8
00:00:29,080 --> 00:00:31,440
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
9
00:03:12,120 --> 00:03:14,320
تو اصلا شبیه پدرت نیستی
10
00:03:15,760 --> 00:03:17,240
همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K
Royal.subscene
11
00:03:17,240 --> 00:03:19,160
بعضی از مردم میگن که من دارم
12
00:03:19,160 --> 00:03:22,160
مردم خیلی چیزا میگن
13
00:03:23,800 --> 00:03:25,320
سعی میکنن دروغ بگن و...
14
00:03:26,880 --> 00:03:27,920
... ارتباط برقرار کنن
15
00:03:29,400 --> 00:03:30,600
که ازشون خوشت بیاد
16
00:03:33,000 --> 00:03:34,960
کی مردم اینقدر صادقانه متوقف شدن؟
17
00:03:37,480 --> 00:03:38,840
چی میخوای؟
18
00:03:38,840 --> 00:03:41,440
تو ازم استفاده کردی تا "ناتالی" رو پیدا کنی
19
00:03:42,800 --> 00:03:44,840
ولی حالا اون مرده
20
00:03:50,400 --> 00:03:54,640
من یه کارآگاه فرانسوی دارم
مردی که چیزهای گمشده رو پیدا می کنه
21
00:03:54,640 --> 00:03:56,480
دنبال پول میگرده
22
00:03:56,480 --> 00:03:59,720
اون به سرعت کار می کنه
خونواده اون تو خطره
23
00:03:59,720 --> 00:04:00,760
خیلی خب
24
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
... من این کیف رو با خودم بردم
25
00:04:06,600 --> 00:04:08,240
... وقتی برای دیدن پدرت رفتم
26
00:04:13,960 --> 00:04:15,160
… و از این استفاده کردم
27
00:04:17,880 --> 00:04:18,920
... تا سرش و از بدنش جدا کنم
28
00:04:27,000 --> 00:04:28,920
فکر میکنی اون میخواد پول رو به تو بده
29
00:04:28,920 --> 00:04:31,160
بعد از اینکه همسرش رو تهدید کردی؟
30
00:04:31,160 --> 00:04:34,000
اون یه کارآگاه بود
اون مثل یک کارآگاه فکر میکنه
31
00:04:34,000 --> 00:04:36,320
اون میخواد پول و مستقیما به پلیس منتقل کنه
32
00:04:36,320 --> 00:04:37,880
هیچکدوم از اینا
دیگه به من مربوط نیست
33
00:04:37,880 --> 00:04:40,720
باپتیست به من اعتماد داره
من کنارش میمونم
34
00:04:40,720 --> 00:04:43,040
اون پول و پیدا میکنه،
وقتی هم که پول و پیدا کرد،
35
00:04:43,040 --> 00:04:45,120
مطمئن میشم که برگرده پیش تو
36
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
تو منو قول دادی وقتی همه کارهات
و انجام دادی شکست بخوری؟
37
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
فقط بذار سعی خودم و بکنم
38
00:04:55,240 --> 00:04:58,080
برای تو هیچ خرجی نداره که بذاری سعی خودمو بکنم، واقعا؟
39
00:04:59,880 --> 00:05:00,920
خواهش میکنم؟
40
00:05:04,480 --> 00:05:05,520
بهت التماس میکنم
41
00:05:07,400 --> 00:05:09,160
بس کن. تو هر دوی ما رو خجالتزده میکنی
42
00:05:17,080 --> 00:05:20,280
بیست و چهار ساعت برای برگردوندن
چیزی که از من گرفتی. باشه
43
00:05:22,960 --> 00:05:24,280
... اگه شکست بخوری
44
00:05:26,080 --> 00:05:28,640
اون موقع است که باید دنبال بابات بگردی
45
00:05:29,960 --> 00:05:31,560
آره. فهمیدی؟ آره
46
00:05:45,360 --> 00:05:48,840
من هرگز در این مورد با کسی صحبت نکردم
47
00:05:51,240 --> 00:05:52,520
خیلی وقت بود
48
00:05:52,520 --> 00:05:55,840
با دوست های نزدیک، بعد از چند تا
نوشیدنی، که من … من میخواستم
49
00:05:55,840 --> 00:05:56,880
ولی
50
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
با خودم نگهش داشتم
51
00:06:02,040 --> 00:06:06,040
من از اون آدمهایی بودم که فکر
میکردی حقیقت رو به من میگی؟
52
00:06:06,040 --> 00:06:09,920
یا اصلا به ذهنت خطور نکرده بود؟
53
00:06:09,920 --> 00:06:11,240
من از تو متنفر بودم، جولین
54
00:06:13,280 --> 00:06:16,240
من تو رو دوست داشتم
و من به اندازه کافی برای تو نبودم
55
00:06:18,320 --> 00:06:20,960
و وقتی استفان رو دیدم
دیگه خیلی دیر شده بود
56
00:06:22,680 --> 00:06:23,920
من قبلا حامله بودم
57
00:06:25,560 --> 00:06:26,600
اون عاشق من بود
58
00:06:27,960 --> 00:06:29,160
اون منو نجات داد
59
00:06:36,320 --> 00:06:38,920
نیلز داره به تو کمک میکنه تا این پول رو پیدا کنی
60
00:06:38,920 --> 00:06:40,520
تو وقت بیشتری با اون می گذرونی
61
00:06:41,640 --> 00:06:46,280
تو باید بهم قول بدی، جولین
که بهش نمیگی
62
00:06:48,000 --> 00:06:49,160
خب، من
63
00:06:49,160 --> 00:06:50,840
اینجا جای من نیست. اینو میدونم
65
00:06:51,880 --> 00:06:53,680
به جز … به جز چی؟
66
00:06:57,400 --> 00:07:00,320
همه لیاقت این رو ندارن که
که بدونن پدرشون کیه؟
67
00:07:02,120 --> 00:07:04,000
این راز تو نیست که بگی
68
00:07:04,000 --> 00:07:06,680
اما تو هم به خوبی من می دونی
که این اسرار ممکنه یه سم باشه
69
00:07:06,680 --> 00:07:08,920
نه اگه یه راز باقی بمونن،
اونا اینکار و نمیکنن
70
00:07:08,920 --> 00:07:11,960
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که
یه چیزی و در نظر بگیری و بگی
71
00:07:11,960 --> 00:07:14,880
بستگی داره که چیکار میخواد بکنه
72
00:07:14,880 --> 00:07:17,400
اما انتخاب باید اون باشه
73
00:07:18,520 --> 00:07:19,760
نه؟
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,880
حس قوی ایِ که اون و نه هیچ انسانی لیاقتش و داشته باشن
75
00:07:26,880 --> 00:07:30,760
"کمتر از چیزی که بهش داده شد
اون و کور نکرد تا اینو به واقعیت تبدیل کنه
76
00:07:30,760 --> 00:07:34,360
"دیگران کمترین چیزی و دریافت میکنن
که بیشتر از اینا حقشونه
77
00:07:34,360 --> 00:07:37,800
"و در حالی که مجبور هستن تا
خودشون و میان افراد خوش شانس قرار بدن
78
00:07:37,800 --> 00:07:41,640
"اون از فکر کردن درباره تداوم این
حادثه غیرمنتظره خودداری کرد"
79
00:07:45,080 --> 00:07:46,120
چطور جرات میکنی؟
80
00:07:48,320 --> 00:07:50,680
چطور جرات میکنی بیای اینجا؟
81
00:07:53,400 --> 00:07:54,920
چند وقته که میای؟
82
00:07:56,520 --> 00:07:57,760
فقط میخواستم ببینمش
83
00:07:57,760 --> 00:08:01,560
اوه، و فکر میکنی اون فقط
همونجا ساکت میشینه،
84
00:08:01,560 --> 00:08:03,920
تا منتظر فصل بعدی بمونه؟
85
00:08:03,920 --> 00:08:07,920
دعا میکنم که معشوقهاش برگرده،
و تا داستانش به آخر برسه؟
86
00:08:09,640 --> 00:08:13,240
... فکر میکنی شوهرم نظری داره که
دور و بر اون چه خبره؟
87
00:08:13,240 --> 00:08:15,840
باشه، من میرم
آره، باید بری!
88
00:08:15,840 --> 00:08:19,080
تو باید اون بیرون باشی
تا افرادی رو که اینکار و میکنن و پیدا کنی!
