1
00:00:00,229 --> 00:00:03,028
Sie ist meine Nichte, ich will
nur wissen, dass es ihr gut geht.
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,071
Es scheint, als hätte das Schicksal
Pläne für dich, Julien.
3
00:00:05,091 --> 00:00:08,093
- Ich könnte wirklich deine Hilfe gebrauchen.
- Ich bin nicht mehr der Mann, der ich war.
4
00:00:08,113 --> 00:00:12,455
Dragomir Zelincu leitet eine der großen rumänischen
Gangs, Menschenhandel, Drogen, was auch immer.
5
00:00:12,475 --> 00:00:16,211
Natalie kannte die Wahrheit über Dragomir. Sie hat
herausgefunden, dass Sie es sind, nicht wahr?
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,610
Bitte sagen Sie mir nicht, dass ich mich
beruhigen soll. Sie haben keine Ahnung.
7
00:00:19,630 --> 00:00:22,070
Sie haben keine Ahnung, was los ist!
8
00:00:25,736 --> 00:00:28,778
- Ich habe dich gesucht, Natalie.
- Ich bin nicht das, was du erwartet hast?
9
00:00:28,798 --> 00:00:33,862
- Dein Onkel hat es mir nicht gesagt. - Er ist nicht
der, für den du ihn hältst. Ganz und gar nicht.
10
00:00:39,779 --> 00:00:41,079
{\an8}Urologe
11
00:00:42,914 --> 00:00:47,078
{\an8}Die Prothese ist eine Kochsalzlösung
mit einer Silikonummantelung.
12
00:00:47,550 --> 00:00:52,784
{\an8}Die Prozedur dauert unter Betäubung
zwischen 30 und 60 Minuten.
13
00:00:53,006 --> 00:00:55,208
{\an8}Wir machen einen Schnitt in der Leiste,
14
00:00:55,228 --> 00:01:00,503
{\an8}setzen die Prothese ein, schließen dann den Hals
des Scrotums, das verhindert, dass es sich bewegt.
15
00:01:00,726 --> 00:01:02,189
{\an8}Sie ist leicht.
16
00:01:02,535 --> 00:01:04,248
{\an8}Es gibt auch andere Größen.
17
00:01:04,268 --> 00:01:07,753
{\an8}Verstehe. Auch andere Farben? Blinklichter?
18
00:01:08,975 --> 00:01:11,808
{\an8}Es tut mir leid, es ist...
19
00:01:14,945 --> 00:01:17,680
{\an8}ich komme mir lächerlich vor.
20
00:01:18,280 --> 00:01:20,965
{\an8}Haben Sie mit einem der Anwälte gesprochen,
die ich empfohlen habe?
21
00:01:20,985 --> 00:01:24,990
{\an8}Reden wird nicht helfen.
Alles, nur das nicht.
22
00:01:26,422 --> 00:01:27,844
{\an8}Also...
23
00:01:28,117 --> 00:01:30,764
{\an8}ich kann noch immer
wie ein Mann aussehen,
24
00:01:30,784 --> 00:01:32,616
{\an8}auch ohne meine Eier.
25
00:01:36,091 --> 00:01:37,914
{\an8}Es ist lächerlich.
26
00:01:39,704 --> 00:01:42,450
{\an8}Ich verschwende Ihre Zeit.
Es tut mir leid.
27
00:01:43,011 --> 00:01:44,675
{\an8}Daran ist nichts lächerlich, Niels.
28
00:01:44,695 --> 00:01:48,920
{\an8}Meinen Sie nicht, es ist wichtig,
dass Sie mit Ihrem Aussehen zufrieden sind?
29
00:01:48,940 --> 00:01:51,790
{\an8}Wie fühlen Sie sich?
30
00:01:53,469 --> 00:01:59,221
{\an8}Aber es ergibt keinen Sinn,
so zu tun, als wäre man das eine,
31
00:02:00,867 --> 00:02:03,463
{\an8}wenn man in Wirklichkeit ganz anders ist.
32
00:02:05,355 --> 00:02:08,265
{\an8}Es tut mir leid,
dass ich Ihre Zeit verschwendet habe.
33
00:02:08,392 --> 00:02:09,726
{\an8}Danke.
34
00:02:26,867 --> 00:02:30,353
~ www.SubCentral.de präsentiert: ~
35
00:02:30,373 --> 00:02:33,832
~ Baptiste S01E02 ~
~ "Measure Of A Man" ~
36
00:02:33,852 --> 00:02:37,335
~ Übersetzt von Hampton ~
~ Korrigiert von Shay-Zee ~
37
00:02:37,355 --> 00:02:40,373
~ Transkript von cf100clunk ~
~ www.addic7ed.com ~
38
00:02:59,821 --> 00:03:02,556
Ich fasse es nicht,
dass er zur Polizei gegangen ist.
39
00:03:02,576 --> 00:03:04,421
Warum macht er so was?
40
00:03:05,653 --> 00:03:08,118
Ich versuche es zu verstehen, so wie du.
41
00:03:09,483 --> 00:03:11,350
Wer sucht noch nach mir?
42
00:03:12,036 --> 00:03:14,390
Mit wem hat er noch gesprochen?
43
00:03:17,626 --> 00:03:19,036
Weißt du...
44
00:03:19,556 --> 00:03:22,575
du kannst mir vertrauen. Ich versichere dir,
dass ich keine Gefahr für dich darstelle.
45
00:03:22,595 --> 00:03:25,352
Du kannst mit mir über ihn reden.
Ich kann helfen.
46
00:03:35,647 --> 00:03:37,336
Er war ein Kunde.
47
00:03:37,679 --> 00:03:40,750
Als er anfing, mich zu treffen,
dachte ich, er wäre nett.
48
00:03:40,970 --> 00:03:43,440
Er bringt Geschenke mit,
so was in der Art.
49
00:03:44,748 --> 00:03:49,317
Dann verdoppelt er seine Termine.
Immer mehr, und dann fängt er an...
50
00:03:49,635 --> 00:03:51,965
eifersüchtig auf die anderen zu sein.
51
00:03:52,396 --> 00:03:56,634
Er hat mich gefragt, wie viel er mir
bezahlen muss, damit er mich ganz allein hat.
52
00:03:58,493 --> 00:04:01,324
Ihm gefiel meine Antwort
auf seine Frage nicht.
53
00:04:01,947 --> 00:04:04,018
Dann brach er mir den Kiefer.
54
00:04:06,571 --> 00:04:09,567
Edward Stratton ist der,
dem du Fragen stellen solltest.
55
00:04:14,907 --> 00:04:16,413
Warum sollte er mich anlügen?
56
00:04:16,433 --> 00:04:19,384
Er muss gewusst haben,
dass es auffliegt, wenn man dich findet.
57
00:04:19,404 --> 00:04:22,012
Ihm ist egal, was andere denken.
Er will...
58
00:04:23,432 --> 00:04:26,052
mich nur finden.
Koste es, was es wolle.
59
00:04:26,662 --> 00:04:31,636
Aber trotzdem, so ein Risiko einzugehen und die
Polizei hinzuzuziehen, obwohl er es nicht musste.
