1 00:00:00,229 --> 00:00:03,028 Sie ist meine Nichte, ich will nur wissen, dass es ihr gut geht. 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,071 Es scheint, als hätte das Schicksal Pläne für dich, Julien. 3 00:00:05,091 --> 00:00:08,093 - Ich könnte wirklich deine Hilfe gebrauchen. - Ich bin nicht mehr der Mann, der ich war. 4 00:00:08,113 --> 00:00:12,455 Dragomir Zelincu leitet eine der großen rumänischen Gangs, Menschenhandel, Drogen, was auch immer. 5 00:00:12,475 --> 00:00:16,211 Natalie kannte die Wahrheit über Dragomir. Sie hat herausgefunden, dass Sie es sind, nicht wahr? 6 00:00:16,231 --> 00:00:19,610 Bitte sagen Sie mir nicht, dass ich mich beruhigen soll. Sie haben keine Ahnung. 7 00:00:19,630 --> 00:00:22,070 Sie haben keine Ahnung, was los ist! 8 00:00:25,736 --> 00:00:28,778 - Ich habe dich gesucht, Natalie. - Ich bin nicht das, was du erwartet hast? 9 00:00:28,798 --> 00:00:33,862 - Dein Onkel hat es mir nicht gesagt. - Er ist nicht der, für den du ihn hältst. Ganz und gar nicht. 10 00:00:39,779 --> 00:00:41,079 {\an8}Urologe 11 00:00:42,914 --> 00:00:47,078 {\an8}Die Prothese ist eine Kochsalzlösung mit einer Silikonummantelung. 12 00:00:47,550 --> 00:00:52,784 {\an8}Die Prozedur dauert unter Betäubung zwischen 30 und 60 Minuten. 13 00:00:53,006 --> 00:00:55,208 {\an8}Wir machen einen Schnitt in der Leiste, 14 00:00:55,228 --> 00:01:00,503 {\an8}setzen die Prothese ein, schließen dann den Hals des Scrotums, das verhindert, dass es sich bewegt. 15 00:01:00,726 --> 00:01:02,189 {\an8}Sie ist leicht. 16 00:01:02,535 --> 00:01:04,248 {\an8}Es gibt auch andere Größen. 17 00:01:04,268 --> 00:01:07,753 {\an8}Verstehe. Auch andere Farben? Blinklichter? 18 00:01:08,975 --> 00:01:11,808 {\an8}Es tut mir leid, es ist... 19 00:01:14,945 --> 00:01:17,680 {\an8}ich komme mir lächerlich vor. 20 00:01:18,280 --> 00:01:20,965 {\an8}Haben Sie mit einem der Anwälte gesprochen, die ich empfohlen habe? 21 00:01:20,985 --> 00:01:24,990 {\an8}Reden wird nicht helfen. Alles, nur das nicht. 22 00:01:26,422 --> 00:01:27,844 {\an8}Also... 23 00:01:28,117 --> 00:01:30,764 {\an8}ich kann noch immer wie ein Mann aussehen, 24 00:01:30,784 --> 00:01:32,616 {\an8}auch ohne meine Eier. 25 00:01:36,091 --> 00:01:37,914 {\an8}Es ist lächerlich. 26 00:01:39,704 --> 00:01:42,450 {\an8}Ich verschwende Ihre Zeit. Es tut mir leid. 27 00:01:43,011 --> 00:01:44,675 {\an8}Daran ist nichts lächerlich, Niels. 28 00:01:44,695 --> 00:01:48,920 {\an8}Meinen Sie nicht, es ist wichtig, dass Sie mit Ihrem Aussehen zufrieden sind? 29 00:01:48,940 --> 00:01:51,790 {\an8}Wie fühlen Sie sich? 30 00:01:53,469 --> 00:01:59,221 {\an8}Aber es ergibt keinen Sinn, so zu tun, als wäre man das eine, 31 00:02:00,867 --> 00:02:03,463 {\an8}wenn man in Wirklichkeit ganz anders ist. 32 00:02:05,355 --> 00:02:08,265 {\an8}Es tut mir leid, dass ich Ihre Zeit verschwendet habe. 33 00:02:08,392 --> 00:02:09,726 {\an8}Danke. 34 00:02:26,867 --> 00:02:30,353 ~ www.SubCentral.de präsentiert: ~ 35 00:02:30,373 --> 00:02:33,832 ~ Baptiste S01E02 ~ ~ "Measure Of A Man" ~ 36 00:02:33,852 --> 00:02:37,335 ~ Übersetzt von Hampton ~ ~ Korrigiert von Shay-Zee ~ 37 00:02:37,355 --> 00:02:40,373 ~ Transkript von cf100clunk ~ ~ www.addic7ed.com ~ 38 00:02:59,821 --> 00:03:02,556 Ich fasse es nicht, dass er zur Polizei gegangen ist. 39 00:03:02,576 --> 00:03:04,421 Warum macht er so was? 40 00:03:05,653 --> 00:03:08,118 Ich versuche es zu verstehen, so wie du. 41 00:03:09,483 --> 00:03:11,350 Wer sucht noch nach mir? 42 00:03:12,036 --> 00:03:14,390 Mit wem hat er noch gesprochen? 43 00:03:17,626 --> 00:03:19,036 Weißt du... 44 00:03:19,556 --> 00:03:22,575 du kannst mir vertrauen. Ich versichere dir, dass ich keine Gefahr für dich darstelle. 45 00:03:22,595 --> 00:03:25,352 Du kannst mit mir über ihn reden. Ich kann helfen. 46 00:03:35,647 --> 00:03:37,336 Er war ein Kunde. 47 00:03:37,679 --> 00:03:40,750 Als er anfing, mich zu treffen, dachte ich, er wäre nett. 48 00:03:40,970 --> 00:03:43,440 Er bringt Geschenke mit, so was in der Art. 49 00:03:44,748 --> 00:03:49,317 Dann verdoppelt er seine Termine. Immer mehr, und dann fängt er an... 50 00:03:49,635 --> 00:03:51,965 eifersüchtig auf die anderen zu sein. 51 00:03:52,396 --> 00:03:56,634 Er hat mich gefragt, wie viel er mir bezahlen muss, damit er mich ganz allein hat. 52 00:03:58,493 --> 00:04:01,324 Ihm gefiel meine Antwort auf seine Frage nicht. 53 00:04:01,947 --> 00:04:04,018 Dann brach er mir den Kiefer. 54 00:04:06,571 --> 00:04:09,567 Edward Stratton ist der, dem du Fragen stellen solltest. 55 00:04:14,907 --> 00:04:16,413 Warum sollte er mich anlügen? 56 00:04:16,433 --> 00:04:19,384 Er muss gewusst haben, dass es auffliegt, wenn man dich findet. 57 00:04:19,404 --> 00:04:22,012 Ihm ist egal, was andere denken. Er will... 58 00:04:23,432 --> 00:04:26,052 mich nur finden. Koste es, was es wolle. 59 00:04:26,662 --> 00:04:31,636 Aber trotzdem, so ein Risiko einzugehen und die Polizei hinzuzuziehen, obwohl er es nicht musste. 