1 00:00:05,000 --> 00:00:07,020 Their name is the Brigada Serbilu. 2 00:00:07,020 --> 00:00:09,036 Human life means nothing to them. 3 00:00:09,036 --> 00:00:11,072 None of this is actually happening, is it? 4 00:00:11,072 --> 00:00:14,048 We are here to protect you. What about Clare? 5 00:00:14,048 --> 00:00:17,020 Doesn't everyone deserve to know who their father is? 6 00:00:17,020 --> 00:00:18,072 It's not your secret to tell. 7 00:00:18,072 --> 00:00:21,080 I fell in love with you after the operation. 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,052 You make me promises 9 00:00:23,052 --> 00:00:25,068 when all you have done is to fail? 10 00:00:25,068 --> 00:00:28,024 24 hours to bring back what you took from me. 11 00:00:28,024 --> 00:00:31,072 When he finds the money, I will make sure that it comes back to you. 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,064 I have it. - Thank you, Julien. 13 00:00:33,064 --> 00:00:35,012 What are you doing here? 14 00:00:35,012 --> 00:00:36,080 Hey! Stop! 15 00:00:36,080 --> 00:00:39,088 Some good has to come out of this. I'm sorry. 16 00:01:37,088 --> 00:01:41,056 Hey, what's wrong with you? Are you sick? 17 00:03:23,020 --> 00:03:24,072 We are here! 18 00:03:26,004 --> 00:03:28,068 I'm sorry. I didn't want to run. She made me. 19 00:04:03,024 --> 00:04:06,088 Ah, Mr Baptiste. Busy night screwing everything up? 20 00:04:06,088 --> 00:04:09,012 Edward enlisted the help of Natalie's roommate. 21 00:04:09,012 --> 00:04:10,538 Lina Aouadi? Yeah, I know. 22 00:04:10,538 --> 00:04:12,064 They brought me up to speed right after they got me out of bed. 23 00:04:12,064 --> 00:04:16,020 Well, we should try to find Lina, no? - No shit! 24 00:04:16,020 --> 00:04:18,024 Edward Stratton is a resourceful man. 25 00:04:18,024 --> 00:04:20,064 You shouldn't waste your time being angry with me. 26 00:04:20,064 --> 00:04:24,000 Use your energy finding him. We had him, Mr Baptiste. 27 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 We had him and we had the money - 28 00:04:26,000 --> 00:04:28,064 everything we needed to put Constantin Baracu away. 29 00:04:28,064 --> 00:04:31,088 Yes, I had him. I had the money. 30 00:04:31,088 --> 00:04:33,076 You held him hostage. 31 00:04:33,076 --> 00:04:35,060 A man like that fearing for his life, 32 00:04:35,060 --> 00:04:37,084 fearing for the lives of his loved ones? 33 00:04:37,084 --> 00:04:40,012 I kept him in the hotel to keep him safe. 34 00:04:40,012 --> 00:04:41,088 You were not thinking of him, Miss Taylor! 35 00:04:41,088 --> 00:04:43,036 Only of how you could use him. 36 00:04:43,036 --> 00:04:45,064 Of course he panics, becomes reckless. 37 00:04:45,064 --> 00:04:48,008 And now it's my family who is in danger. 38 00:04:48,008 --> 00:04:52,028 Julien, your car was found abandoned 1km from where Edward took it, 39 00:04:52,028 --> 00:04:54,016 keys still inside. 40 00:04:54,016 --> 00:04:56,032 And you should know - 41 00:04:56,032 --> 00:04:59,008 Kim Vogel was murdered earlier today. 42 00:05:01,012 --> 00:05:04,068 The Brigada? - Yes, looks like it. 43 00:05:04,068 --> 00:05:07,008 Her reward, no doubt, for helping me. 44 00:05:09,012 --> 00:05:12,076 I must return to the safe house. I need to know my family are well. 45 00:05:12,076 --> 00:05:14,020 Your car is parked outside. 46 00:05:15,068 --> 00:05:19,016 It's easy, I find, Miss Taylor, to blame everyone but yourself. 47 00:05:19,016 --> 00:05:22,036 The easy way, however, is not always the right one. 48 00:05:24,092 --> 00:05:26,064 How many units looking for Stratton? 49 00:05:27,076 --> 00:05:31,040 Enough. What does that mean? Edward Stratton is a lost cause. 50 00:05:31,040 --> 00:05:34,036 You tried and failed with him. - Don't make me call your boss on this. 51 00:05:34,036 --> 00:05:36,040 There are ways other than Stratton. 52 00:05:36,040 --> 00:05:38,060 We can arrest Constantin for Kim's murder. 53 00:05:38,060 --> 00:05:41,092 With what evidence? We build the case. 54 00:05:41,092 --> 00:05:43,092 Interpol has resources. 55 00:05:43,092 --> 00:05:47,012 You can help instead of wasting our time chasing one Englishman. 56 00:05:47,012 --> 00:05:49,084 Right. So, that's your solution - a murder charge? 57 00:05:49,084 --> 00:05:51,020 You know that would take years, 58 00:05:51,020 --> 00:05:53,048 even for a police department that wasn't run by a drunk. 59 00:05:57,088 --> 00:05:59,016 I have work to do. 60 00:06:35,008 --> 00:06:38,060 You don't have to be here, you know. Yeah, I just want to find Lina. 61 00:06:38,060 --> 00:06:40,076 She's our only hope to find Edward. 62 00:06:42,012 --> 00:06:45,072 Most Europol, they, erm, sit at the desk, 63 00:06:45,072 --> 00:06:47,072 sending e-mails, going grey. 64 00:06:47,072 --> 00:06:50,000 I mean, what's your deal? What's your...? 65 00:06:50,000 --> 00:06:52,020 You're about as square as a football. 66 00:06:52,020 --> 00:06:54,012 I don't have a deal. 67 00:06:55,076 --> 00:06:59,004 I'm sorry. I... That was my attempt at a joke. 68 00:07:00,028 --> 00:07:02,072 It's fine. I'm sorry. 69 00:07:02,072 --> 00:07:04,056 This case is making me a bit... 70 00:07:06,036 --> 00:07:09,020 I'm not usually like this, I promise. 