60
00:04:33,249 --> 00:04:35,314
Weil er vor niemandem Angst hat.
61
00:04:35,334 --> 00:04:36,604
Was?
62
00:04:37,785 --> 00:04:39,448
Warum sagst du das?
63
00:04:43,798 --> 00:04:46,820
Hör mir zu, ich arbeite für
die Polizei, nicht für ihn.
64
00:04:47,277 --> 00:04:49,164
Also bitte, sag es mir.
65
00:04:51,905 --> 00:04:54,743
Du glaubst, hier ist es
anders als an anderen Orten?
66
00:04:55,067 --> 00:04:59,330
Nur weil die Behörden sagen, dass sie unser Recht,
uns selbst zu verkaufen, unterstützen?
67
00:04:59,350 --> 00:05:03,066
Nur weil sie sagen, dass sie uns
die Macht und die Kontrolle geben,
68
00:05:03,489 --> 00:05:05,937
glaubst du, dass es dann auch wahr ist?
69
00:05:06,952 --> 00:05:08,641
Die Rumänen...
70
00:05:08,661 --> 00:05:10,392
der Mädchenhandel hier.
71
00:05:11,515 --> 00:05:12,937
Ich sehe es.
72
00:05:13,712 --> 00:05:15,495
Ständig. Und...
73
00:05:16,447 --> 00:05:18,504
die Leute unternehmen nichts.
74
00:05:19,025 --> 00:05:20,689
Mich eingeschlossen.
75
00:05:21,946 --> 00:05:24,546
Ziehe meinen Kopf ein,
gehe ihnen aus dem Weg.
76
00:05:25,245 --> 00:05:26,705
Mache mein Geld.
77
00:05:27,079 --> 00:05:30,520
Was hat das alles mit Edward Stratton zu tun?
78
00:05:37,403 --> 00:05:39,364
Er gehört zu den Rumänen, okay?
79
00:05:39,384 --> 00:05:42,398
- Er arbeitet für sie.
- Das ist verrückt, es kann nicht sein.
80
00:05:42,418 --> 00:05:44,852
Warum?
Nur weil er nicht so aussieht?
81
00:05:44,872 --> 00:05:48,007
Warum, glaubst du,
finden die Rumänen ihn so nützlich?
82
00:05:48,261 --> 00:05:50,984
Ein Engländer, der für eine Spedition arbeitet,
83
00:05:51,213 --> 00:05:55,176
die Sachen, die er für sie transportieren kann,
ohne dass jemand Fragen stellt.
84
00:06:07,634 --> 00:06:08,980
Was nun?
85
00:06:09,000 --> 00:06:11,202
Der Detective weiß, wo sie ist.
86
00:06:12,065 --> 00:06:16,235
Er rief heute Morgen seine Frau an.
Er sagte ihr, dass er sich mit Natalie trifft.
87
00:06:17,569 --> 00:06:18,968
Wo ist sie?
88
00:06:18,988 --> 00:06:21,269
Wir hören nur ihre Seite des Anrufs.
89
00:06:23,646 --> 00:06:27,379
- Also wissen wir es nicht?
- Wenn der Detective Natalie gefunden hat,
90
00:06:28,090 --> 00:06:30,416
was glaubst du, hat sie ihm gesagt?
91
00:06:30,759 --> 00:06:32,767
Über mich?
Ich weiß nicht.
92
00:06:33,084 --> 00:06:34,878
Vielleicht die Wahrheit?
93
00:06:36,832 --> 00:06:39,283
- Das bezweifle ich.
- Das hoffst du.
94
00:06:42,194 --> 00:06:45,439
- Ich kann mit Mr. Baptiste sprechen...
- Nein.
95
00:06:46,099 --> 00:06:47,854
Nein, ich mache es.
96
00:07:12,540 --> 00:07:14,521
Ich kann das nicht glauben.
97
00:07:15,321 --> 00:07:19,016
Ich glaube nicht, dass du der erste bist,
der zum Narren gehalten wird.
98
00:07:24,883 --> 00:07:27,385
Aber wenn Edward so gefährlich ist,
99
00:07:27,867 --> 00:07:29,924
warum bist du dann noch hier?
100
00:07:31,169 --> 00:07:34,498
- Warum gehst du nicht einfach woanders hin?
- Wohin denn?
101
00:07:34,790 --> 00:07:38,746
Denkst du, das ist so einfach? Seine Sachen
zu nehmen und ein neues Leben anzufangen?
102
00:07:38,766 --> 00:07:41,630
- Ich brauche Zeit, ich brauche Geld.
- Ja, aber...
103
00:07:42,354 --> 00:07:47,545
- Bitte die Polizei um Schutz. - Edward schmiert
die Hälfte von ihnen, damit seine Geschäfte laufen.
104
00:07:47,565 --> 00:07:51,093
Damit die Mädchen arbeiten können.
Ich weiß nicht, wem ich trauen kann.
105
00:07:51,113 --> 00:07:55,844
Ich habe eine Freundin. Sie ist Commissioner
bei der Polizei in Amsterdam, du kannst zu ihr...
106
00:07:55,864 --> 00:07:57,152
Nein.
107
00:07:57,172 --> 00:07:58,373
Nein.
108
00:07:58,393 --> 00:08:01,290
Ich will mich nur verstecken, bis ich...
109
00:08:01,646 --> 00:08:03,226
verschwinden kann.
110
00:08:03,246 --> 00:08:06,899
Du hast Edward gesagt, dass du
die Wahrheit über Dragomir kennst.
111
00:08:07,597 --> 00:08:10,610
Kim muss dir sehr vertrauen,
wenn sie dir das erzählt hat.
112
00:08:10,630 --> 00:08:12,556
Sie hat mir nichts gesagt.
113
00:08:12,924 --> 00:08:16,484
Ich erfuhr es von Walter De Louw,
als er eines Abends betrunken war.
114
00:08:18,719 --> 00:08:21,941
Und damit bist du zu ihr gegangen,
damit sie dich versteckt?
115
00:08:34,329 --> 00:08:36,056
Edward Stratton.
116
00:08:37,367 --> 00:08:38,942
Geh nicht ran.
117
00:08:40,428 --> 00:08:41,685
Tja...
118
00:08:42,078 --> 00:08:44,701
ich sollte mich jetzt gleich mit ihm treffen.
119
00:08:45,082 --> 00:08:49,224
Ich schickte ihm heute Morgen eine Nachricht
und sagte ihm, ich hätte Neuigkeiten.
120
00:08:52,886 --> 00:08:55,273
- Was soll ich jetzt sagen?
- Nichts.
121
00:08:56,186 --> 00:08:58,271
Habe nichts mit ihm zu tun.
122
00:08:58,421 --> 00:09:00,809
Ich flehe dich an.
Mach gar nichts.
123
00:09:01,420 --> 00:09:03,865
Und, sei in seiner Nähe vorsichtig.
124
00:09:06,708 --> 00:09:09,775
Sollte er herausfinden,
dass du weißt, wo ich bin?
125
00:09:10,702 --> 00:09:12,719
Das darf nicht passieren.