60 00:04:33,249 --> 00:04:35,314 Weil er vor niemandem Angst hat. 61 00:04:35,334 --> 00:04:36,604 Was? 62 00:04:37,785 --> 00:04:39,448 Warum sagst du das? 63 00:04:43,798 --> 00:04:46,820 Hör mir zu, ich arbeite für die Polizei, nicht für ihn. 64 00:04:47,277 --> 00:04:49,164 Also bitte, sag es mir. 65 00:04:51,905 --> 00:04:54,743 Du glaubst, hier ist es anders als an anderen Orten? 66 00:04:55,067 --> 00:04:59,330 Nur weil die Behörden sagen, dass sie unser Recht, uns selbst zu verkaufen, unterstützen? 67 00:04:59,350 --> 00:05:03,066 Nur weil sie sagen, dass sie uns die Macht und die Kontrolle geben, 68 00:05:03,489 --> 00:05:05,937 glaubst du, dass es dann auch wahr ist? 69 00:05:06,952 --> 00:05:08,641 Die Rumänen... 70 00:05:08,661 --> 00:05:10,392 der Mädchenhandel hier. 71 00:05:11,515 --> 00:05:12,937 Ich sehe es. 72 00:05:13,712 --> 00:05:15,495 Ständig. Und... 73 00:05:16,447 --> 00:05:18,504 die Leute unternehmen nichts. 74 00:05:19,025 --> 00:05:20,689 Mich eingeschlossen. 75 00:05:21,946 --> 00:05:24,546 Ziehe meinen Kopf ein, gehe ihnen aus dem Weg. 76 00:05:25,245 --> 00:05:26,705 Mache mein Geld. 77 00:05:27,079 --> 00:05:30,520 Was hat das alles mit Edward Stratton zu tun? 78 00:05:37,403 --> 00:05:39,364 Er gehört zu den Rumänen, okay? 79 00:05:39,384 --> 00:05:42,398 - Er arbeitet für sie. - Das ist verrückt, es kann nicht sein. 80 00:05:42,418 --> 00:05:44,852 Warum? Nur weil er nicht so aussieht? 81 00:05:44,872 --> 00:05:48,007 Warum, glaubst du, finden die Rumänen ihn so nützlich? 82 00:05:48,261 --> 00:05:50,984 Ein Engländer, der für eine Spedition arbeitet, 83 00:05:51,213 --> 00:05:55,176 die Sachen, die er für sie transportieren kann, ohne dass jemand Fragen stellt. 84 00:06:07,634 --> 00:06:08,980 Was nun? 85 00:06:09,000 --> 00:06:11,202 Der Detective weiß, wo sie ist. 86 00:06:12,065 --> 00:06:16,235 Er rief heute Morgen seine Frau an. Er sagte ihr, dass er sich mit Natalie trifft. 87 00:06:17,569 --> 00:06:18,968 Wo ist sie? 88 00:06:18,988 --> 00:06:21,269 Wir hören nur ihre Seite des Anrufs. 89 00:06:23,646 --> 00:06:27,379 - Also wissen wir es nicht? - Wenn der Detective Natalie gefunden hat, 90 00:06:28,090 --> 00:06:30,416 was glaubst du, hat sie ihm gesagt? 91 00:06:30,759 --> 00:06:32,767 Über mich? Ich weiß nicht. 92 00:06:33,084 --> 00:06:34,878 Vielleicht die Wahrheit? 93 00:06:36,832 --> 00:06:39,283 - Das bezweifle ich. - Das hoffst du. 94 00:06:42,194 --> 00:06:45,439 - Ich kann mit Mr. Baptiste sprechen... - Nein. 95 00:06:46,099 --> 00:06:47,854 Nein, ich mache es. 96 00:07:12,540 --> 00:07:14,521 Ich kann das nicht glauben. 97 00:07:15,321 --> 00:07:19,016 Ich glaube nicht, dass du der erste bist, der zum Narren gehalten wird. 98 00:07:24,883 --> 00:07:27,385 Aber wenn Edward so gefährlich ist, 99 00:07:27,867 --> 00:07:29,924 warum bist du dann noch hier? 100 00:07:31,169 --> 00:07:34,498 - Warum gehst du nicht einfach woanders hin? - Wohin denn? 101 00:07:34,790 --> 00:07:38,746 Denkst du, das ist so einfach? Seine Sachen zu nehmen und ein neues Leben anzufangen? 102 00:07:38,766 --> 00:07:41,630 - Ich brauche Zeit, ich brauche Geld. - Ja, aber... 103 00:07:42,354 --> 00:07:47,545 - Bitte die Polizei um Schutz. - Edward schmiert die Hälfte von ihnen, damit seine Geschäfte laufen. 104 00:07:47,565 --> 00:07:51,093 Damit die Mädchen arbeiten können. Ich weiß nicht, wem ich trauen kann. 105 00:07:51,113 --> 00:07:55,844 Ich habe eine Freundin. Sie ist Commissioner bei der Polizei in Amsterdam, du kannst zu ihr... 106 00:07:55,864 --> 00:07:57,152 Nein. 107 00:07:57,172 --> 00:07:58,373 Nein. 108 00:07:58,393 --> 00:08:01,290 Ich will mich nur verstecken, bis ich... 109 00:08:01,646 --> 00:08:03,226 verschwinden kann. 110 00:08:03,246 --> 00:08:06,899 Du hast Edward gesagt, dass du die Wahrheit über Dragomir kennst. 111 00:08:07,597 --> 00:08:10,610 Kim muss dir sehr vertrauen, wenn sie dir das erzählt hat. 112 00:08:10,630 --> 00:08:12,556 Sie hat mir nichts gesagt. 113 00:08:12,924 --> 00:08:16,484 Ich erfuhr es von Walter De Louw, als er eines Abends betrunken war. 114 00:08:18,719 --> 00:08:21,941 Und damit bist du zu ihr gegangen, damit sie dich versteckt? 115 00:08:34,329 --> 00:08:36,056 Edward Stratton. 116 00:08:37,367 --> 00:08:38,942 Geh nicht ran. 117 00:08:40,428 --> 00:08:41,685 Tja... 118 00:08:42,078 --> 00:08:44,701 ich sollte mich jetzt gleich mit ihm treffen. 119 00:08:45,082 --> 00:08:49,224 Ich schickte ihm heute Morgen eine Nachricht und sagte ihm, ich hätte Neuigkeiten. 120 00:08:52,886 --> 00:08:55,273 - Was soll ich jetzt sagen? - Nichts. 121 00:08:56,186 --> 00:08:58,271 Habe nichts mit ihm zu tun. 122 00:08:58,421 --> 00:09:00,809 Ich flehe dich an. Mach gar nichts. 123 00:09:01,420 --> 00:09:03,865 Und, sei in seiner Nähe vorsichtig. 124 00:09:06,708 --> 00:09:09,775 Sollte er herausfinden, dass du weißt, wo ich bin? 125 00:09:10,702 --> 00:09:12,719 Das darf nicht passieren. 