71 00:07:09,020 --> 00:07:12,076 Well, maybe perhaps we could... 72 00:07:13,088 --> 00:07:17,084 ..like, get a... get a beer after this and talk about it? 73 00:07:17,084 --> 00:07:20,080 Oh, I... It's... Oh, shit. Yeah. Sorry, yeah. 74 00:07:20,080 --> 00:07:22,076 Of course, you have a boyfriend. 75 00:07:22,076 --> 00:07:24,060 It's complicated. 76 00:07:26,012 --> 00:07:30,000 Any chance we could, like, press this magic button over here 77 00:07:30,000 --> 00:07:32,068 and pretend that this entire conversation never happened? 78 00:07:33,088 --> 00:07:35,004 Sure. 79 00:07:35,004 --> 00:07:37,060 Can I talk to you for a second? Yeah, sure. 80 00:07:37,060 --> 00:07:40,064 Do you know a girl called Lina Aouadi? 81 00:07:40,064 --> 00:07:43,076 I know her. Have you seen her? No, not for a while. 82 00:07:43,076 --> 00:07:45,088 Thanks. - You're welcome. 83 00:07:45,088 --> 00:07:47,052 OK, thank you. 84 00:07:47,052 --> 00:07:49,056 Can I talk to you for a second? About what? 85 00:07:49,056 --> 00:07:51,028 Hello? Lina? - Lina Aouadi. 86 00:07:51,028 --> 00:07:53,084 Sorry. Come on. 87 00:08:01,064 --> 00:08:04,016 Whoa, whoa, whoa. Nee, nee, nee. Come. 88 00:08:12,008 --> 00:08:15,016 There. -That her? - Yeah. 89 00:08:17,052 --> 00:08:20,004 Lina. Lina, hey! - Lina! Lina! 90 00:08:25,068 --> 00:08:28,084 Where is he? - Who? 91 00:08:28,084 --> 00:08:30,092 Did he pay you to help him? 92 00:08:30,092 --> 00:08:32,092 Is that where you got the money to score? 93 00:08:34,004 --> 00:08:36,032 I don't know what you're talking about. 94 00:08:36,032 --> 00:08:38,084 I can arrest you right now for what you have in your hand. 95 00:08:38,084 --> 00:08:42,040 If you tell us where Edward Stratton is, you walk away. 96 00:08:42,040 --> 00:08:44,088 - I don't know. - Oh, come on. Don't insult us both. 97 00:08:44,088 --> 00:08:49,048 I don't. I swear! I wish I'd never agreed with him. 98 00:08:49,048 --> 00:08:52,084 He said he was going to give back the money to Constantin, 99 00:08:52,084 --> 00:08:55,000 let us all get back to our lives. 100 00:08:55,000 --> 00:08:58,032 Instead, he ran away with it and I don't know where to. 101 00:08:58,032 --> 00:09:01,016 And does Constantin know Edward's run away with the money? 102 00:09:02,044 --> 00:09:05,080 Yes. They've been following me. 103 00:09:05,080 --> 00:09:08,000 That's all I can tell you. 104 00:09:09,016 --> 00:09:11,036 Can I go now or are you going to arrest me? 105 00:09:14,036 --> 00:09:16,024 Go on. Go. 106 00:09:21,000 --> 00:09:22,088 If Constantin's having her followed, 107 00:09:22,088 --> 00:09:26,020 she might've led him right to Edward before they screwed over Baptiste. 108 00:09:26,020 --> 00:09:29,000 So, you think they already have Edward? 109 00:09:29,000 --> 00:09:33,080 I don't know. Bloody hope not, or this whole thing is beyond over. 110 00:09:59,040 --> 00:10:00,072 So, what happened? 111 00:10:05,052 --> 00:10:09,048 I found the money and, erm... and then I lost it, 112 00:10:09,048 --> 00:10:11,008 along with Edward. 113 00:10:12,048 --> 00:10:14,052 So, we can't go home? 114 00:10:17,088 --> 00:10:22,084 Not yet and, erm, I think we must move again to a new location. 115 00:10:22,084 --> 00:10:24,024 Why? 116 00:10:24,024 --> 00:10:26,060 The woman who was helping the investigation, 117 00:10:26,060 --> 00:10:28,000 she was killed today. 118 00:10:33,072 --> 00:10:36,040 So, you think they may try and find us, too? 119 00:10:36,040 --> 00:10:38,044 No, we're fine... 120 00:10:40,084 --> 00:10:43,060 ..but, erm, it's better to be safe. 121 00:10:44,092 --> 00:10:46,044 Yeah. 122 00:11:08,096 --> 00:11:10,056 - Morning. - Morning. 123 00:11:39,036 --> 00:11:43,064 Hey, Clare. Can I come in? - Erm... 124 00:11:50,052 --> 00:11:53,040 Sorry to do this to you, but can you pack some things and come with me? 125 00:11:53,040 --> 00:11:56,052 There's a taxi waiting. What's going on? 126 00:11:56,052 --> 00:12:00,032 You're in danger, OK? We both are. Serious danger. 127 00:12:00,032 --> 00:12:02,000 What danger? 128 00:12:09,052 --> 00:12:13,004 Jesus! What have you done? Edward... 129 00:12:14,036 --> 00:12:18,004 Oh. Hey, Carl. - Hi. 130 00:12:19,048 --> 00:12:21,016 I was going to tell you. 131 00:12:25,072 --> 00:12:29,028 You're on a Romanian gangster's kill list. Sorry about that. 132 00:12:29,028 --> 00:12:32,028 Five minutes and we have to be gone. 133 00:12:32,028 --> 00:12:34,060 No phones. Nothing they can trace. 134 00:12:34,060 --> 00:12:37,056 Are you serious? - Fucking now! 135 00:13:12,096 --> 00:13:16,004 I've spoken to Abgrall. He has the new house ready. 136 00:13:16,004 --> 00:13:18,064 He'll maintain the 24-hour rota there. 137 00:13:35,040 --> 00:13:38,032 I will find him. - Ron has a job! 138 00:13:38,032 --> 00:13:42,072 He can't keep making excuses. It's fine. I understand. 139 00:13:42,072 --> 00:13:44,088 Noelle has an appointment. We have a life. 140 00:13:44,088 --> 00:13:46,096 I know. I know. I am truly sorry. 141 00:14:01,036 --> 00:14:04,064 I have to pack the baby's stuff. I'll do it. 142 00:14:22,084 --> 00:14:24,044 You're not going to the new house? 143 00:14:27,020 --> 00:14:29,000 I'm sorry. 144 00:14:29,000 --> 00:14:33,004 You have to go again? Where? 