1 00:01:10,080 --> 00:01:12,080 QUER SE JUNTAR A NÓS? EMAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:12,081 --> 00:01:14,561 "Onde eu estava com a cabeça ontem à noite?" 3 00:01:16,361 --> 00:01:19,561 Acabei ficando bêbada e caí numa armadilha. 4 00:01:20,001 --> 00:01:22,481 Mas com um homem casado e com filhos? 5 00:01:23,201 --> 00:01:25,721 "Eu não queria que aquilo tivesse acontecido." 6 00:01:27,201 --> 00:01:30,040 Está longe de ser um incidente isolado. 7 00:01:30,041 --> 00:01:31,641 Milhares de pessoas morreram 8 00:01:31,681 --> 00:01:35,161 desde o início do conflito com os protestantes unionistas... 9 00:01:35,201 --> 00:01:38,281 "Moro numa casa com cinco homens e mulheres problemáticos, 10 00:01:38,321 --> 00:01:42,081 e tento ajudá-los da mesma forma que uma orientadora ajudaria. 11 00:01:45,041 --> 00:01:47,361 Após cerca de um mês em Belfast, 12 00:01:47,401 --> 00:01:49,681 o comportamento do meu chefe mudou, 13 00:01:49,721 --> 00:01:53,880 deixando de me tranquilizar em situações perigosas 14 00:01:53,881 --> 00:01:56,681 e se tornou algo sério. 15 00:01:58,601 --> 00:02:01,361 Ele falava saudosamente de quando gerenciava bandas 16 00:02:01,401 --> 00:02:02,521 em Londres. 17 00:02:02,601 --> 00:02:04,921 Falava de calças com estampas de leopardo, 18 00:02:04,961 --> 00:02:07,481 e da esposa que ficava constantemente ressentida. 19 00:02:08,401 --> 00:02:10,921 Eu o deixei encostar em mim. 20 00:02:11,881 --> 00:02:15,321 Apesar de ficar assustada e aflita com seu comportamento, 21 00:02:15,361 --> 00:02:17,561 ele era meu supervisor. 22 00:02:17,641 --> 00:02:21,361 Foi ele quem criou tudo, então eu dependia dele. 23 00:02:23,761 --> 00:02:26,121 Os momentos antes de eu adormecer 24 00:02:26,161 --> 00:02:30,161 ficaram repletos de preocupação e arrependimento. 25 00:02:32,401 --> 00:02:33,761 Eu vou para casa. 26 00:02:34,961 --> 00:02:36,961 Ou, pelo menos, para longe daqui. 27 00:03:16,481 --> 00:03:19,041 BASEADO NO LIVRO DE MICHELLE MCNAMARA 28 00:03:49,921 --> 00:03:52,401 Novidades sobre a data de entrega? 29 00:03:52,441 --> 00:03:57,441 Como está indo o livro e/ou você solucionou o crime? 30 00:03:57,481 --> 00:04:00,880 Bem, vai cumpriu o prazo de 1 de dezembro? 31 00:04:00,881 --> 00:04:03,361 Notícias sobre o avanço do livro? 32 00:04:03,401 --> 00:04:05,201 E quando eu posso ver o livro? 33 00:04:05,241 --> 00:04:07,881 O seu livro está quase pronto? 34 00:04:13,361 --> 00:04:18,161 Será que conseguimos outra receita para os meus remédios? 35 00:04:28,881 --> 00:04:29,881 Sou escritora, 36 00:04:29,882 --> 00:04:34,361 e sei que não se pergunta para uma amiga que está escrevendo: 37 00:04:34,401 --> 00:04:35,881 "Quando sai o livro?" 38 00:04:35,961 --> 00:04:38,881 Mas eu só queria saber como ela estava 39 00:04:38,921 --> 00:04:41,921 e perguntar quando ela viria à cidade. 40 00:04:42,881 --> 00:04:46,921 Então eu disse: "Oi! Como vai? Estou com saudade." 41 00:04:49,721 --> 00:04:51,201 E então vi a mensagem dela. 42 00:04:51,281 --> 00:04:54,801 O livro se tornou um monstro de informações e pistas infindáveis, 43 00:04:54,841 --> 00:04:57,481 e isso está mexendo um pouco comigo. 44 00:04:57,521 --> 00:05:00,081 Escrever o primeiro livro é muito difícil, 45 00:05:00,121 --> 00:05:03,641 mas ela era ótima, e era muito esforçada, 46 00:05:05,321 --> 00:05:07,521 Então eu não estava preocupada. 47 00:05:09,921 --> 00:05:12,361 Os meses foram se passando, 48 00:05:12,521 --> 00:05:15,321 a data de entrega estava se aproximando, 49 00:05:15,481 --> 00:05:18,561 e ela não tinha terminado, nem estava perto de terminar. 50 00:05:18,921 --> 00:05:21,681 Vou ver se tenho mais alguma coisa dela aqui. 51 00:05:21,761 --> 00:05:24,401 Eu sei que ela se atrasou em algumas entregas, 52 00:05:24,521 --> 00:05:27,641 e me lembro dela estar superpreocupada, e eu disse: 53 00:05:27,801 --> 00:05:30,881 "Ligue... para o seu agente agora. 54 00:05:30,921 --> 00:05:34,041 Ele vai confirmar para você que todo mundo se atrasa". 55 00:05:34,881 --> 00:05:37,481 Ela impôs a data de entrega a si mesma. 56 00:05:37,521 --> 00:05:40,081 Ela queria ser confiável e profissional. 57 00:05:40,361 --> 00:05:42,201 Ela era perfeccionista, 58 00:05:42,641 --> 00:05:45,161 e estava fazendo duas coisas ao mesmo tempo. 59 00:05:45,441 --> 00:05:48,921 Ela estava escrevendo um livro e tentando resolver um caso, 60 00:05:49,601 --> 00:05:52,441 e o fato das duas coisas estarem interligadas 61 00:05:52,681 --> 00:05:55,201 não era comum para escritores. 62 00:05:56,321 --> 00:05:57,681 Tem uma mensagem aqui. 63 00:05:58,961 --> 00:06:00,481 "Olá, Daniel!" 64 00:06:00,521 --> 00:06:03,161 Espero que tenha tido um bom Dia de Ação de Graças. 