126
00:09:29,641 --> 00:09:32,574
- Julien?
- Was für eine Art von Dezernat leitest du?
127
00:09:33,171 --> 00:09:37,181
- Bitte? - Ich habe das Mädchen gefunden.
Sie ist keine Verwandte von Edward Stratton.
128
00:09:37,201 --> 00:09:39,657
Er ist nur ein von ihr besessener Kunde.
129
00:09:39,848 --> 00:09:43,019
Wir ermitteln nicht gegen Leute,
die Verbrechen melden, Julien.
130
00:09:43,039 --> 00:09:44,883
Vielleicht solltet ihr!
131
00:09:44,903 --> 00:09:48,459
Ich schlage vor, du sorgst dafür,
dass deine Officer ihre Arbeit tun.
132
00:10:45,642 --> 00:10:47,115
Guten Morgen.
133
00:10:47,483 --> 00:10:49,883
- Ich habe mir Sorgen gemacht.
- Ja?
134
00:10:50,264 --> 00:10:52,646
Erst der Verkehr, dann...
135
00:10:52,850 --> 00:10:55,046
das Parken hinter dem Bahnhof.
136
00:10:55,393 --> 00:10:58,141
Wenn ich das Auto wiederfinde,
wäre es ein Wunder.
137
00:10:59,076 --> 00:11:00,592
Geht schon klar.
138
00:11:03,526 --> 00:11:06,434
Also, was gibt es,
was Sie mir sagen wollen?
139
00:11:08,125 --> 00:11:10,246
Ich glaube, Mr. Stratton...
140
00:11:10,919 --> 00:11:13,108
ich muss ehrlich zu Ihnen sein.
141
00:11:13,128 --> 00:11:16,221
Ich hätte Ihnen nicht sagen sollen,
dass ich Ihre Nichte finden kann.
142
00:11:16,241 --> 00:11:19,208
Ich glaube nicht, dass ich
diesen Fall verfolgen kann.
143
00:11:24,478 --> 00:11:26,192
Das ist enttäuschend.
144
00:11:28,085 --> 00:11:30,243
Ein Mann mit Ihrer Erfahrung...
145
00:11:30,789 --> 00:11:32,331
Es tut mir leid.
146
00:11:34,058 --> 00:11:35,773
Darf ich fragen warum?
147
00:11:37,736 --> 00:11:41,360
Ich kann kein Mädchen ausfindig machen,
das nicht gefunden werden will.
148
00:11:41,380 --> 00:11:44,065
Aber ich sagte Ihnen,
dass sie wichtig für mich ist.
149
00:11:44,085 --> 00:11:47,751
Ja, aber es scheint,
dass Sie für sie nicht wichtig sind.
150
00:11:50,066 --> 00:11:54,825
Soweit wir gehört haben, hat sie Amsterdam aus
freien Stücken in Richtung Deutschland verlassen.
151
00:11:55,092 --> 00:11:56,982
Sie ist nicht in Gefahr.
152
00:11:58,480 --> 00:12:00,499
Aber sie denkt nicht klar.
153
00:12:01,198 --> 00:12:04,301
Sie ist durcheinander und nicht bei sich.
154
00:12:04,911 --> 00:12:08,175
Ich muss sie finden.
Ich muss wissen, dass es ihr gut geht.
155
00:12:10,177 --> 00:12:14,044
Ich fürchte, Sie werden diese Reise
allein fortsetzen müssen, mein Freund.
156
00:12:16,037 --> 00:12:18,526
Sie halten mich für schwach, nicht wahr?
157
00:12:19,123 --> 00:12:21,410
Das ist okay, das bin ich gewohnt.
158
00:12:21,677 --> 00:12:24,941
Die Leute werfen einen Blick auf mich
und meinen mich zu kennen.
159
00:12:24,961 --> 00:12:26,837
Aber das tun sie nicht.
160
00:12:27,145 --> 00:12:28,678
Niemand tut es.
161
00:12:29,338 --> 00:12:32,436
Sie wissen nicht,
welchen Mist ich durchmachen musste.
162
00:12:33,147 --> 00:12:37,366
Wie kann jemand, der sich total verausgabt
und auf dem ständig herumgetrampelt wird...
163
00:12:37,386 --> 00:12:38,968
trotzdem schwach sein...
164
00:12:39,488 --> 00:12:41,654
wenn er immer noch steht?
165
00:12:44,435 --> 00:12:48,884
Sie kennen mich nicht, Mr. Baptiste,
aber ich bin ein Überlebenskünstler. Das bin ich.
166
00:12:52,548 --> 00:12:56,046
Dann will ich jetzt, dass Sie sich
mir nicht in den Weg stellen.
167
00:12:58,072 --> 00:12:59,880
Ich finde sie selbst.
168
00:14:49,453 --> 00:14:52,069
Letzte Ziele
169
00:14:58,480 --> 00:15:00,016
{\an8}Guten Morgen.
170
00:15:02,365 --> 00:15:03,914
{\an8}Wie war es?
171
00:15:04,232 --> 00:15:05,520
{\an8}Gut.
172
00:15:05,794 --> 00:15:09,198
{\an8}- Wann können sie die Operation machen?
- Mum, ich bin am Arbeiten.
173
00:15:09,218 --> 00:15:12,650
{\an8}Ich auch, wir arbeiten im selben Gebäude.
Ich darf fragen...
174
00:15:13,209 --> 00:15:15,412
{\an8}Ja, ich auch, aber nicht jetzt.
175
00:15:21,246 --> 00:15:24,731
- Julien? - Das Mädchen. Sie ist in Gefahr.
Du solltest sofort Autos schicken!
176
00:15:24,751 --> 00:15:26,293
Sag mir wo.
177
00:20:04,972 --> 00:20:07,675
{\an8}Ich wünschte, ich würde an Gott glauben.
178
00:20:09,073 --> 00:20:11,872
{\an8}Dann fiele es mir leichter,
das hier zu erklären.
179
00:20:17,009 --> 00:20:18,672
{\an8}Was soll ich machen?
180
00:20:23,161 --> 00:20:24,850
{\an8}Was würde Gott machen?
181
00:20:41,910 --> 00:20:43,929
{\an8}Wenn es einen Gott gibt...
182
00:20:44,844 --> 00:20:47,040
{\an8}ist er ein lustiger alter Sack.
183
00:20:59,536 --> 00:21:01,098
Hi. Niels Horchner.
184
00:21:01,327 --> 00:21:06,007
- Meine Mutter sagte mir, dass Sie hier sind.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen. Und?
185
00:21:06,027 --> 00:21:11,014
Als wir ankamen, war niemand da, aber die Tür war
offen, abgesehen davon war nichts ungewöhnlich.
186
00:21:11,364 --> 00:21:13,462
- Darf ich?
- Ja, natürlich.
187
00:22:02,471 --> 00:22:03,766
Hallo?
188
00:22:04,084 --> 00:22:06,636
Einmal dürfen Sie raten,
wo ich gerade bin.
189
00:22:07,334 --> 00:22:09,232
Ich mag keine Spielchen.