145 00:14:33,004 --> 00:14:37,036 This time, I... cannot tell you. I'm not even sure myself. 146 00:14:40,056 --> 00:14:41,064 You're scared. 147 00:14:43,028 --> 00:14:44,036 A little. 148 00:14:46,032 --> 00:14:47,044 Listen... 149 00:14:48,060 --> 00:14:51,056 ..we've always been honest with each other, haven't we? 150 00:14:59,000 --> 00:15:00,092 There is something I need to tell you. 151 00:15:03,000 --> 00:15:06,088 Martha's son, Niels, he's mine. He's my son. 152 00:15:14,052 --> 00:15:16,060 How long have you known? 153 00:15:16,060 --> 00:15:19,072 Not long. I only found out yesterday. 154 00:15:21,032 --> 00:15:22,096 Does he know? 155 00:15:22,096 --> 00:15:25,040 Not yet, but I hope he will. 156 00:15:26,064 --> 00:15:30,068 It was before I met you. He's 32. A lifetime ago. 157 00:15:32,004 --> 00:15:34,064 Why are you telling me this now? 158 00:15:34,064 --> 00:15:37,060 Is it because you think you might not come back? 159 00:15:37,060 --> 00:15:39,072 Of course I will be back. 160 00:15:39,072 --> 00:15:44,040 Listen, I know you, and I know when you're scared. 161 00:15:45,064 --> 00:15:47,008 These men... 162 00:15:48,068 --> 00:15:50,036 I'll be gone just a few days. 163 00:15:53,052 --> 00:15:59,040 Fine. Well, we'll be here, waiting for you, as we always are. 164 00:16:25,032 --> 00:16:29,028 Here we are. No neighbours, as requested. 165 00:16:30,084 --> 00:16:32,092 On holiday, is it? 166 00:16:32,092 --> 00:16:36,032 It's more of a mini-break. - Right. 167 00:16:43,072 --> 00:16:47,004 So, you've got the bedroom through there. Bathroom. 168 00:16:47,004 --> 00:16:49,008 Kitchen. Lounge. 169 00:16:49,008 --> 00:16:51,000 You two have the bedroom, obviously. 170 00:16:52,004 --> 00:16:56,044 So, will you be paying by cash or card? - Cash. 171 00:17:04,020 --> 00:17:07,012 Christ! How long do you think we're going to be here? 172 00:17:07,012 --> 00:17:10,036 Carl's not still a vegan, is he? - No. 173 00:17:10,036 --> 00:17:13,004 I remember the smell of that lentil mush he used to make. 174 00:17:13,004 --> 00:17:15,016 Used to stink out the flat for days. 175 00:17:16,068 --> 00:17:19,080 So, are we not even going to talk about it, then? - About what? 176 00:17:21,076 --> 00:17:24,060 I don't know. Prostitutes. Romanian gangs. 177 00:17:24,060 --> 00:17:26,040 Everything you said in the car. 178 00:17:26,040 --> 00:17:28,048 I don't get it. How? 179 00:17:28,048 --> 00:17:31,044 How did all this happen? Who exactly is after this money? 180 00:17:31,044 --> 00:17:33,016 I told you what you need to know. 181 00:17:33,016 --> 00:17:35,012 You owe me a little bit more than that. 182 00:17:35,012 --> 00:17:39,008 You've just turned our lives upside down. This is terrifying. 183 00:17:39,008 --> 00:17:41,092 Everything's under control, OK, Clare? 184 00:17:41,092 --> 00:17:44,064 I just need a few days here to sort things. 185 00:18:53,064 --> 00:18:57,012 Good afternoon. Miss Taylor, yes? 186 00:19:00,028 --> 00:19:02,028 Get out of my car. 187 00:19:02,028 --> 00:19:05,056 You should have come over, said hi to the kids. 188 00:19:07,068 --> 00:19:10,076 I thought you'd be happy to finally meet me. 189 00:19:10,076 --> 00:19:13,036 I'm sure Edward told you a lot about me. 190 00:19:14,084 --> 00:19:15,088 Lucas, too. 191 00:19:17,052 --> 00:19:20,048 Yeah, I know all about you. - Mm, no. 192 00:19:20,048 --> 00:19:24,076 You have a list of crimes you think I have done. 193 00:19:24,076 --> 00:19:27,048 A list of associates. 194 00:19:27,048 --> 00:19:30,000 You do not know me. Not at all. 195 00:19:31,068 --> 00:19:33,092 Do you have Edward Stratton? 196 00:19:38,076 --> 00:19:40,064 I go and see him sometimes, you know. 197 00:19:42,020 --> 00:19:45,032 Lucas, in that care home. 198 00:19:45,032 --> 00:19:47,048 I told you to get out of my car. 199 00:19:47,048 --> 00:19:50,076 The man needs all the friends he can get, 200 00:19:50,076 --> 00:19:55,064 stuck in that place, in that chair, 201 00:19:55,064 --> 00:19:58,000 trapped inside. 202 00:19:58,000 --> 00:20:00,044 Pathetic sight. 203 00:20:00,044 --> 00:20:02,028 What kind of life is that? 204 00:20:04,048 --> 00:20:06,044 You're the one that put him there. 205 00:20:06,044 --> 00:20:09,008 And you put him undercover in Brigada Serbilu. 206 00:20:11,076 --> 00:20:14,020 You know, the worst thing is, I liked him. 207 00:20:15,084 --> 00:20:17,040 He was a funny guy. 208 00:20:18,060 --> 00:20:21,008 And trusted him more than anyone else. 209 00:20:22,096 --> 00:20:27,092 I knew others had their suspicions, but I thought they were wrong. 210 00:20:27,092 --> 00:20:30,080 I told him some of the men did not trust him, 211 00:20:30,080 --> 00:20:33,036 but... he wouldn't listen. 212 00:20:34,064 --> 00:20:38,040 You know how they finally learned the truth? 213 00:20:38,040 --> 00:20:43,028 They were so convinced, they followed him to your house 214 00:20:43,028 --> 00:20:45,028 and watched him fucking a cop. 215 00:20:48,080 --> 00:20:51,080 So, tell me, who is to blame? 216 00:20:57,020 --> 00:21:00,012 What about Richard Stratton? 217 00:21:00,012 --> 00:21:03,088 Kim Vogel? All the other people you've hurt? 218 00:21:06,080 --> 00:21:11,068 We both want Edward Stratton, yes? We have that in common. 