65 00:06:03,201 --> 00:06:05,321 Acabei de voltar de uma semana isolada 66 00:06:05,361 --> 00:06:06,880 num hotel em Santa Bárbara. 67 00:06:06,881 --> 00:06:08,921 Saí do hotel apenas duas vezes. 68 00:06:09,041 --> 00:06:10,881 Estou escrevendo bastante, 69 00:06:10,921 --> 00:06:13,521 posso entregar mais uma leva grande de páginas, 70 00:06:13,561 --> 00:06:18,401 mas acho que não está tão bom para um manuscrito final. 71 00:06:18,521 --> 00:06:20,641 E como eu disse, pessoalmente, 72 00:06:20,721 --> 00:06:24,121 não posso continuar nesse ritmo com esse material. 73 00:06:24,361 --> 00:06:27,241 Eu sinto que devo ir até Nova York em breve 74 00:06:27,281 --> 00:06:29,401 para uma reunião com você e a Jennifer. 75 00:06:29,441 --> 00:06:33,001 "Posso contar algumas novidades muito promissoras." 76 00:06:43,041 --> 00:06:44,801 16 DE DEZEMBRO, 2015 77 00:06:49,441 --> 00:06:52,721 Eu me lembro da última vez que ela esteve em Nova York, 78 00:06:52,761 --> 00:06:54,841 em dezembro de 2015. 79 00:06:55,161 --> 00:06:56,121 Olá! 80 00:06:56,761 --> 00:06:59,041 Obrigada por conversar comigo. 81 00:07:00,641 --> 00:07:03,241 Acho que a Michelle estava um pouco nervosa, 82 00:07:03,401 --> 00:07:05,041 então ela veio preparada, 83 00:07:05,081 --> 00:07:06,521 fez uma apresentação, 84 00:07:06,641 --> 00:07:10,161 ela nos explicou vários motivos. 85 00:07:13,521 --> 00:07:17,841 "Depois de muitas reviravoltas, pedidos, e com persuasão, 86 00:07:17,921 --> 00:07:21,521 me permitiram ir ao Depto. Do Xerife de Orange 87 00:07:21,601 --> 00:07:23,921 e entrar na sala do EAR/ONS. 88 00:07:24,041 --> 00:07:28,521 Uma sala na qual, aparentemente, ninguém entrava há anos. 89 00:07:29,281 --> 00:07:33,721 "É uma clara oportunidade para ajudar a solucionar o caso." 90 00:07:35,881 --> 00:07:39,481 Ela disse que uma quantidade valiosa de arquivos 91 00:07:39,521 --> 00:07:41,881 ficaria nas mãos dela. 92 00:07:43,681 --> 00:07:45,761 Não tinha como ela não continuar. 93 00:07:46,081 --> 00:07:48,921 Nós conversamos, olhamos para os prós e contras, 94 00:07:49,081 --> 00:07:51,001 mas logo ficou claro 95 00:07:51,041 --> 00:07:54,561 que todos achamos que seria melhor ela ter mais tempo. 96 00:07:55,041 --> 00:07:57,561 Não vou mais segurar vocês. 97 00:07:57,681 --> 00:07:59,601 Foi ótimo falar com vocês! 98 00:08:00,841 --> 00:08:03,321 Em parte foi pelo caso, mas também pela Michelle, 99 00:08:03,361 --> 00:08:07,040 ela conseguia fazer pessoas abraçaram a causa dela, 100 00:08:07,041 --> 00:08:08,321 a paixão dela. 101 00:08:10,801 --> 00:08:15,201 Hoje, me pergunto se ela sabia que estava envolvida demais 102 00:08:15,241 --> 00:08:20,681 e que, talvez, algo nela queria uma data de entrega definida. 103 00:08:20,921 --> 00:08:24,241 Mas estava curiosa para ver o que ela descobriria. 104 00:08:27,241 --> 00:08:31,041 Você sentia que estava andando por um corredor escuro, 105 00:08:31,441 --> 00:08:34,041 e que as portas se abriam cada vez mais rápido, 106 00:08:35,161 --> 00:08:39,121 e que ela chegaria até a última. Era uma questão de tempo. 107 00:08:46,841 --> 00:08:48,841 É um milagre de Natal! 108 00:08:50,961 --> 00:08:51,961 O quê? O quê? 109 00:08:52,201 --> 00:08:53,961 Em suma: "Amamos você. 110 00:08:54,041 --> 00:08:55,441 Amamos esse livro, 111 00:08:55,481 --> 00:08:57,801 Queremos que escreva a melhor versão dele 112 00:08:57,841 --> 00:09:00,201 e que faça de tudo para solucionar esse caso." 113 00:09:01,201 --> 00:09:02,921 PUTA MERDA! VALEU! 114 00:09:03,041 --> 00:09:06,441 Grande suspiro de alívio e depois, casa! 115 00:09:10,801 --> 00:09:13,001 Cinco, quatro, três, dois, um! 116 00:09:16,041 --> 00:09:17,321 Feliz Ano-Novo! 117 00:09:25,961 --> 00:09:27,481 Bom dia para vocês. 118 00:09:27,601 --> 00:09:30,361 Um novo ano começou, feliz ano novo para todos! 119 00:09:36,241 --> 00:09:37,961 "O fim do ano foi divertido." 120 00:09:38,041 --> 00:09:40,561 Nos divertimos em Chicago no Natal. 121 00:09:40,841 --> 00:09:42,921 Estou feliz de estar em casa. 122 00:09:43,201 --> 00:09:44,521 - Agora? - Vai. 123 00:09:44,641 --> 00:09:46,881 "Quando eu era pequena, 124 00:09:47,041 --> 00:09:49,801 até meninos tinham que trabalhar. 125 00:09:51,841 --> 00:09:53,641 - Ele tamém... - Também. 126 00:09:54,401 --> 00:09:56,321 "Também ama animais." 127 00:09:57,721 --> 00:10:00,721 "Me sinto ansiosa sem o Alprazolam." 128 00:10:07,121 --> 00:10:10,641 Sabe qual é o plano de ação para amanhã? 129 00:10:14,161 --> 00:10:17,121 Estamos com tudo esquematizado. 130 00:10:17,201 --> 00:10:19,001 Você está preparado? 