89
00:08:20,920 --> 00:08:24,080
آخرین نفری که احتیاج به مطالعه داره،
مثل یه بچه کوچولو
90
00:08:24,080 --> 00:08:27,000
همون زنیِ که اونو تو وهله اول تو صندلی قرار داد!
91
00:08:56,720 --> 00:08:59,120
آقای استارتن؟
افسر ژنوتیو تیلور هستم
92
00:08:59,120 --> 00:09:01,000
اوه اره
حالا از من چی می خوای؟
93
00:09:01,000 --> 00:09:02,560
آقای استارتن، این مهمه
94
00:09:02,560 --> 00:09:04,520
بهم بگو کجایی
تا منم بتونم بیام پیشت
95
00:09:04,520 --> 00:09:06,520
من واقعا برای این کار وقت ندارم
96
00:09:06,520 --> 00:09:09,320
آره، ولی تو می خوای بشنوی که من چی باید بگم
97
00:09:26,560 --> 00:09:29,760
آه! بعد از ظهر به خیر
بعد از ظهر به خیر
98
00:09:33,360 --> 00:09:35,160
تو خوبی؟
99
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
اره، ببخشید
100
00:09:36,720 --> 00:09:39,720
خستهام. همهاش همین
101
00:09:39,720 --> 00:09:44,600
من قول دادم، ادوارد استارتن
ما اونو به روش خودمون جمع و جورش کنیم
102
00:09:46,880 --> 00:09:48,640
من می دونم که من بطور غیر رسمی اینجا هستم
103
00:09:48,640 --> 00:09:52,120
و کمکی که تو به آقای استارتن میکنی کار خودته، اما …
104
00:09:52,120 --> 00:09:54,480
تو نگران اینی که اون و با خودش ببره؟
105
00:09:57,560 --> 00:10:00,240
خب، هر اتفاقی که براش بیوفته، بهش استرس وارد میشه
106
00:10:00,240 --> 00:10:03,720
منظورم اینه که اون می تونه یه دردسر باشه
درسته، ولی من ترجیح میدم که اونو داشته باشم
107
00:10:03,720 --> 00:10:06,640
کنارم چون تنهام،
خدا میدونه چیکار داره میکنه
108
00:10:12,240 --> 00:10:14,600
اون ناامید کننده است
همش همین و میتونم بگم
109
00:10:14,600 --> 00:10:18,320
و آدمای بیچاره غیرقابل پیش بینی هستن
110
00:10:18,320 --> 00:10:20,040
آره.. اونا هستن
111
00:10:22,600 --> 00:10:24,800
خب، کشاورز لاله دار کجا زندگی میکنه؟
112
00:10:37,040 --> 00:10:38,400
چه اهمیتی داره؟
113
00:10:39,520 --> 00:10:42,040
من بهت نیاز دارم تا با کنستانتین باراکو ملاقات کنم
114
00:10:42,040 --> 00:10:44,480
و به یه دستگاه ضبط کننده هم احتیاج دارم
115
00:10:44,480 --> 00:10:48,000
تلفنی بهت میگم، من برای ۲۴ ساعت وقت دارم
116
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
و مگر اینکه کل ماجرا رو تصور کنم
117
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
فکر میکردم قبلا این کار رو کردیم
118
00:10:51,440 --> 00:10:53,680
گروه تجسس تو خونه تون بودن
119
00:10:53,680 --> 00:10:59,000
اونا همه جای خونه رو گشتن،
تا باقیمانده بابات و پیدا کنن
120
00:10:59,000 --> 00:11:00,800
ولی هیچی پیدا نکردن
121
00:11:00,800 --> 00:11:04,720
نه اثر انگشتی، نه دی. ان. ای
هیچی پیدا نکردن که به کنستانتین ربط بدن
122
00:11:04,720 --> 00:11:07,680
اما تو، ادوارد
تو بهترین شانس من هستی
123
00:11:07,680 --> 00:11:10,720
خیلی گشتیم تا یه چیزی درمورد اون پیدا کنیم
124
00:11:10,720 --> 00:11:12,000
اگه بگم نه چی؟
125
00:11:14,880 --> 00:11:16,640
اگه بگی نه...
126
00:11:16,640 --> 00:11:18,200
تو رو دستگیر میکنم
127
00:11:18,200 --> 00:11:20,080
دستگیر؟ برای چه؟
128
00:11:20,080 --> 00:11:22,320
بخاطر "قتل" ناتالی رز
129
00:11:22,320 --> 00:11:24,840
دختری که ادعا میکردی خواهرزاده اتِ
130
00:11:24,840 --> 00:11:26,080
اون غرق شده
131
00:11:27,680 --> 00:11:29,240
چرا الان داری این پیشنهاد و بهم میدی...؟
132
00:11:29,240 --> 00:11:31,760
تو درمورد اینکه کی هستی به پلیس دروغ گفتی
133
00:11:32,880 --> 00:11:35,440
شما دوتا درگیر دزدی خیلی جدی بودین
134
00:11:35,440 --> 00:11:38,920
تقریبا با یه مقدار پول بریگادا صربیلو
میشه این پرونده رو ساخت
135
00:11:38,920 --> 00:11:41,760
هیچکس باور نمیکنه
این مسخره بازیه
136
00:11:41,760 --> 00:11:43,080
شاید
137
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
اما در عین حال،
من باپتیست رو می برم
138
00:11:45,080 --> 00:11:46,520
بیانیه اون و درباره ناتالی رو در نظر بگیر
139
00:11:46,520 --> 00:11:49,240
و اگه اون اینکار و بکنه،
مهلت تو با کنستانتین منقضی میشه
140
00:11:49,240 --> 00:11:51,920
تو اینکارو نمیکنی. تو نمی تونی
... اگه اون پول نداشته باشه
141
00:11:51,920 --> 00:11:54,720
تو باید به من کمک میکنی، من نمیتونم جلوی
جولین باپتیست رو بگیرم
142
00:11:54,720 --> 00:11:56,880
سعی میکنم چیزی رو که دنبالش میگردی و پیدا کنم
143
00:11:56,880 --> 00:11:59,880
کمکم کن، تا بلاخره یه چیزی گیر بیارم
144
00:12:04,480 --> 00:12:06,360
چی میگی؟
145
00:12:06,360 --> 00:12:08,400
من میگم، خیلی زوده، تا که یک نوشیدنی خونی داشته باشیم؟
146
00:12:08,400 --> 00:12:11,680
کاری که اینجا انجام دادم رو تموم کردم
آقای استارتن! انتخاب کن
147
00:12:11,680 --> 00:12:13,440
بهرحال چارهای نیست، هست؟
148
00:12:14,840 --> 00:12:17,000
نه، نیست
149
00:12:19,360 --> 00:12:21,040
ترتیب ملاقات و بده
150
00:12:21,040 --> 00:12:22,320
امروز
151
00:12:22,320 --> 00:12:23,560
باهات در تماسم
152
00:12:40,400 --> 00:12:42,600
من نمیتونم باهات بیام
153
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
اون میخواد از تو برای رسیدن به اونا استفاده کنه؟
154
00:12:45,120 --> 00:12:46,440
اره
155
00:12:46,440 --> 00:12:48,360
به نظر میاد، هر جا که میرم
156
00:12:48,360 --> 00:12:50,160
یه نفر داره سعی می کنه از من اخاذی کنه
157
00:12:50,160 --> 00:12:53,040
میتونی پول رو پیدا کنی، درسته؟
میبینم که به کمک احتیاج داری
158
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
ما پول و پیدا میکنیم
مجبورم، ادوارد
159
00:13:01,280 --> 00:13:04,280
فقط بهم قول بده که همه چی رو بهم میگی
160
00:13:04,280 --> 00:13:06,440
همه چیزایی که بهت گفتم حقیقت داره
161
00:13:07,840 --> 00:13:09,120
مراقب باش
162
00:13:18,000 --> 00:13:20,320
با همه اینا چطور با خونواده ات کنار میای؟
163
00:13:20,320 --> 00:13:22,120
هر روز اونا تو اون خانه امن هستن
164
00:13:22,120 --> 00:13:24,280
به من یادآوری میکنن که به خاطر من اونجا هستن
165
00:13:25,640 --> 00:13:28,880
و اگه معامله بزرگتر باشه ما اون پول و پیدا نمیکنیم
166
00:13:32,280 --> 00:13:33,720
پس بهتره پیداش کنی
167
00:14:05,720 --> 00:14:08,120
آقای د بوئر؟
168
00:14:18,360 --> 00:14:22,280
انگلیسی بلدی؟
اسم من جولین باپتیستِ
169
00:14:22,280 --> 00:14:24,800
کاراگاه نیلز هرچِنِر
میتونیم بیایم تو؟
170
00:14:33,240 --> 00:14:36,680
آقای د بوئر؟
میدونی چرا ما اینجاییم؟
171
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
بخاطر نوه ات
172
00:14:46,160 --> 00:14:47,400
تو اونو داری، آره؟
173
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
اون تو اون یکی اتاق خوابیده
174
00:14:53,920 --> 00:14:55,880
اون تازه عمل کرده
175
00:14:57,680 --> 00:14:59,600
خواهش میکنم اون رو از من نگیرین
176
00:15:01,000 --> 00:15:07,360
پدرش، پسرم،
انتخاب های خیلی بدی انجام داد
177
00:15:07,360 --> 00:15:10,840
ناتالی "ازم خواست که مراقبش باشم"
178
00:15:10,840 --> 00:15:15,000
اون برام یه نامه گذاشت و بهم التماس کرد
179
00:15:18,440 --> 00:15:20,960
اوه، من نمیتونم هلندی بخونم، ببخشید
180
00:15:25,440 --> 00:15:29,560
آقای د بوئر، راجع به پول به ما بگو
181
00:15:31,440 --> 00:15:33,760
تو از کجا می دونی؟
182
00:15:33,760 --> 00:15:36,360
اون و برای بچه گذاشته بود؟
183
00:15:36,360 --> 00:15:39,040
اونو دفن کرد. میتونی تصور کنی؟
184
00:15:39,040 --> 00:15:42,680
اون به اندازه کافی به من اعتماد نداشت
تا اونو باهام ترک کنه!