126 00:09:29,641 --> 00:09:32,574 - Julien? - Was für eine Art von Dezernat leitest du? 127 00:09:33,171 --> 00:09:37,181 - Bitte? - Ich habe das Mädchen gefunden. Sie ist keine Verwandte von Edward Stratton. 128 00:09:37,201 --> 00:09:39,657 Er ist nur ein von ihr besessener Kunde. 129 00:09:39,848 --> 00:09:43,019 Wir ermitteln nicht gegen Leute, die Verbrechen melden, Julien. 130 00:09:43,039 --> 00:09:44,883 Vielleicht solltet ihr! 131 00:09:44,903 --> 00:09:48,459 Ich schlage vor, du sorgst dafür, dass deine Officer ihre Arbeit tun. 132 00:10:45,642 --> 00:10:47,115 Guten Morgen. 133 00:10:47,483 --> 00:10:49,883 - Ich habe mir Sorgen gemacht. - Ja? 134 00:10:50,264 --> 00:10:52,646 Erst der Verkehr, dann... 135 00:10:52,850 --> 00:10:55,046 das Parken hinter dem Bahnhof. 136 00:10:55,393 --> 00:10:58,141 Wenn ich das Auto wiederfinde, wäre es ein Wunder. 137 00:10:59,076 --> 00:11:00,592 Geht schon klar. 138 00:11:03,526 --> 00:11:06,434 Also, was gibt es, was Sie mir sagen wollen? 139 00:11:08,125 --> 00:11:10,246 Ich glaube, Mr. Stratton... 140 00:11:10,919 --> 00:11:13,108 ich muss ehrlich zu Ihnen sein. 141 00:11:13,128 --> 00:11:16,221 Ich hätte Ihnen nicht sagen sollen, dass ich Ihre Nichte finden kann. 142 00:11:16,241 --> 00:11:19,208 Ich glaube nicht, dass ich diesen Fall verfolgen kann. 143 00:11:24,478 --> 00:11:26,192 Das ist enttäuschend. 144 00:11:28,085 --> 00:11:30,243 Ein Mann mit Ihrer Erfahrung... 145 00:11:30,789 --> 00:11:32,331 Es tut mir leid. 146 00:11:34,058 --> 00:11:35,773 Darf ich fragen warum? 147 00:11:37,736 --> 00:11:41,360 Ich kann kein Mädchen ausfindig machen, das nicht gefunden werden will. 148 00:11:41,380 --> 00:11:44,065 Aber ich sagte Ihnen, dass sie wichtig für mich ist. 149 00:11:44,085 --> 00:11:47,751 Ja, aber es scheint, dass Sie für sie nicht wichtig sind. 150 00:11:50,066 --> 00:11:54,825 Soweit wir gehört haben, hat sie Amsterdam aus freien Stücken in Richtung Deutschland verlassen. 151 00:11:55,092 --> 00:11:56,982 Sie ist nicht in Gefahr. 152 00:11:58,480 --> 00:12:00,499 Aber sie denkt nicht klar. 153 00:12:01,198 --> 00:12:04,301 Sie ist durcheinander und nicht bei sich. 154 00:12:04,911 --> 00:12:08,175 Ich muss sie finden. Ich muss wissen, dass es ihr gut geht. 155 00:12:10,177 --> 00:12:14,044 Ich fürchte, Sie werden diese Reise allein fortsetzen müssen, mein Freund. 156 00:12:16,037 --> 00:12:18,526 Sie halten mich für schwach, nicht wahr? 157 00:12:19,123 --> 00:12:21,410 Das ist okay, das bin ich gewohnt. 158 00:12:21,677 --> 00:12:24,941 Die Leute werfen einen Blick auf mich und meinen mich zu kennen. 159 00:12:24,961 --> 00:12:26,837 Aber das tun sie nicht. 160 00:12:27,145 --> 00:12:28,678 Niemand tut es. 161 00:12:29,338 --> 00:12:32,436 Sie wissen nicht, welchen Mist ich durchmachen musste. 162 00:12:33,147 --> 00:12:37,366 Wie kann jemand, der sich total verausgabt und auf dem ständig herumgetrampelt wird... 163 00:12:37,386 --> 00:12:38,968 trotzdem schwach sein... 164 00:12:39,488 --> 00:12:41,654 wenn er immer noch steht? 165 00:12:44,435 --> 00:12:48,884 Sie kennen mich nicht, Mr. Baptiste, aber ich bin ein Überlebenskünstler. Das bin ich. 166 00:12:52,548 --> 00:12:56,046 Dann will ich jetzt, dass Sie sich mir nicht in den Weg stellen. 167 00:12:58,072 --> 00:12:59,880 Ich finde sie selbst. 168 00:14:49,453 --> 00:14:52,069 Letzte Ziele 169 00:14:58,480 --> 00:15:00,016 {\an8}Guten Morgen. 170 00:15:02,365 --> 00:15:03,914 {\an8}Wie war es? 171 00:15:04,232 --> 00:15:05,520 {\an8}Gut. 172 00:15:05,794 --> 00:15:09,198 {\an8}- Wann können sie die Operation machen? - Mum, ich bin am Arbeiten. 173 00:15:09,218 --> 00:15:12,650 {\an8}Ich auch, wir arbeiten im selben Gebäude. Ich darf fragen... 174 00:15:13,209 --> 00:15:15,412 {\an8}Ja, ich auch, aber nicht jetzt. 175 00:15:21,246 --> 00:15:24,731 - Julien? - Das Mädchen. Sie ist in Gefahr. Du solltest sofort Autos schicken! 176 00:15:24,751 --> 00:15:26,293 Sag mir wo. 177 00:20:04,972 --> 00:20:07,675 {\an8}Ich wünschte, ich würde an Gott glauben. 178 00:20:09,073 --> 00:20:11,872 {\an8}Dann fiele es mir leichter, das hier zu erklären. 179 00:20:17,009 --> 00:20:18,672 {\an8}Was soll ich machen? 180 00:20:23,161 --> 00:20:24,850 {\an8}Was würde Gott machen? 181 00:20:41,910 --> 00:20:43,929 {\an8}Wenn es einen Gott gibt... 182 00:20:44,844 --> 00:20:47,040 {\an8}ist er ein lustiger alter Sack. 183 00:20:59,536 --> 00:21:01,098 Hi. Niels Horchner. 184 00:21:01,327 --> 00:21:06,007 - Meine Mutter sagte mir, dass Sie hier sind. - Es freut mich, Sie kennenzulernen. Und? 185 00:21:06,027 --> 00:21:11,014 Als wir ankamen, war niemand da, aber die Tür war offen, abgesehen davon war nichts ungewöhnlich. 186 00:21:11,364 --> 00:21:13,462 - Darf ich? - Ja, natürlich. 187 00:22:02,471 --> 00:22:03,766 Hallo? 188 00:22:04,084 --> 00:22:06,636 Einmal dürfen Sie raten, wo ich gerade bin. 189 00:22:07,334 --> 00:22:09,232 Ich mag keine Spielchen. 