219 00:21:15,000 --> 00:21:16,092 I have seen where you live. 220 00:21:18,048 --> 00:21:21,044 Your little apartment. 221 00:21:21,044 --> 00:21:23,052 Your little bike. 222 00:21:25,096 --> 00:21:29,012 Tell me when you find Mr Stratton. 223 00:21:29,012 --> 00:21:31,032 I will reward you. 224 00:21:36,012 --> 00:21:38,024 Fuck! 225 00:21:39,096 --> 00:21:42,048 You're desperate, aren't you? 226 00:21:44,056 --> 00:21:49,024 Walking right up to me, trying to bribe me yourself. 227 00:21:51,024 --> 00:21:54,068 You need that money badly. 228 00:21:57,084 --> 00:22:01,008 What is it? Are your bosses starting to ask questions? 229 00:22:04,092 --> 00:22:06,028 That's it, isn't it? 230 00:22:08,036 --> 00:22:11,000 You haven't even told the Serbilu brothers 231 00:22:11,000 --> 00:22:13,060 you've lost their money. 232 00:22:13,060 --> 00:22:15,096 Shit! 233 00:22:18,032 --> 00:22:21,032 I'll take my little bike and my little flat 234 00:22:21,032 --> 00:22:24,072 over having my guts ripped out by one of the Serbilus. 235 00:22:28,076 --> 00:22:31,020 I look forward to seeing you again. 236 00:22:33,036 --> 00:22:37,012 You should enjoy yourself as much as you can until that time. 237 00:23:04,092 --> 00:23:08,024 Can I help? - No, no, everything's going to be fine. 238 00:23:08,024 --> 00:23:10,044 Seriously, we could have just had beans on toast. 239 00:23:10,044 --> 00:23:12,016 Dinner will be ready soon. 240 00:23:12,016 --> 00:23:16,084 Erm, Carl, do you want to do the honours with the wine? - Sure. 241 00:23:18,092 --> 00:23:20,092 Is there a corkscrew? - Oh, shit. 242 00:23:22,092 --> 00:23:25,076 Shit, shit, shit. There's probably a screwdriver somewhere. 243 00:23:25,076 --> 00:23:28,036 Edward, forget the bloody wine. Jesus Christ! 244 00:23:28,036 --> 00:23:30,064 I'll put the kettle on. - Thanks. 245 00:23:38,008 --> 00:23:40,008 Was the manager coming down again? Shh. 246 00:23:54,068 --> 00:23:55,076 Thank you. 247 00:23:56,088 --> 00:24:00,044 An English friend of mine is an ex-detective. 248 00:24:00,044 --> 00:24:03,020 I asked him to keep an eye on Clare's house. 249 00:24:05,012 --> 00:24:07,052 Was it that obvious I was going there? 250 00:24:07,052 --> 00:24:09,052 Obvious? No. 251 00:24:09,052 --> 00:24:13,032 But I had the feeling you would wish to protect your ex-wife. 252 00:24:13,032 --> 00:24:16,040 The police and the Brigada did not assume the same. 253 00:24:16,040 --> 00:24:19,032 They underestimated your capabilities. 254 00:24:19,032 --> 00:24:23,052 How did you manage to get here without alerting them? 255 00:24:23,052 --> 00:24:25,072 I hired a boat to take me across the Channel. 256 00:24:25,072 --> 00:24:29,004 Every man has his price. I didn't ask him what else he was carrying, 257 00:24:29,004 --> 00:24:32,084 but the way he ducked in and out of shipping lanes, I had a fair idea. 258 00:24:32,084 --> 00:24:36,088 As I say, they underestimate you. I'm sorry... 259 00:24:38,040 --> 00:24:40,040 ..about running the way I did. 260 00:24:42,024 --> 00:24:44,060 I just knew, if I told you, you'd try and stop me. 261 00:24:44,060 --> 00:24:47,028 From trying to buy back Natalie's sister's freedom? 262 00:24:47,028 --> 00:24:49,012 That's your plan, no? 263 00:24:51,044 --> 00:24:52,092 What makes you think that? 264 00:24:52,092 --> 00:24:54,056 That's why you are here, 265 00:24:54,056 --> 00:24:56,060 keeping your ex-wife from harm's way. 266 00:24:56,060 --> 00:24:58,048 You are going to contact Constantin 267 00:24:58,048 --> 00:25:00,092 and try to negotiate the girl's freedom. 268 00:25:00,092 --> 00:25:03,020 Assuming Natalie was right, 269 00:25:03,020 --> 00:25:07,060 assuming her sister, she is indeed being held by the Brigada still. 270 00:25:08,096 --> 00:25:13,044 I know how guilty you must feel about Natalie 271 00:25:13,044 --> 00:25:16,060 and I share this with you. 272 00:25:16,060 --> 00:25:19,024 You know nothing about how I feel. 273 00:25:20,060 --> 00:25:23,024 You're just here to try and talk me out of it. -Yes. 274 00:25:24,088 --> 00:25:28,016 But you know if you walk into a room with Constantin Baracu, 275 00:25:28,016 --> 00:25:30,056 you may not walk out of it, 276 00:25:30,056 --> 00:25:34,056 at least not with your limbs where you would wish them to be. 277 00:25:34,056 --> 00:25:37,044 It would be the lamb negotiating with the butcher's knife. 278 00:25:37,044 --> 00:25:40,024 I'm not just going to hand back that money 279 00:25:40,024 --> 00:25:42,044 and hope everything's going to be OK. 280 00:25:42,044 --> 00:25:46,080 They killed my father. They killed Natalie. 281 00:25:46,080 --> 00:25:51,072 Clare, you, me - all our lives on hold. 282 00:25:51,072 --> 00:25:56,084 Look... let me do the negotiation. 283 00:25:56,084 --> 00:25:58,056 For Cristina? 284 00:25:58,056 --> 00:26:00,056 It's my trade, Edward. 285 00:26:00,056 --> 00:26:02,096 It's not my first time dealing with such men. 286 00:26:02,096 --> 00:26:05,056 As you say, my family are trapped. 287 00:26:05,056 --> 00:26:08,048 Until this is settled, there's no safety for them. 288 00:26:08,048 --> 00:26:11,060 Let me do this and we both get what we need. 289 00:26:13,048 --> 00:26:17,036 I'll call Constantin, then. I'll arrange a meeting. 