131 00:10:34,761 --> 00:10:37,561 Quando Michelle sugeriu irmos para Santa Ana 132 00:10:37,721 --> 00:10:39,601 em dois carros separados, 133 00:10:39,681 --> 00:10:42,321 esperando sair com um grande "tesouro", 134 00:10:42,441 --> 00:10:44,961 pelo que ouvimos do Depto. Do Xerife de Orange, 135 00:10:46,001 --> 00:10:47,481 eu tive minhas dúvidas. 136 00:10:47,521 --> 00:10:50,921 A polícia não deixaria cidadãos comuns 137 00:10:50,961 --> 00:10:52,841 pegar o que quisessem. 138 00:10:56,201 --> 00:11:00,681 "Não acho que vão nos deixar realizar o meu plano, 139 00:11:00,721 --> 00:11:03,881 mas gostaria de me preparar caso seja possível. 140 00:11:04,521 --> 00:11:08,881 "Sinceramente, acho que é nossa chance de resolver o caso." 141 00:11:14,121 --> 00:11:16,161 Já estacionei. Avise quando chegar. 142 00:11:16,881 --> 00:11:18,161 Estou indo, já estacionei. 143 00:11:18,201 --> 00:11:20,921 Não esqueça de trancar o carro! 144 00:11:31,321 --> 00:11:33,041 Fomos falar com o investigador 145 00:11:33,081 --> 00:11:35,561 que ficou com o caso depois de Larry Poole. 146 00:11:35,881 --> 00:11:39,161 Michelle falou com ele por 40 minutos, 147 00:11:39,961 --> 00:11:44,881 e senti que a energia mudou de um ceticismo arrogante 148 00:11:45,281 --> 00:11:46,881 para uma admiração. 149 00:11:49,601 --> 00:11:51,921 E então, ele nos levou até a sala das caixas. 150 00:12:07,921 --> 00:12:10,281 "A seção de casos que não foram solucionados 151 00:12:10,321 --> 00:12:12,481 é impregnada de decepção. 152 00:12:13,761 --> 00:12:16,641 Uma bolsa com franjas, uma jaqueta de retalhos, 153 00:12:16,961 --> 00:12:19,201 objetos daqueles cujas vidas foram marcadas 154 00:12:19,241 --> 00:12:21,041 por mortes violentas. 155 00:12:21,681 --> 00:12:24,401 Uma lista de afazeres que nunca foram realizados. 156 00:12:26,601 --> 00:12:30,401 Agora, o clima na sala, que sempre era obscuro, 157 00:12:31,361 --> 00:12:32,921 pareceu clarear, 158 00:12:33,041 --> 00:12:37,041 e com a luz agora presente nas caixas de papelão, 159 00:12:37,681 --> 00:12:40,521 todos se deliciaram ao pensar nas possibilidades. 160 00:12:41,681 --> 00:12:43,721 Era um sentimento forte, 161 00:12:43,761 --> 00:12:47,841 "a ideia de que alguém poderia mudar aquela energia." 162 00:12:51,921 --> 00:12:53,041 Santo Deus. 163 00:12:54,721 --> 00:12:55,681 Uau. 164 00:12:56,561 --> 00:12:57,521 UAU. 165 00:12:59,401 --> 00:13:01,481 É só METADE do que vou levar pra casa. 166 00:13:01,521 --> 00:13:02,481 UAU! 167 00:13:06,881 --> 00:13:10,521 Enquanto colocávamos as caixas nos porta-malas dos carros, 168 00:13:10,561 --> 00:13:11,961 o subdelegado chegou. 169 00:13:14,281 --> 00:13:16,841 Ele não fazia ideia do que estava acontecendo. 170 00:13:17,041 --> 00:13:19,920 E a Michelle falou para nos apressarmos e sairmos 171 00:13:19,921 --> 00:13:21,921 antes que eles mudassem de ideia. 172 00:13:25,001 --> 00:13:26,281 Droga! 173 00:13:26,401 --> 00:13:27,961 Parecia mais um roubo. 174 00:13:36,161 --> 00:13:38,921 Preciso pensar onde vou colocar... 175 00:13:38,961 --> 00:13:41,521 todas as 37 caixas. No meu escritório? 176 00:13:41,601 --> 00:13:45,121 Vai caber? E no quarto de brinquedos? 177 00:13:55,641 --> 00:13:57,521 Obrigada pela ajuda com esse plano! 178 00:13:57,561 --> 00:13:59,761 Meu Deus! Oba! Que emoção! 179 00:14:01,601 --> 00:14:04,961 Acho que a identidade dele é de algum lugar em Visalia. 180 00:14:05,041 --> 00:14:08,601 Espero que esteja considerando essa teoria. 181 00:14:11,361 --> 00:14:13,681 O problema desse caso é 182 00:14:13,721 --> 00:14:16,761 que pouco se sabe sobre o agressor. 183 00:14:17,361 --> 00:14:19,441 Sabíamos que ele era um homem, branco, 184 00:14:19,481 --> 00:14:21,881 nascido entre 1940 e 1960. 185 00:14:22,881 --> 00:14:25,241 -A altura é consistente, -Sabíamos a altura, 186 00:14:25,281 --> 00:14:27,401 - entre 1,70m e 1,80m. - entre 1,70m e 1,80m. 187 00:14:27,441 --> 00:14:28,961 O tamanho do calçado era 40. 188 00:14:29,001 --> 00:14:32,121 E ele estava em Sacramento do meio ao fim dos anos 70. 189 00:14:33,241 --> 00:14:37,041 Todo o resto eram variáveis, apenas possibilidades, 190 00:14:37,081 --> 00:14:40,921 e a mais forte de todas era Visalia. 191 00:14:43,161 --> 00:14:46,481 Olá, sou Scott Devenny, e pelos próximos minutos, 192 00:14:46,601 --> 00:14:47,601 vamos visitar 193 00:14:47,641 --> 00:14:50,361 umas das cidades mais trabalhadoras dos EUA, 194 00:14:50,881 --> 00:14:53,081 e vamos aprender mais sobre Visalia. 195 00:14:57,481 --> 00:15:01,521 Na cidade de Visalia, havia um saqueador que, 196 00:15:01,841 --> 00:15:04,721 até nos mínimos e mais estranhos detalhes, 197 00:15:04,921 --> 00:15:07,561 se parecia com o Estuprador da Zona Leste. 