185
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
ناتالی پول رو دفن کرد
186
00:15:45,880 --> 00:15:48,720
پس، اون قصد داشت بیاد دنبالش؟
187
00:15:48,720 --> 00:15:49,840
خب...
188
00:15:49,840 --> 00:15:52,400
... اون فقط میخواست جاش امن باشه
189
00:15:52,400 --> 00:15:55,040
در حالی که منتظر "متی" بود تا بهتر بشه
190
00:15:56,560 --> 00:15:58,480
ولی بعدش اون مرد؟
191
00:15:58,480 --> 00:15:59,520
اره
192
00:16:00,640 --> 00:16:02,320
و وقتی این کارو کرد
193
00:16:02,320 --> 00:16:06,080
وکیلش نامهای رو که آماده کرده بود و برام فرستاد …
194
00:16:07,240 --> 00:16:08,880
... در بدترین حالت
195
00:16:10,000 --> 00:16:13,440
بهم گفت کجا میتونم پول پیدا کنم
196
00:16:13,440 --> 00:16:16,000
به جز اینکه قبلا پیداش کرده بودم
197
00:16:16,000 --> 00:16:18,840
"سگ من،" کاسپر، پیداش کرده بود
198
00:16:19,840 --> 00:16:22,760
بهت گفته که با پول چیکار کنی؟
199
00:16:22,760 --> 00:16:27,680
اون تو نامه نوشته که اونو برای چیز مهمی نیاز داره
200
00:16:27,680 --> 00:16:32,120
چیز خیلی خطرناک که بهش اعتماد کنی
201
00:16:33,360 --> 00:16:37,800
اما اون گفت اگه بمیره
202
00:16:37,800 --> 00:16:41,280
نمیخواد که پول به هدر بره
203
00:16:41,280 --> 00:16:44,160
قرار بود صرف متی بکنه
204
00:16:44,160 --> 00:16:46,720
آقای د بوئر
این پول اون نیست که بهش بده
205
00:16:46,720 --> 00:16:49,880
زندگی خیلیها تو خطره
206
00:16:49,880 --> 00:16:51,080
ما باید برگردیم
207
00:16:52,960 --> 00:16:54,880
چی؟ این چیه؟
208
00:16:59,160 --> 00:17:00,400
اون مرده!
209
00:17:02,040 --> 00:17:03,640
اوه خدای من!
210
00:17:04,680 --> 00:17:06,320
مرده؟ چجوری؟
211
00:17:06,320 --> 00:17:10,480
خب، اون موقع بود که من با اون پسر برگشتم و بعد از اون
212
00:17:10,480 --> 00:17:16,400
صبح روز بعد اونو جمع و جور کردم
شیشه ماشینش خرد شده بود و
213
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
خب؟
214
00:17:19,240 --> 00:17:22,360
ببین، مهمه که تو هر اتفاقی که افتاده رو به ما بگی
215
00:17:22,360 --> 00:17:24,480
از وقتی که تو با این پول ارتباط پیدا کردی
216
00:17:24,480 --> 00:17:28,000
بله. من اون و با خودم برداشتم
و بعدش رفتم پسر و آوردم
217
00:17:29,000 --> 00:17:31,280
و بعدش من برگشتم
218
00:17:31,280 --> 00:17:33,440
من فقط یه بار وایستادم
219
00:17:33,440 --> 00:17:34,960
همین
220
00:17:34,960 --> 00:17:38,720
ماشینم خراب شده بود
واسه همین یه ماشین جدید از تو گاراژ برداشتم
221
00:17:38,720 --> 00:17:42,480
توسط ایستگاه خدمات
در دِ وندرکرینگ
222
00:17:42,480 --> 00:17:46,680
کسی رو دیدی که پول رو ببینه
یا بخوای درش بیاری؟
223
00:17:46,680 --> 00:17:47,720
دیگه دیر شده بود
224
00:17:48,840 --> 00:17:50,920
من خیلی مراقب بودم
225
00:17:59,280 --> 00:18:01,680
… و بعدش بچه رو بردم خونه
226
00:18:03,720 --> 00:18:04,920
برام
227
00:18:06,360 --> 00:18:08,280
صبح روز بعد اونجا بود
228
00:18:08,280 --> 00:18:11,080
اون تو اطراف روستا کارهای عجیبی انجام میده
229
00:18:11,080 --> 00:18:12,720
بعضی وقتها پنجره هام رو تمیز میکنه
230
00:18:14,200 --> 00:18:16,600
داشتم از اون بچه مراقبت میکردم
231
00:18:16,600 --> 00:18:19,640
و پول تو صندوق عقب ماشینم بود
232
00:18:19,640 --> 00:18:21,120
اون میتونست اون و ببینه
233
00:18:22,840 --> 00:18:25,480
اسم خونوادگی هم داری؟ برام...؟
234
00:18:25,480 --> 00:18:27,720
ویسر. برام ویسر؟
235
00:18:27,720 --> 00:18:29,120
برام ویسر
236
00:18:42,960 --> 00:18:44,000
چی شده؟
237
00:18:46,240 --> 00:18:47,840
دیگ بخار دوباره بسته بندی شد؟
238
00:18:50,400 --> 00:18:51,560
باید باهات حرف بزنم
239
00:18:52,720 --> 00:18:53,760
چی؟ این چیه؟
240
00:18:56,520 --> 00:18:57,560
حقیقت داره
241
00:19:00,840 --> 00:19:02,520
منظورت چیه؟
242
00:19:02,520 --> 00:19:05,600
من اخیرا با مردی آشنا شدم که اسمش کنستانتینِ
243
00:19:07,080 --> 00:19:09,720
کسی که باهاش کار کردم
"اینجا توی" آمستردام
244
00:19:09,720 --> 00:19:11,680
خیلی وقت پیش قبل از اینکه تو رو ببینم
245
00:19:13,960 --> 00:19:15,360
... هر چی که میخوای بگی
246
00:19:16,680 --> 00:19:17,720
من فقط این و میگم
247
00:19:19,160 --> 00:19:20,200
من همیشه میدونستم
248
00:19:22,040 --> 00:19:23,520
... از یه سن جوون، من
249
00:19:26,280 --> 00:19:28,240
حس کردم این بدن مال من نیست
250
00:19:29,960 --> 00:19:32,440
برای مدتی طولانی، نادیده گرفتم
… و
251
00:19:33,920 --> 00:19:36,200
این باعث عصبانیت من شد
252
00:19:36,200 --> 00:19:38,520
من خیلی عصبانی بودم
253
00:19:38,520 --> 00:19:40,800
شاید به همین خاطر یه کارهایی کردم
254
00:19:44,120 --> 00:19:45,640
بعدش...