290 00:26:17,036 --> 00:26:19,064 Excuse me. 291 00:26:24,060 --> 00:26:27,012 - Martha? - Julien. 292 00:26:27,012 --> 00:26:29,016 I haven't heard from you since last night. 293 00:26:29,016 --> 00:26:30,080 When you go quiet, I worry. 294 00:26:30,080 --> 00:26:34,000 Was that a foreign ringtone? I found Edward Stratton. 295 00:26:34,000 --> 00:26:36,052 Of course you have. Where is he? 296 00:26:36,052 --> 00:26:39,068 I have it in hand. Leave it with me. 297 00:26:39,068 --> 00:26:43,092 Could you send over the number for Officer Genevieve Taylor? 298 00:26:43,092 --> 00:26:46,092 Yes, I will. I will text, yeah. 299 00:26:46,092 --> 00:26:49,072 Thank you. - Erm, and your family? 300 00:26:51,008 --> 00:26:55,004 Fine, as can be expected. - Mm-hm. - But, erm... 301 00:26:58,048 --> 00:27:00,048 ..this is not why you called. 302 00:27:00,048 --> 00:27:02,028 I wanted to say you were right. 303 00:27:02,028 --> 00:27:05,024 Niels should know. I'm going to tell him tonight. 304 00:27:05,024 --> 00:27:07,076 I can only hope he forgives me. 305 00:27:07,076 --> 00:27:11,016 You're his mother. He loves you. 306 00:27:11,016 --> 00:27:13,000 Oh, that's not the same. 307 00:27:14,048 --> 00:27:18,032 I wish you luck. - Yeah. OK. 308 00:28:00,044 --> 00:28:02,028 Yes, OK. 309 00:28:09,080 --> 00:28:12,076 Miss Taylor? Julien Baptiste. 310 00:28:12,076 --> 00:28:13,084 We need to meet. 311 00:28:57,016 --> 00:28:59,028 Hey, man. - You all right? 312 00:29:07,068 --> 00:29:09,084 Found this lot. - Oh, ta. 313 00:29:13,032 --> 00:29:14,060 How are you doing? 314 00:29:14,060 --> 00:29:16,004 I, er... Yeah, yeah. 315 00:29:19,040 --> 00:29:22,056 Don't know, really, you know. 316 00:29:22,056 --> 00:29:23,092 Thanks for coming. 317 00:29:25,040 --> 00:29:28,084 Sarah wanted to come but... 318 00:29:28,084 --> 00:29:29,088 The kids, you know. 319 00:29:29,088 --> 00:29:31,020 No, no, of course. 320 00:29:33,084 --> 00:29:35,012 Good to see you, mate. 321 00:29:35,012 --> 00:29:36,016 Yeah. 322 00:29:37,036 --> 00:29:39,060 Christ. It's like a bloody tip here. 323 00:29:39,060 --> 00:29:42,036 Oh. I'll sort it. 324 00:29:42,036 --> 00:29:43,052 OK? 325 00:29:54,064 --> 00:29:58,064 What's wrong? The lawyer sent it. 326 00:30:04,060 --> 00:30:06,072 It's from Kim. 327 00:30:06,072 --> 00:30:08,008 What's it say? 328 00:30:10,032 --> 00:30:12,088 I think she knew she was in danger. 329 00:30:12,088 --> 00:30:14,052 So she wanted to explain. 330 00:30:16,032 --> 00:30:20,048 Does it say anything about, erm, who might have attacked her? 331 00:30:21,048 --> 00:30:23,064 It doesn't say anything. 332 00:30:23,064 --> 00:30:24,092 It's just bullshit. 333 00:30:29,012 --> 00:30:32,048 "I wish I'd felt strong enough to show you 334 00:30:32,048 --> 00:30:33,088 "the truth behind the make-up." 335 00:30:37,052 --> 00:30:39,028 Bit too fucking late now. 336 00:30:41,012 --> 00:30:42,084 Now, listen. 337 00:30:42,084 --> 00:30:45,088 You're going to show that to the police. 338 00:30:45,088 --> 00:30:48,072 Why? It's just more lies. 339 00:30:52,084 --> 00:30:54,024 Mr Baptiste. 340 00:30:56,020 --> 00:30:57,076 Where's Edward? 341 00:30:57,076 --> 00:31:01,012 You misunderstood me, Miss Taylor, Edward Stratton is not here. 342 00:31:02,084 --> 00:31:04,032 So, where is he? 343 00:31:04,032 --> 00:31:07,036 Somewhere safe. For now. 344 00:31:07,036 --> 00:31:10,064 OK. But we have the money so where is that, exactly? 345 00:31:10,064 --> 00:31:12,028 Somewhere safe as well. 346 00:31:13,068 --> 00:31:15,060 Mr Baptiste, I made arrangements for you 347 00:31:15,060 --> 00:31:18,044 to cross an international border with a million Euros in cash 348 00:31:18,044 --> 00:31:21,088 on the understanding that you would bring it to me. 349 00:31:21,088 --> 00:31:24,020 What will you do with it? 350 00:31:24,020 --> 00:31:25,052 Let Constantin know we have it, 351 00:31:25,052 --> 00:31:27,084 see what leverage it will buy. 352 00:31:27,084 --> 00:31:30,056 Edward wanted to use the money to try 353 00:31:30,056 --> 00:31:32,092 and buy Natalie's sister from Constantin. 354 00:31:32,092 --> 00:31:35,016 That's a bad idea. - Yes. 355 00:31:35,016 --> 00:31:37,060 I persuaded him to let me do it for him. 356 00:31:37,060 --> 00:31:39,052 OK. That's an even worse idea. 357 00:31:39,052 --> 00:31:41,084 You're really on a roll here. 358 00:31:41,084 --> 00:31:44,088 Miss Taylor, I am not naive enough to think it will work. 359 00:31:44,088 --> 00:31:48,048 Nor do I believe if I hand it back to the Brigada Serbilu 360 00:31:48,048 --> 00:31:50,004 they will leave me alone. 361 00:31:50,004 --> 00:31:51,064 No, no. 362 00:31:51,064 --> 00:31:57,016 I hoped that, er, together we might think of a better solution. 363 00:31:57,016 --> 00:31:59,012 I have a good idea that we could share. 364 00:32:00,096 --> 00:32:02,044 OK. 365 00:32:04,008 --> 00:32:05,080 Julien, hi, it's me. 366 00:32:05,080 --> 00:32:08,024 Just wondering how things are going. 367 00:32:08,024 --> 00:32:10,020 Can you call me back, OK? 368 00:32:13,072 --> 00:32:14,092 No news, then? 369 00:32:14,092 --> 00:32:18,048 Could be here for a few more days, I'm afraid. 