayah gadis itu. 603 00:55:29,210 --> 00:55:32,287 Ibu senang semua berjalan dengan baik. 604 00:55:32,296 --> 00:55:34,798 Kau menggambar keluarga lagi?/Ya. 605 00:55:34,799 --> 00:55:37,008 Dia menunjukkan gambarmu pada Ibu. 606 00:55:37,009 --> 00:55:41,009 Kau menggambar gadis bersama ayahnya, itu bagus. 607 00:55:41,013 --> 00:55:43,723 Ya, aku menggambar keluarga. 608 00:55:43,724 --> 00:55:45,975 Ya, tapi selain gadis kecil dan Ayahnya,... 609 00:55:45,976 --> 00:55:48,937 ...kau juga harus menggambar Ibunya. 610 00:55:48,938 --> 00:55:52,686 Gambarlah sebuah keluarga yang lengkap. 611 00:55:52,691 --> 00:55:59,114 Gambar Ayahnya. Seperti Ayahmu, dia ada. 612 00:55:59,115 --> 00:56:02,867 Aku lupa, tapi aku ingat baju itu. 613 00:56:02,868 --> 00:56:05,280 Kau suka baju itu. 614 00:56:05,287 --> 00:56:08,873 Kau tak mau memberinya pada sepupumu meski sudah tak muat untukmu. 615 00:56:08,874 --> 00:56:11,501 Lihat yang ini. 616 00:56:11,502 --> 00:56:15,331 Di sini juga ada. 617 00:56:15,840 --> 00:56:17,048 Ini dia. 618 00:56:17,049 --> 00:56:22,880 Ayahmu juga ada di sini. Ini ketika kami berlibur di Nice. 619 00:56:22,888 --> 00:56:25,133 Di mana aku? 620 00:56:25,141 --> 00:56:28,803 Kau masih di perut Ibu. 621 00:56:28,811 --> 00:56:32,848 Apa foto Ibu juga ada saat liburan itu?/Ya. 622 00:56:32,857 --> 00:56:36,686 Lihat, ini Ibu. 623 00:56:39,989 --> 00:56:42,240 Ibu terlihat hamil. 624 00:56:42,241 --> 00:56:45,618 Tidak, kau masih berusia tiga bulan, belum muncul. 625 00:56:45,619 --> 00:56:48,781 Aku bisa melihatnya. 626 00:56:52,751 --> 00:56:55,169 Itu adalah liburan yang indah. 627 00:56:55,170 --> 00:56:59,630 Kami makan makanan laut. Ayah membelikan Ibu bros kuda laut. 628 00:56:59,633 --> 00:57:03,177 Yang bermata hijau?/ Ya, yang itu. 629 00:57:03,178 --> 00:57:07,008 Apa Ibu juga memberi Ayah hadiah?/Ya. 630 00:57:07,474 --> 00:57:10,476 Kami saling mencintai. 631 00:57:10,477 --> 00:57:13,855 Kami sangat menginginkanmu. Terutama Ayahmu. 632 00:57:13,856 --> 00:57:17,691 Lantas mengapa Ayah tak tinggal dengan kita? 633 00:57:18,986 --> 00:57:23,405 Tidak semua anak tinggal bersama Ayahnya. 634 00:58:02,006 --> 00:58:04,706 Chantal! 635 00:58:06,033 --> 00:58:07,654 Sayangku. 636 00:58:07,660 --> 00:58:10,787 Kau cantik, biar Ibu bawakan./ Sampai jumpa! 637 00:58:10,788 --> 00:58:12,622 Bagaimana di sana? 638 00:58:12,623 --> 00:58:14,791 Venesia sangat indah. 639 00:58:14,792 --> 00:58:17,168 Biayanya mahal, tapi sepadan./ Tidak! 640 00:58:17,169 --> 00:58:20,546 Kau hanya perlu pikirkan sekolahmu. 641 00:58:20,547 --> 00:58:24,548 Jika nanti aku kembali ke sana, apa Ibu akan ikut?/Kita lihat saja. 642 00:58:24,551 --> 00:58:28,429 Ibu tak mengerti bahasa Italia./ Semua pedagang berbahasa Prancis. 643 00:58:28,430 --> 00:58:30,848 Itu kota yang fantastis. 644 00:58:30,849 --> 00:58:32,934 Ibu akan menyukainya, Ibu harus melihatnya. 645 00:58:32,935 --> 00:58:35,347 Di sana ada istana terapung. 646 00:58:35,354 --> 00:58:38,353 Apa ada yang seperti Chateauroux? 647 00:58:38,357 --> 00:58:42,652 Aku akan tinggalkan kota ini./ Mungkin selamanya kau akan di sini. 648 00:58:42,653 --> 00:58:46,364 Aku akan pergi, Bu. Lihat saja. 649 00:58:46,365 --> 00:58:50,576 Aku akan bawa Ibu juga. Kita akan melihat New York bersama. 650 00:58:50,577 --> 00:58:54,413 Kita akan keliling dunia./ Baiklah. 651 00:58:57,126 --> 00:58:59,793 Aku janji. 652 00:59:00,838 --> 00:59:04,209 Cantik./Kau suka?/Ya. 653 00:59:04,216 --> 00:59:06,384 Ada lagi. 654 00:59:06,385 --> 00:59:08,466 Tunggu. 655 00:59:08,470 --> 00:59:12,514 Pakailah./Sangat lembut. 656 00:59:16,895 --> 00:59:18,723 Bagus. 657 00:59:18,730 --> 00:59:21,607 Cocok untukmu. 658 00:59:22,192 --> 00:59:24,272 Kombinasi yang bagus. 659 00:59:24,278 --> 00:59:29,156 Biru lebih cocok./ Biar Ibu lihat. 660 00:59:35,622 --> 00:59:38,868 Klinik Gireugne, ada yang bisa saya bantu? 661 00:59:38,876 --> 00:59:40,209 Rachel? 662 00:59:40,210 --> 00:59:42,795 Aku harus memberitahumu sesuatu. 663 00:59:42,796 --> 00:59:45,212 Ada apa, Nicole? 664 00:59:45,215 --> 00:59:50,428 Ayah gadismu menelepon kantor Jamsostek. Dia mencarimu. 665 00:59:50,429 --> 00:59:53,723 Aku bilang padanya kau tinggal di Gireugne. 666 00:59:53,724 --> 00:59:55,474 Dia bilang akan meneleponmu. 667 00:59:55,475 --> 01:00:00,339 Dia akan segera menelepon, aku hanya ingin beritahu itu. 668 01:00:32,180 --> 01:00:34,177 Halo? 669 01:00:34,181 --> 01:00:36,806 Halo, Rachel. Ini Philippe. 670 01:00:36,808 --> 01:00:38,517 Apa kabar? 671 01:00:38,518 --> 01:00:41,853 Baik, bagaimana denganmu? 672 01:00:41,855 --> 01:00:46,816 Kabarmu baik? Bukankah RSJ sulit? 673 01:00:46,818 --> 01:00:51,277 Tidak, sebaliknya, sangat baik. 674 01:00:51,281 --> 01:00:55,284 Sudah lama... Aku tak ingat... 675 01:00:55,285 --> 01:01:01,108 Mereka tak memeriksaku, Philippe. Aku sudah bekerja di sini. 676 01:01:01,116 --> 01:01:04,376 Ya./Ya. 677 01:01:04,378 --> 01:01:10,007 Aku tak menyadarinya./Ya, aku sudah bekerja di sini selama lima tahun. 678 01:01:10,008 --> 01:01:13,010 Sebagai Sekretaris, aku menyukainya. 679 01:01:13,011 --> 01:01:16,806 Aku tak mendengar suara Ayah selama tujuh tahun. 680 01:01:16,807 --> 01:01:21,683 Meski pagi itu Ibu membentaknya: "Pergi!"... 681 01:01:21,687 --> 01:01:24,105 ...kemarahannya seketika mereda saat itu juga. 682 01:01:24,106 --> 01:01:26,649 Aku tak habis pikir. 683 01:01:26,650 --> 01:01:29,819 Banyak perubahan. 684 01:01:29,820 --> 01:01:31,694 Kami pindah rumah. 685 01:01:31,697 --> 01:01:35,157 Aku lulus tes mengemudi pada percobaan pertama. 686 01:01:35,158 --> 01:01:40,013 Luar biasa, kau hebat./ Terima kasih. 687 01:01:40,997 --> 01:01:43,498 Kau terdengar bahagia. 688 01:01:43,500 --> 01:01:48,457 Ya, bisa dikatakan begitu. Aku sangat bahagia. 689 01:01:49,089 --> 01:01:52,336 Aku sering memikirkanmu. 690 01:01:56,054 --> 01:01:59,557 Siapa yang mau lagi?/ Aku, Bibi, sangat lezat. 691 01:01:59,558 --> 01:02:02,718 Aku juga mau./ Sabarlah. 692 01:02:02,727 --> 01:02:05,187 Jangan berebut. 693 01:02:05,188 --> 01:02:09,061 Kau juga mau?/ Tentu saja. 694 01:02:09,067 --> 01:02:12,564 Ini ambil satu. 695 01:02:12,777 --> 01:02:15,609 Kalian rakus. 696 01:02:15,907 --> 01:02:18,196 Kuharap aku bisa pergi ke Paris. 697 01:02:18,201 --> 01:02:21,159 Kau punya banyak waktu untuk itu. 698 01:02:21,163 --> 01:02:25,787 Aku ingin membawa Ibu. Kami terbiasa libur bersama. 699 01:02:25,792 --> 01:02:31,583 Ini bukan liburan, hanya akhir pekan. 700 01:02:33,341 --> 01:02:36,547 Dia pergi menemui Ayahmu. 701 01:02:38,763 --> 01:02:41,801 Benarkah? Mengapa tak mengajakku? 702 01:02:41,808 --> 01:02:45,180 Tanya sendiri pada Ibumu. 703 01:02:45,854 --> 01:02:49,101 Ini masalah orang dewasa. 704 01:02:52,519 --> 01:02:56,405 Kau makan semuanya? Bisa beri aku sedikit? 705 01:02:56,406 --> 01:02:59,319 Tidak mau. 706 01:03:02,370 --> 01:03:04,116 Ayolah. 707 01:03:04,122 --> 01:03:06,743 Jangan marah. 708 01:03:18,720 --> 01:03:21,300 Sayang? 709 01:03:24,893 --> 01:03:28,265 Hadiah dari Ayahmu. 710 01:03:29,773 --> 01:03:33,103 Apa ini?/Ibu tak tahu. 711 01:03:40,533 --> 01:03:43,071 Tunggu. 712 01:03:59,094 --> 01:04:01,298 Ayo lihat. 713 01:04:01,304 --> 01:04:04,428 Lihat, ini Brasil. 714 01:04:04,432 --> 01:04:08,386 Ayahmu memberitahu Ibu: "Tunjukkan padanya Brasil." 715 01:04:08,395 --> 01:04:13,941 Ada apa dengan Brasil?/ Entah. Mungkin karena luasnya. 716 01:04:13,942 --> 01:04:16,852 Rusia lebih besar. 717 01:04:16,861 --> 01:04:23,278 Ibu tidak tahu, Chantal. Kenapa kau tak menulis surat saja padanya? 718 01:04:44,180 --> 01:04:45,973 Chantal sayang,... 719 01:04:45,974 --> 01:04:50,180 Ayah senang menerima surat indahmu. 