198 00:15:07,601 --> 00:15:09,841 MÁSCARA DE ESQUIAR PRETA 199 00:15:09,881 --> 00:15:11,281 MARCAS DE TÊNIS 200 00:15:12,041 --> 00:15:14,161 GARRAFA DE SUCO DE TORANJA 201 00:15:14,201 --> 00:15:16,241 Se você vir os casos de Visalia, 202 00:15:16,441 --> 00:15:20,041 eram todos coisas que ele fazia nos casos de estupros. 203 00:15:20,721 --> 00:15:22,881 Ele roubava quinquilharias 204 00:15:22,961 --> 00:15:26,561 que tinham valor pessoal para as vítimas. 205 00:15:27,881 --> 00:15:31,241 Muitas vezes, coisas de valor não eram roubadas. 206 00:15:31,921 --> 00:15:33,441 Os roubos eram... 207 00:15:33,881 --> 00:15:35,841 Às vezes, era um brinco só... 208 00:15:35,961 --> 00:15:38,761 Eram coisas bem específicas e peculiares. 209 00:15:38,961 --> 00:15:41,441 Ambos agressores diziam frases específicas 210 00:15:41,481 --> 00:15:44,321 nas ligações com suas vítimas, coisas do tipo: 211 00:15:44,441 --> 00:15:46,521 "Eu vou até sua casa foder você". 212 00:15:49,601 --> 00:15:52,921 O Saqueador de Visalia gostava de mexer em lingeries. 213 00:15:53,921 --> 00:15:57,881 Ele pegava e deixava todas espalhadas por toda parte. 214 00:15:57,921 --> 00:16:00,921 PROVAVELMENTE TEM UMA VIDA INFELIZ 215 00:16:01,641 --> 00:16:03,801 Então, pode ser coincidência, 216 00:16:03,921 --> 00:16:07,040 mas seria uma coincidência e tanto se não for ele, eu acho. 217 00:16:07,041 --> 00:16:10,521 Foto de escola do filho da vítima rasgada em quatro pedaços. 218 00:16:10,561 --> 00:16:14,880 Eu nunca tive certeza de que ele não era o saqueador de Visalia 219 00:16:14,881 --> 00:16:17,401 mas nem de que ele era, também. 220 00:16:17,721 --> 00:16:21,001 Mas esses inúmeros roubos, o fato dele espiar as casas, 221 00:16:22,121 --> 00:16:23,721 a masturbação... 222 00:16:25,001 --> 00:16:30,001 Esse comportamento poderia levá-lo a realizar sua fantasia, 223 00:16:30,601 --> 00:16:32,041 que era o estupro. 224 00:16:34,801 --> 00:16:38,601 E também acho que o único motivo de ele sair de lá 225 00:16:38,681 --> 00:16:41,361 foi porque Bill McGowen o viu. 226 00:16:45,521 --> 00:16:47,921 "No dia 10 dezembro de 1975, 227 00:16:47,961 --> 00:16:51,361 o detetive Bill McGowen estava vigiando uma casa 228 00:16:51,521 --> 00:16:53,920 onde pegadas de tênis foram vistas 229 00:16:53,921 --> 00:16:55,761 debaixo da janela do quarto. 230 00:16:56,921 --> 00:16:58,241 McGowen esperou. 231 00:17:00,841 --> 00:17:03,601 Um homem apareceu no portão da garagem, 232 00:17:03,641 --> 00:17:04,881 olhando em volta. 233 00:17:06,041 --> 00:17:07,841 A perseguição começou, 234 00:17:07,921 --> 00:17:09,801 mas o suspeito fugiu. 235 00:17:12,401 --> 00:17:15,881 "Um mês depois, o detetive foi hipnotizado." 236 00:17:16,161 --> 00:17:17,321 Certo... 237 00:17:17,681 --> 00:17:20,681 Usaremos uma técnica simples de relaxamento. 238 00:17:20,841 --> 00:17:24,161 "O hipnólogo disse calmamente para McGowen relaxar." 239 00:17:24,601 --> 00:17:26,361 Seus olhos estão pesados... 240 00:17:26,641 --> 00:17:29,961 "Pernas descruzadas, mãos relaxadas, 241 00:17:30,241 --> 00:17:31,881 respiração profunda." 242 00:17:32,201 --> 00:17:36,961 Vamos voltar para o começo da noite em questão. 243 00:17:37,561 --> 00:17:39,801 Consegue se lembrar de onde estava, Bill? 244 00:17:44,721 --> 00:17:46,841 "Após um tiro de aviso de McGowen, 245 00:17:47,041 --> 00:17:49,401 o suspeito fez gestos de que se rendia. 246 00:17:49,561 --> 00:17:51,761 'Meu Deus, não me machuque!', ele exclamou, 247 00:17:51,801 --> 00:17:54,081 numa voz excepcionalmente aguda. 248 00:17:54,241 --> 00:17:56,001 'Estou com as mãos para o alto!' 249 00:17:57,761 --> 00:18:02,241 Lembrar do momento sob hipnose fez McGowen entrar em transe. 250 00:18:02,801 --> 00:18:06,801 Ele focou no rosto iluminado pelo brilho de sua lanterna. 251 00:18:07,281 --> 00:18:11,040 Um rosto jovem, arredondado, macio como um bebê, 252 00:18:11,041 --> 00:18:12,681 de quem nem se barbeava. 253 00:18:12,801 --> 00:18:14,161 Pele bem clara. 254 00:18:15,361 --> 00:18:17,881 McGowen foi em direção à cerca para prendê-lo, 255 00:18:18,321 --> 00:18:22,321 mas o saqueador só levantou a mão direita. 256 00:18:23,041 --> 00:18:27,921 "Com a mão esquerda, ele tirou um revólver azul do bolso." 257 00:18:31,441 --> 00:18:34,481 Eu caí, o impacto me derrubou. 258 00:18:35,881 --> 00:18:39,281 A bala atingiu minha lanterna, 259 00:18:39,361 --> 00:18:41,921 uma Kel-Light, daquelas grandes. 260 00:18:43,361 --> 00:18:47,641 Ela atravessou as pilhas e parou na parte de trás. 261 00:18:51,081 --> 00:18:54,561 "O saqueador atacou nada menos do que 130 vezes 262 00:18:54,641 --> 00:18:56,881 em menos de dois anos. 263 00:18:57,921 --> 00:19:01,361 Após o retrato falado baseado nos relatos de Bill McGowen 264 00:19:01,481 --> 00:19:04,241 ser publicado pela imprensa local, 265 00:19:04,801 --> 00:19:07,441 ele nunca mais atacou em Visalia. 