370 00:32:18,048 --> 00:32:21,080 There's a couple of paperbacks over there somewhere and I think 371 00:32:21,080 --> 00:32:25,072 there's even a box of Scrabble, if we get really desperate. It's fine. 372 00:32:28,024 --> 00:32:30,068 It's quite nice to just talk. 373 00:32:30,068 --> 00:32:32,060 It's been a while. 374 00:32:33,060 --> 00:32:35,096 For God's sake, use a different knife. 375 00:32:37,088 --> 00:32:39,044 That's the only knife. - What? 376 00:32:48,028 --> 00:32:49,092 How's your dad? 377 00:32:54,056 --> 00:32:55,080 Dad's dead. 378 00:33:00,016 --> 00:33:02,096 Oh, God, Ed. 379 00:33:02,096 --> 00:33:04,032 I'm so sorry. 380 00:33:06,012 --> 00:33:07,072 When? 381 00:33:07,072 --> 00:33:08,088 Last week. 382 00:33:14,040 --> 00:33:15,056 Thanks. 383 00:33:20,008 --> 00:33:22,084 Edward, what the fuck is wrong with you? 384 00:33:24,068 --> 00:33:29,040 Your dad has just died and you say nothing. 385 00:33:29,040 --> 00:33:31,084 You find out I'm living with your best friend from uni 386 00:33:31,084 --> 00:33:33,068 and that doesn't even get a mention. 387 00:33:33,068 --> 00:33:36,060 Instead you just act like we're all on some bloody camping holiday - 388 00:33:36,060 --> 00:33:39,092 I'm amazed you've not got us toasting marshmallows round a campfire. 389 00:33:39,092 --> 00:33:42,036 Just trying to make things easier for everyone. 390 00:33:42,036 --> 00:33:44,084 Well, it's not easier! It is bizarre! 391 00:33:44,084 --> 00:33:47,072 Do you have any idea how bizarre this all is? 392 00:33:47,072 --> 00:33:50,016 Anything would be better than this constant repression, 393 00:33:50,016 --> 00:33:53,012 this pretending everything's fine when it's clearly fucked up! 394 00:33:53,012 --> 00:33:55,088 I deal with things in my own way, OK. 395 00:33:55,088 --> 00:33:59,020 But this is not about you, it's about Lucy, isn't it? 396 00:34:01,088 --> 00:34:03,048 This has nothing to do with her. 397 00:34:07,004 --> 00:34:12,016 Edward, it has everything to do with her. 398 00:34:12,016 --> 00:34:15,036 None of this shit with Natalie would've happened if not for Lucy. 399 00:34:16,068 --> 00:34:18,044 It won't bring her back. 400 00:34:18,044 --> 00:34:20,096 It's not going to fix what's inside of your head. 401 00:34:20,096 --> 00:34:23,048 And it never would have happened if you had dealt with what 402 00:34:23,048 --> 00:34:26,012 happened at the time - if you'd just faced it head-on. 403 00:34:26,012 --> 00:34:27,032 Faced what? 404 00:34:27,032 --> 00:34:29,040 Her... her death. 405 00:34:29,040 --> 00:34:31,052 Faced the fact it was my fault? 406 00:34:33,052 --> 00:34:36,080 I never said that. You don't think I blame myself? 407 00:34:36,080 --> 00:34:39,032 You don't think I go over and over what I said to her, 408 00:34:39,032 --> 00:34:42,076 what I did, every single day? You don't think it 409 00:34:42,076 --> 00:34:45,040 plays in a loop in my head, continuously, until I want to 410 00:34:45,040 --> 00:34:47,088 stab myself in the eye just so that I feel something else? 411 00:34:47,088 --> 00:34:49,008 I never said anything... 412 00:34:49,008 --> 00:34:53,064 Every time I close my eyes I see her standing outside our front door 413 00:34:53,064 --> 00:34:56,048 crying, begging, begging me to open the door. 414 00:34:56,048 --> 00:34:57,088 Begging me not to throw her out 415 00:34:57,088 --> 00:34:59,064 because of a single stolen �10 note! 416 00:34:59,064 --> 00:35:02,024 The single fucking reason she ended up OD'ing in a Dutch squat. 417 00:35:02,024 --> 00:35:04,096 You need to stop. - And the worst thing is that every time I see her, 418 00:35:04,096 --> 00:35:07,060 I somehow get this feeling that I can make it happen differently. 419 00:35:07,060 --> 00:35:10,008 That I can just open the door and put my arms round her 420 00:35:10,008 --> 00:35:12,004 and tell her I love her and forgive her, and say, 421 00:35:12,004 --> 00:35:14,096 Dad's going to make everything all right. And then I realise I can't. 422 00:35:14,096 --> 00:35:20,004 Because she's ash. Because our beautiful daughter is dead, forever. 423 00:35:20,004 --> 00:35:21,072 Because of me. 424 00:35:49,036 --> 00:35:51,024 Hello? 425 00:35:51,024 --> 00:35:52,028 Hello. 426 00:35:52,028 --> 00:35:54,016 Is Edward there? 427 00:35:55,076 --> 00:35:58,088 OK, please just tell him 428 00:35:58,088 --> 00:36:02,020 everything is progressing as planned. 429 00:36:02,020 --> 00:36:04,052 I cannot say more at present. 430 00:36:04,052 --> 00:36:05,096 Thank you. 431 00:36:05,096 --> 00:36:07,092 Mr Baptiste? 432 00:36:07,092 --> 00:36:10,012 Hi. - Now, where shall we begin? 433 00:36:10,012 --> 00:36:11,544 Do you have something in mind, 434 00:36:11,544 --> 00:36:13,076 or would you like to take a look at what we have available? 435 00:36:13,076 --> 00:36:16,092 I have happy news. I will be your easiest customer all year. 436 00:37:48,064 --> 00:37:49,096 Thank you. 437 00:38:04,040 --> 00:38:06,092 There are armed officers on standby. 438 00:38:06,092 --> 00:38:08,048 Yeah. 439 00:38:08,048 --> 00:38:11,024 If this doesn't work, they will be little help to me. 440 00:38:12,052 --> 00:38:14,004 So let's hope it does. 441 00:38:16,072 --> 00:38:20,016 These are the girls reported missing by their families. 