720 01:04:50,186 --> 01:04:52,730 Catatan sekolahmu sangat bagus. 721 01:04:52,731 --> 01:04:57,604 Yang paling bagusnya kau sangat peduli. 722 01:04:58,278 --> 01:05:01,113 Sekolah adalah salah satu kegembiraan hidup yang hebat,... 723 01:05:01,114 --> 01:05:04,657 ...dan Ayah terkesan kau memahaminya. 724 01:05:04,659 --> 01:05:07,995 Jika bersedia, Ayah ingin suratmu yang lain. 725 01:05:07,996 --> 01:05:11,999 Ceritakan yang kau lakukan di kelas dan permainan apa yang kau mainkan. 726 01:05:12,000 --> 01:05:18,464 Ayah juga akan bercerita, jadi kita akan cari kecocokan saat nanti bertemu. 727 01:05:18,465 --> 01:05:23,385 Kenapa Brasil? Karena di sana ada masa depan yang cerah. 728 01:05:23,386 --> 01:05:27,381 Sepertimu, penerima globe. 729 01:05:27,390 --> 01:05:30,053 Ayah. 730 01:05:31,415 --> 01:05:40,415 {\move(390,288,0,288)}T 731 01:05:31,565 --> 01:05:40,565 {\move(390,288,0,288)}R 732 01:05:31,715 --> 01:05:40,715 {\move(390,288,0,288)}A 733 01:05:31,865 --> 01:05:40,865 {\move(390,288,0,288)}N 734 01:05:32,015 --> 01:05:41,015 {\move(390,288,0,288)}S 735 01:05:32,150 --> 01:05:41,150 {\move(390,288,0,288)}L 736 01:05:32,300 --> 01:05:41,300 {\move(390,288,0,288)}A 737 01:05:32,450 --> 01:05:41,450 {\move(390,288,0,288)}S 738 01:05:32,550 --> 01:05:41,550 {\move(390,288,0,288)}I 739 01:05:32,720 --> 01:05:41,720 {\move(390,288,0,288)}O 740 01:05:32,870 --> 01:05:41,870 {\move(390,288,0,288)}L 741 01:05:33,020 --> 01:05:42,020 {\move(390,288,0,288)}E 742 01:05:33,170 --> 01:05:42,170 {\move(390,288,0,288)}H 743 01:05:33,280 --> 01:05:42,280 {\move(390,288,0,288)}: 744 01:05:33,450 --> 01:05:42,450 {\move(390,288,0,288)}S 745 01:05:33,600 --> 01:05:42,600 {\move(390,288,0,288)}A 746 01:05:33,750 --> 01:05:42,750 {\move(390,288,0,288)}P 747 01:05:33,900 --> 01:05:42,900 {\move(390,288,0,288)}U 748 01:05:34,050 --> 01:05:43,050 {\move(390,288,0,288)}T 749 01:05:34,200 --> 01:05:43,200 {\move(390,288,0,288)}R 750 01:05:34,350 --> 01:05:43,350 {\move(390,288,0,288)}A 751 01:05:34,570 --> 01:05:43,570 {\move(390,288,0,288)}N 752 01:05:34,720 --> 01:05:43,720 {\move(390,288,0,288)}A 753 01:05:34,820 --> 01:05:43,820 {\move(390,288,0,288)}I 754 01:05:34,920 --> 01:05:43,920 {\move(390,288,0,288)}N 755 01:05:35,075 --> 01:05:44,075 {\move(390,288,0,288)}G 756 01:05:35,240 --> 01:05:44,240 {\move(390,288,0,288)}G 757 01:05:35,405 --> 01:05:44,405 {\move(390,288,0,288)}O 758 01:05:35,555 --> 01:05:44,555 {\move(390,288,0,288)}L 759 01:05:35,705 --> 01:05:44,705 {\move(390,288,0,288)}A 760 01:05:35,855 --> 01:05:44,855 {\move(390,288,0,288)}N 761 01:06:22,528 --> 01:06:25,232 Masuk. 762 01:06:27,951 --> 01:06:30,407 Hai! 763 01:06:30,411 --> 01:06:34,033 Apa perjalanan kalian menyenangkan?/Ya. 764 01:06:34,874 --> 01:06:38,412 Senang melihatmu./ Aku juga. 765 01:06:48,054 --> 01:06:50,924 Chantal, sayang. 766 01:07:00,733 --> 01:07:03,687 Sudah lama. 767 01:07:04,988 --> 01:07:09,486 Aku ingin tunjukkan Strasbourg, tapi sebaiknya kita makan siang dulu. 768 01:07:09,492 --> 01:07:13,160 Sauerkraut yang enak di kafe resto stasiun,... 769 01:07:13,162 --> 01:07:15,287 ...atau di resto terbaik di Italia. 770 01:07:15,289 --> 01:07:18,702 Italia bagus./ Sempurna. 771 01:07:40,231 --> 01:07:43,315 Cumi-cumi Romawi Sangat enak. 772 01:07:43,317 --> 01:07:46,172 Ini focaccia. Cobalah. 773 01:07:46,179 --> 01:07:47,278 Sepertinya enak. 774 01:07:47,280 --> 01:07:49,902 Boleh pakai jari?/ Silakan. 775 01:07:49,907 --> 01:07:51,240 Ayah sering kemari? 776 01:07:51,242 --> 01:07:55,077 Ya, hanya tempat ini yang menyediakan makanan Romawi. 777 01:07:55,079 --> 01:07:57,204 Karena Roma adalah kota favoritku. 778 01:07:57,206 --> 01:08:00,124 Kau pernah ke Roma?/ Puluhan kali. 779 01:08:00,126 --> 01:08:03,497 Sesering itu?/ Tak terlalu jauh. 780 01:08:03,504 --> 01:08:05,004 10 jam dari Paris. 781 01:08:05,006 --> 01:08:09,628 Terbang lebih cepat, tapi kurang seru. 782 01:08:10,052 --> 01:08:13,471 Kereta juga akan membuaimu dan tertidur mulai Prancis. 783 01:08:13,473 --> 01:08:17,181 Lalu terbangun di Italia. 784 01:08:17,185 --> 01:08:21,974 Kau akan melewatkan keseruannya. 785 01:08:21,981 --> 01:08:24,284 Roma adalah kota seribu menara lonceng. 786 01:08:24,285 --> 01:08:25,734 Aku tidak tahu itu. 787 01:08:25,735 --> 01:08:31,155 Akan ada lebih banyak yang kau tak tahu./Apa saja? 788 01:08:31,157 --> 01:08:34,235 Apa yang kau suka dari Venesia?/Segalanya. 789 01:08:34,243 --> 01:08:36,828 Gondola, salurannya. The Plaza de San Marcos. 790 01:08:36,829 --> 01:08:41,456 Ayah tak terkejut kau suka Venesia. Ayah suka Italia. 791 01:08:41,459 --> 01:08:44,646 Ayah ke sana dua kali setahun. 792 01:08:45,379 --> 01:08:46,630 Ayah luar biasa. 793 01:08:46,631 --> 01:08:50,129 Aku tak tahu bahwa Ayah sangat fantastis. 794 01:08:50,134 --> 01:08:52,302 Itu alasan Ibu tak memilih yang lain. 795 01:08:52,303 --> 01:08:55,847 Aku tak pernah bicara dengan orang sepintar dan segila Ayah. 796 01:08:55,848 --> 01:08:57,224 "Gila?" 797 01:08:57,225 --> 01:09:01,890 Ibu tak tahu bahasa Roma, tapi Ibu tidak bodoh. 798 01:09:01,896 --> 01:09:05,148 Aku mirip dengannya, bukan?/Ya. 799 01:09:05,149 --> 01:09:06,816 Kami punya warna rambut yang sama,... 800 01:09:06,817 --> 01:09:08,944 ...dan tangan yang sama. 801 01:09:08,945 --> 01:09:11,196 Lihat, kami punya Ibu jari yang sama. 802 01:09:11,197 --> 01:09:13,652 Bentuknya sama. Persis sama. 803 01:09:13,658 --> 01:09:19,305 Kami punya selera yang sama, meskipun belum pernah bersama. 804 01:10:14,552 --> 01:10:18,555 Apa dia Rasul?/ Yang di atas sudah sangat tua. 805 01:10:18,556 --> 01:10:22,472 Tahap usia keempat setelah kanak-kanak, remaja dan dewasa. 806 01:10:22,476 --> 01:10:25,145 Berbunyi setiap seperempat jam. 807 01:10:25,146 --> 01:10:27,665 Dan itu lonceng kematian. 808 01:10:40,411 --> 01:10:44,640 Luar biasa. Dia sangat cerdas. 809 01:10:46,625 --> 01:10:51,043 Aku ingin memberitahumu, kami akan pindah ke Reims tahun depan. 810 01:10:51,047 --> 01:10:54,192 Itu bagus. 811 01:10:54,467 --> 01:10:56,968 Aku memikirkan... 812 01:10:56,969 --> 01:11:01,222 ...jika kau sudah akrab dengannya, aku ingin menulisnya atas namamu. 813 01:11:01,223 --> 01:11:05,745 Itu akan baik, sebagai awal baru baginya. 814 01:11:06,520 --> 01:11:09,624 Anda gigih, Rachel. 815 01:11:09,857 --> 01:11:12,752 Aku akan memikirkannya. 816 01:11:24,288 --> 01:11:29,018 Itu dimulai ketika dia memasuki kamarku. 817 01:12:35,734 --> 01:12:38,278 Aku menikmati hari ini. 818 01:12:38,279 --> 01:12:41,943 Aku juga./ Hati-hati berkendara. 819 01:12:45,160 --> 01:12:48,243 Sampai jumpa, Chantal. Nikmati sisa liburanmu. 820 01:12:48,247 --> 01:12:52,621 Bisa membimbingku? Ambil ini. 821 01:13:11,645 --> 01:13:12,937 Ibu./Ya? 822 01:13:12,938 --> 01:13:16,686 Ada surat untukmu. 823 01:13:27,661 --> 01:13:31,201 Apa isinya?/Tunggu. 824 01:13:33,083 --> 01:13:35,997 Ibu diterima. 825 01:13:37,212 --> 01:13:39,376 Urutan pertama! 826 01:13:39,381 --> 01:13:42,050 Urutan pertama, Bu! Apa Ibu melihatnya? 827 01:13:42,051 --> 01:13:43,843 Tidak, Ibu belum lihat. 828 01:13:43,844 --> 01:13:48,510 Belum, sayang./ Dari 538 kandidat. 829 01:14:05,074 --> 01:14:06,866 Dia menulis surat pada Ayah. 830 01:14:06,867 --> 01:14:09,285 Keberangkatan kami sudah dikonfirmasi. 831 01:14:09,286 --> 01:14:15,244 Apa dia mau mengakuiku agar bisa mendaftar dengan nama baru? 832 01:14:15,250 --> 01:14:18,248 Dia menolaknya. 833 01:14:27,054 --> 01:14:29,347 Maaf, Rachel. 834 01:14:29,348 --> 01:14:34,811 Aku tak bisa mengakui Chantal. Itu ide buruk./Apa? 835 01:14:34,812 --> 01:14:38,731 Tapi kau sudah menemui pengacaramu. Hampir selesai. 836 01:14:38,732 --> 01:14:40,691 Chantal bukan bagian dari keluargaku. 