266 00:19:09,041 --> 00:19:11,921 A série do EAR começou em Sacramento, 267 00:19:12,081 --> 00:19:14,041 "apenas seis meses depois." 268 00:19:14,681 --> 00:19:16,881 SÁBADO, 22 DE JULHO, 1978 269 00:19:18,961 --> 00:19:21,081 ESTUPRADOR LIGADO AOS CASOS DE VISALIA 270 00:19:21,121 --> 00:19:23,040 O artigo sugere uma ligação 271 00:19:23,041 --> 00:19:25,921 entre o Estuprador da Zona Leste e a cidade de Visalia, 272 00:19:26,921 --> 00:19:28,881 mas no Depto. Do Xerife de Sacramento, 273 00:19:29,201 --> 00:19:31,441 a informação é considerada falsa, 274 00:19:31,601 --> 00:19:34,881 e o Depto. De Polícia de Visalia foi tachado de irresponsável 275 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 por sugerir esta ligação. 276 00:19:39,761 --> 00:19:42,521 Qual é a sua opinião sobre Visalia? Você não sabe? 277 00:19:42,561 --> 00:19:43,761 O de Visalia... 278 00:19:43,881 --> 00:19:46,081 Eu não confio muito nesse retrato falado. 279 00:19:46,841 --> 00:19:48,521 Ele estava de máscara! 280 00:19:48,681 --> 00:19:51,481 E o cara estava tirando a dele na hora do tiro. 281 00:19:51,521 --> 00:19:55,441 Bem, outras vítimas de roubo viram o saqueador, 282 00:19:56,641 --> 00:19:59,081 elas viram o retrato falado 283 00:19:59,241 --> 00:20:00,960 e o reconheceram, 284 00:20:00,961 --> 00:20:04,040 dando credibilidade à teoria de que ele era o saqueador. 285 00:20:04,041 --> 00:20:05,041 Entendi. 286 00:20:05,042 --> 00:20:09,521 Já a primeira vítima do EAR que o viu de pé na porta, 287 00:20:09,681 --> 00:20:11,081 nu da cintura pra baixo, 288 00:20:11,241 --> 00:20:14,241 disse que ele era magro, de ombros largos, 289 00:20:14,401 --> 00:20:16,521 bem proporcional, mas magro. 290 00:20:16,721 --> 00:20:20,281 Mas então, seis meses depois dos casos de Visalia, 291 00:20:20,481 --> 00:20:22,081 ele ficou magrelo? 292 00:20:28,481 --> 00:20:32,040 Não vejo uma ligação entre o Saqueador e o EAR. 293 00:20:32,041 --> 00:20:33,961 Estou revendo tudo, caso por caso, 294 00:20:34,001 --> 00:20:37,081 para ver se encontro detalhes incomuns. 295 00:20:37,161 --> 00:20:40,601 Há um número limitado de homens brancos nascidos nessa época 296 00:20:40,641 --> 00:20:42,801 que têm alguma ligação a essas cidades, 297 00:20:42,841 --> 00:20:46,561 então é uma questão de eliminar opções, sabe? 298 00:20:46,761 --> 00:20:49,681 Voltei à região. Conversei com moradores antigos. 299 00:20:49,721 --> 00:20:53,961 Sua opinião mudou sobre o que o atraiu para esses lugares? 300 00:20:54,001 --> 00:20:56,161 Seria trabalho? E o mercado imobiliário? 301 00:20:56,201 --> 00:20:58,401 Acha que ele tem ficha na polícia? 302 00:20:58,441 --> 00:20:59,401 Acho. 303 00:20:59,441 --> 00:21:01,521 Acha que ele pensava como um policial? 304 00:21:01,561 --> 00:21:03,201 Posso estar interpretando mal. 305 00:21:03,241 --> 00:21:07,041 Ouvi dizer que a coisa dos pratos também aconteceu no Vietnã, 306 00:21:07,121 --> 00:21:10,001 então ele poderia ser um veterano de guerra. 307 00:21:10,041 --> 00:21:11,041 Verdade. 308 00:21:12,641 --> 00:21:16,881 Uma das coisas que as vítimas de estupro disse que ele fez, 309 00:21:17,001 --> 00:21:18,881 algo que achei muito estranho, 310 00:21:19,041 --> 00:21:22,841 é que, depois do estupro, ele ia para um canto chorar. 311 00:21:22,961 --> 00:21:26,241 É, ele dizia: "Bonnie vai me odiar". 312 00:21:26,321 --> 00:21:28,361 - Exato. - Ou algo do tipo. 313 00:21:28,801 --> 00:21:31,441 Isso pode ter sido algum trauma dele. 314 00:21:31,681 --> 00:21:33,601 Não sei o que pode ser. 315 00:21:33,641 --> 00:21:37,601 Eu te odeio, Bonnie. Eu te odeio... 316 00:21:40,921 --> 00:21:44,040 Leio casos todos os dias que foram solucionados pelo DNA, 317 00:21:44,041 --> 00:21:46,880 e é sempre um homem que viveu normalmente por 25 anos, 318 00:21:46,881 --> 00:21:50,040 que conheceu uma mulher que gostou dele... 319 00:21:50,041 --> 00:21:52,881 Não me surpreenderia se, no fim das contas, 320 00:21:53,881 --> 00:21:56,961 ele tiver compartimentalizado essa fase da vida dele. 321 00:22:02,081 --> 00:22:03,961 Olá, Mich. É a Mary Rita. 322 00:22:04,241 --> 00:22:07,961 Estamos saindo para Los Angeles. Só queria saber se estão por aí. 323 00:22:08,081 --> 00:22:10,881 Me ligue quando puder. Obrigada, tchau. 