442 00:38:20,016 --> 00:38:24,032 Mainly from Romania and Bulgaria, a few from Poland, too. 443 00:38:26,024 --> 00:38:31,004 We believe they were trafficked by the Brigada to Amsterdam. 444 00:38:31,004 --> 00:38:36,024 And Natalie's sister, Cristina Pawlikowska, is she among them? 445 00:38:36,024 --> 00:38:37,072 We don't know. 446 00:38:41,012 --> 00:38:44,008 These are only the girls whose families are looking for them. 447 00:38:46,024 --> 00:38:49,016 The majority aren't even reported. 448 00:38:49,016 --> 00:38:53,000 Nobody knows, or cares, that they've gone. 449 00:38:59,004 --> 00:39:01,024 I've spent my life looking for the missing. 450 00:39:01,024 --> 00:39:06,000 I find a handful, and, er, it's called a great career. 451 00:39:07,000 --> 00:39:10,024 And then there is this ocean of the forgotten. 452 00:39:17,088 --> 00:39:19,028 Come on. 453 00:39:30,076 --> 00:39:33,064 Hm. Mr Baptiste. Please. 454 00:39:38,060 --> 00:39:41,068 Are you hungry? Let me order another one. 455 00:39:41,068 --> 00:39:44,016 No, thank you. 456 00:39:44,016 --> 00:39:45,072 A beer, then. 457 00:39:52,072 --> 00:39:54,048 You have something for me? 458 00:39:55,096 --> 00:40:00,052 Yes, shame Edward could not deliver it himself, no? 459 00:40:00,052 --> 00:40:03,092 But it has been a difficult time for him. 460 00:40:03,092 --> 00:40:09,024 Thrown into this world, whose ways he is, er, not... 461 00:40:10,032 --> 00:40:12,088 ..accustomed to. - Yes. 462 00:40:14,052 --> 00:40:17,024 And, er, in exchange, 463 00:40:17,024 --> 00:40:21,048 he wants the release of Natalie's sister Cristina. 464 00:40:21,048 --> 00:40:23,012 If you're holding her. 465 00:40:23,012 --> 00:40:25,004 Does he, indeed? 466 00:40:26,084 --> 00:40:30,068 Then maybe he has bigger balls than I give him credit for. 467 00:40:30,068 --> 00:40:33,088 Or maybe he's just 468 00:40:33,088 --> 00:40:35,036 not very clever. 469 00:40:35,036 --> 00:40:36,060 Hm. 470 00:40:37,072 --> 00:40:39,004 Sante. 471 00:40:47,064 --> 00:40:51,016 You understand, of course, this is not a negotiation. 472 00:40:51,016 --> 00:40:53,036 That this money was stolen from me. 473 00:40:53,036 --> 00:40:54,040 Of course I do. 474 00:40:54,040 --> 00:40:56,032 And, er, I told Edward as much. 475 00:41:01,024 --> 00:41:04,004 Can you guarantee no-one else will be hurt? 476 00:41:04,004 --> 00:41:07,064 Not Edward's family, not mine? 477 00:41:08,096 --> 00:41:11,012 His family and yours will be safe. 478 00:41:11,012 --> 00:41:13,040 But you and Edward... 479 00:41:15,044 --> 00:41:18,068 You know how this has to go. - Yes. 480 00:41:18,068 --> 00:41:20,024 I'm afraid I do. 481 00:41:36,080 --> 00:41:38,000 What is this? 482 00:41:39,088 --> 00:41:43,048 A 17-metre high-performance motor yacht. 483 00:41:43,048 --> 00:41:47,000 2016 model in excellent condition. 484 00:41:47,000 --> 00:41:48,064 It really is a thing of beauty 485 00:41:48,064 --> 00:41:50,020 and it's all yours. 486 00:41:50,020 --> 00:41:51,040 What? 487 00:41:51,040 --> 00:41:53,032 I know where the money was from. 488 00:41:53,032 --> 00:41:54,056 The sale of the girls. 489 00:41:54,056 --> 00:41:57,060 I know you were given that money and instructed to clean it. 490 00:42:01,024 --> 00:42:06,084 Now, you'll have to admit to your employers that it's been stolen. 491 00:42:06,084 --> 00:42:09,084 And I'm sure they will already have their suspicions. 492 00:42:09,084 --> 00:42:13,048 So were they now to discover the purchase of this boat, 493 00:42:13,048 --> 00:42:16,008 in your name, in cash, well... 494 00:42:17,000 --> 00:42:21,020 ..I'm sure even Edward Stratton could make sense of that. 495 00:42:27,016 --> 00:42:28,056 You come here... 496 00:42:31,060 --> 00:42:33,028 ..with this... 497 00:42:34,092 --> 00:42:38,060 ..when you know what happens to the innocent, 498 00:42:38,060 --> 00:42:40,044 let alone to the guilty. 499 00:42:40,044 --> 00:42:42,084 I've seen it, yes. 500 00:42:44,028 --> 00:42:45,080 I know the things you do. 501 00:42:48,056 --> 00:42:51,060 If you're not scared, then you are a fool. 502 00:42:52,096 --> 00:42:56,000 To practise death is to practise freedom. 503 00:42:57,036 --> 00:43:01,008 A man who has learned to die has unlearned to be a slave. 504 00:43:02,040 --> 00:43:04,056 Not mine, I'm afraid. Montaigne. 505 00:43:04,056 --> 00:43:09,000 But, er, like him I have seen my own mortality many times. 506 00:43:09,000 --> 00:43:11,060 You can try to kill me. 507 00:43:11,060 --> 00:43:13,000 But if you succeed, 508 00:43:13,000 --> 00:43:17,080 your bosses in the Brigada Serbilu will hear of your purchase. 509 00:43:17,080 --> 00:43:22,008 Of your attempt to cheat them by stealing their profit. 510 00:43:22,008 --> 00:43:24,004 And you can run. 511 00:43:24,004 --> 00:43:27,032 But you will be doing so for the rest of your life. 512 00:43:27,032 --> 00:43:29,096 Or you stop trying to kill me. 513 00:43:29,096 --> 00:43:33,008 You tell me and Agent Taylor everything you know 514 00:43:33,008 --> 00:43:35,068 about your organisation's activities. 515 00:43:35,068 --> 00:43:37,012 You get protection. 516 00:43:37,012 --> 00:43:38,044 A new life. 517 00:43:40,012 --> 00:43:44,012 You will still always be looking over your shoulder. 