837 01:14:40,692 --> 01:14:42,777 Aku takkan bisa menghadapi mertuaku. 838 01:14:42,778 --> 01:14:46,650 Aku senang bersama kalian dan aku akan lakukan apa saja. 839 01:14:46,657 --> 01:14:48,241 Tapi tidak yang satu ini. 840 01:14:48,242 --> 01:14:51,828 Philippe, kau sudah setuju. Kau sudah menuliskannya. 841 01:14:51,829 --> 01:14:55,081 Apa maksudmu?/ Kubilang akan memikirkannya. 842 01:14:55,082 --> 01:14:58,375 Apa-apaan ini? 843 01:14:58,377 --> 01:15:02,460 Apa menurutmu adil jika dalam aktanya tertulis "Lahir tanpa Ayah"? 844 01:15:02,464 --> 01:15:04,257 Kau Ayahnya! 845 01:15:04,258 --> 01:15:08,757 Kau bisa saja mengakuinya, hanya itu! 846 01:15:09,513 --> 01:15:12,136 Tidak. 847 01:15:12,724 --> 01:15:14,850 Apa?/Kau ingin masuk ke dalam keluargaku. 848 01:15:14,851 --> 01:15:18,479 Ini tentang Chantal, bukan aku! Aku tak ingin apa-apa darimu! 849 01:15:18,480 --> 01:15:22,275 Hanya demi Chantal!/ Tidak!/Diam!/Jangan berteriak! 850 01:15:22,276 --> 01:15:27,405 Chantal hanya butuh Ayahnya mengakuinya sebagai putri. Hanya itu. 851 01:15:27,406 --> 01:15:29,865 Mustahil mengubah namanya setelah berusia 14 tahun. 852 01:15:29,866 --> 01:15:32,655 Itu hanya akan membingungkannya. 853 01:15:32,661 --> 01:15:34,704 Kami akan tinggalkan kota. 854 01:15:34,705 --> 01:15:37,248 Kami takkan beritahu orang-orang tentang kisah kami! 855 01:15:37,249 --> 01:15:39,166 Kepalaku sakit. Jangan berteriak. 856 01:15:39,167 --> 01:15:42,583 Aku tidak berteriak. 857 01:15:44,548 --> 01:15:46,132 Chantal mengagumimu. 858 01:15:46,133 --> 01:15:51,425 Kau dan dia memiliki banyak kesamaan. Dia akan senang memiliki namamu. 859 01:15:53,390 --> 01:15:56,304 Apa yang akan kau katakan saat nanti bertemu dengannya? 860 01:15:56,310 --> 01:15:59,353 Apa? Bahwa kau berubah pikiran? 861 01:15:59,354 --> 01:16:03,687 Chantal ingin mengenalku, bukan memiliki namaku! 862 01:16:03,692 --> 01:16:06,980 Aku akan menyurati dia untuk menjelaskannya./Tidak! 863 01:16:06,987 --> 01:16:10,114 Tidak, beritahu dia sekarang! 864 01:16:10,115 --> 01:16:12,491 Katakan langsung padanya!/ Jangan egois. 865 01:16:12,492 --> 01:16:15,536 Mudah untukmu tapi tidak untukku! 866 01:16:15,537 --> 01:16:19,787 Hal sesederhana itu saja tak bisa kau pikirkan! 867 01:16:21,335 --> 01:16:24,708 Mereka berdebat sepanjang malam. 868 01:16:27,966 --> 01:16:31,629 Keesokan harinya, mereka ke sekretariat pendaftaran. 869 01:16:31,636 --> 01:16:36,257 "Lahir tanpa Ayah" menghilang dari akte lahirku. 870 01:16:36,266 --> 01:16:40,388 Sejak saat itu, namaku Chantal Arnold. 871 01:16:40,395 --> 01:16:43,731 Bagaimana menurutmu?/ Yang mana?/Ini. 872 01:16:43,732 --> 01:16:48,152 Lumayan. Kau membuat "A" besar, tapi garis di bawahnya harus kecil. 873 01:16:48,153 --> 01:16:51,322 Penghasilanmu akan lebih sedikit daripada saat di Gireogne. 874 01:16:51,323 --> 01:16:53,908 Kau takkan bisa beli apa pun./ Jangan lancang. 875 01:16:53,909 --> 01:16:57,449 Aku tahu nama yang dia inginkan./Apa? 876 01:16:57,454 --> 01:17:00,498 Dia ingin menjadi Brigitte Bonnefoy./Benarkah? 877 01:17:00,499 --> 01:17:04,792 Astaga, Emilie, cukup. 878 01:17:04,795 --> 01:17:07,001 Dia sedang jatuh cinta. 879 01:17:07,005 --> 01:17:09,295 Hentikan. Tidak lucu. 880 01:17:09,299 --> 01:17:11,466 Itu agak... 881 01:17:11,468 --> 01:17:16,131 Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy. 882 01:17:21,520 --> 01:17:24,348 Baiklah. 883 01:17:30,721 --> 01:17:31,821 Hati-hati berkendara. 884 01:17:31,822 --> 01:17:37,778 Kami akan kembali./Kapan?/ Aku tak tahu, mungkin saat Paskah. 885 01:18:02,269 --> 01:18:06,597 Kami pindah ke Reims selama libur Natal. 886 01:18:06,606 --> 01:18:12,568 Ibu ditugaskan ke apartemen di sebelah perumahan sosial. 887 01:18:12,571 --> 01:18:16,817 Kesan pertama tidak begitu buruk. 888 01:18:19,536 --> 01:18:23,365 Kita taruh bunga di balkon. 889 01:18:31,840 --> 01:18:34,675 Kita bisa percantik tempat ini. 890 01:18:34,676 --> 01:18:37,629 Bukan begitu, sayang? 891 01:18:40,890 --> 01:18:44,722 Akhir Februari, Ayah datang menemui kami di Reims. 892 01:18:44,728 --> 01:18:47,021 Dia menjemputku dari sekolah. 893 01:18:47,022 --> 01:18:50,060 Ibu, Ayah ada di sini. 894 01:18:50,066 --> 01:18:51,358 Halo, Philippe. 895 01:18:51,359 --> 01:18:53,688 Selamat sore, Rachel. Kau terlambat. 896 01:18:53,695 --> 01:18:56,898 Sekarang aku Kepala Departemen. 897 01:18:56,906 --> 01:19:00,364 Ada wanita lain saat ujian. 898 01:19:00,368 --> 01:19:02,824 Dia sangat marah karena tak mendapat pekerjaanku. 899 01:19:02,825 --> 01:19:06,080 Dia menyulitkan. Aku lelah. 900 01:19:06,082 --> 01:19:11,187 Aku yakin kau bisa. 901 01:19:11,963 --> 01:19:13,380 Ibu. 902 01:19:13,381 --> 01:19:16,710 Mau ciuman kecil? 903 01:19:28,605 --> 01:19:31,315 Kau akan punya banyak teman. 904 01:19:31,316 --> 01:19:35,069 Aku sudah baca semua suratmu. 905 01:19:35,070 --> 01:19:37,738 Aku ingin bertemu Ayah saat itu. 906 01:19:37,739 --> 01:19:40,282 Mau kubantu, Bu?/ Tidak, terima kasih. 907 01:19:40,283 --> 01:19:43,779 Aku mau tidur./Baik. 908 01:19:44,120 --> 01:19:46,447 Selamat malam, sayang./ Malam. 909 01:19:46,448 --> 01:19:49,558 Selamat malam. 910 01:20:10,313 --> 01:20:13,232 Aku akan kirimikan 150 franc setiap bulan. 911 01:20:13,233 --> 01:20:15,731 Anggap sebagai bagianku. 912 01:20:15,735 --> 01:20:17,361 Bagian apa? 913 01:20:17,362 --> 01:20:21,148 Semacam tunjangan. Untuk Chantal. 914 01:20:21,157 --> 01:20:25,410 Apa itu cukup?/ 150 franc itu banyak./Bagus. 915 01:20:25,411 --> 01:20:28,990 Akan kukirimkan setiap bulannya. 916 01:20:33,795 --> 01:20:35,833 Aku juga ingin memberitahumu,... 917 01:20:35,839 --> 01:20:40,919 ...kau pernah meminta hadiah untuk Chantal saat di Châteauroux. 918 01:20:41,302 --> 01:20:45,674 Dengan kecerdasan dan kepekaan yang dimilikinya,... 919 01:20:46,307 --> 01:20:49,426 ...aku senang kau meminta itu. 920 01:20:49,435 --> 01:20:53,015 Benarkah? Terima kasih. 921 01:20:53,022 --> 01:20:57,901 Aku suka Chantal. Dia penuh rasa ingin tahu. 922 01:20:57,902 --> 01:21:01,735 Ya, selalu sangat ingin tahu. 923 01:21:01,739 --> 01:21:06,403 Aku ingin merawatnya lebih dari sebelumnya. 924 01:21:06,411 --> 01:21:10,914 Aku ingin mengajaknya berakhir pekan melihat pameran... 925 01:21:10,915 --> 01:21:13,287 ...atau mengunjungi Paris. 926 01:21:13,293 --> 01:21:16,662 Apa kau keberatan?/ Tentu saja tidak. 927 01:21:16,671 --> 01:21:20,959 Itu luar biasa. Aku menyukainya. 928 01:21:21,217 --> 01:21:26,256 Bisa beri aku waktu menanyakannya?/Tentu saja. 929 01:21:44,449 --> 01:21:47,652 Ada apa, sayang? 930 01:21:52,290 --> 01:21:55,412 Ada apa? 931 01:21:55,418 --> 01:22:00,415 Ada apa? Apa yang terjadi? 932 01:22:03,217 --> 01:22:05,844 Apa? 933 01:22:09,098 --> 01:22:11,558 Tidak ada. 934 01:22:11,726 --> 01:22:14,019 Bukan apa-apa. 935 01:22:14,020 --> 01:22:16,063 Kenapa kau seperti ini? 936 01:22:16,064 --> 01:22:21,315 Aneh melihat kalian tidur bersama. 937 01:22:21,319 --> 01:22:25,940 Itu yang membuatmu jadi seperti ini? 938 01:22:25,948 --> 01:22:28,867 Aku tahu... 939 01:22:28,868 --> 01:22:32,946 Normal bagi Ibu dan Ayah tidur bersama. 940 01:22:32,955 --> 01:22:36,124 Tapi aku tak terbiasa. 941 01:22:37,251 --> 01:22:41,921 Ibu juga tak terbiasa. 942 01:22:43,007 --> 01:22:48,761 Tapi selain sebagai Ibu, aku juga seorang perempuan. 943 01:22:48,763 --> 01:22:51,973 Kau mengerti maksud Ibu? 944 01:22:52,892 --> 01:22:55,226 Ya. 945 01:22:55,728 --> 01:22:58,146 Aku mengerti. 946 01:23:51,242 --> 01:23:54,996 Akhir pekanmu menyenangkan, sayang? 947 01:23:55,538 --> 01:23:57,705 Aku ingin mengingat semua yang Ayah katakan. 