190 00:22:09,252 --> 00:22:11,032 Das überrascht mich... 191 00:22:11,349 --> 00:22:13,863 bei jemandem, der so versiert darin ist. 192 00:22:14,486 --> 00:22:16,580 Glauben Sie nicht, dass es Zeit ist, ehrlich zu sein? 193 00:22:16,600 --> 00:22:19,575 Die Wahrheit kann mehr als nur weh tun, Mr. Baptiste. 194 00:22:20,070 --> 00:22:23,006 Glauben Sie mir, ich weiß das besser als jeder andere. 195 00:22:24,402 --> 00:22:26,396 Sie sind auf dem Hausboot. 196 00:22:31,889 --> 00:22:33,756 Wer sind Sie, Edward? 197 00:22:34,708 --> 00:22:39,197 - Ich sagte Ihnen, dass ich keine Spielchen mag. - Dann hören Sie auf, welche zu spielen. 198 00:22:39,217 --> 00:22:41,013 Ich dachte, der Fall ist für Sie erledigt. 199 00:22:41,033 --> 00:22:44,021 Würden Sie mich kennen, wüssten Sie, dass das keine Option ist. 200 00:22:44,041 --> 00:22:48,616 - Ich machte einen Fehler, als ich Ihnen vertraute. - Ich dachte, Sie machen keine Fehler. 201 00:22:48,636 --> 00:22:52,802 Der beste Weg herauszufinden, ob man jemand vertrauen kannst, ist ihm zu vertrauen. 202 00:22:53,335 --> 00:22:55,217 Ernest Hemingway, oder? 203 00:22:57,299 --> 00:22:59,822 Sie stecken voller Überraschungen, nicht wahr, Edward? 204 00:23:00,521 --> 00:23:02,642 Die Spitze des Eisbergs, Sir. 205 00:23:03,480 --> 00:23:05,620 Wo ist sie? Wo ist das Mädchen? 206 00:23:07,779 --> 00:23:09,668 Sie ist nicht bei Ihnen? 207 00:23:11,746 --> 00:23:13,930 Sie haben sie nicht gefunden? 208 00:23:15,289 --> 00:23:18,441 Sie haben sie hierher geführt und Sie haben sie nicht gefunden. 209 00:23:44,447 --> 00:23:45,732 Officers! 210 00:23:46,240 --> 00:23:47,510 Niels! 211 00:23:48,247 --> 00:23:50,071 Wir brauchen Taucher! 212 00:25:09,767 --> 00:25:11,951 {\an8}Wir gehen mit Noelle spazieren. 213 00:25:16,002 --> 00:25:17,704 {\an8}Ich glaube, das gehört mir. 214 00:25:18,428 --> 00:25:20,942 {\an8}Wir brauchen unterschiedliche Hüllen. 215 00:25:22,663 --> 00:25:24,346 {\an8}- Bis später. - Okay. 216 00:25:24,614 --> 00:25:26,112 Auf geht's. 217 00:25:32,758 --> 00:25:34,155 Julien... 218 00:25:35,933 --> 00:25:39,933 du darfst dir nicht die Schuld für das geben, was mit dem Mädchen passiert ist. 219 00:25:40,098 --> 00:25:43,186 Er fand sie mittels des Navigationsgerätes in meinem Auto. 220 00:25:43,206 --> 00:25:45,046 Er nahm meine Schlüssel. 221 00:25:47,214 --> 00:25:51,087 Wie kann ich mich da für das, was passiert ist, nicht verantwortlich fühlen? 222 00:25:51,265 --> 00:25:53,164 - Schatz... - Ich weiß. 223 00:25:58,334 --> 00:26:00,442 Dieser Mann, Edward Stratton. 224 00:26:02,298 --> 00:26:04,239 Wer immer er auch ist... 225 00:26:04,516 --> 00:26:06,881 - Was ist los? - Es ist nur so, dass... 226 00:26:08,024 --> 00:26:11,466 ich wünschte, dass ich nicht so ein Gefühl habe, ein Gefühl, dass... 227 00:26:11,872 --> 00:26:14,461 alles nicht so ist, wie es erscheint. 228 00:26:26,724 --> 00:26:28,959 {\an8}Ja, ich bin fast da. Wo bist du? 229 00:26:30,865 --> 00:26:32,160 {\an8}Wo? 230 00:26:33,100 --> 00:26:35,017 {\an8}Welcher Eingang ist das? 231 00:26:36,325 --> 00:26:39,030 {\an8}Und wie komme ich von dem blöden Parkhaus runter? 232 00:26:39,424 --> 00:26:43,017 {\an8}Gott, ich hasse Krankenhäuser. In zwei Minuten bin ich da. 233 00:27:12,021 --> 00:27:13,355 {\an8}Polizei. 234 00:27:14,934 --> 00:27:16,609 {\an8}Was wollen Sie? 235 00:27:17,689 --> 00:27:20,190 {\an8}Hat mein Bewährungshelfer wieder angerufen? 236 00:27:20,210 --> 00:27:25,438 {\an8}- Der Typ ist ein Idiot. - Es geht um Natalie Rose. Sie wurden als nächster Angehöriger angegeben. 237 00:27:26,333 --> 00:27:27,819 {\an8}Bin ich das? 238 00:27:29,139 --> 00:27:31,451 {\an8}Herrgott. Wann hat sie das gemacht? 239 00:27:32,887 --> 00:27:35,198 {\an8}Ein medizinischer Eingriff vor etwa 18 Monaten. 240 00:27:35,218 --> 00:27:37,414 {\an8}Wir waren für ein paar Monate ein Paar. 241 00:27:37,434 --> 00:27:40,389 {\an8}Die dumme Bitch muss vergessen haben, das zu ändern. 242 00:27:40,409 --> 00:27:43,126 {\an8}Wir fanden heute Nachmittag Natalies Leiche. 243 00:27:43,704 --> 00:27:45,202 {\an8}Sie ist tot. 244 00:27:52,701 --> 00:27:55,639 {\an8}Wenn man ständig seinen Arsch verkauft, passiert so ein Mist. 245 00:27:55,888 --> 00:27:59,056 {\an8}Wir brauchen Sie, um formell die Leiche zu identifizieren. 246 00:27:59,076 --> 00:28:02,959 {\an8}Ich kann nicht. Ich warte darauf, dass mein Kind operiert wird. 247 00:28:02,979 --> 00:28:05,904 {\an8}Gott weiß, wann das ist. Dieser Laden wird von Idioten geführt. 248 00:28:05,924 --> 00:28:08,660 {\an8}Können Sie jemanden anrufen, um auf Ihren Sohn aufzupassen? 249 00:28:08,680 --> 00:28:11,140 {\an8}Oder wir lassen einen Officer hier... 250 00:28:24,209 --> 00:28:28,970 {\an8}Hey, ich rufe Mama an, okay? Damit sie auf dich aufpasst. 251 00:28:32,588 --> 00:28:35,026 {\an8}Ich komme mit. Nachdem ich pissen war. 252 00:28:44,115 --> 00:28:46,007 {\an8}War er nicht gerade... 