324 00:22:13,721 --> 00:22:16,961 Em março, levei meus dois filhos para LA num feriado escolar, 325 00:22:17,121 --> 00:22:20,561 e ela estava tão feliz de estarmos lá. 326 00:22:21,121 --> 00:22:23,481 Ela tinha comprado o "23andMe", 327 00:22:23,521 --> 00:22:25,081 e nós conversamos sobre DNA. 328 00:22:25,401 --> 00:22:28,481 Ela estava tão animada enquanto via os resultados, 329 00:22:28,641 --> 00:22:31,841 e estava contando tudo para os meus filhos. 330 00:22:32,601 --> 00:22:34,481 Sabem o que é "23andMe"? 331 00:22:35,001 --> 00:22:37,201 Então, eu fiz o teste há quatro anos, 332 00:22:37,681 --> 00:22:39,281 e recebo e-mails toda semana 333 00:22:39,401 --> 00:22:43,321 dizendo que acharam um primo de segundo grau, e por aí vai. 334 00:22:43,801 --> 00:22:47,321 A probabilidade de alguém da família dele estar no 23andme 335 00:22:47,441 --> 00:22:49,081 é bem grande. 336 00:22:50,401 --> 00:22:52,641 Ela começou a falar do caso, e perguntou: 337 00:22:52,681 --> 00:22:54,761 "Vocês querem ver as caixas?" 338 00:22:58,961 --> 00:23:03,161 E ela começou a dar detalhes do caso, 339 00:23:03,961 --> 00:23:05,881 contando que estava muito animada, 340 00:23:06,441 --> 00:23:09,641 e nós só podíamos torcer para ela solucioná-lo. 341 00:23:16,361 --> 00:23:20,441 Lembro de ela começar a escrever cada vez menos, 342 00:23:20,761 --> 00:23:24,961 por não conseguir escrever sem analisar tudo aquilo. 343 00:23:28,361 --> 00:23:31,881 Não me lembro se nos falamos depois disso. 344 00:23:35,641 --> 00:23:36,961 Qualquer tempo livre, 345 00:23:37,081 --> 00:23:42,761 do final de janeiro de 2016 até dia 21 de abril do mesmo ano, 346 00:23:42,881 --> 00:23:47,401 foi dedicado a examinar ou falar sobre a nova aquisição, 347 00:23:47,921 --> 00:23:49,121 o nosso tesouro. 348 00:23:50,961 --> 00:23:53,561 "É mais do que um grande tesouro de informação. 349 00:23:53,761 --> 00:23:56,441 Creio que há uma probabilidade de uns 80 por cento 350 00:23:56,561 --> 00:23:59,081 de que o nome dele está aqui em algum lugar." 351 00:23:59,841 --> 00:24:04,121 Estávamos discutindo ideias, suspeitos, teorias, pistas... 352 00:24:04,441 --> 00:24:08,241 Ela encontrava coisas que não foram bem investigadas, 353 00:24:08,361 --> 00:24:09,921 ou que foram esquecidas. 354 00:24:12,361 --> 00:24:16,881 Parte do material eram coisas que investigadores nunca viram. 355 00:24:17,921 --> 00:24:22,881 No que ela foi encontrando coisas que ela achava relevante, 356 00:24:22,921 --> 00:24:24,881 ela ia compartilhando com os outros. 357 00:24:27,801 --> 00:24:31,001 Queria saber sua opinião sobre um suspeito. 358 00:24:32,041 --> 00:24:33,361 Este sujeito. 359 00:24:36,761 --> 00:24:39,721 Então, comecei a ver quem era esse sujeito. 360 00:24:39,761 --> 00:24:42,881 Ele diz que estudou na UC Barbara. 361 00:24:42,921 --> 00:24:44,961 Pelo FB dá pra ver que é um ateu raivoso, 362 00:24:45,041 --> 00:24:47,681 é contra a polícia, gosta de maconha, 363 00:24:47,721 --> 00:24:49,601 e sempre faz posts sobre ciclismo. 364 00:24:49,641 --> 00:24:52,921 E disse para Michelle: "Eu não o tiraria da lista de suspeitos. 365 00:24:52,961 --> 00:24:53,961 Não mesmo". 366 00:24:55,281 --> 00:24:58,001 Michelle disse que precisávamos pegar o DNA dele, 367 00:24:58,161 --> 00:24:59,841 e eu disse: "Com certeza". 368 00:24:59,881 --> 00:25:03,321 O FBI está tentando descobrir o paradeiro dele. 369 00:25:08,681 --> 00:25:10,521 Não tenho palavras para explicar 370 00:25:10,561 --> 00:25:13,040 como é encontrar o que você está procurando 371 00:25:13,041 --> 00:25:15,641 e entrar numa toca de coelho. 372 00:25:16,561 --> 00:25:18,880 Eu mal posso acreditar em algumas que eu fiz, 373 00:25:18,881 --> 00:25:20,521 para ser sincera. 374 00:25:26,801 --> 00:25:29,921 Você já conversou com alguém que poderia ser um suspeito? 375 00:25:30,001 --> 00:25:32,641 Já, cheguei a pegar o DNA de um suspeito. 376 00:25:32,961 --> 00:25:36,321 - Você mesma? - É, e conhecia o suspeito. 377 00:25:36,561 --> 00:25:37,881 Meu Deus. 378 00:25:37,921 --> 00:25:40,121 Era alguém com quem você estudou? 379 00:25:40,201 --> 00:25:41,801 Nós namoramos. 380 00:25:44,921 --> 00:25:47,921 Eu conhecia um homem que estava na lista de suspeitos 381 00:25:48,321 --> 00:25:51,201 e o convenci a vir até Sacramento. 382 00:25:52,761 --> 00:25:55,881 Nós almoçamos, e pensei em levar os talheres, 383 00:25:56,441 --> 00:25:59,801 mas não tinha como fazer isso sem que ele visse. 384 00:26:00,841 --> 00:26:03,721 Então, eu disse: "Eu posso levar você para casa". 385 00:26:06,041 --> 00:26:08,881 Ele entrou no carro com uma garrafa de água, 386 00:26:08,921 --> 00:26:11,281 e eu pedi o último gole. 387 00:26:11,801 --> 00:26:13,201 Peguei a garrafa, guardei, 388 00:26:13,241 --> 00:26:15,841 e enviei para realizarem o teste de DNA. 389 00:26:17,521 --> 00:26:19,841 Ele morou em alguma das áreas? 