948 01:23:57,707 --> 01:24:01,961 Aku bisa belajar banyak dengan tinggal bersamanya. 949 01:24:02,753 --> 01:24:06,716 Ibu senang semua berjalan baik. 950 01:24:12,513 --> 01:24:17,309 Dia semakin sering menemuiku. Dia menjemputku dari sekolah. 951 01:24:17,310 --> 01:24:22,231 Dia juga membawaku pada Minggu malam atau Senin pagi. 952 01:24:24,359 --> 01:24:28,112 Ibu ditinggal sendiri sepanjang minggu. 953 01:25:15,618 --> 01:25:19,914 Saat di rumah, aku langsung ke kamar sampai makan malam. 954 01:25:20,706 --> 01:25:24,375 Kami semakin jarang bicara. 955 01:25:24,377 --> 01:25:26,294 Justru lebih sering berdebat. 956 01:25:26,295 --> 01:25:28,380 Memang apa masalahnya? 957 01:25:28,381 --> 01:25:29,839 Tapi itu benar. 958 01:25:29,840 --> 01:25:32,835 Ini bukan keluarga. 959 01:25:32,843 --> 01:25:35,804 Kita keluarga meski hanya dua orang. Lalu apa kita ini? 960 01:25:35,805 --> 01:25:37,847 Ini bukan keluarga. 961 01:25:37,848 --> 01:25:40,600 Kau tak bisa memaksaku bahwa ini keluarga. 962 01:25:40,601 --> 01:25:42,686 Aku berpikir sebaliknya. 963 01:25:42,687 --> 01:25:45,397 Kau benar!/ Mengapa jadi masalah? 964 01:25:45,398 --> 01:25:47,728 Aku berhak mengatakannya. 965 01:25:47,733 --> 01:25:51,772 Kita hanya seorang Ibu dan putrinya. Hanya itu. 966 01:25:51,779 --> 01:25:54,572 Dua orang saja bukanlah keluarga! 967 01:25:54,573 --> 01:26:00,246 Sudah jelas, dan jangan mulai menangis! 968 01:26:07,753 --> 01:26:10,672 Apa yang terjadi?/ Apa maksudmu? 969 01:26:10,673 --> 01:26:16,428 Ny. Steiner, darah rendah muncul karena ada sebabnya. Pakai baju Anda. 970 01:26:16,887 --> 01:26:18,966 Bagaimana nafsu makan Anda? 971 01:26:18,973 --> 01:26:22,763 Normal. Aku jarang lapar. 972 01:26:22,768 --> 01:26:24,640 Bagaimana tidur Anda? 973 01:26:24,645 --> 01:26:28,810 Aku sering kelelahan tapi sulit tidur. 974 01:26:28,816 --> 01:26:30,608 Sulit tidur,... 975 01:26:30,609 --> 01:26:34,443 ...apa itu sepanjang malam? 976 01:26:34,447 --> 01:26:37,192 Tidak teratur. 977 01:26:37,199 --> 01:26:40,560 Aku terbangun di jam tak tentu. 978 01:26:40,870 --> 01:26:44,356 Apa Anda mengidap insomnia? 979 01:26:44,582 --> 01:26:50,904 Terkadang, tidak sering. Dua atau tiga kali seminggu. 980 01:26:51,755 --> 01:26:54,716 Ny. Steiner, sesuai pemeriksaanku sebagai dokter,... 981 01:26:54,717 --> 01:26:57,093 ...Anda menunjukkan gejala depresi. 982 01:26:57,094 --> 01:27:01,722 Tidak, dokter, aku bukan orang seperti itu. 983 01:27:01,724 --> 01:27:04,851 Tidak perlu malu. Itu bisa terjadi pada siapa saja. 984 01:27:04,852 --> 01:27:11,842 Apa saat ini waktu Anda sedang sulit? Di tempat kerja atau di rumah? 985 01:27:14,028 --> 01:27:17,431 Ya... 986 01:27:19,116 --> 01:27:21,276 Lumayan sulit. 987 01:27:21,285 --> 01:27:23,854 Sesulit apa tepatnya? 988 01:27:26,665 --> 01:27:29,208 Berbagai hal. 989 01:27:29,210 --> 01:27:32,917 Itu dimulai sejak kami pindah. 990 01:27:32,922 --> 01:27:38,046 Kami kehilangan koneksi, hanya koneksi keluarga, tapi itu penting. 991 01:27:38,052 --> 01:27:40,428 Aku tak punya siapa-siapa... 992 01:27:40,429 --> 01:27:44,249 ...untuk dikunjungi atau ditelepon. 993 01:27:47,436 --> 01:27:53,314 Terkadang aku butuh teman bicara./Tentu. 994 01:27:53,317 --> 01:27:56,486 Aku membesarkan putriku sendirian. 995 01:27:56,487 --> 01:28:00,015 Memang menyenangkan, tapi... 996 01:28:00,441 --> 01:28:03,572 ...tak selalu mudah. 997 01:28:03,577 --> 01:28:06,688 Bagian mana yang tidak mudah? 998 01:28:07,289 --> 01:28:10,166 Dia hampir tak mengenal Ayahnya sejak kecil. 999 01:28:10,167 --> 01:28:13,795 Baru-baru ini, mereka kembali berhubungan. 1000 01:28:13,796 --> 01:28:18,376 Mereka selalu bersama di akhir pekan. 1001 01:28:18,384 --> 01:28:20,670 Itu bagus, tentu saja. 1002 01:28:20,678 --> 01:28:24,423 Tapi rumit. 1003 01:28:25,808 --> 01:28:28,802 Seberapa rumit? 1004 01:28:31,271 --> 01:28:35,476 Ayahnya pintar dan memberi pengaruh banyak padanya. 1005 01:28:35,484 --> 01:28:38,562 Meski secara pribadi... 1006 01:28:39,446 --> 01:28:42,858 ...dia tak pernah berkontribusi atas hidup putriku. 1007 01:29:02,052 --> 01:29:04,887 Beberapa hari kemudian, lewat koran lokal,... 1008 01:29:04,888 --> 01:29:07,348 ...ada iklan kecil menarik perhatian Ibu. 1009 01:29:07,349 --> 01:29:10,934 "Pengoleksi barang antik membentuk sekelompok pertemanan." 1010 01:29:10,936 --> 01:29:14,772 Ini tempatmu?/ Taman rahasiaku. 1011 01:29:14,773 --> 01:29:17,191 Ibu menghadiri beberapa kali pertemuan. 1012 01:29:17,192 --> 01:29:21,361 Sebuah kelompok dengan tujuh atau delapan orang. 1013 01:29:21,363 --> 01:29:25,239 Seorang wanita Flemish lajang dan dua anak perempuan,... 1014 01:29:25,242 --> 01:29:29,906 ...seorang karyawan asuransi yang tertarik pada budaya yang penuh teori,... 1015 01:29:29,913 --> 01:29:33,535 ...seorang insinyur kimia pembuat deterjen. 1016 01:29:33,542 --> 01:29:38,664 Franck berasal dari Mauritius, usianya 30 tahunan. 1017 01:29:43,844 --> 01:29:46,964 Cantik, bukan? 1018 01:29:47,848 --> 01:29:51,176 Akan kuambil gambarmu. 1019 01:29:51,185 --> 01:29:54,353 Tempatnya sempurna./ Tidak, aku malu./Ayo. 1020 01:29:54,354 --> 01:29:57,432 Berdiri di sana. 1021 01:29:57,983 --> 01:30:01,436 Baiklah. 1022 01:30:02,779 --> 01:30:05,524 Lihat padaku. 1023 01:30:10,579 --> 01:30:13,240 Terima kasih. 1024 01:30:15,918 --> 01:30:19,876 Sudah lama menggeluti fotografi?/Tiga tahun. 1025 01:30:19,880 --> 01:30:22,920 Ini hobi, aku menikmatinya. 1026 01:30:22,925 --> 01:30:25,589 Aku mengembangkannya. 1027 01:30:25,594 --> 01:30:28,554 Aku punya studio sendiri. Aku bisa tunjukkan padamu. 1028 01:30:28,555 --> 01:30:31,717 Boleh, terima kasih. 1029 01:30:43,403 --> 01:30:46,447 Awalnya aku tak kenal siapa pun di sini. 1030 01:30:46,448 --> 01:30:51,073 Lewat pertemuan Régis, Aku mulai mengenal Reims. 1031 01:30:51,078 --> 01:30:56,462 Saat ini juga waktu sulit bagi kami. Tapi sekarang sudah lebih baik. 1032 01:31:01,546 --> 01:31:06,013 Halo, sayang. Sekolahmu lancar? 1033 01:31:19,147 --> 01:31:20,690 Silakan ambil. 1034 01:31:20,691 --> 01:31:23,357 Terima kasih. 1035 01:31:23,360 --> 01:31:27,910 Selamat datang di Reims! 1036 01:31:28,407 --> 01:31:31,789 Tanpa busa. 1037 01:31:36,707 --> 01:31:39,290 Kue ini terlihat enak. 1038 01:31:39,292 --> 01:31:41,627 Kau masih SMA?/ Tahun pertama. 1039 01:31:41,628 --> 01:31:44,255 Mari angkat gelas untuk Rachel... 1040 01:31:44,256 --> 01:31:47,842 ...yang akhirnya menjamu kita di rumahnya. 1041 01:31:47,843 --> 01:31:50,349 Untuk Rachel. 1042 01:31:50,521 --> 01:31:53,519 Dan untuk Chantal. 1043 01:32:02,023 --> 01:32:04,822 Menyenangkan, bukan? 1044 01:32:09,072 --> 01:32:11,693 Franck pria baik. 1045 01:32:11,700 --> 01:32:17,701 Franck?/Tipe mestizo. Ibu suka pria semacam itu. 1046 01:32:17,706 --> 01:32:20,249 Tapi dia bersama Amandine, yang memakai gaun. 1047 01:32:20,250 --> 01:32:22,376 Ibu tak bermaksud apa-apa. 1048 01:32:22,377 --> 01:32:25,337 Tidak sopan menyindir orang tua. 1049 01:32:25,338 --> 01:32:29,638 Tapi jika dia tertarik, mengapa tidak. 1050 01:32:42,981 --> 01:32:47,817 Ayah mengundangku selama seminggu di Strasbourg. 1051 01:32:50,697 --> 01:32:57,681 Anak-anaknya, yang tak mengenalku, ada di Maroko bersama Ibu mereka. 1052 01:32:59,873 --> 01:33:03,583 Apartemennya kosong. 1053 01:33:06,630 --> 01:33:11,507 Ibu menjemputku dari stasiun. 1054 01:33:39,559 --> 01:33:42,667 Chantal! 1055 01:33:42,916 --> 01:33:45,582 Ada apa? 1056 01:33:45,585 --> 01:33:47,336 Apa yang terjadi? 1057 01:33:47,337 --> 01:33:50,922 Apa terjadi sesuatu? 1058 01:33:51,132 --> 01:33:53,336 Ini sulit. 1059 01:33:53,343 --> 01:33:55,010 Apanya yang sulit? 1060 01:33:55,011 --> 01:33:59,011 Dia sulit. 1061 01:33:59,015 --> 01:34:01,845 Ceritakan. 