255
00:19:45,640 --> 00:19:50,000
بعد فهمیدم که
میخواستم یه کاری در موردش انجام بدم
256
00:19:52,160 --> 00:19:54,280
میخواستم خودم و عوض کنم
257
00:19:54,280 --> 00:19:58,280
و میدونستم که باید
زندگی گذشتهام و پشت سر بذارم
258
00:20:00,040 --> 00:20:02,640
نمیخواستم باز هم کارهای بدی بکنم
259
00:20:04,480 --> 00:20:05,840
نمیفهمم
260
00:20:05,840 --> 00:20:08,280
تو باید در این مورد بدونی
261
00:20:08,280 --> 00:20:12,760
چون افرادی که باهاشون کار کردم
آدمای خطرناکی هستن
262
00:20:12,760 --> 00:20:13,800
و حالا...
263
00:20:16,360 --> 00:20:18,360
حالا اونا می دونن که من کیم
264
00:20:18,360 --> 00:20:20,880
در مورد چی گهی داری حرف میزنی؟
265
00:20:20,880 --> 00:20:22,440
... عاشق تو شدم
266
00:20:25,400 --> 00:20:26,880
... بعد از عمل جراحی
267
00:20:28,680 --> 00:20:30,880
… و تو عاشق من شدی و
268
00:20:31,800 --> 00:20:34,280
نتونستم خودم رو قانع کنم که بهت بگم …
269
00:20:34,280 --> 00:20:37,560
نمیخواستم اون نگاه توی صورتت و بخطر بندازم
270
00:20:38,960 --> 00:20:40,320
مگه نمیدونستی؟
271
00:20:41,840 --> 00:20:43,280
تو اعماق وجودت؟
272
00:20:43,280 --> 00:20:44,480
تو …
273
00:20:45,720 --> 00:20:46,960
متاسفم
274
00:20:48,520 --> 00:20:51,520
... من هنوز همون آدمی هستم که
... عاشق همون زن شد
275
00:20:51,520 --> 00:20:55,160
زن؟ زن؟
276
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
فقط از من فاصله بگیر، باشه؟
277
00:20:58,000 --> 00:20:59,520
از من فاصله بگیر!
279
00:22:40,120 --> 00:22:41,760
من به افسرای بیشتری احتیاج دارم
280
00:22:42,800 --> 00:22:43,840
بیشتر؟
281
00:22:45,400 --> 00:22:49,440
کارآگاه های من کارای دیگه ای هم
برای گرفتن رومانیایی ها دارن!
282
00:22:49,440 --> 00:22:51,920
این ممکنه جنگ تو باشه
اما ما ارتش تو نیستیم
283
00:22:54,600 --> 00:22:57,680
من همزمان پنج کشور مختلف و با هم هماهنگ میکنم
284
00:22:57,680 --> 00:23:00,640
وقتی این دفتر رو ترک کنم
تمام وقتم رو صرف صحبت کردن با
285
00:23:00,640 --> 00:23:05,520
روئسای پلیس در بلژیک،
در فرانسه، در رومانی میکنم، پس …
286
00:23:05,520 --> 00:23:08,440
میخوای به مافوق هات زنگ بزنم و
بهت دستور بدم که بهم کمک کنن
287
00:23:08,440 --> 00:23:11,560
میتونم، اما ترجیح میدم بیشتر وقتم و روی تلفن خرج نکنم
288
00:23:11,560 --> 00:23:14,160
هی! من که بهت گفتم نه
289
00:23:15,560 --> 00:23:18,120
با این طرز رفتار شما معلومه دوستای زیادی داری؟
290
00:23:18,120 --> 00:23:20,240
من نیومدم اینجا که برای خودم دوست پیدا کنم
291
00:23:20,240 --> 00:23:23,280
ادوارد استارتون موافقت کرد که کنستانتین و ملاقات کنه
و یک دستگاه ضبط صوت هم همراه خودش ببره
292
00:23:23,280 --> 00:23:25,520
من فقط به افسرای بیشتر احتیاج دارم
اونا رو برات میارم
293
00:23:27,000 --> 00:23:28,280
مارتا؟
294
00:23:32,360 --> 00:23:33,560
کی تسلیم شدی؟
295
00:23:35,120 --> 00:23:36,960
منظورت چیه؟
296
00:23:36,960 --> 00:23:39,000
کی تمومش کردی؟
297
00:23:39,000 --> 00:23:40,280
من تسلیم نشدم
298
00:23:41,560 --> 00:23:42,760
درسته
299
00:23:44,360 --> 00:23:47,440
خب، امیدوارم رئیست به اندازه کافی از تو دور شده باشه
300
00:23:47,440 --> 00:23:49,840
بخاطر اینکه نمیخوام بوی ودکا به مشامم برسه
301
00:23:51,560 --> 00:23:55,320
تو باید بهتر بدونی که باید
حداقل دندونات رو مسواک بزنی
302
00:24:31,320 --> 00:24:32,360
هی
303
00:24:35,680 --> 00:24:37,560
آوردیش؟
304
00:24:37,560 --> 00:24:38,600
نه
305
00:24:59,080 --> 00:25:02,600
خواهش میکنم! خواهش میکنم!
306
00:25:02,600 --> 00:25:05,920
تو بهم قول دادی آقای استارتن
307
00:25:05,920 --> 00:25:07,440
فراموش کردی؟ ... من فقط
308
00:25:07,440 --> 00:25:09,680
من صاحب اینجا هستم فهمیدی؟
309
00:25:09,680 --> 00:25:13,600
و اگه از اونا بخوام خون تو رو از روی میز پاک کنن، تمومه
310
00:25:14,800 --> 00:25:17,480
و اونا خیلی سریع هستن
قبلا هم اینکار و کردن
311
00:25:17,480 --> 00:25:18,760
برات میارمش
312
00:25:18,760 --> 00:25:22,000
فکر میکنی بعد از کاری که با پدرم کردی
می خوام کس دیگه ای هم صدمه ببینه؟
313
00:25:22,000 --> 00:25:24,880
این رگ گردن توئه
314
00:25:26,000 --> 00:25:28,040
... این و بزنم
315
00:25:28,040 --> 00:25:29,280
..در عرض ده دقیقه میمیری
316
00:25:29,280 --> 00:25:32,880
فقط صبر کن...خواهش میکنم
317
00:25:59,440 --> 00:26:01,240
میتونی بهم اعتماد کنی، کنستانتین
318
00:26:02,480 --> 00:26:05,000
بهت یه قولی دادم، و روش وایستادم
319
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
آقای استارتن، چرا فکر میکنی
که میتونی وقت منو هدر بدی؟
320
00:26:08,440 --> 00:26:11,560
من نمیخوام اینکار و بکنم
تو مسئول اینجا هستی. اینو میدونم
321
00:26:11,560 --> 00:26:13,920
فقط میخوام بدونی که میتونی بهم اعتماد کنی
322
00:27:12,560 --> 00:27:13,960
خب، واسه تو چطور بود؟
323
00:27:15,080 --> 00:27:16,720
چه اتفاقی افتاده؟
324
00:27:16,720 --> 00:27:19,080
شنیدی چه اتفاقی افتاد
من شنیدم چی گفت
325
00:27:19,080 --> 00:27:21,720
ولی من که احمق نیستم
با وجود اینکه تو چی فکر میکنی
326
00:27:21,720 --> 00:27:23,280
نقشهات جواب نداد، باشه؟
327
00:27:23,280 --> 00:27:25,920
کسی مثل اون هیچوقت
به طرز معجزه آسایی بازش نمیکنه
328
00:27:25,920 --> 00:27:28,160
در مورد کارایی که انجام دادن
فقط به خاطر اینکه تو اونا رو میخوای
329
00:27:28,160 --> 00:27:30,360
واسه همین براش یه یادداشت کوچولو نوشتم
330
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
بهش گفتم که به مکالمه ما گوش بده
331
00:27:34,320 --> 00:27:37,200
یا عیسی مسیح!
بهش گفتم که میتونم کمکش کنم
332
00:27:37,200 --> 00:27:39,520
فکر می کنه می تونم در مورد تحقیقات اون و در جریان بذارم
333
00:27:39,520 --> 00:27:42,040
یا یکسری اطلاعات بهش بدم
در این صورت براش مفید هستم
334
00:27:42,040 --> 00:27:44,360
وقتی که تو گوش نمیکردی
اون گفت بهم زنگ میزنه
335
00:27:44,360 --> 00:27:47,000
پس، دوباره میبینمش
جایی که احساس امنیت میکنه
336
00:27:47,000 --> 00:27:48,400
شاید بازش کرده باشه
337
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
شاید چیزی که میخوای رو بدست بیاری
338
00:27:51,560 --> 00:27:54,520
پس داری سعی میکنی
یه گنگستر جامعه ستیز بهت اعتماد کنه؟
339
00:27:54,520 --> 00:27:56,920
آفرین!