253 00:28:46,300 --> 00:28:49,588 {\an8}Wahrscheinlich spült er das weg, was auch immer er in seiner Tasche hat. 254 00:28:49,608 --> 00:28:51,548 {\an8}Was für ein netter Kerl. 255 00:28:54,407 --> 00:28:55,943 {\an8}Das arme Kind. 256 00:28:57,708 --> 00:28:59,042 {\an8}So einen Vater... 257 00:29:01,226 --> 00:29:03,980 {\an8}Ich sagte dir, dass ich Krankenhäuser hasse. 258 00:29:04,000 --> 00:29:05,295 Los! 259 00:29:39,810 --> 00:29:41,702 Erinnern Sie sich an mich? 260 00:29:44,876 --> 00:29:46,575 Mr. Stratton, richtig? 261 00:29:47,083 --> 00:29:48,349 Ja. 262 00:29:58,927 --> 00:30:00,667 Kann ich Ihnen helfen? 263 00:30:06,769 --> 00:30:08,636 Als ich zur Schule ging... 264 00:30:09,486 --> 00:30:11,201 gab es dieses Kind... 265 00:30:11,747 --> 00:30:13,556 namens Billy Lomax. 266 00:30:14,597 --> 00:30:16,528 Er war eine fette... 267 00:30:17,239 --> 00:30:19,449 blöde Verschwendung von DNA. 268 00:30:21,751 --> 00:30:26,332 Und als ich etwa neun war, beschloss er ohne einen Grund, mein Leben zur Hölle zu machen. 269 00:30:26,916 --> 00:30:28,984 Auf jede erdenkliche Weise, verstehen Sie? 270 00:30:29,213 --> 00:30:31,181 Es fing klein an. 271 00:30:31,676 --> 00:30:36,671 Beim Warten in der Schlange steckte er mir Essen in meine Tasche, das ich erst viel später bemerkte. 272 00:30:36,993 --> 00:30:39,259 Was vielleicht lustig klingen mag. 273 00:30:40,142 --> 00:30:41,964 Aber nicht, wenn man der ist, 274 00:30:41,984 --> 00:30:47,194 der den ganzen Nachmittag im Klassenzimmer stinkt und alle über dich lachen und du nicht weißt, warum. 275 00:30:48,616 --> 00:30:53,226 Und dann steigerte er sich und prügelte mir, immer wenn er konnte, die Scheiße aus dem Leib, 276 00:30:54,699 --> 00:30:57,458 Kinder können echte Arschlöcher sein, nicht wahr? 277 00:30:58,347 --> 00:31:02,160 Ich habe immer überlegt, was ich tun konnte, um ihn davon abzuhalten. 278 00:31:03,341 --> 00:31:07,214 Und dann gab es eine Sache, die meine Aufmerk- samkeit erregte: Billy hatte eine kleine Maus. 279 00:31:07,234 --> 00:31:11,346 Sie hieß Titus und er hat immer von ihr erzählt und er brachte Bilder von ihr in den Unterricht. 280 00:31:11,366 --> 00:31:14,612 Und eines Tages brachte er die echte Maus mit zum Unterricht. 281 00:31:14,752 --> 00:31:17,264 Und in der Pause, als alle die Sonne genossen haben, 282 00:31:17,284 --> 00:31:20,433 ging ich in das Klassenzimmer und nahm sie aus ihrem Käfig. 283 00:31:21,017 --> 00:31:22,994 Und ich schnitt Titus entzwei. 284 00:31:25,686 --> 00:31:29,713 Ich schnitt ihn in der Mitte entzwei, sodass alle seine Eingeweide herausquollen. 285 00:31:32,639 --> 00:31:34,086 Ich war neun. 286 00:31:39,805 --> 00:31:41,494 Und Billy war... 287 00:31:43,248 --> 00:31:47,596 Ich hatte ihn noch nie so gesehen, verstehen Sie? Ich hatte ihn noch nie weinen sehen. 288 00:31:47,616 --> 00:31:49,925 Große, hässliche Rotztränen. 289 00:31:51,017 --> 00:31:54,939 Ich dachte, dass Billy Lomax ein Monster ist, das nur existiert, um mich zu quälen, 290 00:31:54,959 --> 00:31:57,625 und es gab nichts, was ich dagegen tun konnte. 291 00:31:57,645 --> 00:32:02,709 Und in diesem Moment wurde mir klar, dass es für jeden etwas gibt, was ihm wichtig ist, nicht wahr? 292 00:32:03,267 --> 00:32:05,398 Jeder hat etwas zu verlieren. 293 00:32:13,261 --> 00:32:15,420 Was haben Sie zu verlieren, Kim? 294 00:32:17,442 --> 00:32:19,004 Drohen Sie mir? 295 00:32:20,617 --> 00:32:23,079 War Julien Baptiste heute Morgen hier? 296 00:32:23,775 --> 00:32:25,373 Lügen Sie nicht. 297 00:32:28,205 --> 00:32:29,997 Wir sind jetzt fertig. 298 00:32:30,200 --> 00:32:34,180 Er kam her, um Sie zu sehen und ging dann zu einem Hausboot auf der Keizersgracht. 299 00:32:34,200 --> 00:32:36,781 - Sie sollten jetzt gehen. - Sie sagten ihm, wo Natalie ist. 300 00:32:36,801 --> 00:32:38,788 Und jetzt ist sie wieder fort. 301 00:32:38,808 --> 00:32:41,485 - Wohin? Wo ist sie hin? - Das weiß ich nicht. 302 00:32:42,072 --> 00:32:44,129 Hat sie Ihnen von mir erzählt? 303 00:32:44,523 --> 00:32:47,039 Das hat sie, nicht wahr? Sie hat Ihnen alles erzählt. 304 00:32:47,059 --> 00:32:49,545 Stehen Sie auf und verschwinden Sie, sofort. 305 00:32:49,675 --> 00:32:51,389 Sagen Sie es mir! 306 00:32:54,183 --> 00:32:55,808 - Hey. - Hey. 307 00:32:59,233 --> 00:33:01,443 - Ist alles okay? - Ja, prima. 308 00:33:03,977 --> 00:33:06,332 Sie haben hier ein schönes Haus. 309 00:33:15,490 --> 00:33:17,357 Danke für das Wasser. 310 00:33:21,065 --> 00:33:22,379 Wer war das? 311 00:33:22,399 --> 00:33:24,186 - Niemand. - Blödsinn. 312 00:33:24,529 --> 00:33:28,033 Ihr zwei habt euch angesehen, als würdet ihr euch gleich umbringen. 313 00:33:28,553 --> 00:33:30,227 Was ist los, Kim? 314 00:33:30,646 --> 00:33:32,439 Das spielt keine Rolle. 315 00:34:15,036 --> 00:34:16,712 - Morgen. - Morgen. 316 00:34:16,979 --> 00:34:20,902 - Danke, dass du dich hier mit uns triffst. - Ja. Und, was hast du für mich? 317 00:34:21,169 --> 00:34:22,638 Mr. Baptiste, 318 00:34:22,778 --> 00:34:26,383 wir haben uns Edward Stratton angesehen. Ich sprach mit jemandem, den ich von Scotland Yard kenne 319 00:34:26,403 --> 00:34:30,177 und sie haben ihn durch alle erdenklichen Datenbanken gejagt. Aber... 320 00:34:30,996 --> 00:34:33,733 gegen den Mann lag nie etwas vor. Keine Partner. 