1062 01:34:01,851 --> 01:34:08,184 Dia memarahiku karena tak menyimpan susu setelah sarapan. 1063 01:34:08,191 --> 01:34:11,485 Dia bicara seperti membenciku. 1064 01:34:11,486 --> 01:34:15,071 "Kau tak tahu bahwa susu bisa menjadi asam?" 1065 01:34:15,073 --> 01:34:18,951 "Apa kau tak tahu itu? Apa kau idiot?" 1066 01:34:18,952 --> 01:34:21,287 Dia mengatakan hal-hal buruk. 1067 01:34:21,288 --> 01:34:25,870 Dia berteriak sangat keras. 1068 01:34:25,875 --> 01:34:31,671 Apa Ibu bisa bayangkan itu?/ Ya, Ibu bisa. 1069 01:34:31,965 --> 01:34:36,759 Dan sesuatu yang lain terjadi./Apa? 1070 01:34:37,303 --> 01:34:40,973 Setelah makan siang, kami akan pergi berkendara. 1071 01:34:40,974 --> 01:34:43,976 Aku senang bersamanya. 1072 01:34:43,977 --> 01:34:48,894 Aku mengharapkannya setiap hari. 1073 01:34:48,898 --> 01:34:52,484 Aku keluar kamar mengikutinya, kututup pintu,... 1074 01:34:52,485 --> 01:34:55,279 Dia melihat kuncinya tertinggal di dalam. 1075 01:34:55,280 --> 01:35:02,118 Dia mulai menuduhku tak menutup pintu yang lain. 1076 01:35:02,120 --> 01:35:08,244 Aku tak sopan dan kasar. Itu bukan rumahku, itu rumahnya. 1077 01:35:08,251 --> 01:35:13,421 Itu bukan salahmu. Kau tahu kalau di sana tak ada kunci, 'kan?/Ya. 1078 01:35:13,423 --> 01:35:15,670 Tapi dia bilang itu salahku. 1079 01:35:15,675 --> 01:35:17,592 Dia bilang, saat ada di rumah orang lain,... 1080 01:35:17,594 --> 01:35:21,466 ...jangan keluar sebelum pemiliknya keluar. 1081 01:35:21,473 --> 01:35:28,224 Aku tahu, ini masalah kesopanan. Aku sudah minta maaf,... 1082 01:35:28,229 --> 01:35:31,230 ...tapi dia berkata: "Berhentilah menangis seperti anak kecil!" 1083 01:35:31,232 --> 01:35:33,983 Itu karena aku menangis. 1084 01:35:40,200 --> 01:35:42,450 Bagaimana akhirnya? 1085 01:35:43,953 --> 01:35:47,497 Dia memanggil tukang kunci. Harganya mahal. 1086 01:35:47,499 --> 01:35:52,376 Dia bilang itu salahku dan kemudian membanting pintu. 1087 01:35:55,256 --> 01:36:00,670 Jangan pernah ke sana lagi./ Tidak. Tidak akan. 1088 01:36:00,678 --> 01:36:03,304 Tidak lagi. 1089 01:36:24,695 --> 01:36:25,537 Hai! 1090 01:36:25,538 --> 01:36:27,037 Hai, Bu./ Hai, Rachel. 1091 01:36:27,038 --> 01:36:30,247 Terima kasih telah mengantarku. 1092 01:36:30,250 --> 01:36:33,621 Kalian bertemu di kota?/ Benar. 1093 01:36:33,628 --> 01:36:35,879 Aku akan ke kamar. 1094 01:36:35,880 --> 01:36:38,506 Terima kasih telah mengantarnya. Mau kopi? 1095 01:36:38,508 --> 01:36:41,091 Boleh. 1096 01:36:52,564 --> 01:36:55,940 Kami tak melihatmu belakangan ini./Benar. 1097 01:36:55,942 --> 01:36:58,734 Kami melihat pameran fotografi indah. 1098 01:36:58,736 --> 01:37:02,696 Pemandangan alam dunia. Luar biasa./Benarkah?/Ya. 1099 01:37:02,699 --> 01:37:07,701 Akan kuberitahu letaknya, agar kau bisa bergabung. 1100 01:37:09,414 --> 01:37:10,952 Silakan. 1101 01:37:10,957 --> 01:37:13,290 Terima kasih. 1102 01:37:14,419 --> 01:37:19,878 Dengar, Chantal tidak di rumah Florence semalam. Dia di rumahku. 1103 01:37:19,882 --> 01:37:23,046 Bagaimana bisa?/ Dia menghabiskan malam di rumahku. 1104 01:37:23,052 --> 01:37:27,221 Kami sudah berkencan sejak beberapa hari lalu. 1105 01:37:28,725 --> 01:37:34,103 Aku mengantarkannya pulang sembari ingin memberitahumu. 1106 01:37:36,816 --> 01:37:40,026 Kini aku sudah tahu. 1107 01:37:41,779 --> 01:37:47,570 Bagaimana dengan Amandine?/ Kami berakhir. Aku tak bisa dengannya lagi. 1108 01:37:47,577 --> 01:37:52,997 Benarkah? Ternyata aku salah tentangmu. 1109 01:38:10,200 --> 01:38:13,138 Ibu juga pernah punya pacar saat berusia 16 tahun. 1110 01:38:13,144 --> 01:38:16,353 Namanya Charlie, sudah Ibu ceritakan. 1111 01:38:16,355 --> 01:38:20,775 Ibu bisa mengerti./ Mengerti apa? 1112 01:38:20,777 --> 01:38:24,237 Mengerti bahwa... 1113 01:38:24,614 --> 01:38:27,532 ...kau sedang jatuh cinta, punya kekasih. 1114 01:38:27,533 --> 01:38:30,619 Franck bukan pacarku, Bu, dia teman. 1115 01:38:30,620 --> 01:38:34,121 Tidak seperti Charlie-mu. 1116 01:38:45,635 --> 01:38:47,427 Beberapa bulan kemudian,... 1117 01:38:47,428 --> 01:38:53,891 ...Franck menelepon Ibu di kantor dan mengajaknya bertemu. 1118 01:39:13,246 --> 01:39:14,538 Ada apa? 1119 01:39:14,539 --> 01:39:19,493 Chantal tak tahu kita bertemu. Ini inisiatifku sendiri. 1120 01:39:19,502 --> 01:39:24,167 Dia tak tahu soal ini. Aku ingin bicara denganmu./Ya. 1121 01:39:24,173 --> 01:39:27,008 Ada apa? 1122 01:39:28,427 --> 01:39:32,555 Dia seharusnya tak pernah bertemu Ayahnya. 1123 01:39:33,015 --> 01:39:35,641 Kenapa? 1124 01:39:37,270 --> 01:39:40,062 Karena... 1125 01:39:42,275 --> 01:39:46,110 ...dia telah dilecehkan selama ini. 1126 01:39:47,071 --> 01:39:49,864 Dia menyodomi putrimu. 1127 01:39:53,119 --> 01:39:59,248 Maaf sudah lancang, tapi kurasa tak ada jalan lain. 1128 01:40:06,667 --> 01:40:11,594 Rachel, kau mengerti yang kukatakan? 1129 01:40:36,078 --> 01:40:40,080 Apa Ibu mengganggu?/ Tidak. 1130 01:41:16,136 --> 01:41:19,745 Ada apa, Bu? 1131 01:41:25,169 --> 01:41:27,711 Tidak ada. 1132 01:41:30,549 --> 01:41:34,009 Ibu tak mengatakan apa-apa. 1133 01:41:50,778 --> 01:41:55,698 Malam itu, Ibu terserang infeksi saluran tuba. 1134 01:41:55,825 --> 01:41:59,864 Suhu badannya naik menjadi 41 derajat. 1135 01:42:01,038 --> 01:42:02,448 Ibu. 1136 01:42:02,449 --> 01:42:07,369 Ibu? 1137 01:42:12,888 --> 01:42:17,506 Dia dirawat di RS selama 10 hari. 1138 01:42:25,312 --> 01:42:27,806 Aku tak pergi ke Strasbourg. 1139 01:42:27,815 --> 01:42:31,228 Aku memutuskan semua hubungan dengan Ayah. 1140 01:42:51,213 --> 01:42:55,209 Chantal, Ayah selalu penuhi semua keinginanmu. 1141 01:42:55,217 --> 01:42:58,590 Ayah akan hormati segala keputusanmu. 1142 01:42:58,596 --> 01:43:01,715 Jika kau mengatakannya pada Ibumu,... 1143 01:43:01,724 --> 01:43:05,143 ...itu akan jadi pisau yang tertancap di jantung Ayah selamanya. 1144 01:43:05,144 --> 01:43:08,973 Dan takkan mudah sembuh. 1145 01:43:09,273 --> 01:43:14,481 Kekecewaan Ayah sama besarnya dengan sukacita bertemu denganmu. 1146 01:43:14,486 --> 01:43:19,944 Mengenalmu membuat Ayah bahagia. 1147 01:43:20,826 --> 01:43:25,658 Tapi sekarang Ayah merasa bersalah terhadapmu. 1148 01:43:27,124 --> 01:43:32,122 Mungkin suatu hari nanti kau akan menyadari bahwa kau menyakiti Ayah. 1149 01:43:32,880 --> 01:43:37,632 Ayah doakan semua cita-citamu tercapai. 1150 01:43:37,635 --> 01:43:40,422 Ayah. 1151 01:44:19,009 --> 01:44:23,590 Berkumpullah. 1152 01:44:24,098 --> 01:44:27,261 Hembus lilinnya. 1153 01:44:34,002 --> 01:44:36,732 Ya! Bravo!/Bravo! 1154 01:44:36,735 --> 01:44:38,945 Ada apa sayang? 1155 01:44:38,946 --> 01:44:44,153 Chantal, ada apa?/ Ada apa, sayang? 1156 01:44:51,291 --> 01:44:54,538 Hidupmu akan tetap indah. 1157 01:44:54,545 --> 01:44:57,499 Hidumu tetap indah. 1158 01:45:00,592 --> 01:45:04,131 Kehidupan masih menunggumu di depan sana. 1159 01:45:06,265 --> 01:45:10,804 Hidupmu masih panjang. Sini. 1160 01:45:17,693 --> 01:45:20,272 Sudah. 1161 01:45:34,751 --> 01:45:38,119 Sampanye untuk ulang tahun ke-16-mu. 1162 01:45:42,509 --> 01:45:45,793 Ambil. Selamat Ulang Tahun. 1163 01:46:15,250 --> 01:46:17,873 Ibu... 1164 01:46:18,378 --> 01:46:21,085 ...aku mencintaimu. 1165 01:46:23,425 --> 01:46:25,548 Dua bulan telah berlalu,... 1166 01:46:25,552 --> 01:46:30,886 ...aku selalu mencoba menulis surat ini untukmu. 1167 01:46:31,642 --> 01:46:34,557 Tapi sulit bagiku. 1168 01:46:34,936 --> 01:46:37,893 Aku selalu menangis. 1169 01:46:38,231 --> 01:46:41,477 Aku tak tahu bagaimana jadinya. 1170 01:46:41,485 --> 01:46:44,859 Mungkin aku takkan menuliskannya lagi. 1171 01:46:45,238 --> 01:46:47,859 Kuharap Ibu masih mencintaiku. 1172 01:46:47,866 --> 01:46:49,659 Tentu saja... 1173 01:46:49,660 --> 01:46:51,821 ...kau masih Ibuku. 