هر چی که بخوای و من بهت میدم
340
00:27:56,920 --> 00:27:58,680
حالا اجازه بده با باپتیست ملاقات کنم
341
00:27:58,680 --> 00:28:00,880
باپتیست به کمک تو نیازی نداره
میدونم
342
00:28:04,280 --> 00:28:06,040
و در ضمن
من به افسرهای بیشتری احتیاج دارم
343
00:28:06,040 --> 00:28:08,040
من به یک تیم با میکروفن نیاز دارم
که در حالت آماده باش باشه
344
00:28:08,040 --> 00:28:10,200
پس تو مجبور نیستی سیم و بپوشونی
345
00:28:10,200 --> 00:28:13,920
ما باید با دوربینهای امنیتی
در هر جایی که کنستانتین انتخاب کنه آماده باشیم
346
00:28:13,920 --> 00:28:16,480
و در ضمن
من باید چیکار کنم؟
347
00:28:18,360 --> 00:28:20,400
برات یه اتاق هتل جدید میگیریم
348
00:28:20,400 --> 00:28:23,800
یه جای امن که بتونی
خودتو جمع و جور کنی
349
00:28:23,800 --> 00:28:25,640
میخوای حواست به من باشه؟
350
00:28:25,640 --> 00:28:28,160
به نظر میاد میتونی از استراحت استفاده کنی
ادوارد
351
00:28:28,160 --> 00:28:29,840
اره! استراحت. درسته
352
00:28:29,840 --> 00:28:32,720
که همه چی رو درست میکنه
شاید یه فنجون چای خوب
353
00:28:32,720 --> 00:28:35,760
و بعد کل این کابوس
واقعا تموم میشه، مگه نه؟
354
00:28:41,560 --> 00:28:42,600
این چیه؟
355
00:28:43,640 --> 00:28:44,680
باند
356
00:28:46,080 --> 00:28:47,680
موسیقی صورتی بزرگ
357
00:28:49,400 --> 00:28:53,240
میدونی، اعضای گروه
اونا این خانه بزرگ صورتی و اجاره کردن
358
00:28:53,240 --> 00:28:55,880
دنبال "باب دیلن" میگشتم
359
00:28:55,880 --> 00:29:00,040
نه، نه منظورم این عجیبه
یه پلاستیک براق
360
00:29:03,880 --> 00:29:06,320
میدونم من با یه دیسک فشرده کجا هستم
361
00:29:06,320 --> 00:29:07,440
اره - تو دهه 90
362
00:29:08,920 --> 00:29:11,360
مراقب باش. من به مامانت میگم!
363
00:29:13,680 --> 00:29:17,520
اگه ما بخوایم به خونه ویسر بریم باید بنزین بزنیم
364
00:29:28,040 --> 00:29:30,040
ممکنه از دستشویی استفاده کنم
365
00:29:45,600 --> 00:29:48,080
بر میگردم
بهونه هام رو میسازم
366
00:29:48,080 --> 00:29:49,800
زود بر میگردم... فقط
367
00:29:51,480 --> 00:29:52,680
آره، باشه
368
00:29:52,680 --> 00:29:54,240
باشه، باشه، خدانگهدار
369
00:29:58,560 --> 00:29:59,800
مامانت بود؟
370
00:29:59,800 --> 00:30:03,000
نه، نه، نه، نه، از دفتر بود
اونا می خوان من برگردم
371
00:30:03,000 --> 00:30:06,480
به نظر می رسه که من نباید یه روز مرخصی داشته باشم
... من فقط اومدم اینجا و اونا
372
00:30:06,480 --> 00:30:08,080
باید همین الان باشه؟
373
00:30:08,080 --> 00:30:10,640
آره، آره این چیزیه که اونا میگن
374
00:30:10,640 --> 00:30:12,760
واقعا متاسفم، جولین
375
00:30:12,760 --> 00:30:15,920
من میتونم یک ماشین پلیس محلی بگیرم
تا من و برونم، تو میتونی ادامه بدی
376
00:30:15,920 --> 00:30:18,480
بله، بله، البته.. درک میکنم
377
00:30:20,280 --> 00:30:21,640
باشه، پس، ممنونم
378
00:31:00,040 --> 00:31:01,320
آقای ویسر؟
379
00:31:03,560 --> 00:31:05,880
آقای ویسر؟
380
00:31:05,880 --> 00:31:07,560
بله؟
381
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
برام ویسر؟
382
00:31:17,520 --> 00:31:18,720
اره. اره
383
00:31:19,800 --> 00:31:21,680
شما پنجره های آقای دِ بوئر و تمیز میکنید؟
384
00:31:23,400 --> 00:31:24,880
و شما کی باشین؟
385
00:31:24,880 --> 00:31:27,480
من جولین باپتیست هستم
من دوست آقای دِ بوئر هستم
386
00:31:30,200 --> 00:31:33,360
میتونم بیام تو؟
... اینجا خیلی بهم ریخته است، پس
388
00:31:37,320 --> 00:31:40,840
تو یک کیف دستی سیاه رنگ تو ماشین آقای دِ بوئر دیدی
389
00:31:40,840 --> 00:31:42,440
وقتی اونجا بودی؟
390
00:31:42,440 --> 00:31:43,520
نه
391
00:31:43,520 --> 00:31:47,160
نه؟ توی صندوق عقب ماشینش بود
392
00:31:47,160 --> 00:31:49,480
تو متوجه نشدی؟
393
00:31:49,480 --> 00:31:50,760
گفتم که نه
394
00:31:52,040 --> 00:31:56,160
آقای ویسر، داخل این کیف چه بود؟
395
00:31:56,160 --> 00:32:00,040
اون ثروت بادآورده نبود که تو فکر میکنی
396
00:32:00,040 --> 00:32:04,400
این مال یک گروه بسیار خطرناک
397
00:32:04,400 --> 00:32:08,760
و باور کن وقتی میگم نه علاقهای به دروغ گفتن ندارم
398
00:32:08,760 --> 00:32:11,200
من کار دارم
من … من نمیتونم
399
00:32:17,200 --> 00:32:18,880
سلام، جولین
400
00:32:18,880 --> 00:32:20,400
من هرمان دی بوئر و پیدا کردم
401
00:32:20,400 --> 00:32:23,640
اون پول داشت ولی اون و ازش گرفتن
402
00:32:23,640 --> 00:32:25,960
اوه، خدای من، این هیچ وقت تموم نمیشه
403
00:32:25,960 --> 00:32:28,840
مردی که فکر میکنم پول یه در مخفی داره
404
00:32:28,840 --> 00:32:31,520
اون دو تا قفل توی خونش داشت
405
00:32:31,520 --> 00:32:34,960
کسی که چیزی برای مخفی کردن نداره
اینا کارهای معمولی نیستن
406
00:32:34,960 --> 00:32:36,560
می تونم از اونجا بیام بیرون
407
00:32:36,560 --> 00:32:38,160
میشه بریم خونه ش؟
408
00:32:38,160 --> 00:32:39,720
اوه، اما، ادوارد …
409
00:32:41,600 --> 00:32:43,960
نمی تونم از این موضوع مطمئن باشم
410
00:32:43,960 --> 00:32:46,160
خب، بهم بگو کجایی
411
00:32:56,360 --> 00:32:59,320
آقای استارتن؟ متاسفم، اما برای شما
امن نیست که این هتل و ترک کنی
412
00:32:59,320 --> 00:33:01,720
چیزی نیست. چیزی نیست
... باید یکی رو ببینم
413
00:33:01,720 --> 00:33:03,080
ولم کن!