321 00:34:34,091 --> 00:34:37,091 Sein Name ist noch nie in Verbindung mit etwas Illegalem aufgetaucht. 322 00:34:37,111 --> 00:34:38,900 Nicht einmal ein Strafzettel. 323 00:34:38,920 --> 00:34:41,958 Also ist er vorsichtig. Er ist ein Mann, der seine Spuren verwischt. 324 00:34:41,978 --> 00:34:43,962 Nein, das kann nicht sein. 325 00:34:44,673 --> 00:34:50,662 Seit einigen Jahren gibt es bei Europol eine Task Force, die sich auf die Brigada Serbilu konzentriert, 326 00:34:50,682 --> 00:34:54,130 einer rumänischen Bande unter der Leitung der Serbilu-Brüder. Eine große Operation. 327 00:34:54,150 --> 00:34:58,690 Sie koordinieren ihre Kräfte hier, in Deutschland, in Ungarn, in Polen. 328 00:34:59,058 --> 00:35:02,152 Ich arbeite in der Amsterdamer Abteilung der Task Force. 329 00:35:02,172 --> 00:35:06,052 Und unser Hauptaugenmerk liegt auf der Rolle der Brigada im Sexhandel. 330 00:35:06,915 --> 00:35:11,438 Wir sehen uns jedes Geschäft von ihnen an. Ihre finanziellen Transaktionen. Ihre Partner. 331 00:35:11,578 --> 00:35:14,085 Ich will darauf hinaus, Mr. Baptiste, sollte... 332 00:35:14,105 --> 00:35:18,393 es eine Verbindung von Edward Stratton zur Brigada Serbilu geben, 333 00:35:18,635 --> 00:35:21,209 würden wir es wissen. Würde ich es wissen. 334 00:35:21,628 --> 00:35:24,509 Es sei denn, seine Anonymität ist wichtig für sie. 335 00:35:26,236 --> 00:35:29,709 Also, wir sollen glauben, dass Edward Stratton 336 00:35:29,729 --> 00:35:32,567 etwas mit der Brigada Serbilu zu tun hat? 337 00:35:33,418 --> 00:35:38,071 Und gleichzeitig, weiß niemand davon, der bei der Europol Untersuchung dabei ist? 338 00:35:39,291 --> 00:35:42,580 Er brach in mein Auto ein, fand die Adresse und Natalie starb. 339 00:35:42,719 --> 00:35:45,204 Wir müssen unsere Augen offen halten. 340 00:35:49,171 --> 00:35:53,070 Mr. Baptiste, ich habe großen Respekt vor Ihrer geleisteten Arbeit. 341 00:35:53,565 --> 00:35:56,559 Aber Sie sind jetzt im Ruhestand und in einem anderen... 342 00:35:58,551 --> 00:36:03,422 - Sagen Sie, ich sei ein Dinosaurier? - Nein, ich... - Okay, können wir bitte zivilisiert bleiben. 343 00:36:03,442 --> 00:36:05,976 Ihr ruiniert meinen Morgenkaffee, klar? 344 00:36:07,462 --> 00:36:10,645 Er versucht dir nur zu erklären, was wir herausgefunden haben. 345 00:36:10,665 --> 00:36:12,597 Das ist mir klar. 346 00:36:12,617 --> 00:36:14,468 Aber falls du es vergessen hast, 347 00:36:14,488 --> 00:36:17,928 Edward Stratton kam zu euch und wollte Hilfe bei der Suche nach seiner Nichte. 348 00:36:17,948 --> 00:36:21,849 Das Mädchen, das im Kanal ertrank, war jemand ganz anderes. 349 00:36:22,103 --> 00:36:23,591 Er log uns an. 350 00:36:23,611 --> 00:36:26,899 - Es ist wichtig zu wissen warum, meinen Sie nicht. - Ja, aber sie hat es Ihnen selbst gesagt. 351 00:36:26,919 --> 00:36:29,757 Sie war eine Sexarbeiterin. Er war besessen von ihr. 352 00:36:30,696 --> 00:36:34,443 - Ich meine, ich es wäre nicht das erste Mal, dass ich so etwas erlebe. - Also... 353 00:36:34,463 --> 00:36:37,553 glauben Sie nicht, dass er gefährlich sein könnte? 354 00:36:37,573 --> 00:36:41,126 Ich glaube, wir brauchen weitere Informationen, bevor wir etwas tun können. 355 00:36:41,146 --> 00:36:43,851 Und dass das immer noch eine Polizeiangelegenheit ist, oder? 356 00:36:43,871 --> 00:36:48,398 Sie wurden gebeten, bei der Suche nach dem Mädchen zu helfen. Das haben Sie jetzt getan, daher... 357 00:36:49,566 --> 00:36:51,116 Ich fand sie, ja. 358 00:36:53,533 --> 00:36:56,377 Ich habe sie zu ihr geführt. Jetzt ist sie tot. 359 00:36:58,401 --> 00:37:00,337 Bitte, lassen Sie mich weitermachen. 360 00:37:00,357 --> 00:37:04,509 Lassen Sie mich herausfinden, ob Edward Stratton mich zum Narren gehalten hat. 361 00:37:08,682 --> 00:37:10,035 Okay... 362 00:37:10,384 --> 00:37:14,602 - Niels, bestellen wir Mr. Sttatton ein, um mit ihm zu sprechen. - Nein, dafür ist es zu früh. 363 00:37:14,622 --> 00:37:18,267 Wenn Julien ihm ein paar Fragen stellen will, habe ich nichts dagegen. 364 00:37:18,470 --> 00:37:20,553 - Lass ihn herholen. - Okay. 365 00:37:30,650 --> 00:37:31,945 Julien... 366 00:37:32,720 --> 00:37:37,245 - ärgere dich nicht über meinen Sohn. - Natürlich nicht. Er ist jung, leidenschaftlich. 367 00:37:38,629 --> 00:37:42,610 - Ich glaube, wir waren auch so, nicht wahr? - Das scheint lange her zu sein. 368 00:37:44,299 --> 00:37:47,467 Niels war nicht immer so aufbrausend... 369 00:37:47,950 --> 00:37:50,729 Er ist krank gewesen. Eine lange Zeit. Krebs. 370 00:37:52,396 --> 00:37:57,020 Er hatte eine Operation, Chemotherapie und er ist verschwunden, das sagen sie. 371 00:37:57,530 --> 00:37:58,826 Endgültig. 372 00:37:58,953 --> 00:38:04,085 Aber dennoch ist es schwierig, sich wieder an ein normales Leben zu gewöhnen. 