1174 01:46:51,828 --> 01:46:54,326 Chantal. 1175 01:47:00,879 --> 01:47:05,337 Toma./Kau mau, Alain?/Ya. 1176 01:47:05,926 --> 01:47:08,135 Dari mana belinya? Sepertinya enak. 1177 01:47:08,136 --> 01:47:11,180 Tempat yang diusulkan Cédric. 1178 01:47:11,181 --> 01:47:13,633 Toko itu punya kue yang luar biasa. 1179 01:47:13,642 --> 01:47:16,891 Aku tak pernah bisa menolak hidangan lezat. 1180 01:47:17,270 --> 01:47:19,641 Kalian senang tinggal di sini? 1181 01:47:19,648 --> 01:47:24,151 Tempat ini tampaknya membawa perubahan baik./Kami beruntung. 1182 01:47:24,152 --> 01:47:28,527 Kami temukan tempat penitipan anak./Ya, bagus. 1183 01:47:28,532 --> 01:47:30,448 Jangan kencing padaku. 1184 01:47:30,450 --> 01:47:33,282 Berikan. 1185 01:47:33,537 --> 01:47:37,703 Syukur kita bawa bolu. Dia menyukainya. 1186 01:47:38,375 --> 01:47:40,664 Sangat menggemaskan. 1187 01:47:41,253 --> 01:47:44,289 Kau baik saja? Kau terlihat pucat. 1188 01:47:44,297 --> 01:47:46,879 Ya. 1189 01:47:47,259 --> 01:47:50,341 Akhir-akhir ini aku kurang tidur. 1190 01:47:54,057 --> 01:47:57,475 Ibu./Ya? 1191 01:47:57,477 --> 01:48:01,017 Ayah ada di RS. 1192 01:48:05,193 --> 01:48:08,191 Baiklah. 1193 01:48:09,531 --> 01:48:13,279 Ibu tak ingin tahu dari mana aku tahu? 1194 01:48:14,828 --> 01:48:17,079 Ibu tak suka membicarakan tentang dia. 1195 01:48:17,080 --> 01:48:20,912 Tapi aku ingin membicarakan tentang dia. 1196 01:48:24,963 --> 01:48:28,795 Istrinya menelepon memberitahuku. 1197 01:48:30,927 --> 01:48:33,094 Dia kenapa? 1198 01:48:33,096 --> 01:48:34,889 Alzheimer. 1199 01:48:34,890 --> 01:48:37,886 Katanya sudah kronis. 1200 01:48:37,893 --> 01:48:41,061 Ayahnya mengidap penyakit yang sama. 1201 01:48:41,062 --> 01:48:43,147 Benarkah?/Ya. 1202 01:48:43,148 --> 01:48:48,147 Dia tak suka menyaksikan Ayahnya kehilangan akal sehat. 1203 01:48:48,695 --> 01:48:51,739 Arnold pernah sangat pintar, tapi kini tak ada yang tersisa. 1204 01:48:51,740 --> 01:48:55,572 Apa Ibu tak takut itu akan menimpaku? 1205 01:48:57,913 --> 01:49:01,661 Aku merasakan sesuatu. 1206 01:49:04,502 --> 01:49:09,421 Tidak, Ibu tak peduli. Maaf. 1207 01:49:09,424 --> 01:49:14,007 Ibu harus bagaimana? Kelakuan Ayahmu dulu,... 1208 01:49:14,095 --> 01:49:18,511 ...membuat hati Ibu beku. 1209 01:49:21,269 --> 01:49:24,892 Kau haus, sayang? 1210 01:49:28,360 --> 01:49:31,067 Kucing kecilku. 1211 01:49:31,071 --> 01:49:34,114 Jangan khawatir, minumlah. 1212 01:49:34,115 --> 01:49:38,114 Memang tidak enak, tapi ini bagus. 1213 01:49:38,119 --> 01:49:39,990 Kucing itu sakit. 1214 01:49:39,996 --> 01:49:42,164 Bawa saja ke dokter hewan./ Tidak. 1215 01:49:42,165 --> 01:49:46,543 Dia penuh kuman./ Tidak, dia bersih. 1216 01:49:46,544 --> 01:49:48,454 Ayo ke kamar. 1217 01:49:48,463 --> 01:49:53,258 Rachel, kau tak berencana memeliharanya, 'kan? 1218 01:49:53,259 --> 01:49:56,296 Memangnya kenapa? 1219 01:50:08,983 --> 01:50:11,437 Baik. 1220 01:50:22,831 --> 01:50:25,032 Dari Chantal. 1221 01:50:25,041 --> 01:50:27,286 Ayahnya meninggal. 1222 01:50:27,293 --> 01:50:31,331 Mengapa tak memberiku teleponnya?/ Dia menolaknya. 1223 01:50:31,923 --> 01:50:34,091 Apa Chantal baik saja?/ Dia baik-baik saja. 1224 01:50:34,092 --> 01:50:36,969 Aku harus meneleponnya./ Tidak, teleponlah nanti. 1225 01:50:36,970 --> 01:50:39,430 Tidak, dia akan bilang aku tak pernah ada untuknya. 1226 01:50:39,431 --> 01:50:45,012 Dia membutuhkanku./Rachel. Dia tak ingin bicara denganmu. 1227 01:50:45,019 --> 01:50:49,348 Jika kau meneleponnya, kau akan terus menangis. 1228 01:50:49,357 --> 01:50:51,525 Nanti saja. 1229 01:50:51,526 --> 01:50:53,645 Oke? 1230 01:50:56,865 --> 01:50:59,067 Oke. 1231 01:51:19,429 --> 01:51:22,466 10 tahun lalu,... 1232 01:51:22,891 --> 01:51:28,388 ...saat aku di Museum Rodin bersama suamiku, tiba-tiba... 1233 01:51:29,939 --> 01:51:33,398 ...kami bertemu Chantal bersama Ayahnya. 1234 01:51:33,401 --> 01:51:35,729 Kemudian... 1235 01:51:35,737 --> 01:51:38,523 ...mereka memasuki ruangan. 1236 01:51:44,245 --> 01:51:45,700 Hai, Rachel. 1237 01:51:45,705 --> 01:51:49,039 Bertahun-tahun tak melihatnya, tapi... 1238 01:51:49,042 --> 01:51:53,247 ...selain ubannya, dia masih tampak sama. 1239 01:51:53,755 --> 01:51:56,672 Kami saling menyapa secara normal. 1240 01:51:56,674 --> 01:51:59,301 Seolah tak terjadi apa-apa. 1241 01:51:59,302 --> 01:52:01,887 Ayah Chantal sepertinya tak nyaman. 1242 01:52:01,888 --> 01:52:04,763 Chantal bahkan membuat lelucon. 1243 01:52:04,766 --> 01:52:10,145 Kemudian kami berpisah. Itu berlangsung sekitar dua menit. 1244 01:52:10,146 --> 01:52:12,307 Sampai jumpa. 1245 01:52:14,025 --> 01:52:19,316 Mungkin dia menemui Ayahnya untuk memperbaiki hubungannya,... 1246 01:52:19,322 --> 01:52:24,907 ...tapi entahlah./ Tanyakan padanya. 1247 01:52:24,911 --> 01:52:27,889 Tidak. 1248 01:52:29,290 --> 01:52:32,704 Aku tak kuasa menanyakan hal semacam itu padanya. 1249 01:52:32,710 --> 01:52:37,000 Aku akan marah. Bahkan dia akan lebih mengerikan. 1250 01:52:37,006 --> 01:52:40,193 Aku tak bisa. 1251 01:52:45,473 --> 01:52:49,494 Kau takut pada amarah putrimu? 1252 01:52:50,186 --> 01:52:53,122 Ya. 1253 01:52:56,985 --> 01:52:59,921 Berhenti, Camille. 1254 01:53:00,321 --> 01:53:03,155 Aku akan tinggalkan Cédric. (Suaminya) 1255 01:53:03,157 --> 01:53:05,409 Mengapa? 1256 01:53:05,410 --> 01:53:07,239 Aku butuh sesuatu yang lain. 1257 01:53:07,245 --> 01:53:10,744 Aku suka Cédric, tapi tak bisa lanjut. 1258 01:53:10,748 --> 01:53:13,371 Apa maksudmu tak bisa lanjut? 1259 01:53:13,376 --> 01:53:17,879 Aku tak mencintainya. Aku mungkin butuh dia,... 1260 01:53:17,880 --> 01:53:20,716 ...tapi aku tak mencintainya. Tak pernah kurasakan. 1261 01:53:20,717 --> 01:53:25,011 Mungkin cukup dengan menyukainya tanpa harus mencintainya. 1262 01:53:25,012 --> 01:53:28,473 Kau tak bahagia dengannya?/ Aku bahagia, tapi tak cinta. 1263 01:53:28,474 --> 01:53:30,723 Aku tak bisa menahannya. 1264 01:53:30,727 --> 01:53:33,100 Aku tak suka situasi ini. 1265 01:53:33,104 --> 01:53:36,148 Aku butuh perubahan. 1266 01:53:36,149 --> 01:53:41,444 Apa ini tak bisa diubah?/ Tidak, kurasa tidak. 1267 01:53:41,446 --> 01:53:42,779 Jika kau yakin... 1268 01:53:42,780 --> 01:53:46,241 Kenapa Ibu tak pernah menerima apa yang kukatakan? 1269 01:53:46,242 --> 01:53:49,202 Ibu selalu menganggap remeh segala hal. 1270 01:53:49,203 --> 01:53:51,997 Aku harusnya tak memberitahumu, Ibu selalu menentangku. 1271 01:53:51,998 --> 01:53:57,085 Bukan itu. Cédric selalu ada untukmu. 1272 01:53:57,086 --> 01:54:00,918 Apa akan ada orang lain yang mengerti kau sebaik dia? 1273 01:54:00,923 --> 01:54:03,254 Itu yang Ibu khawatirkan. 1274 01:54:03,259 --> 01:54:06,386 Tak bisakah kau memikirkannya?/Cukup! 1275 01:54:06,387 --> 01:54:09,761 Ibu selalu saja mematahkan semangatku. 1276 01:54:09,765 --> 01:54:13,766 Usiaku 33 tahun, tak bisakah aku mengatur hidup sendiri? 1277 01:54:13,769 --> 01:54:16,644 Setidaknya biarkan kucoba. 1278 01:54:17,231 --> 01:54:19,316 Dia sahabatku. 1279 01:54:19,317 --> 01:54:22,861 Tahun-tahun berikutnya kami semakin jauh. 1280 01:54:22,862 --> 01:54:26,281 Yang di belakang?/ Bukan, itu Charlotte. 1281 01:54:26,282 --> 01:54:29,034 Beban berat seperti membebani kepalaku. 1282 01:54:29,035 --> 01:54:33,038 Mereka semua mirip. Kau cantik. 1283 01:54:33,039 --> 01:54:36,539 Aku berhenti memanggilnya Ibu. 1284 01:54:36,834 --> 01:54:39,876 Yang di belakang? 1285 01:55:12,828 --> 01:55:15,912 Maaf, aku tak bisa. 1286 01:55:17,208 --> 01:55:20,793 Aku tak bisa terus berpura-pura seperti ini. 1287 01:55:20,795 --> 01:55:25,964 Kita tak berpura-pura./ Ya, dan itu melelahkanku. 