414
00:33:07,120 --> 00:33:10,360
"رابط افسر" ژنوتیو تیلور
ازت خواست که این کار رو بکنی، درسته؟
415
00:33:10,360 --> 00:33:12,200
این برای امنیت شماست قربان
416
00:33:12,200 --> 00:33:15,400
چرت و پرته
به نفع اونه نه من
417
00:33:15,400 --> 00:33:17,640
ما ازت میخوایم که به اتاقتون برگردین، قربان، حالا
418
00:33:17,640 --> 00:33:19,320
خیلی خب. خیلی خب
419
00:33:24,760 --> 00:33:26,280
گرگ؟
420
00:33:26,280 --> 00:33:27,960
این کیم وِگُلِ؟
421
00:33:27,960 --> 00:33:30,200
ببخشید. چرا، هست
422
00:33:30,200 --> 00:33:33,600
من شنیدم که شما به دخترهایی که میخوان
خودشون و معرفی کنن، کمک میکنی
423
00:33:33,600 --> 00:33:36,520
یکی از دوستام در مورد تو بهم گفت
424
00:33:36,520 --> 00:33:39,520
آره. تو تو آمستردام هستی؟
425
00:33:39,520 --> 00:33:40,800
اره
426
00:33:40,800 --> 00:33:43,120
میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ حالا، اگه تو بتونی؟
427
00:33:44,560 --> 00:33:46,440
من واقعا باید با یکی حرف بزنم
428
00:33:46,440 --> 00:33:49,080
باشه، باشه. آدرست کجاست؟
429
00:33:49,080 --> 00:33:53,600
کافه نانوایی ها، خیابون وستر، 1015 LX
430
00:34:59,400 --> 00:35:01,160
بهش گفته؟
431
00:35:01,160 --> 00:35:05,040
نه. قرار بود باهاش ارتباط برقرار کنم
432
00:35:05,040 --> 00:35:06,840
و تو چی؟
433
00:35:06,840 --> 00:35:10,160
نه، چون میتونم از دستور العمل های
اولیه پیروی کنم
434
00:35:10,160 --> 00:35:12,960
من فقط باید بهش زنگ بزنم
وقتی که بهم گفتی
435
00:35:14,760 --> 00:35:16,800
متاسفم. این فقط...
436
00:35:16,800 --> 00:35:19,720
... وقتی این کار و بکنیم،
ما میخوایم اون و درست کنیم، همین
437
00:35:19,720 --> 00:35:22,560
تا کی میخوای منو اینجا نگه داری؟
438
00:35:22,560 --> 00:35:24,560
دوستات طبقه پایین هستن
439
00:35:24,560 --> 00:35:27,480
اونا بقدر کافی مهربون بودن که منو برگردونن اینجا
440
00:35:27,480 --> 00:35:30,760
همونطور که گفتم، ما میخوایم اونو
بگیریم درسته، و این زمان میبره
441
00:35:33,560 --> 00:35:36,480
جوری حرف میزنی انگار که
ما تو رو زندانی کردیم، آقای استارتن
442
00:35:36,480 --> 00:35:38,680
بیشتر زندان ها چشمه های آبگرم پنج ستاره ندارن
443
00:35:38,680 --> 00:35:40,920
هیچکدومشون چشمه های آبگرم ندارن
444
00:35:40,920 --> 00:35:42,960
تو گم شدی
445
00:35:42,960 --> 00:35:45,920
من هر کاری که از من خواستی و کردم، مگه نه؟
446
00:35:45,920 --> 00:35:50,240
من فقط باید بدونم باپتیست کجاست
چون کمتر از یک روز وقت دارم
447
00:35:50,240 --> 00:35:52,000
تو برای امنیت خودت اینجایی
448
00:35:52,000 --> 00:35:53,800
اوه، اون گه رو به من نده
449
00:35:53,800 --> 00:35:56,000
این حقیقت داره
450
00:35:56,000 --> 00:35:59,080
تو همون کسی هستی که به کنستانتین گفت
تو با سازمان دولتی یوروپول کار میکنی
451
00:35:59,080 --> 00:36:03,240
واقعا فکر میکنی که میتونی تنها با
مصونیت بیشتر به اینور و اونور بری؟
452
00:36:03,240 --> 00:36:05,400
شاید اون پیشنهاد تو رو قبول کنه
453
00:36:05,400 --> 00:36:08,360
شاید موافقت کنه که باهات قرار بزاره، و
ازت استفاده کنه، و سعی کنه ازت اطلاعات بگیره
454
00:36:08,360 --> 00:36:10,240
یا شاید هم همون کاری رو که میکنه رو انجام بده
455
00:36:10,240 --> 00:36:13,120
وقتی که مشکلی براش پیش بیاد،
همون جایی که هستی تو رو میکشه
456
00:36:13,120 --> 00:36:15,680
اینجا چیکار میکنی؟
457
00:36:15,680 --> 00:36:18,320
... این چه ربطی به این پرونده ای که تو ساختی داره
458
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
... مثل این؟
459
00:36:22,400 --> 00:36:24,000
خودت که میدونی این آدما چیکار میکنن
460
00:36:25,440 --> 00:36:27,520
به هر حال، بیشتر از این حرفاست
اینطور نیست؟
461
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
هیچکدوم از اینا واقعی نیستن
462
00:36:44,440 --> 00:36:46,600
هیچکدوم از این اتفاقات قرار نیست بیوفته، مگه نه؟
463
00:36:58,320 --> 00:37:01,040
ما برای محافظت از تو اومدیم
465
00:37:02,680 --> 00:37:04,840
و کلیر چی؟
466
00:37:04,840 --> 00:37:07,720
من با اسکاتلند یارد صحبت میکنم
همسر سابقت در امانه
467
00:37:07,720 --> 00:37:10,920
با اونا حرف زدی؟
منظورت از این حرف یعنی چی؟
468
00:37:11,920 --> 00:37:15,840
من نصف وقتم رو با کارای اداری تو سپری کردم
469
00:37:15,840 --> 00:37:17,240
سعی کردم کارها رو انجام بدم
470
00:37:17,240 --> 00:37:20,240
دریافت جزئیات حفاظتی ۲۴ ساعته هزینه داره
471
00:37:20,240 --> 00:37:23,840
و وقت گیره تا اون و امضا کنه
ولی میکنم.من خیلی لجوجم
472
00:37:23,840 --> 00:37:26,000
متوجه شدم
473
00:37:26,000 --> 00:37:29,040
میخوای یه نوشیدنی از مینی بار گرون قیمت بخوریم؟
474
00:37:38,200 --> 00:37:41,040
اوضاع رو ب راهِ، ادوارد
475
00:37:41,040 --> 00:37:43,480
ما مطمئن میشیم که
اون عوضی ها نمی تونن به کسی صدمه بزنن
476
00:37:43,480 --> 00:37:45,320
دیگه هیچوقت
477
00:37:45,320 --> 00:37:48,800
و درست مثل اون
همه مشکلات اونا حل شد
478
00:37:57,320 --> 00:38:00,080
تیم تا فردا آماده نمیشه
479
00:38:00,080 --> 00:38:03,920
ما ازت میخوایم که تا ساعت شش باهامون
ارتباط برقرار کنی. تا اون موقع برمیگردم
480
00:38:03,920 --> 00:38:06,240
تا اون موقع چیکار کنم؟
481
00:38:06,240 --> 00:38:07,920
همونطور که گفتم یه چشمه آب معدنی اونجاست
482
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
من حدس میزنم که تو نتونی نفست و نگه داری
483
00:38:09,680 --> 00:38:11,480
از وقتی که پول و از ون گرفتی
484
00:38:11,480 --> 00:38:14,360
صادقانه بگم، این باعث میشه که تو بخوبی استراحت کنی
485
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
درسته
486
00:38:18,360 --> 00:38:20,160
ممکنه ناخن هام رو بگیرم
487
00:38:22,080 --> 00:38:24,480
صبح می بینمت
488
00:38:24,480 --> 00:38:26,240
میبینمت
489
00:38:37,640 --> 00:38:38,920
سلام
490
00:38:38,920 --> 00:38:40,880
حالت چطوره، عشقم؟
491
00:38:40,880 --> 00:38:43,480
من خوبم. عزیزم خوبم
492
00:38:43,480 --> 00:38:45,720
و سارا؟ اونم حالش خوبه
493
00:38:47,040 --> 00:38:49,720
بیرون نرو
494
00:38:49,720 --> 00:38:52,040
بهم قول بده که مراقب خودت باشی
495
00:38:52,040 --> 00:38:53,560
باشه
496
00:38:56,640 --> 00:38:59,040
من هم. تقریبا میترسم بپرسم
497
00:38:59,040 --> 00:39:01,400
کارها چطور پیش میره؟
498
00:39:01,400 --> 00:39:04,000
خب، فکر کنم بدونم پول کجاست
499
00:39:04,000 --> 00:39:05,680
اما این یک ریسکه
500
00:39:07,400 --> 00:39:09,600
پس کاری رو بکن که باید بکنی
501
00:39:09,600 --> 00:39:11,280
به وقتش
502
00:41:43,880 --> 00:41:45,800
برو بیرون!