518 00:43:44,012 --> 00:43:47,084 But, er, you may survive. 519 00:43:50,044 --> 00:43:55,060 Your wife cannot stay in hiding forever... 520 00:43:57,056 --> 00:43:59,016 ..and when I find her... 521 00:44:02,008 --> 00:44:04,020 When you're ready to talk. 522 00:44:04,020 --> 00:44:06,000 Fuck you, old man. 523 00:44:06,000 --> 00:44:07,068 Thank you for the beer. 524 00:44:11,068 --> 00:44:15,052 If and when Constantin turns, he'll need immediate witness protection. 525 00:44:15,052 --> 00:44:18,000 Somewhere far away from here. 526 00:44:18,000 --> 00:44:20,068 And no-one except us can know yet. 527 00:44:20,068 --> 00:44:22,028 Full immunity. 528 00:44:22,028 --> 00:44:24,068 So, he'll get away with Kim's murder. 529 00:44:24,068 --> 00:44:28,080 He has my number. As soon as he calls up, I will let you know. 530 00:44:28,080 --> 00:44:30,004 OK. 531 00:44:31,076 --> 00:44:35,004 Now I understand why you wouldn't tell me this plan. 532 00:44:35,004 --> 00:44:36,084 You would have put up obstacles. 533 00:44:36,084 --> 00:44:38,044 Of course. 534 00:44:38,044 --> 00:44:40,024 It's far too dangerous. 535 00:44:40,024 --> 00:44:41,072 A provocation like that. 536 00:44:41,072 --> 00:44:44,008 His anger may get the better of his logic. 537 00:44:44,008 --> 00:44:46,004 I believe I understand him. 538 00:44:46,004 --> 00:44:49,012 His violence is not personal, it's business. 539 00:44:49,012 --> 00:44:51,088 Self-preservation is his strongest instinct. 540 00:45:01,000 --> 00:45:05,020 I told him. This morning. 541 00:45:06,048 --> 00:45:07,072 How did he take it? 542 00:45:09,024 --> 00:45:10,052 Not well. 543 00:45:11,048 --> 00:45:12,064 He will need time. 544 00:45:14,008 --> 00:45:15,024 OK. 545 00:45:15,024 --> 00:45:16,092 Keep me updated. 546 00:46:31,000 --> 00:46:32,044 It's that over there. 547 00:46:35,056 --> 00:46:37,004 Thank you. 548 00:49:12,036 --> 00:49:15,068 Where? - I'll text you an address. 549 00:49:15,068 --> 00:49:17,064 Meet me there in one hour. 550 00:50:37,076 --> 00:50:39,032 It isn't your fault she died. 551 00:50:47,096 --> 00:50:49,004 She was unwell. 552 00:50:50,040 --> 00:50:51,080 She was an addict. 553 00:50:53,044 --> 00:50:56,064 There was nothing either of us could have done. 554 00:50:59,004 --> 00:51:01,004 Do you think anyone ever gets over it? 555 00:51:07,056 --> 00:51:10,028 No. 556 00:51:10,028 --> 00:51:12,044 I think you just learn to live with the pain. 557 00:51:21,092 --> 00:51:23,076 You're good together, you and Carl. 558 00:51:23,076 --> 00:51:25,044 You're better than we were. 559 00:51:26,076 --> 00:51:29,040 Well, he's a much better cook than you. 560 00:51:34,072 --> 00:51:36,040 He doesn't ask too much of me. 561 00:51:47,080 --> 00:51:51,052 You need to start being nicer to yourself. 562 00:51:51,052 --> 00:51:53,064 Remind me how that works again? 563 00:51:58,060 --> 00:52:02,080 I don't know about you, but, well, I could really use a drink. 564 00:52:05,004 --> 00:52:07,004 Christ, I thought you'd never ask. 565 00:52:11,064 --> 00:52:13,004 I'll go to the shop. 566 00:52:38,060 --> 00:52:40,088 I'm on my way to meet Constantin. 567 00:52:40,088 --> 00:52:43,032 I'm on the Commelinstraat. You'd better get here now. 568 00:52:53,080 --> 00:52:55,024 Suicide? 569 00:52:55,024 --> 00:52:57,004 A man like that, never. 570 00:53:05,036 --> 00:53:07,000 Then he must have told someone. 571 00:53:07,000 --> 00:53:09,092 No, he was too smart for that. 572 00:53:11,036 --> 00:53:12,076 Excuse me. 573 00:53:34,048 --> 00:53:36,000 How much is that? 574 00:53:36,000 --> 00:53:37,080 It's 14.35, please. 575 00:53:41,032 --> 00:53:42,040 Keep the change. 576 00:53:47,096 --> 00:53:49,040 Thank you. 577 00:53:57,000 --> 00:53:59,032 Clare? 578 00:55:38,068 --> 00:55:41,004 Edward, it's Julien. 579 00:55:41,004 --> 00:55:44,036 Are you all right? Are you still at the caravan? 580 00:55:44,036 --> 00:55:46,048 Yeah. - Constantin is dead. 581 00:55:46,048 --> 00:55:48,028 He was thrown off his balcony. 582 00:55:50,020 --> 00:55:51,024 Edward? 583 00:55:51,024 --> 00:55:52,064 Yeah... 584 00:55:57,088 --> 00:55:59,044 They killed Clare. 585 00:56:00,076 --> 00:56:04,020 And Carl. Clare is dead. 586 00:56:18,072 --> 00:56:21,012 Has something happened? 587 00:56:21,012 --> 00:56:24,024 Edward Stratton's ex-wife and her partner are dead. 588 00:56:28,044 --> 00:56:29,076 What about Edward? 589 00:56:30,092 --> 00:56:33,064 He survived, but barely. 590 00:56:33,064 --> 00:56:36,040 He managed to stab the assailant. 591 00:56:38,000 --> 00:56:42,020 The question is how, how were they found? 592 00:56:42,020 --> 00:56:45,000 Wait, Edward stabbed a member of the Brigada? 593 00:56:51,036 --> 00:56:54,048 I was not followed to the caravan park. 594 00:56:54,048 --> 00:56:58,052 And Edward says he had no contact with anyone except me. 595 00:56:58,052 --> 00:56:59,092 I received a call. 596 00:56:59,092 --> 00:57:01,096 One call while I was there. 597 00:57:03,052 --> 00:57:07,004 That's the only way they could have possibly been traced. 598 00:57:07,004 --> 00:57:08,064 The call was from Martha. 599 00:57:12,028 --> 00:57:14,092 Martha betrayed us.