390 00:26:20,161 --> 00:26:22,961 - Ele morou em todas elas. - Meu Deus! 391 00:26:23,601 --> 00:26:25,841 Ele parecia ser violento? 392 00:26:26,721 --> 00:26:28,081 Parecia sim. 393 00:26:29,721 --> 00:26:32,881 Passei três, quatro horas por dia investigando o caso. 394 00:26:33,761 --> 00:26:35,361 - Eu tenho cinco filhos. - Certo. 395 00:26:35,401 --> 00:26:38,081 Meu sexto neto está para nascer a qualquer momento, 396 00:26:38,241 --> 00:26:40,561 e tenho uma vida ocupada, 397 00:26:40,601 --> 00:26:42,761 mas estou envolvida demais nesse caso. 398 00:26:45,961 --> 00:26:50,041 "Tive uma epifania desconcertante sobre como nossa investigação 399 00:26:50,401 --> 00:26:54,441 se assemelha ao comportamento compulsivo do culpado procurado. 400 00:26:55,481 --> 00:26:59,681 As flores pisoteadas, os rasgos nas telas das janelas, 401 00:27:00,041 --> 00:27:01,401 os trotes... 402 00:27:02,641 --> 00:27:05,361 Vemos a silhueta do que procuramos, 403 00:27:05,601 --> 00:27:07,201 e ficamos fissurados, 404 00:27:07,641 --> 00:27:09,441 às vezes, até presos, 405 00:27:09,961 --> 00:27:12,801 "sendo que poderíamos nos libertar e seguir em frente." 406 00:27:17,241 --> 00:27:18,960 Espera, espera. Um, dois, três. 407 00:27:18,961 --> 00:27:21,881 Essa é a música que queria tocar para você... 408 00:27:22,841 --> 00:27:24,601 Que eu aprendi. 409 00:27:27,401 --> 00:27:30,081 Como fizemos essa pessoa incrível? 410 00:27:30,121 --> 00:27:31,561 Eu penso muito nisso. 411 00:27:31,601 --> 00:27:34,121 Temos que lembrar todos os dias como temos sorte. 412 00:27:34,161 --> 00:27:36,401 Não fale que dá azar! 413 00:27:36,441 --> 00:27:38,961 Sabia que você ia falar isso! 414 00:27:48,601 --> 00:27:51,201 Minha amiga, que é vários meses mais velha que eu, 415 00:27:51,241 --> 00:27:52,880 está grávida de 18 semanas. 416 00:27:52,881 --> 00:27:56,281 Estranhamente me fez querer ter outra filha. 417 00:27:56,321 --> 00:27:58,441 Não se preocupe, não sou maluca. 418 00:27:58,481 --> 00:27:59,881 Mas... outra Alice? 419 00:28:03,361 --> 00:28:05,881 Jamais haveria outra Alice. 420 00:28:06,641 --> 00:28:08,641 Você é totalmente contra? 421 00:28:08,681 --> 00:28:09,641 Sim. 422 00:28:10,881 --> 00:28:11,881 Desculpe. 423 00:28:13,041 --> 00:28:17,001 Você já tem trabalho demais com essa mocinha, não? 424 00:28:19,161 --> 00:28:21,561 O clichê é bem verdadeiro. 425 00:28:23,561 --> 00:28:26,481 No final da vida todos gostariam de ter se dedicado 426 00:28:26,521 --> 00:28:28,921 mais à família do que ao trabalho. 427 00:28:28,961 --> 00:28:32,361 Só preciso refletir soobre prioridades 428 00:28:32,441 --> 00:28:34,881 e coisas assim um pouco mais... 429 00:28:44,521 --> 00:28:46,481 Olá, Michelle! Como vai? 430 00:28:46,521 --> 00:28:51,521 Queria falar sobre a árvore na parte de trás do jardim. 431 00:28:51,761 --> 00:28:54,960 Olá, Michelle! Queria falar sobre a piscina, 432 00:28:54,961 --> 00:28:58,161 ela está vazando água para a casa atrás da sua. 433 00:28:58,401 --> 00:29:01,121 Olá, é o Patton! Alice voltou bem da escola. 434 00:29:01,241 --> 00:29:03,040 Obrigado pela ajuda. 435 00:29:03,041 --> 00:29:06,161 Bom dia, Michelle. É a Mel. Acho que era o caso 21. 436 00:29:06,321 --> 00:29:07,880 Olá, Michelle. É o Larry Pool. 437 00:29:07,881 --> 00:29:09,041 Olá, Sra. McNamara, 438 00:29:09,161 --> 00:29:11,681 soube que quer falar do caso da Janelle Cruz, 439 00:29:11,721 --> 00:29:13,281 eu adoraria falar com você. 440 00:29:13,521 --> 00:29:17,001 Ligo de novo depois, já deve ser 22h aí. 441 00:29:17,121 --> 00:29:18,601 Obrigado, tchau. 442 00:29:18,641 --> 00:29:21,921 Gastei muito tempo entrevistando pessoas que faziam parte 443 00:29:21,961 --> 00:29:25,241 da vida da Cruz na época do assassinato. 444 00:29:25,321 --> 00:29:28,040 Alguns assuntos interessantes aparecem aqui. 445 00:29:28,041 --> 00:29:29,681 A última vítima do assassino 446 00:29:29,841 --> 00:29:32,241 foi uma mulher de 18 anos de Irvine, 447 00:29:32,401 --> 00:29:34,401 chamada Janelle Cruz. 448 00:29:35,881 --> 00:29:37,841 O ataque foi em 1986. 449 00:29:41,921 --> 00:29:44,921 Estamos chegando onde Janelle estava. 450 00:29:45,921 --> 00:29:49,081 Acho que Janelle foi um caso quase abandonado. 451 00:29:51,241 --> 00:29:52,881 É difícil de entender. 452 00:29:56,401 --> 00:30:00,641 O caso de Janelle Cruz era muito interessante para nós. 453 00:30:01,441 --> 00:30:04,041 Ela tinha só 18 anos. 454 00:30:04,401 --> 00:30:06,841 Era tão inocente e tão jovem... 455 00:30:07,881 --> 00:30:09,001 Janelle! 456 00:30:10,201 --> 00:30:13,241 Ela e eu éramos adolescentes na mesma época. 457 00:30:13,961 --> 00:30:18,561 Até os penteados dela eram familiares para mim. 458 00:30:19,881 --> 00:30:21,161 Vem comigo, Janelle. 