190
00:22:09,252 --> 00:22:11,032
Das überrascht mich...
191
00:22:11,349 --> 00:22:13,863
bei jemandem, der so versiert darin ist.
192
00:22:14,486 --> 00:22:16,580
Glauben Sie nicht,
dass es Zeit ist, ehrlich zu sein?
193
00:22:16,600 --> 00:22:19,575
Die Wahrheit kann mehr
als nur weh tun, Mr. Baptiste.
194
00:22:20,070 --> 00:22:23,006
Glauben Sie mir, ich weiß
das besser als jeder andere.
195
00:22:24,402 --> 00:22:26,396
Sie sind auf dem Hausboot.
196
00:22:31,889 --> 00:22:33,756
Wer sind Sie, Edward?
197
00:22:34,708 --> 00:22:39,197
- Ich sagte Ihnen, dass ich keine Spielchen mag.
- Dann hören Sie auf, welche zu spielen.
198
00:22:39,217 --> 00:22:41,013
Ich dachte, der Fall ist für Sie erledigt.
199
00:22:41,033 --> 00:22:44,021
Würden Sie mich kennen,
wüssten Sie, dass das keine Option ist.
200
00:22:44,041 --> 00:22:48,616
- Ich machte einen Fehler, als ich Ihnen vertraute.
- Ich dachte, Sie machen keine Fehler.
201
00:22:48,636 --> 00:22:52,802
Der beste Weg herauszufinden, ob man jemand
vertrauen kannst, ist ihm zu vertrauen.
202
00:22:53,335 --> 00:22:55,217
Ernest Hemingway, oder?
203
00:22:57,299 --> 00:22:59,822
Sie stecken voller Überraschungen,
nicht wahr, Edward?
204
00:23:00,521 --> 00:23:02,642
Die Spitze des Eisbergs, Sir.
205
00:23:03,480 --> 00:23:05,620
Wo ist sie? Wo ist das Mädchen?
206
00:23:07,779 --> 00:23:09,668
Sie ist nicht bei Ihnen?
207
00:23:11,746 --> 00:23:13,930
Sie haben sie nicht gefunden?
208
00:23:15,289 --> 00:23:18,441
Sie haben sie hierher geführt
und Sie haben sie nicht gefunden.
209
00:23:44,447 --> 00:23:45,732
Officers!
210
00:23:46,240 --> 00:23:47,510
Niels!
211
00:23:48,247 --> 00:23:50,071
Wir brauchen Taucher!
212
00:25:09,767 --> 00:25:11,951
{\an8}Wir gehen mit Noelle spazieren.
213
00:25:16,002 --> 00:25:17,704
{\an8}Ich glaube, das gehört mir.
214
00:25:18,428 --> 00:25:20,942
{\an8}Wir brauchen unterschiedliche Hüllen.
215
00:25:22,663 --> 00:25:24,346
{\an8}- Bis später.
- Okay.
216
00:25:24,614 --> 00:25:26,112
Auf geht's.
217
00:25:32,758 --> 00:25:34,155
Julien...
218
00:25:35,933 --> 00:25:39,933
du darfst dir nicht die Schuld für das geben,
was mit dem Mädchen passiert ist.
219
00:25:40,098 --> 00:25:43,186
Er fand sie mittels des
Navigationsgerätes in meinem Auto.
220
00:25:43,206 --> 00:25:45,046
Er nahm meine Schlüssel.
221
00:25:47,214 --> 00:25:51,087
Wie kann ich mich da für das,
was passiert ist, nicht verantwortlich fühlen?
222
00:25:51,265 --> 00:25:53,164
- Schatz...
- Ich weiß.
223
00:25:58,334 --> 00:26:00,442
Dieser Mann, Edward Stratton.
224
00:26:02,298 --> 00:26:04,239
Wer immer er auch ist...
225
00:26:04,516 --> 00:26:06,881
- Was ist los?
- Es ist nur so, dass...
226
00:26:08,024 --> 00:26:11,466
ich wünschte, dass ich nicht so
ein Gefühl habe, ein Gefühl, dass...
227
00:26:11,872 --> 00:26:14,461
alles nicht so ist, wie es erscheint.
228
00:26:26,724 --> 00:26:28,959
{\an8}Ja, ich bin fast da. Wo bist du?
229
00:26:30,865 --> 00:26:32,160
{\an8}Wo?
230
00:26:33,100 --> 00:26:35,017
{\an8}Welcher Eingang ist das?
231
00:26:36,325 --> 00:26:39,030
{\an8}Und wie komme ich
von dem blöden Parkhaus runter?
232
00:26:39,424 --> 00:26:43,017
{\an8}Gott, ich hasse Krankenhäuser.
In zwei Minuten bin ich da.
233
00:27:12,021 --> 00:27:13,355
{\an8}Polizei.
234
00:27:14,934 --> 00:27:16,609
{\an8}Was wollen Sie?
235
00:27:17,689 --> 00:27:20,190
{\an8}Hat mein Bewährungshelfer
wieder angerufen?
236
00:27:20,210 --> 00:27:25,438
{\an8}- Der Typ ist ein Idiot. - Es geht um Natalie
Rose. Sie wurden als nächster Angehöriger angegeben.
237
00:27:26,333 --> 00:27:27,819
{\an8}Bin ich das?
238
00:27:29,139 --> 00:27:31,451
{\an8}Herrgott. Wann hat sie das gemacht?
239
00:27:32,887 --> 00:27:35,198
{\an8}Ein medizinischer Eingriff
vor etwa 18 Monaten.
240
00:27:35,218 --> 00:27:37,414
{\an8}Wir waren für ein paar Monate ein Paar.
241
00:27:37,434 --> 00:27:40,389
{\an8}Die dumme Bitch muss
vergessen haben, das zu ändern.
242
00:27:40,409 --> 00:27:43,126
{\an8}Wir fanden heute Nachmittag Natalies Leiche.
243
00:27:43,704 --> 00:27:45,202
{\an8}Sie ist tot.
244
00:27:52,701 --> 00:27:55,639
{\an8}Wenn man ständig seinen
Arsch verkauft, passiert so ein Mist.
245
00:27:55,888 --> 00:27:59,056
{\an8}Wir brauchen Sie,
um formell die Leiche zu identifizieren.
246
00:27:59,076 --> 00:28:02,959
{\an8}Ich kann nicht. Ich warte darauf,
dass mein Kind operiert wird.
247
00:28:02,979 --> 00:28:05,904
{\an8}Gott weiß, wann das ist.
Dieser Laden wird von Idioten geführt.
248
00:28:05,924 --> 00:28:08,660
{\an8}Können Sie jemanden anrufen,
um auf Ihren Sohn aufzupassen?
249
00:28:08,680 --> 00:28:11,140
{\an8}Oder wir lassen einen Officer hier...
250
00:28:24,209 --> 00:28:28,970
{\an8}Hey, ich rufe Mama an, okay?
Damit sie auf dich aufpasst.
251
00:28:32,588 --> 00:28:35,026
{\an8}Ich komme mit.
Nachdem ich pissen war.