1288 01:55:26,968 --> 01:55:29,963 Kita sudah tak saling bicara,... 1289 01:55:29,971 --> 01:55:32,804 ...dan aku sudah tak tahan. 1290 01:55:33,307 --> 01:55:36,808 Jadi kumohon, aku ingin kau pergi. 1291 01:55:51,909 --> 01:55:54,157 Ibu. 1292 01:55:54,161 --> 01:55:59,207 Kau ingin makan malam dengan Nenekmu? Maaf, Ibu tak bisa. 1293 01:55:59,208 --> 01:56:01,624 Ibu tak bisa. 1294 01:56:01,627 --> 01:56:04,752 Tidak masalah, Ibu mengerti. 1295 01:56:05,297 --> 01:56:09,674 Sampai jumpa besok./ Ya, Nek. 1296 01:56:11,137 --> 01:56:13,428 Jangan nakal. 1297 01:56:13,431 --> 01:56:16,306 Sampai jumpa besok. 1298 01:56:29,905 --> 01:56:34,824 Nenek akan tinggal di mana?/ Entah. Mungkin di hotel. 1299 01:56:35,244 --> 01:56:38,828 Di mana pun itu, terserah dia. 1300 01:56:49,759 --> 01:56:52,131 Ibu berhenti meneleponku. 1301 01:56:52,136 --> 01:56:55,344 Dia takut pada reaksiku. 1302 01:56:56,265 --> 01:57:02,476 Untuk berbagi kabar tanpa ingin menggangguku, dia mengirimkan SMS. 1303 01:57:06,317 --> 01:57:10,359 Bulan-bulan berlalu dan kami tetap tak bicara. 1304 01:57:16,160 --> 01:57:18,743 Kau baik-baik saja? 1305 01:57:19,121 --> 01:57:22,996 Ini aku, Rachel./ Rachel. 1306 01:57:23,751 --> 01:57:26,125 Sayang. 1307 01:57:27,713 --> 01:57:31,172 Senang melihatmu. 1308 01:57:33,427 --> 01:57:35,303 Kau akan pergi lama? 1309 01:57:35,304 --> 01:57:40,973 Tidak, hanya ke perpustakaan, paling lama satu jam. 1310 01:58:11,215 --> 01:58:13,754 Chantal? Kau baik-baik saja? 1311 01:58:13,759 --> 01:58:18,552 Selamat malam, Bu. Semua baik-baik saja. 1312 01:58:18,931 --> 01:58:22,515 Aku hanya ingin menyapa. 1313 01:58:22,518 --> 01:58:27,230 Ibu senang kau menelepon, sayang. Ibu mengkhawatirkan Camille. 1314 01:58:27,231 --> 01:58:29,607 Dia baik-baik saja. Kenapa sekhawatir itu? 1315 01:58:29,608 --> 01:58:32,694 Ibu tak tahu. Ini memang konyol. 1316 01:58:32,695 --> 01:58:35,778 Dia di rumah Ayahnya. 1317 01:58:36,949 --> 01:58:39,993 Aku senang mendengar suaramu. 1318 01:58:39,994 --> 01:58:43,744 Ibu juga senang kau menelepon. 1319 01:58:46,125 --> 01:58:49,333 Bagaimana kabar Alain? 1320 01:58:49,962 --> 01:58:53,006 Ibu mendapat hasil tesnya kemarin. 1321 01:58:53,007 --> 01:58:55,255 Dokternya hebat. 1322 01:58:55,259 --> 01:59:00,138 Pengobatannya berjalan dengan baik. 1323 01:59:00,139 --> 01:59:03,427 Semua berjalan baik. 1324 01:59:03,434 --> 01:59:05,143 Tapi dia mulai melupakan banyak hal. 1325 01:59:05,144 --> 01:59:08,104 Seperti memilih antara penyakit atau amarah. 1326 01:59:08,105 --> 01:59:11,107 Kau tetap bersamanya?/ Ibu harus apa? 1327 01:59:11,108 --> 01:59:13,146 Ibu harus tetap bersamanya. 1328 01:59:13,152 --> 01:59:15,611 Apa ada yang pernah mengunjungimu? 1329 01:59:15,612 --> 01:59:19,864 Gaby pernah datang. 1330 01:59:19,867 --> 01:59:24,870 Setelah Alain sakit, Ibu akui Ibu merasa sedikit kesepian. 1331 01:59:24,872 --> 01:59:26,868 Kita kesepian. 1332 01:59:26,874 --> 01:59:30,455 Jauh di lubuk hati, kita semua kesepian, Bu. 1333 01:59:30,461 --> 01:59:34,247 Tapi terkadang kita membohongi diri. 1334 01:59:35,299 --> 01:59:38,340 Tapi di sana ada Alain bersamamu. 1335 01:59:38,343 --> 01:59:40,046 Dia masih di sana. 1336 01:59:40,054 --> 01:59:42,631 Ya, itu benar. 1337 01:59:42,639 --> 01:59:44,432 Aku belum pernah melihatnya seperti itu. 1338 01:59:44,433 --> 01:59:48,428 Bagus kalau kau memberitahuku, itu membuatku merasa lebih baik. 1339 02:00:01,658 --> 02:00:05,161 Yang terjadi selanjutnya adalah kejutan. 1340 02:00:05,162 --> 02:00:11,118 Perasaan lama yang pernah hilang, muncul kembali. 1341 02:00:35,067 --> 02:00:37,109 Ibu datang ke Paris. 1342 02:00:37,110 --> 02:00:41,567 Saat itu musim panas. 1343 02:00:41,573 --> 02:00:45,610 Aku belum berjumpa Ibu dalam lima tahun. 1344 02:01:31,164 --> 02:01:32,999 Ini Ibu dan Charlie. 1345 02:01:33,000 --> 02:01:36,244 Ibu masih menyimpannya. 1346 02:01:41,258 --> 02:01:45,219 Ibu selalu bilang bahwa Ibu tak suka Charlie. 1347 02:01:45,220 --> 02:01:47,005 Tapi ini... 1348 02:01:47,014 --> 02:01:50,428 ...aku melihat seorang pria muda tampan... 1349 02:01:50,434 --> 02:01:52,893 ...dengan senyum indahnya. 1350 02:01:52,894 --> 02:01:54,770 Dia tampan. 1351 02:01:54,771 --> 02:01:59,434 Menurutmu Ibu jelek?/ Aku serius. 1352 02:02:00,665 --> 02:02:03,111 Charlie tampan. 1353 02:02:03,113 --> 02:02:06,775 Dia sangat baik. 1354 02:02:09,745 --> 02:02:15,745 Apa Ibu ingin tahu pendapatku setelah melihat gambar Charlie? 1355 02:02:15,751 --> 02:02:18,536 Apa? 1356 02:02:18,545 --> 02:02:20,713 Ibu lebih memilih bertemu dengan orang jahat. 1357 02:02:20,714 --> 02:02:24,171 Bertemu Ayahku. 1358 02:02:24,176 --> 02:02:27,845 Aku berharap Charlie-lah yang jadi Ayahku. 1359 02:03:50,345 --> 02:03:53,263 Boleh aku bertanya sesuatu? 1360 02:03:53,265 --> 02:03:55,683 Tentu saja. 1361 02:03:56,810 --> 02:04:00,388 Kenapa Ibu tak menyadarinya? 1362 02:04:01,856 --> 02:04:05,731 Ya, Ibu buta. 1363 02:04:05,986 --> 02:04:09,663 Percayalah, Ibu menyesalinya. 1364 02:04:09,665 --> 02:04:15,074 Ibu sangat menyesalinya./ Coba ingat, apa alasannnya? 1365 02:04:16,454 --> 02:04:19,740 Dia tak percaya lagi pada kita./ Maksud Ibu? 1366 02:04:19,749 --> 02:04:24,203 Setiap kau ada di rumah, kau selalu kesal pada Ibu. 1367 02:04:24,212 --> 02:04:30,758 Ibu pikir itu salahku karena dia tak sayang lagi pada kita. 1368 02:04:30,760 --> 02:04:34,386 Ibu dibutakan oleh hal itu. 1369 02:04:34,389 --> 02:04:37,266 Ibu pikir kau muak dengan Ibu. 1370 02:04:37,267 --> 02:04:44,148 Ibu pikir kau tak ingin melihatku karena kau tak mencintaiku lagi. 1371 02:04:44,149 --> 02:04:48,357 Ibu sungguh berpikir begitu?/Ya. 1372 02:04:52,490 --> 02:04:54,567 Apa Ibu tahu? 1373 02:04:54,576 --> 02:04:58,951 Kurasa ini hanya masalah logika. Logika sederhana. 1374 02:04:58,955 --> 02:05:03,619 Ini bukan masalah pribadimu atau pribadinya. 1375 02:05:03,626 --> 02:05:06,499 Ibu tak pernah dianggap. 1376 02:05:06,504 --> 02:05:09,673 Kita jelas tak pernah dianggap. 1377 02:05:09,674 --> 02:05:13,218 Sosial, terencana, disengaja, terorganisir. 1378 02:05:13,219 --> 02:05:16,430 Termasuk padaku. 1379 02:05:16,431 --> 02:05:19,433 Ibu tak paham maksudmu. 1380 02:05:19,434 --> 02:05:22,725 Ibu ada di dua dunia berbeda. 1381 02:05:22,729 --> 02:05:24,480 Dunia Ibu sendiri dan dunia orang asing. 1382 02:05:24,481 --> 02:05:28,769 Ibu kesepian, miskin dan seorang Yahudi. 1383 02:05:28,777 --> 02:05:35,705 Tapi Ibu cantik, beda dari gadis lain. Hanya itu yang dia lihat. 1384 02:05:36,910 --> 02:05:40,993 Tujuannya hanya untuk membuat Ibu kalah. 1385 02:05:41,206 --> 02:05:43,916 Itu hanya soal penaklukan sosial. 1386 02:05:43,917 --> 02:05:48,670 Ibu dikalahkan secara sosial. 1387 02:05:48,671 --> 02:05:52,341 Tapi Ibu justru menuntut soal statusku "Lahir tanpa Ayah." 1388 02:05:52,342 --> 02:05:55,761 Ibu tak suka, Ibu rasa itu tak adil. 1389 02:05:55,762 --> 02:06:02,471 Jika dia memberikan namanya, Ibu akan menjadi sama dengan dia. 1390 02:06:02,477 --> 02:06:06,230 Ibu bersikeras dia mau menjadi Ayahku secara resmi. 1391 02:06:06,231 --> 02:06:07,856 Tapi itulah faktanya. 1392 02:06:07,857 --> 02:06:11,568 Statusku akan berubah, aku akan jadi putrinya. 1393 02:06:11,569 --> 02:06:16,448 Kau memang putrinya./ Maka? 1394 02:06:16,866 --> 02:06:19,618 Itu akan bertentangan dengan logikanya. 1395 02:06:19,619 --> 02:06:22,954 Aku bisa apa? 1396 02:06:22,956 --> 02:06:29,862 Dia memegang prinsip bahwa tidak salah jika seorang Ayah meniduri putrinya. 1397 02:06:29,963 --> 02:06:34,168 Dia tak mempedulikan itu. Bukan dia orangnya. 1398 02:06:34,175 --> 02:06:38,132 Seolah-olah dia bukan Ayahku dan aku bukan putrinya. 