373 00:38:13,848 --> 00:38:19,035 Ich bat darum, Edward Stratton zur freiwilligen Befragung einzuladen. Aber das war nicht nötig. 374 00:38:19,540 --> 00:38:22,015 Er kam gerade auf das Polizeirevier. 375 00:38:22,415 --> 00:38:24,307 Er möchte mit mir reden. 376 00:39:28,541 --> 00:39:30,465 {\an8}- Guten Tag. - Guten Tag. 377 00:39:32,496 --> 00:39:33,969 {\an8}Wissen Sie... 378 00:39:36,141 --> 00:39:39,379 {\an8}ich war neulich draußen auf meinem Bauernhof und... 379 00:39:45,525 --> 00:39:47,023 {\an8}Mein Herr? 380 00:39:49,487 --> 00:39:51,011 {\an8}Mein Herr? 381 00:39:51,031 --> 00:39:52,560 {\an8}Ist alles in Ordnung? 382 00:39:55,071 --> 00:39:56,632 {\an8}Ich weiß nicht... 383 00:39:57,686 --> 00:39:59,096 {\an8}Egal. 384 00:41:15,109 --> 00:41:17,687 Also, ich habe die Nachrichten gesehen. 385 00:41:19,401 --> 00:41:21,870 Sah in den Nachrichten, dass sie tot war. 386 00:41:22,403 --> 00:41:23,676 Natalie. 387 00:41:23,854 --> 00:41:26,507 Das Mädchen, von dem Sie behaupteten, dass es Ihre Nichte sei? 388 00:41:26,527 --> 00:41:27,784 Ja. 389 00:41:29,505 --> 00:41:33,384 Und, offensichtlich hätte ich nicht lügen sollen. Ich habe nicht klar gedacht. 390 00:41:33,404 --> 00:41:35,136 Es war einfach so... 391 00:41:35,423 --> 00:41:39,330 ich wollte sie finden. Ich wollte sie so verzweifelt finden, dass es mir... 392 00:41:40,184 --> 00:41:42,732 - egal war. - Aber warum haben Sie gelogen? 393 00:41:51,869 --> 00:41:53,101 Weil... 394 00:41:54,802 --> 00:41:56,415 ich sie lieb... 395 00:41:57,101 --> 00:41:58,839 ich sie liebte. 396 00:42:01,511 --> 00:42:02,781 Fuck. 397 00:42:04,724 --> 00:42:09,037 Und ich machte mir Sorgen um sie, und sie verschwand einfach und ich dachte, 398 00:42:09,057 --> 00:42:12,364 eine weitere verschwundene Prostituierte würde Sie nicht kümmern. 399 00:42:12,384 --> 00:42:16,854 Wenn Sie dachten, sie wäre meine Nichte, so dachte ich, würden Sie sich mehr Mühe geben. 400 00:42:17,197 --> 00:42:21,362 Ich war einfach durcheinander und wollte nur wissen, dass es ihr gut geht. 401 00:42:23,505 --> 00:42:25,397 Ich weiß, ich war dumm. 402 00:42:27,391 --> 00:42:30,403 So verliebt wie ich in sie war, konnte ich nicht anders. 403 00:42:33,343 --> 00:42:37,244 Man sucht sich nicht immer die Menschen aus, in die man sich verliebt, nicht wahr? 404 00:42:37,264 --> 00:42:42,585 Danke, dass Sie zu uns kamen, Edward, aber Sie verstehen schon, wir müssen wissen, wo Sie waren, 405 00:42:42,605 --> 00:42:44,509 - gestern Nachmittag. - Sicher, ja. 406 00:42:44,529 --> 00:42:47,183 - Einfach, damit wir es wissen. - Ja, ja. 407 00:42:47,830 --> 00:42:50,508 Nachdem ich mich mit Julien Baptiste traf, 408 00:42:50,965 --> 00:42:53,070 ging ich in ein Café. 409 00:42:54,214 --> 00:42:56,106 Café Stellan, glaube ich. 410 00:42:56,842 --> 00:42:58,855 Und hatte dort einen Kaffee. 411 00:42:59,464 --> 00:43:01,071 Es war recht voll. 412 00:43:05,508 --> 00:43:08,485 Ich bin recht sicher, dass dort Überwachungskameras waren. 413 00:43:08,505 --> 00:43:11,179 Ich weiß nicht, ob sie funktionieren oder nicht. 414 00:43:11,738 --> 00:43:14,402 Es gibt doch Dummys, nicht wahr? Es gibt Fakes. 415 00:43:14,999 --> 00:43:19,331 So wie bei Blitzern. Es ist nicht möglich zu sagen, welche echt sind und welche nicht. 416 00:43:21,300 --> 00:43:25,357 {\an8}Café Stellan, schaut euch alle Überwachungskameras in der Gegend von gestern an. 417 00:44:52,497 --> 00:44:53,830 {\an8}Komm. 418 00:44:54,529 --> 00:44:56,205 - Ist es das? - Ja. 419 00:44:56,865 --> 00:44:58,012 Okay... 420 00:45:02,191 --> 00:45:04,959 - Das war... - Kurz nachdem er mich verlassen hat. 421 00:45:08,669 --> 00:45:10,015 Was? 422 00:45:10,282 --> 00:45:13,674 Er bleibt dort, bis die Polizei vom Hausboot eintrifft. 423 00:45:17,917 --> 00:45:19,390 Er schaut. 424 00:45:22,094 --> 00:45:25,207 Subtilität ist nicht seine Stärke. Er macht uns etwas vor. 425 00:45:25,509 --> 00:45:29,208 Vielleicht. Aber wir haben nichts gegen ihn. Wir müssen ihn laufenlassen. 426 00:45:33,772 --> 00:45:37,867 Die meiste Zeit meines Lebens habe ich nach Menschen gesucht, die verschwunden sind. 427 00:45:37,887 --> 00:45:41,364 Vielleicht ist der Versuch, ihre Seele zu finden, zu viel verlangt. 428 00:46:52,859 --> 00:46:55,259 - Schlafen alle? - Nein, sie sind unterwegs. 429 00:47:02,688 --> 00:47:04,009 Und? 430 00:47:05,863 --> 00:47:07,362 Sag es mir. 431 00:47:10,779 --> 00:47:14,004 Es ist schwer, zu erkennen, wie ein Mensch wirklich ist. 432 00:47:21,224 --> 00:47:24,779 Beim ersten Mal mit diesem Mann habe ich etwas übersehen. 433 00:47:27,742 --> 00:47:30,027 Vielleicht hat Marthas Sohn recht. 434 00:47:30,827 --> 00:47:33,152 Vielleicht sollte ich es sein lassen. 435 00:47:33,172 --> 00:47:35,191 Ich wurde engagiert, um... 436 00:47:35,737 --> 00:47:38,607 das Mädchen zu finden. Ich habe meinen Part gespielt. 437 00:47:39,579 --> 00:47:40,912 Julien... 