252
00:28:44,115 --> 00:28:46,007
{\an8}War er nicht gerade...
253
00:28:46,300 --> 00:28:49,588
{\an8}Wahrscheinlich spült er das weg,
was auch immer er in seiner Tasche hat.
254
00:28:49,608 --> 00:28:51,548
{\an8}Was für ein netter Kerl.
255
00:28:54,407 --> 00:28:55,943
{\an8}Das arme Kind.
256
00:28:57,708 --> 00:28:59,042
{\an8}So einen Vater...
257
00:29:01,226 --> 00:29:03,980
{\an8}Ich sagte dir,
dass ich Krankenhäuser hasse.
258
00:29:04,000 --> 00:29:05,295
Los!
259
00:29:39,810 --> 00:29:41,702
Erinnern Sie sich an mich?
260
00:29:44,876 --> 00:29:46,575
Mr. Stratton, richtig?
261
00:29:47,083 --> 00:29:48,349
Ja.
262
00:29:58,927 --> 00:30:00,667
Kann ich Ihnen helfen?
263
00:30:06,769 --> 00:30:08,636
Als ich zur Schule ging...
264
00:30:09,486 --> 00:30:11,201
gab es dieses Kind...
265
00:30:11,747 --> 00:30:13,556
namens Billy Lomax.
266
00:30:14,597 --> 00:30:16,528
Er war eine fette...
267
00:30:17,239 --> 00:30:19,449
blöde Verschwendung von DNA.
268
00:30:21,751 --> 00:30:26,332
Und als ich etwa neun war, beschloss er ohne
einen Grund, mein Leben zur Hölle zu machen.
269
00:30:26,916 --> 00:30:28,984
Auf jede erdenkliche Weise,
verstehen Sie?
270
00:30:29,213 --> 00:30:31,181
Es fing klein an.
271
00:30:31,676 --> 00:30:36,671
Beim Warten in der Schlange steckte er mir Essen
in meine Tasche, das ich erst viel später bemerkte.
272
00:30:36,993 --> 00:30:39,259
Was vielleicht lustig klingen mag.
273
00:30:40,142 --> 00:30:41,964
Aber nicht, wenn man der ist,
274
00:30:41,984 --> 00:30:47,194
der den ganzen Nachmittag im Klassenzimmer stinkt
und alle über dich lachen und du nicht weißt, warum.
275
00:30:48,616 --> 00:30:53,226
Und dann steigerte er sich und prügelte mir,
immer wenn er konnte, die Scheiße aus dem Leib,
276
00:30:54,699 --> 00:30:57,458
Kinder können echte Arschlöcher sein,
nicht wahr?
277
00:30:58,347 --> 00:31:02,160
Ich habe immer überlegt, was ich
tun konnte, um ihn davon abzuhalten.
278
00:31:03,341 --> 00:31:07,214
Und dann gab es eine Sache, die meine Aufmerk-
samkeit erregte: Billy hatte eine kleine Maus.
279
00:31:07,234 --> 00:31:11,346
Sie hieß Titus und er hat immer von ihr erzählt
und er brachte Bilder von ihr in den Unterricht.
280
00:31:11,366 --> 00:31:14,612
Und eines Tages brachte er
die echte Maus mit zum Unterricht.
281
00:31:14,752 --> 00:31:17,264
Und in der Pause,
als alle die Sonne genossen haben,
282
00:31:17,284 --> 00:31:20,433
ging ich in das Klassenzimmer
und nahm sie aus ihrem Käfig.
283
00:31:21,017 --> 00:31:22,994
Und ich schnitt Titus entzwei.
284
00:31:25,686 --> 00:31:29,713
Ich schnitt ihn in der Mitte entzwei,
sodass alle seine Eingeweide herausquollen.
285
00:31:32,639 --> 00:31:34,086
Ich war neun.
286
00:31:39,805 --> 00:31:41,494
Und Billy war...
287
00:31:43,248 --> 00:31:47,596
Ich hatte ihn noch nie so gesehen, verstehen Sie?
Ich hatte ihn noch nie weinen sehen.
288
00:31:47,616 --> 00:31:49,925
Große, hässliche Rotztränen.
289
00:31:51,017 --> 00:31:54,939
Ich dachte, dass Billy Lomax ein Monster ist,
das nur existiert, um mich zu quälen,
290
00:31:54,959 --> 00:31:57,625
und es gab nichts,
was ich dagegen tun konnte.
291
00:31:57,645 --> 00:32:02,709
Und in diesem Moment wurde mir klar, dass es für
jeden etwas gibt, was ihm wichtig ist, nicht wahr?
292
00:32:03,267 --> 00:32:05,398
Jeder hat etwas zu verlieren.
293
00:32:13,261 --> 00:32:15,420
Was haben Sie zu verlieren, Kim?
294
00:32:17,442 --> 00:32:19,004
Drohen Sie mir?
295
00:32:20,617 --> 00:32:23,079
War Julien Baptiste heute Morgen hier?
296
00:32:23,775 --> 00:32:25,373
Lügen Sie nicht.
297
00:32:28,205 --> 00:32:29,997
Wir sind jetzt fertig.
298
00:32:30,200 --> 00:32:34,180
Er kam her, um Sie zu sehen und ging dann
zu einem Hausboot auf der Keizersgracht.
299
00:32:34,200 --> 00:32:36,781
- Sie sollten jetzt gehen.
- Sie sagten ihm, wo Natalie ist.
300
00:32:36,801 --> 00:32:38,788
Und jetzt ist sie wieder fort.
301
00:32:38,808 --> 00:32:41,485
- Wohin? Wo ist sie hin?
- Das weiß ich nicht.
302
00:32:42,072 --> 00:32:44,129
Hat sie Ihnen von mir erzählt?
303
00:32:44,523 --> 00:32:47,039
Das hat sie, nicht wahr?
Sie hat Ihnen alles erzählt.
304
00:32:47,059 --> 00:32:49,545
Stehen Sie auf und verschwinden Sie, sofort.
305
00:32:49,675 --> 00:32:51,389
Sagen Sie es mir!
306
00:32:54,183 --> 00:32:55,808
- Hey.
- Hey.
307
00:32:59,233 --> 00:33:01,443
- Ist alles okay?
- Ja, prima.
308
00:33:03,977 --> 00:33:06,332
Sie haben hier ein schönes Haus.
309
00:33:15,490 --> 00:33:17,357
Danke für das Wasser.
310
00:33:21,065 --> 00:33:22,379
Wer war das?
311
00:33:22,399 --> 00:33:24,186
- Niemand.
- Blödsinn.
312
00:33:24,529 --> 00:33:28,033
Ihr zwei habt euch angesehen,
als würdet ihr euch gleich umbringen.
313
00:33:28,553 --> 00:33:30,227
Was ist los, Kim?
314
00:33:30,646 --> 00:33:32,439
Das spielt keine Rolle.
315
00:34:15,036 --> 00:34:16,712
- Morgen.
- Morgen.
316
00:34:16,979 --> 00:34:20,902
- Danke, dass du dich hier mit uns triffst.
- Ja. Und, was hast du für mich?