503
00:41:45,800 --> 00:41:47,240
برو بیرون!
504
00:41:48,520 --> 00:41:50,440
تو هیچی برای ترسوندن من نداری
505
00:41:50,440 --> 00:41:52,120
تو توی خونه ی منی!
506
00:41:52,120 --> 00:41:54,400
چی میخوای؟
کی... تو کی هستی؟
507
00:41:54,400 --> 00:41:56,680
بهت که گفتم، من جولین باپتیست هستم
508
00:41:56,680 --> 00:42:00,520
من یه کاراگاهم
من با پلیس آمستردام کار میکنم
509
00:42:00,520 --> 00:42:03,040
من برای این کار اینجا نیستم
510
00:42:03,040 --> 00:42:06,160
من به این دلیل اینجا هستم که هرمان دِ بوئر
مقدار زیادی پول داشت
511
00:42:06,160 --> 00:42:07,640
که تو ازش دزدیدی
512
00:42:07,640 --> 00:42:09,960
همون کیفی که قبلا بهت گفتم؟
513
00:42:09,960 --> 00:42:13,080
یه میلیون پول نقد داخلش بود
514
00:42:14,440 --> 00:42:16,040
من هیچی برنداشتم!
515
00:42:16,040 --> 00:42:18,000
شاید حقیقت داشته باشه، تو هیچی برنداشتی
516
00:42:18,000 --> 00:42:20,640
ولی شاید یه چیزی دیده باشی
517
00:42:22,600 --> 00:42:23,760
چطور جرات میکنی؟
518
00:42:23,760 --> 00:42:26,240
... ورود به خونه من و
519
00:42:26,240 --> 00:42:27,840
باید به پلیس زنگ بزنم
520
00:42:27,840 --> 00:42:29,280
اره
521
00:42:29,280 --> 00:42:31,440
بهشون زنگ بزن، خواهش میکنم
522
00:42:31,440 --> 00:42:33,680
میتونی بهشون توضیح بدی که چطور
523
00:42:33,680 --> 00:42:36,000
اوقات خودت و صرف تماشای زندگی
خصوصی نیمی از این شهر میکنی
524
00:42:37,480 --> 00:42:40,400
اون همون چیزه، مگه نه؟
525
00:42:40,400 --> 00:42:43,560
تو از شغلت برای مراقبت از مردم استفاده میکنی
مگه نه؟
526
00:42:43,560 --> 00:42:47,000
اونا بهت اجازه ورود به خونه هاشون و دادن،
تو در پس زمینه کار میکنی
527
00:42:47,000 --> 00:42:49,400
اونا فراموش کردن که تو اصلا یه نفری
528
00:42:49,400 --> 00:42:52,120
And when their backs are turned,
you plant eyes in their ceilings,
529
00:42:52,120 --> 00:42:53,320
گوشهای از دیوارها
530
00:42:53,320 --> 00:42:55,160
... تو کسی هستی که
531
00:42:55,160 --> 00:42:56,600
تو دزدکی رفتی تو خونه من... من
532
00:42:56,600 --> 00:43:00,200
باور کنید، آقای ویسر، پلیس
وقتی این و ببینه دیگه براشون مهم نیست
533
00:43:00,200 --> 00:43:01,800
این برات پایان خوشی نداره
534
00:43:05,160 --> 00:43:07,760
من … من هیچی در این مورد نمی دونم
535
00:43:10,760 --> 00:43:14,760
نمیدونم درمورد چی داری حرف میزنی، قسم میخورم
536
00:43:14,760 --> 00:43:16,680
... یعنی، دوربینها، البته، ولی
537
00:43:18,160 --> 00:43:22,280
قسم میخورم که هیچی در مورد پول نمی دونم
538
00:43:25,240 --> 00:43:27,800
آقای ویسر...
539
00:43:27,800 --> 00:43:30,520
..اینا، این صفحه نمایش ها
540
00:43:30,520 --> 00:43:34,080
این دوربینها. اونا همشون
مال دهکده هستن، مگه نه؟
541
00:43:34,080 --> 00:43:36,320
این...
542
00:43:36,320 --> 00:43:38,960
این کنجکاویِ، میفهمی؟ ... من
543
00:43:38,960 --> 00:43:40,920
من یه منحرف نیستم
باشه
544
00:43:42,200 --> 00:43:44,880
تو گاراژ هم داری؟
545
00:43:44,880 --> 00:43:47,200
اداره خدمات در جاده؟
546
00:43:48,480 --> 00:43:50,240
من... نمیدونم...
547
00:43:51,560 --> 00:43:55,600
آقای ویسر، این وضع و بدتر از قبل نکن
548
00:43:56,920 --> 00:43:59,520
باشه. نگاه میکنم
549
00:44:05,880 --> 00:44:08,240
برای خودت قهوه درست کن
550
00:44:31,480 --> 00:44:33,000
آقای باپتیست!
551
00:44:34,400 --> 00:44:35,760
بله
552
00:44:41,840 --> 00:44:45,880
این گاراژ توسط ایستگاه خدماتیِ؟
553
00:44:45,880 --> 00:44:48,680
گاراژ، دستشویی
554
00:44:49,880 --> 00:44:52,280
من یه منحرف نیستم
باشه
555
00:44:53,640 --> 00:44:56,560
اما دوربین های دیگه ای هم تو این گاراژ داری؟
556
00:44:56,560 --> 00:44:59,600
اینجا تنها جاییِ که آقای د بوئر متوقف شد
557
00:44:59,600 --> 00:45:01,640
اگه کس دیگه ای اون پول و پیدا کرده،
558
00:45:01,640 --> 00:45:03,480
همینجا اتفاق افتاده
559
00:45:03,480 --> 00:45:05,080
فقط تو دستشویی
560
00:45:09,640 --> 00:45:11,840
پخشش کن
561
00:45:11,840 --> 00:45:14,040
باشه
562
00:45:14,040 --> 00:45:15,960
این محدوده ی نهِ
563
00:45:15,960 --> 00:45:18,560
همونطور که میبینی
... هیچکس تا وقتی که
564
00:45:32,400 --> 00:45:33,760
اون چی میگه؟
565
00:45:34,920 --> 00:45:38,320
اون میگه که باید تعطیلات و رزرو کنند. کار و ترک کنن
566
00:45:39,960 --> 00:45:42,840
فکر میکنم برادرش داره حرف میزنه
567
00:45:44,360 --> 00:45:48,360
اون میگه تا حالا تو عمرش این همه پول ندیده
568
00:45:50,280 --> 00:45:52,560
ما مردامون و داریم
569
00:45:52,560 --> 00:45:54,120
کی، کسپر؟
570
00:45:54,120 --> 00:45:57,160
تو اونو میشناسی؟
من همه روستایی ها رو میشناسم
571
00:45:57,160 --> 00:46:00,240
این جاسپر استوارمنِ،
دندانپزشک ما
572
00:46:00,240 --> 00:46:02,720
پارسال یه کانال ریشه بهم داد
573
00:46:02,720 --> 00:46:05,040
کار وحشتناکیِ
574
00:46:05,040 --> 00:46:07,200
از کمکتون ممنونم
575
00:46:07,200 --> 00:46:09,400
و در عوض، آقای ویسِر
576
00:46:09,400 --> 00:46:12,680
من بهت این شانس رو میدم که همه اینا رو نابود کنی
577
00:46:12,680 --> 00:46:15,720
تو … تو به پلیس زنگ نمیزنی؟
578
00:46:15,720 --> 00:46:17,720
سعی کن زندگی خودت و درست کنی
579
00:46:17,720 --> 00:46:21,280
پس لازم نکرده تو زندگی دیگران دخالت کنی
580
00:46:21,280 --> 00:46:23,440
فکر میکنم هنوز با هم ارتباط داریم
581
00:46:23,440 --> 00:46:26,080
این آدما میان و تو رو بررسی میکنن
582
00:46:27,680 --> 00:46:31,080
و اگه چیزی از اینا اینجا مونده باشه
اونا تو رو میفرستن زندان
583
00:46:31,080 --> 00:46:34,640
جایی که فقط میتونی تماشا کنی
دقیقا فراتر از حد خودتِ
584
00:46:34,640 --> 00:46:36,800
من... من اینکار و میکنم