1399 02:06:38,137 --> 02:06:40,506 Aku orang lain. 1400 02:06:40,515 --> 02:06:44,643 Sama denganmu, kita ada dalam kelas sosial berbeda. 1401 02:06:44,644 --> 02:06:50,102 Menurutmu begitu?/ Ya, begitu. Aku yakin. 1402 02:06:50,108 --> 02:06:52,859 Mungkin. 1403 02:06:53,778 --> 02:06:56,738 Kalau begitu, dia telah melakukan hal mengerikan. 1404 02:06:56,739 --> 02:07:02,870 Yang dia lakukan padaku adalah mencoba membuatku membencimu. 1405 02:07:02,871 --> 02:07:06,118 Agar bisa membenci seseorang, kau harus permalukan mereka. 1406 02:07:06,124 --> 02:07:08,792 Apa yang bisa membuat Ibu malu? 1407 02:07:08,793 --> 02:07:12,004 Bagaimana pendapat Ibu jika ada di posisi... 1408 02:07:12,005 --> 02:07:16,906 ...Ibu dari seorang gadis yang Ayahnya tega melakukan kekejian seperti itu? 1409 02:07:49,459 --> 02:07:53,082 Apa alasan Ibu mencintainya? 1410 02:07:53,087 --> 02:07:55,628 Ibu mencintainya. 1411 02:07:55,632 --> 02:07:59,007 Terkadang tak butuh alasan untuk mencintai. 1412 02:07:59,010 --> 02:08:01,754 Begitulah adanya. 1413 02:08:01,763 --> 02:08:06,057 Dia mengubah hidup Ibu dan Ibu tak bisa hidup tanpa dia. 1414 02:08:06,059 --> 02:08:10,710 Dan saat dia memutuskan pergi, Ibu harus tetap melanjutkan hidup. 1415 02:08:13,650 --> 02:08:16,568 Kita bertahan karena alasan tertentu. 1416 02:08:16,569 --> 02:08:20,094 Dan hidup kita belum berakhir. 1417 02:08:20,782 --> 02:08:23,742 Kau cantik, Bu. Sungguh. 1418 02:08:23,743 --> 02:08:25,327 Berlebihan. 1419 02:08:25,328 --> 02:08:28,519 Aku berkata jujur. 1420 02:08:37,173 --> 02:08:39,091 Beberapa hari kemudian,... 1421 02:08:39,092 --> 02:08:43,095 ...Ibu mengirimkan email yang isinya pendapat Ibu tentangku. 1422 02:08:43,096 --> 02:08:45,870 Mengajakku bangkit. 1423 02:08:46,349 --> 02:08:52,437 Meninggalkan perasaan benci di masa lalu,... 1424 02:08:52,438 --> 02:08:54,563 ...agar membuang dan melupakannya. 1425 02:08:54,565 --> 02:08:58,485 Di dunia ini, segalanya akan segera lenyap dan sirna. 1426 02:08:58,486 --> 02:09:02,614 Jika tetap ingin jatuh dalam reruntuhan dan keterpurukan,... 1427 02:09:02,615 --> 02:09:06,283 ...atau tetap membawa jejak kelam dari masa lalu dalam hidup,... 1428 02:09:06,285 --> 02:09:09,489 ...itu akan sangat disayangkan. 1429 02:09:30,023 --> 02:09:30,123 {\an1}A 1430 02:09:30,123 --> 02:09:30,223 {\an1}AL 1431 02:09:30,223 --> 02:09:30,323 {\an1}ALI 1432 02:09:30,323 --> 02:09:30,423 {\an1}ALIH 1433 02:09:30,423 --> 02:09:30,523 {\an1}ALIH B 1434 02:09:30,523 --> 02:09:30,623 {\an1}ALIH BA 1435 02:09:30,623 --> 02:09:30,723 {\an1}ALIH BAH 1436 02:09:30,723 --> 02:09:30,823 {\an1}ALIH BAHA 1437 02:09:30,823 --> 02:09:30,923 {\an1}ALIH BAHAS 1438 02:09:30,923 --> 02:09:31,023 {\an1}ALIH BAHASA 1439 02:09:31,023 --> 02:09:31,123 {\an1}ALIH BAHASA: 1440 02:09:31,123 --> 02:09:31,223 {\an1}ALIH BAHASA: S 1441 02:09:31,223 --> 02:09:31,323 {\an1}ALIH BAHASA: SA 1442 02:09:31,323 --> 02:09:31,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAP 1443 02:09:31,423 --> 02:09:31,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPU 1444 02:09:31,523 --> 02:09:31,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUT 1445 02:09:31,623 --> 02:09:31,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTR 1446 02:09:31,723 --> 02:09:31,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA 1447 02:09:31,823 --> 02:09:31,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA N 1448 02:09:31,923 --> 02:09:32,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NA 1449 02:09:32,023 --> 02:09:32,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAI 1450 02:09:32,123 --> 02:09:32,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAIN 1451 02:09:32,223 --> 02:09:32,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAING 1452 02:09:32,323 --> 02:09:32,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGG 1453 02:09:32,423 --> 02:09:32,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGO 1454 02:09:32,523 --> 02:09:32,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOL 1455 02:09:32,623 --> 02:09:32,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLA 1456 02:09:32,723 --> 02:09:32,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN 1457 02:09:32,823 --> 02:09:32,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN p 1458 02:09:32,923 --> 02:09:33,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pu 1459 02:09:33,023 --> 02:09:33,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pui 1460 02:09:33,123 --> 02:09:33,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puis 1461 02:09:33,223 --> 02:09:33,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisi 1462 02:09:33,323 --> 02:09:33,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisis 1463 02:09:33,423 --> 02:09:33,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisa 1464 02:09:33,523 --> 02:09:33,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisap 1465 02:09:33,623 --> 02:09:33,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisapu 1466 02:09:33,723 --> 02:09:33,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaput 1467 02:09:33,823 --> 02:09:33,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputr 1468 02:09:33,923 --> 02:09:34,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputra 1469 02:09:34,023 --> 02:09:34,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputran 1470 02:09:34,123 --> 02:09:34,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputrana 1471 02:09:34,223 --> 02:09:34,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranai 1472 02:09:34,323 --> 02:09:34,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranain 1473 02:09:34,423 --> 02:09:34,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaing 1474 02:09:34,523 --> 02:09:34,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaingg 1475 02:09:34,623 --> 02:09:34,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggo 1476 02:09:34,723 --> 02:09:34,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggol 1477 02:09:34,823 --> 02:09:34,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggola 1478 02:09:34,923 --> 02:09:35,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan 1479 02:09:35,023 --> 02:09:35,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan. 1480 02:09:35,123 --> 02:09:35,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.b 1481 02:09:35,223 --> 02:09:35,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.bl 1482 02:09:35,323 --> 02:09:35,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blo 1483 02:09:35,423 --> 02:09:35,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blog 1484 02:09:35,523 --> 02:09:35,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogs 1485 02:09:35,623 --> 02:09:35,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogsp 1486 02:09:35,723 --> 02:09:35,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspo 1487 02:09:35,823 --> 02:09:35,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot 1488 02:09:35,923 --> 02:09:36,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot. 1489 02:09:36,023 --> 02:09:36,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.c 1490 02:09:36,123 --> 02:09:36,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.co 1491 02:09:36,223 --> 02:09:36,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1492 02:09:36,723 --> 02:09:37,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1493 02:09:37,223 --> 02:09:37,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1494 02:09:37,723 --> 02:09:38,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1495 02:09:38,223 --> 02:09:38,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1496 02:09:38,723 --> 02:09:48,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com