317
00:34:21,169 --> 00:34:22,638
Mr. Baptiste,
318
00:34:22,778 --> 00:34:26,383
wir haben uns Edward Stratton angesehen. Ich sprach
mit jemandem, den ich von Scotland Yard kenne
319
00:34:26,403 --> 00:34:30,177
und sie haben ihn durch alle
erdenklichen Datenbanken gejagt. Aber...
320
00:34:30,996 --> 00:34:33,733
gegen den Mann lag nie etwas vor.
Keine Partner.
321
00:34:34,091 --> 00:34:37,091
Sein Name ist noch nie in Verbindung
mit etwas Illegalem aufgetaucht.
322
00:34:37,111 --> 00:34:38,900
Nicht einmal ein Strafzettel.
323
00:34:38,920 --> 00:34:41,958
Also ist er vorsichtig.
Er ist ein Mann, der seine Spuren verwischt.
324
00:34:41,978 --> 00:34:43,962
Nein, das kann nicht sein.
325
00:34:44,673 --> 00:34:50,662
Seit einigen Jahren gibt es bei Europol eine Task
Force, die sich auf die Brigada Serbilu konzentriert,
326
00:34:50,682 --> 00:34:54,130
einer rumänischen Bande unter der Leitung
der Serbilu-Brüder. Eine große Operation.
327
00:34:54,150 --> 00:34:58,690
Sie koordinieren ihre Kräfte hier,
in Deutschland, in Ungarn, in Polen.
328
00:34:59,058 --> 00:35:02,152
Ich arbeite in der Amsterdamer
Abteilung der Task Force.
329
00:35:02,172 --> 00:35:06,052
Und unser Hauptaugenmerk liegt
auf der Rolle der Brigada im Sexhandel.
330
00:35:06,915 --> 00:35:11,438
Wir sehen uns jedes Geschäft von ihnen an.
Ihre finanziellen Transaktionen. Ihre Partner.
331
00:35:11,578 --> 00:35:14,085
Ich will darauf hinaus,
Mr. Baptiste, sollte...
332
00:35:14,105 --> 00:35:18,393
es eine Verbindung von Edward Stratton
zur Brigada Serbilu geben,
333
00:35:18,635 --> 00:35:21,209
würden wir es wissen.
Würde ich es wissen.
334
00:35:21,628 --> 00:35:24,509
Es sei denn,
seine Anonymität ist wichtig für sie.
335
00:35:26,236 --> 00:35:29,709
Also, wir sollen glauben,
dass Edward Stratton
336
00:35:29,729 --> 00:35:32,567
etwas mit der Brigada Serbilu zu tun hat?
337
00:35:33,418 --> 00:35:38,071
Und gleichzeitig, weiß niemand davon,
der bei der Europol Untersuchung dabei ist?
338
00:35:39,291 --> 00:35:42,580
Er brach in mein Auto ein,
fand die Adresse und Natalie starb.
339
00:35:42,719 --> 00:35:45,204
Wir müssen unsere Augen offen halten.
340
00:35:49,171 --> 00:35:53,070
Mr. Baptiste, ich habe großen
Respekt vor Ihrer geleisteten Arbeit.
341
00:35:53,565 --> 00:35:56,559
Aber Sie sind jetzt im Ruhestand
und in einem anderen...
342
00:35:58,551 --> 00:36:03,422
- Sagen Sie, ich sei ein Dinosaurier? - Nein, ich...
- Okay, können wir bitte zivilisiert bleiben.
343
00:36:03,442 --> 00:36:05,976
Ihr ruiniert meinen Morgenkaffee, klar?
344
00:36:07,462 --> 00:36:10,645
Er versucht dir nur zu erklären,
was wir herausgefunden haben.
345
00:36:10,665 --> 00:36:12,597
Das ist mir klar.
346
00:36:12,617 --> 00:36:14,468
Aber falls du es vergessen hast,
347
00:36:14,488 --> 00:36:17,928
Edward Stratton kam zu euch und wollte
Hilfe bei der Suche nach seiner Nichte.
348
00:36:17,948 --> 00:36:21,849
Das Mädchen, das im Kanal ertrank,
war jemand ganz anderes.
349
00:36:22,103 --> 00:36:23,591
Er log uns an.
350
00:36:23,611 --> 00:36:26,899
- Es ist wichtig zu wissen warum, meinen Sie nicht.
- Ja, aber sie hat es Ihnen selbst gesagt.
351
00:36:26,919 --> 00:36:29,757
Sie war eine Sexarbeiterin.
Er war besessen von ihr.
352
00:36:30,696 --> 00:36:34,443
- Ich meine, ich es wäre nicht das erste Mal,
dass ich so etwas erlebe. - Also...
353
00:36:34,463 --> 00:36:37,553
glauben Sie nicht,
dass er gefährlich sein könnte?
354
00:36:37,573 --> 00:36:41,126
Ich glaube, wir brauchen weitere Informationen,
bevor wir etwas tun können.
355
00:36:41,146 --> 00:36:43,851
Und dass das immer noch eine
Polizeiangelegenheit ist, oder?
356
00:36:43,871 --> 00:36:48,398
Sie wurden gebeten, bei der Suche nach dem Mädchen
zu helfen. Das haben Sie jetzt getan, daher...
357
00:36:49,566 --> 00:36:51,116
Ich fand sie, ja.
358
00:36:53,533 --> 00:36:56,377
Ich habe sie zu ihr geführt.
Jetzt ist sie tot.
359
00:36:58,401 --> 00:37:00,337
Bitte, lassen Sie mich weitermachen.
360
00:37:00,357 --> 00:37:04,509
Lassen Sie mich herausfinden, ob Edward
Stratton mich zum Narren gehalten hat.
361
00:37:08,682 --> 00:37:10,035
Okay...
362
00:37:10,384 --> 00:37:14,602
- Niels, bestellen wir Mr. Sttatton ein, um mit
ihm zu sprechen. - Nein, dafür ist es zu früh.
363
00:37:14,622 --> 00:37:18,267
Wenn Julien ihm ein paar Fragen
stellen will, habe ich nichts dagegen.
364
00:37:18,470 --> 00:37:20,553
- Lass ihn herholen.
- Okay.
365
00:37:30,650 --> 00:37:31,945
Julien...
366
00:37:32,720 --> 00:37:37,245
- ärgere dich nicht über meinen Sohn.
- Natürlich nicht. Er ist jung, leidenschaftlich.
367
00:37:38,629 --> 00:37:42,610
- Ich glaube, wir waren auch so, nicht wahr?
- Das scheint lange her zu sein.
368
00:37:44,299 --> 00:37:47,467
Niels war nicht immer so aufbrausend...
369
00:37:47,950 --> 00:37:50,729
Er ist krank gewesen.
Eine lange Zeit. Krebs.
370
00:37:52,396 --> 00:37:57,020
Er hatte eine Operation, Chemotherapie
und er ist verschwunden, das sagen sie.
371
00:37:57,530 --> 00:37:58,826
Endgültig.
372
00:37:58,953 --> 00:38:04,085
Aber dennoch ist es schwierig,
sich wieder an ein normales Leben zu gewöhnen.