585
00:46:36,800 --> 00:46:38,800
حتما. ممنون. حتما
586
00:46:44,880 --> 00:46:48,400
جولین
سلام. متاسفم که مزاحم شدم
587
00:46:48,400 --> 00:46:52,440
باید یه نفر رو پیدا کنم
صفحه مجوز، کارت های اعتباری
588
00:46:52,440 --> 00:46:54,640
چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟
589
00:46:54,640 --> 00:46:59,640
تقریبا. من معتقدم که این مرد
جاسپر استوارمن "،اون و داره"
590
00:46:59,640 --> 00:47:02,880
یک دندان پزشک تو روستای جیجسن
591
00:47:02,880 --> 00:47:06,200
تو این همه مدت از اینکار خسته نشدی، جولین؟
592
00:47:07,920 --> 00:47:09,560
از دست من عصبانی هستی؟
593
00:47:09,560 --> 00:47:12,360
تو حق نداری
حق نداری واسه من سخنرانی کنی
594
00:47:14,240 --> 00:47:15,760
من اینکار و نمیکنم
595
00:47:15,760 --> 00:47:18,760
ما همه چیز رو از مردم مخفی میکنیم
ما همیشه دوست داریم، مگه نه؟
596
00:47:18,760 --> 00:47:22,840
که ازشون محافظت کنیم؟
به پسرت صدمه نزن اون تو رو دوست داره
597
00:47:22,840 --> 00:47:25,800
و اون تو رو دوست داره که تو
هر تصمیمی که گرفتی باهاش درمیون بذاری
598
00:47:25,800 --> 00:47:30,800
باشه. من یکی از کارآگاه ها رو میارم که
در مورد "جاسپر استوارمن" بهت بگه
599
00:47:30,800 --> 00:47:31,960
بای
600
00:49:32,840 --> 00:49:35,720
نه؟ شاید این مرد؟
601
00:49:46,120 --> 00:49:47,960
جاسپر استوارمن
602
00:49:49,000 --> 00:49:50,840
کی هستی؟
603
00:49:50,840 --> 00:49:52,800
من به زمان تو نیاز دارم
604
00:49:52,800 --> 00:49:55,000
هی من کار دارم
605
00:49:57,240 --> 00:50:00,360
این یه حرف خنده داریِ
606
00:50:00,360 --> 00:50:04,040
ماشین تو با ردیاب جی پی اس
برای محافظت از دزدی مجهز شده
607
00:50:04,040 --> 00:50:08,600
و با اینحال من و مستقیم بسمت یه دزد هدایت میکنه
608
00:50:08,600 --> 00:50:10,400
چی میخوای؟
609
00:50:10,400 --> 00:50:13,960
آقای استوارمن، تو نباید این پول ها رو خرج کنی
610
00:50:25,640 --> 00:50:28,440
خب، تو دیگه کدوم خری هستی؟
611
00:50:30,320 --> 00:50:35,280
تو دیدی که هرمان دِ بوئر این پول ها رو از گاراژ خارج کنه
612
00:50:35,280 --> 00:50:38,440
و وقتی اومد خونه، وقتی داخل خونه ش بود، تو دزدیدیش
613
00:50:40,000 --> 00:50:42,320
این مسخره ست
614
00:50:42,320 --> 00:50:44,720
فکر میکنی که دوست شما دِ بوئر یک
میلیون یورو پول نقد باخودش داره،
615
00:50:44,720 --> 00:50:48,000
پشت ماشینش پیدا کردی؟
فکر میکنی پول متعلق به اونه؟
616
00:50:49,720 --> 00:50:52,720
هی، جواب سوال منو بده
617
00:50:52,720 --> 00:50:54,360
تو دیگه کدوم خری هستی؟
618
00:50:55,600 --> 00:50:59,560
صاحبای واقعی این پول افراد خیلی
خطرناکی هستن، آقای استوارمن
619
00:51:02,080 --> 00:51:04,200
اسم اونا بریگادا صربیلوست
620
00:51:06,680 --> 00:51:10,080
برای کسانی که صدمه میبینن
و میکشن احساس ناراحتی نمیکنن
621
00:51:12,200 --> 00:51:13,720
مردم کالای اونا هستن
622
00:51:15,120 --> 00:51:17,880
زندگی انسان هیچ معنی خاصی براشون نداره
623
00:51:17,880 --> 00:51:20,560
اونا میخرن و میفروشن و دفع میکنن
624
00:51:20,560 --> 00:51:24,080
بدون هیچ فکر دیگه ای
625
00:51:24,080 --> 00:51:28,560
بنابراین انتخاب تو الان خیلی ساده است
626
00:51:28,560 --> 00:51:31,440
میتونی پول رو بهم بدی
و به زندگی آرام خود برگردی
627
00:51:31,440 --> 00:51:35,320
attending the teeth of Gijsen,
یا من میرم،
628
00:51:35,320 --> 00:51:38,040
و به بریگادا صربیلو میگم که اسمت چیه
629
00:51:38,040 --> 00:51:40,240
من بهشون میگم که تو پول اونا رو داری
630
00:51:40,240 --> 00:51:43,520
… و آقای استوارمن
631
00:51:45,360 --> 00:51:48,160
.. سپس مکالمه خیلی متفاوتی قراره داشته باشی
632
00:51:58,720 --> 00:52:00,720
الو؟
633
00:52:00,720 --> 00:52:02,280
من دارمش
634
00:52:06,840 --> 00:52:08,560
آقای استارتن؟
635
00:52:08,560 --> 00:52:11,000
بله. آره، باورم نمیشه
636
00:52:11,000 --> 00:52:13,040
ممنونم، جولین.. ممنون
637
00:52:15,320 --> 00:52:17,120
کجا همدیگه رو ببینیم؟
638
00:52:17,120 --> 00:52:20,880
فکر میکردم افسر "تیلور" افسارت کرده
639
00:52:20,880 --> 00:52:24,120
آره، آره.. نه، همینطوره
640
00:52:26,040 --> 00:52:28,440
یه کاریش میکنم
641
00:52:28,440 --> 00:52:31,800
و من به "کنستانتین" زنگ میزنم و بهت
اس ام اس میدم که کجا منو ببینی
642
00:52:32,960 --> 00:52:35,400
خدای من
643
00:52:35,400 --> 00:52:37,080
ممنونم، جولین
644
00:55:21,440 --> 00:55:23,080
کم کم داشتم نگران میشدم
645
00:55:23,080 --> 00:55:24,800
ببخشید، ببخشید
646
00:55:24,800 --> 00:55:27,280
اشکالی نداره. ما در حال حاضر تقریبا اونجا هستیم،
647
00:55:27,280 --> 00:55:28,680
میتونم ببینمش؟
648
00:55:45,520 --> 00:55:46,960
خدای من
649
00:55:48,760 --> 00:55:50,840
تو پیداش کردی. تو واقعا پیداش کردی
650
00:55:52,440 --> 00:55:54,400
ما کنستانتین رو کجا ملاقات کنیم؟
651
00:55:54,400 --> 00:55:57,360
وقتشه که همه اینا رو پشت سر بذاریم
652
00:55:57,360 --> 00:56:00,120
اون گوشه یک مشروب فروشی هست
653
00:56:00,120 --> 00:56:02,200
نذار وقتمون بیشتر از این تلف بشه
654
00:56:15,360 --> 00:56:17,200
اونا دارن چیکار میکنن؟
655
00:56:25,880 --> 00:56:27,160
مصیبت!
656
00:56:49,360 --> 00:56:50,720
اینجا چیکار میکنی؟
657
00:56:53,320 --> 00:56:54,840
چیکار داری میکنی؟
658
00:56:56,040 --> 00:56:57,600
متاسفم
659
00:56:59,840 --> 00:57:01,240
هی! وایستا!
660
00:57:01,240 --> 00:57:03,280
کدوم گوری داری میری؟! وایستا!
661
00:57:07,600 --> 00:57:09,720
لعنتی!
662
00:57:09,720 --> 00:57:11,200
این درست نیست
663
00:57:21,000 --> 00:57:23,560
ادوارد، چیکار داری میکنی؟
664
00:57:23,560 --> 00:57:25,280
یه آدم خوب باید از اینجا بره بیرون
665
00:57:26,960 --> 00:57:28,400
متاسفم