438 00:47:41,699 --> 00:47:47,025 für einen so klugen Mensch ist dein völliges Fehlen von Selbsterkenntnis erstaunlich. 439 00:47:47,609 --> 00:47:50,040 In all den Jahren, die ich dich kenne, 440 00:47:50,060 --> 00:47:53,556 hast du niemals eine Sache, die du angefangen hast, sein lassen. 441 00:47:54,940 --> 00:47:57,224 Noch nicht einmal die blöden Bienen! 442 00:47:57,244 --> 00:47:59,040 Du lässt es nicht sein, 443 00:47:59,060 --> 00:48:01,270 trotz zahlreicher Versuche, es zu tun. 444 00:48:03,073 --> 00:48:05,589 Das ist dein nervigster Charakterzug. 445 00:48:06,224 --> 00:48:08,370 Und dein brillantester. 446 00:48:20,071 --> 00:48:23,068 Ich versuche, einen besseren Eindruck von ihm zu bekommen. 447 00:48:24,643 --> 00:48:26,897 Ich werde ein paar Leute anrufen. 448 00:48:26,917 --> 00:48:28,250 Gut. 449 00:48:30,722 --> 00:48:33,242 Wir sollten uns einen Geschirrspüler... 450 00:48:33,262 --> 00:48:35,248 Sorry, ich gehe ran... 451 00:48:38,195 --> 00:48:41,565 - Hallo? - Hallo, Miss Evans? Hier ist Julien Baptiste. 452 00:48:41,585 --> 00:48:44,301 - Sorry, wer? - Julien Baptiste, ich bin ehemaliger Detective. 453 00:48:44,321 --> 00:48:47,415 Momentan arbeite ich für die Polizei in Amsterdam. 454 00:48:47,923 --> 00:48:49,357 Baptiste? 455 00:48:50,018 --> 00:48:52,441 Haben Sie nicht dieses Mädchen gefunden, Alice Webster? 456 00:48:52,461 --> 00:48:56,606 Das habe ich. Heute rufe ich wegen Ihres Exmanns an. 457 00:48:59,335 --> 00:49:01,469 Steckt er in Schwierigkeiten? 458 00:49:02,167 --> 00:49:05,868 - Sie klingen so, als könnte er es sein. - Er hat neulich angerufen. 459 00:49:06,878 --> 00:49:11,056 Es ist das erste Mal seit langer Zeit, dass ich von ihm gehört habe. Er klang so... 460 00:49:13,199 --> 00:49:18,497 er klang merkwürdig. Ich konnte nicht herausfinden, was er wollte. Was wollen Sie mich über ihn fragen? 461 00:49:20,296 --> 00:49:23,636 Ich versuche zu ergründen, was für ein Mann er ist. 462 00:49:23,839 --> 00:49:26,769 Wie viel von dem, was er mir gesagt hat, wahr ist. 463 00:49:26,789 --> 00:49:29,798 Er sagte, er sei vor zehn Jahren nach Antwerpen gezogen. 464 00:49:29,818 --> 00:49:31,675 Ja, das sind wir beide. 465 00:49:32,427 --> 00:49:34,740 Tja, er hat Sie gar nicht erwähnt. 466 00:49:36,264 --> 00:49:39,651 Nun, wir beide würden lieber vergessen, was danach passiert ist. 467 00:49:40,425 --> 00:49:41,924 Was meinen Sie? 468 00:49:43,318 --> 00:49:45,781 Er hat Ihnen nichts von Lucy erzählt? 469 00:49:46,842 --> 00:49:48,283 Lucy? 470 00:49:50,023 --> 00:49:51,597 Unsere Tochter. 471 00:49:54,099 --> 00:49:56,524 Als sie 19 war, starb sie an einer Überdosis. 472 00:49:57,490 --> 00:50:00,467 Edward ist einfach... Für ihn gab es kein Zurück mehr. 473 00:50:01,682 --> 00:50:05,186 Er konnte nicht mehr mit mir sprechen, weil ich ihn an sie erinnerte. 474 00:50:05,457 --> 00:50:08,225 Als wir merkten, dass sie süchtig war, war es zu spät. 475 00:50:08,245 --> 00:50:10,999 Sie zog nach Amsterdam und wir konnten nicht... 476 00:50:11,019 --> 00:50:13,127 Nichts, was wir sagten, hat etwas genutzt. 477 00:50:13,147 --> 00:50:16,768 Sagen Sie mir, hat sich seine Lebensweise nach dieser Tragödie geändert? 478 00:50:17,886 --> 00:50:21,162 - Was meinen Sie damit? - Seine finanziellen Umstände. 479 00:50:21,504 --> 00:50:26,088 Nachdem es passiert war, haben sich unsere Wege getrennt. Ich zog zurück nach England... 480 00:50:30,500 --> 00:50:33,801 - Was glauben Sie, hat er getan? - Ich bin nicht sicher, ich... 481 00:50:34,385 --> 00:50:38,024 Danke für Ihre Zeit. Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe. Danke. 482 00:50:51,978 --> 00:50:53,286 Und? 483 00:50:56,106 --> 00:50:57,408 Tja... 484 00:50:58,671 --> 00:51:01,544 sollte er mit der Brigada Serbilu zu tun haben, 485 00:51:01,564 --> 00:51:06,593 muss es passiert sein, nachdem seine Frau Antwerpen verlassen hat. Nachdem sie sich getrennt haben. 486 00:51:12,603 --> 00:51:14,723 Da ist eine E-Mail für dich. 487 00:51:23,428 --> 00:51:25,981 Es ist mein Kontakt im Vereinigten Königreich. 488 00:51:30,155 --> 00:51:32,441 Herrgott! Was ist das, Julien? 489 00:51:38,262 --> 00:51:40,484 Ich muss Edward Stratton finden. 490 00:52:03,712 --> 00:52:06,012 Mein Herr? Verzeihen Sie, mein Herr? 491 00:52:07,675 --> 00:52:09,788 Ich suche die Karveel Street? 492 00:52:10,131 --> 00:52:14,019 Fahren Sie die zweite Straße rechts und dann scharf links. 493 00:52:14,291 --> 00:52:15,662 Danke. 494 00:55:59,231 --> 00:56:01,809 Sie hätten nicht hier runter kommen dürfen. 495 00:56:02,367 --> 00:56:04,772 Ich glaube, Sie und ich müssen reden. 496 00:56:09,133 --> 00:56:10,606 Glauben Sie? 497 00:56:32,085 --> 00:56:33,304 Hallo. 498 00:56:33,324 --> 00:56:35,732 {\an8}Ich komme, um den Gaszähler abzulesen. 499 00:56:36,034 --> 00:56:38,831 Es tut mir leid, ich spreche kein Holländisch. 500 00:56:39,047 --> 00:56:40,416 Gaszähler. 501 00:56:41,373 --> 00:56:43,278 Oh, okay. Kommen Sie hoch. 502 00:56:56,326 --> 00:56:59,360 ~ www.SubCentral.de ~