373
00:38:13,848 --> 00:38:19,035
Ich bat darum, Edward Stratton zur freiwilligen
Befragung einzuladen. Aber das war nicht nötig.
374
00:38:19,540 --> 00:38:22,015
Er kam gerade auf das Polizeirevier.
375
00:38:22,415 --> 00:38:24,307
Er möchte mit mir reden.
376
00:39:28,541 --> 00:39:30,465
{\an8}- Guten Tag.
- Guten Tag.
377
00:39:32,496 --> 00:39:33,969
{\an8}Wissen Sie...
378
00:39:36,141 --> 00:39:39,379
{\an8}ich war neulich draußen
auf meinem Bauernhof und...
379
00:39:45,525 --> 00:39:47,023
{\an8}Mein Herr?
380
00:39:49,487 --> 00:39:51,011
{\an8}Mein Herr?
381
00:39:51,031 --> 00:39:52,560
{\an8}Ist alles in Ordnung?
382
00:39:55,071 --> 00:39:56,632
{\an8}Ich weiß nicht...
383
00:39:57,686 --> 00:39:59,096
{\an8}Egal.
384
00:41:15,109 --> 00:41:17,687
Also, ich habe die Nachrichten gesehen.
385
00:41:19,401 --> 00:41:21,870
Sah in den Nachrichten,
dass sie tot war.
386
00:41:22,403 --> 00:41:23,676
Natalie.
387
00:41:23,854 --> 00:41:26,507
Das Mädchen, von dem Sie behaupteten,
dass es Ihre Nichte sei?
388
00:41:26,527 --> 00:41:27,784
Ja.
389
00:41:29,505 --> 00:41:33,384
Und, offensichtlich hätte ich nicht lügen sollen.
Ich habe nicht klar gedacht.
390
00:41:33,404 --> 00:41:35,136
Es war einfach so...
391
00:41:35,423 --> 00:41:39,330
ich wollte sie finden. Ich wollte sie so
verzweifelt finden, dass es mir...
392
00:41:40,184 --> 00:41:42,732
- egal war.
- Aber warum haben Sie gelogen?
393
00:41:51,869 --> 00:41:53,101
Weil...
394
00:41:54,802 --> 00:41:56,415
ich sie lieb...
395
00:41:57,101 --> 00:41:58,839
ich sie liebte.
396
00:42:01,511 --> 00:42:02,781
Fuck.
397
00:42:04,724 --> 00:42:09,037
Und ich machte mir Sorgen um sie,
und sie verschwand einfach und ich dachte,
398
00:42:09,057 --> 00:42:12,364
eine weitere verschwundene
Prostituierte würde Sie nicht kümmern.
399
00:42:12,384 --> 00:42:16,854
Wenn Sie dachten, sie wäre meine Nichte,
so dachte ich, würden Sie sich mehr Mühe geben.
400
00:42:17,197 --> 00:42:21,362
Ich war einfach durcheinander und
wollte nur wissen, dass es ihr gut geht.
401
00:42:23,505 --> 00:42:25,397
Ich weiß, ich war dumm.
402
00:42:27,391 --> 00:42:30,403
So verliebt wie ich in sie war,
konnte ich nicht anders.
403
00:42:33,343 --> 00:42:37,244
Man sucht sich nicht immer die Menschen aus,
in die man sich verliebt, nicht wahr?
404
00:42:37,264 --> 00:42:42,585
Danke, dass Sie zu uns kamen, Edward, aber Sie
verstehen schon, wir müssen wissen, wo Sie waren,
405
00:42:42,605 --> 00:42:44,509
- gestern Nachmittag.
- Sicher, ja.
406
00:42:44,529 --> 00:42:47,183
- Einfach, damit wir es wissen.
- Ja, ja.
407
00:42:47,830 --> 00:42:50,508
Nachdem ich mich mit
Julien Baptiste traf,
408
00:42:50,965 --> 00:42:53,070
ging ich in ein Café.
409
00:42:54,214 --> 00:42:56,106
Café Stellan, glaube ich.
410
00:42:56,842 --> 00:42:58,855
Und hatte dort einen Kaffee.
411
00:42:59,464 --> 00:43:01,071
Es war recht voll.
412
00:43:05,508 --> 00:43:08,485
Ich bin recht sicher, dass dort
Überwachungskameras waren.
413
00:43:08,505 --> 00:43:11,179
Ich weiß nicht, ob sie
funktionieren oder nicht.
414
00:43:11,738 --> 00:43:14,402
Es gibt doch Dummys, nicht wahr?
Es gibt Fakes.
415
00:43:14,999 --> 00:43:19,331
So wie bei Blitzern. Es ist nicht möglich
zu sagen, welche echt sind und welche nicht.
416
00:43:21,300 --> 00:43:25,357
{\an8}Café Stellan, schaut euch alle
Überwachungskameras in der Gegend von gestern an.
417
00:44:52,497 --> 00:44:53,830
{\an8}Komm.
418
00:44:54,529 --> 00:44:56,205
- Ist es das?
- Ja.
419
00:44:56,865 --> 00:44:58,012
Okay...
420
00:45:02,191 --> 00:45:04,959
- Das war...
- Kurz nachdem er mich verlassen hat.
421
00:45:08,669 --> 00:45:10,015
Was?
422
00:45:10,282 --> 00:45:13,674
Er bleibt dort, bis die Polizei
vom Hausboot eintrifft.
423
00:45:17,917 --> 00:45:19,390
Er schaut.
424
00:45:22,094 --> 00:45:25,207
Subtilität ist nicht seine Stärke.
Er macht uns etwas vor.
425
00:45:25,509 --> 00:45:29,208
Vielleicht. Aber wir haben nichts gegen ihn.
Wir müssen ihn laufenlassen.
426
00:45:33,772 --> 00:45:37,867
Die meiste Zeit meines Lebens habe ich nach
Menschen gesucht, die verschwunden sind.
427
00:45:37,887 --> 00:45:41,364
Vielleicht ist der Versuch,
ihre Seele zu finden, zu viel verlangt.
428
00:46:52,859 --> 00:46:55,259
- Schlafen alle?
- Nein, sie sind unterwegs.
429
00:47:02,688 --> 00:47:04,009
Und?
430
00:47:05,863 --> 00:47:07,362
Sag es mir.
431
00:47:10,779 --> 00:47:14,004
Es ist schwer, zu erkennen,
wie ein Mensch wirklich ist.
432
00:47:21,224 --> 00:47:24,779
Beim ersten Mal mit diesem Mann
habe ich etwas übersehen.
433
00:47:27,742 --> 00:47:30,027
Vielleicht hat Marthas Sohn recht.
434
00:47:30,827 --> 00:47:33,152
Vielleicht sollte ich es sein lassen.
435
00:47:33,172 --> 00:47:35,191
Ich wurde engagiert, um...
436
00:47:35,737 --> 00:47:38,607
das Mädchen zu finden.
Ich habe meinen Part gespielt.
437
00:47:39,579 --> 00:47:40,912
Julien...
438
00:47:41,699 --> 00:47:47,025
für einen so klugen Mensch ist dein völliges
Fehlen von Selbsterkenntnis erstaunlich.
439
00:47:47,609 --> 00:47:50,040
In all den Jahren, die ich dich kenne,
440
00:47:50,060 --> 00:47:53,556
hast du niemals eine Sache,
die du angefangen hast, sein lassen.
441
00:47:54,940 --> 00:47:57,224
Noch nicht einmal die blöden Bienen!
442
00:47:57,244 --> 00:47:59,040
Du lässt es nicht sein,
443
00:47:59,060 --> 00:48:01,270
trotz zahlreicher Versuche, es zu tun.
444
00:48:03,073 --> 00:48:05,589
Das ist dein nervigster Charakterzug.
445
00:48:06,224 --> 00:48:08,370
Und dein brillantester.
446
00:48:20,071 --> 00:48:23,068
Ich versuche, einen besseren
Eindruck von ihm zu bekommen.
447
00:48:24,643 --> 00:48:26,897
Ich werde ein paar Leute anrufen.
448
00:48:26,917 --> 00:48:28,250
Gut.
449
00:48:30,722 --> 00:48:33,242
Wir sollten uns einen Geschirrspüler...
450
00:48:33,262 --> 00:48:35,248
Sorry, ich gehe ran...
451
00:48:38,195 --> 00:48:41,565
- Hallo?
- Hallo, Miss Evans? Hier ist Julien Baptiste.
452
00:48:41,585 --> 00:48:44,301
- Sorry, wer?
- Julien Baptiste, ich bin ehemaliger Detective.
453
00:48:44,321 --> 00:48:47,415
Momentan arbeite ich
für die Polizei in Amsterdam.
454
00:48:47,923 --> 00:48:49,357
Baptiste?
455
00:48:50,018 --> 00:48:52,441
Haben Sie nicht dieses Mädchen gefunden,
Alice Webster?
456
00:48:52,461 --> 00:48:56,606
Das habe ich. Heute rufe ich
wegen Ihres Exmanns an.
457
00:48:59,335 --> 00:49:01,469
Steckt er in Schwierigkeiten?
458
00:49:02,167 --> 00:49:05,868
- Sie klingen so, als könnte er es sein.
- Er hat neulich angerufen.
459
00:49:06,878 --> 00:49:11,056
Es ist das erste Mal seit langer Zeit,
dass ich von ihm gehört habe. Er klang so...
460
00:49:13,199 --> 00:49:18,497
er klang merkwürdig. Ich konnte nicht herausfinden,
was er wollte. Was wollen Sie mich über ihn fragen?
461
00:49:20,296 --> 00:49:23,636
Ich versuche zu ergründen,
was für ein Mann er ist.
462
00:49:23,839 --> 00:49:26,769
Wie viel von dem,
was er mir gesagt hat, wahr ist.
463
00:49:26,789 --> 00:49:29,798
Er sagte, er sei vor
zehn Jahren nach Antwerpen gezogen.
464
00:49:29,818 --> 00:49:31,675
Ja, das sind wir beide.
465
00:49:32,427 --> 00:49:34,740
Tja, er hat Sie gar nicht erwähnt.
466
00:49:36,264 --> 00:49:39,651
Nun, wir beide würden lieber vergessen,
was danach passiert ist.
467
00:49:40,425 --> 00:49:41,924
Was meinen Sie?
468
00:49:43,318 --> 00:49:45,781
Er hat Ihnen nichts von Lucy erzählt?
469
00:49:46,842 --> 00:49:48,283
Lucy?
470
00:49:50,023 --> 00:49:51,597
Unsere Tochter.
471
00:49:54,099 --> 00:49:56,524
Als sie 19 war,
starb sie an einer Überdosis.
472
00:49:57,490 --> 00:50:00,467
Edward ist einfach...
Für ihn gab es kein Zurück mehr.
473
00:50:01,682 --> 00:50:05,186
Er konnte nicht mehr mit mir sprechen,
weil ich ihn an sie erinnerte.
474
00:50:05,457 --> 00:50:08,225
Als wir merkten, dass sie
süchtig war, war es zu spät.
475
00:50:08,245 --> 00:50:10,999
Sie zog nach Amsterdam
und wir konnten nicht...
476
00:50:11,019 --> 00:50:13,127
Nichts, was wir sagten,
hat etwas genutzt.
477
00:50:13,147 --> 00:50:16,768
Sagen Sie mir, hat sich seine
Lebensweise nach dieser Tragödie geändert?
478
00:50:17,886 --> 00:50:21,162
- Was meinen Sie damit?
- Seine finanziellen Umstände.
479
00:50:21,504 --> 00:50:26,088
Nachdem es passiert war, haben sich unsere
Wege getrennt. Ich zog zurück nach England...
480
00:50:30,500 --> 00:50:33,801
- Was glauben Sie, hat er getan?
- Ich bin nicht sicher, ich...
481
00:50:34,385 --> 00:50:38,024
Danke für Ihre Zeit. Es tut mir leid,
dass ich Sie gestört habe. Danke.
482
00:50:51,978 --> 00:50:53,286
Und?
483
00:50:56,106 --> 00:50:57,408
Tja...
484
00:50:58,671 --> 00:51:01,544
sollte er mit der
Brigada Serbilu zu tun haben,
485
00:51:01,564 --> 00:51:06,593
muss es passiert sein, nachdem seine Frau Antwerpen
verlassen hat. Nachdem sie sich getrennt haben.
486
00:51:12,603 --> 00:51:14,723
Da ist eine E-Mail für dich.
487
00:51:23,428 --> 00:51:25,981
Es ist mein Kontakt im Vereinigten Königreich.
488
00:51:30,155 --> 00:51:32,441
Herrgott! Was ist das, Julien?
489
00:51:38,262 --> 00:51:40,484
Ich muss Edward Stratton finden.
490
00:52:03,712 --> 00:52:06,012
Mein Herr?
Verzeihen Sie, mein Herr?
491
00:52:07,675 --> 00:52:09,788
Ich suche die Karveel Street?
492
00:52:10,131 --> 00:52:14,019
Fahren Sie die zweite Straße rechts
und dann scharf links.
493
00:52:14,291 --> 00:52:15,662
Danke.
494
00:55:59,231 --> 00:56:01,809
Sie hätten nicht hier runter
kommen dürfen.
495
00:56:02,367 --> 00:56:04,772
Ich glaube, Sie und ich müssen reden.
496
00:56:09,133 --> 00:56:10,606
Glauben Sie?
497
00:56:32,085 --> 00:56:33,304
Hallo.
498
00:56:33,324 --> 00:56:35,732
{\an8}Ich komme, um den Gaszähler abzulesen.
499
00:56:36,034 --> 00:56:38,831
Es tut mir leid,
ich spreche kein Holländisch.
500
00:56:39,047 --> 00:56:40,416
Gaszähler.
501
00:56:41,373 --> 00:56:43,278
Oh, okay. Kommen Sie hoch.
502
00:56:56,326 --> 00:56:59,360
~ www.SubCentral.de ~