459 00:30:22,601 --> 00:30:26,361 "A vida curta de Janelle não foi menos trágica que sua morte." 460 00:30:28,081 --> 00:30:31,001 Seu pai biológico não estava mais presente. 461 00:30:31,681 --> 00:30:35,041 Quando ela tinha 15 anos, ela foi drogada e estuprada. 462 00:30:35,441 --> 00:30:37,521 O crime não foi reportado. 463 00:30:41,961 --> 00:30:44,241 Dia 3 de maio de 1986, 464 00:30:44,401 --> 00:30:48,041 sua mãe e padrasto foram para uma viagem em Cancun. 465 00:30:49,561 --> 00:30:50,881 Na noite seguinte, 466 00:30:50,882 --> 00:30:53,441 um colega adolescente foi ficar com a Janelle 467 00:30:53,481 --> 00:30:57,441 após ela dizer que se sentia só sem os pais em casa. 468 00:30:59,921 --> 00:31:02,361 Um barulho do lado de fora assustou os dois. 469 00:31:03,881 --> 00:31:06,961 Janelle olhou pela janela e fechou as persianas. 470 00:31:08,321 --> 00:31:10,081 'Acho que foram os gatos'. 471 00:31:12,961 --> 00:31:15,601 "O colega de trabalho foi embora logo depois disso." 472 00:31:19,681 --> 00:31:21,321 No caso da Janelle Cruz, 473 00:31:21,561 --> 00:31:23,481 ao compararmos os casos anteriores, 474 00:31:23,521 --> 00:31:25,121 vemos muitas semelhanças. 475 00:31:29,681 --> 00:31:32,681 Parece que ele entrou pelo quintal, 476 00:31:33,281 --> 00:31:35,921 pegou uma arma, provavelmente uma chave de macaco 477 00:31:36,001 --> 00:31:38,081 que estava no quintal. 478 00:31:38,881 --> 00:31:40,641 Ele conseguiu entrar, 479 00:31:43,881 --> 00:31:46,001 ele a amarrou e estuprou 480 00:31:47,241 --> 00:31:48,761 e a atingiu na cabeça. 481 00:31:59,321 --> 00:32:03,321 É importante destacar que, quando ele atacou Janelle Cruz, 482 00:32:03,801 --> 00:32:06,441 o ataque anterior do Assassino do Golden State 483 00:32:06,561 --> 00:32:08,481 tinha acontecido cinco anos antes, 484 00:32:08,521 --> 00:32:10,441 em julho de 1981. 485 00:32:17,321 --> 00:32:19,401 Sabendo o que eu sei sobre esse homem, 486 00:32:19,441 --> 00:32:22,001 se eu tivesse uma arma, eu atiraria com certeza. 487 00:32:22,081 --> 00:32:25,401 E não para machucar, mas para dar um jeito nele. 488 00:32:26,241 --> 00:32:29,801 Eu acredito que ele quer matar e vai matar. 489 00:32:32,361 --> 00:32:34,561 O que é interessante no caso da Janelle 490 00:32:34,601 --> 00:32:36,881 é o intervalo entre 1981 e 1986. 491 00:32:39,961 --> 00:32:42,881 Ele estava claramente parando por alguma razão. 492 00:32:44,921 --> 00:32:47,681 Não acho que ele viu Janelle e pensou: "Vou matá-la!" 493 00:32:47,721 --> 00:32:51,040 Acho que foram dois fatores: Decidir que ela seria a próxima, 494 00:32:51,041 --> 00:32:53,961 e algum outro fator estressor. 495 00:32:54,041 --> 00:32:55,721 E vai saber qual foi. 496 00:32:56,401 --> 00:32:58,960 Vai ver ele tinha acabado de ser despejado, 497 00:32:58,961 --> 00:33:00,321 ou perdeu o emprego. 498 00:33:00,601 --> 00:33:03,921 Obviamente, ele estava muito, muito bravo. 499 00:33:06,961 --> 00:33:07,881 E é isso, é... 500 00:33:10,081 --> 00:33:12,681 É uma história muito triste, 501 00:33:13,361 --> 00:33:17,561 e só podemos torcer para que, de alguma forma, que... 502 00:33:19,681 --> 00:33:23,561 que nesse período da morte dela, exista uma pista. 503 00:33:23,881 --> 00:33:26,481 Talvez alguma coisa que ela disse... 504 00:33:26,641 --> 00:33:28,921 Então, examinar a vida dela com esse intuito 505 00:33:28,961 --> 00:33:30,801 é do meu interesse. 506 00:33:33,881 --> 00:33:38,241 Você viu a entrevista com a mãe da Janelle? 507 00:33:38,561 --> 00:33:41,601 Ela falava conscientemente de uma forma 508 00:33:41,721 --> 00:33:44,961 que achei que um investigador deveria ouvi-la. 509 00:33:48,281 --> 00:33:49,641 Escuta só, escuta só. 510 00:33:49,761 --> 00:33:51,721 Janelle era tímida, 511 00:33:51,841 --> 00:33:55,361 - ela era muito bonita e popular. - Ela vai falar do estupro. 512 00:33:55,481 --> 00:33:57,241 - De quê? - Do primeiro estupro. 513 00:33:57,801 --> 00:34:02,961 Enfim, uma noite, eu a deixei ir dormir na casa da amiga. 514 00:34:03,401 --> 00:34:06,641 Ela voltou no outro dia chorando, 515 00:34:06,761 --> 00:34:10,641 e não me disse por que logo de cara, mas... 516 00:34:11,201 --> 00:34:13,321 O homem, o pai da jovem, 517 00:34:16,921 --> 00:34:18,201 a estuprou. 518 00:34:20,361 --> 00:34:22,881 - Eu fui estuprada, e... - Você foi estuprada? 519 00:34:22,961 --> 00:34:24,081 Fui, fui estuprada. 520 00:34:24,521 --> 00:34:28,641 Eu fui molestada por um vizinho, o que é irônico, 521 00:34:28,681 --> 00:34:32,881 porque isso me fez entender que eu fui uma vítima 522 00:34:32,961 --> 00:34:34,241 - quando era jovem. - Certo. 523 00:34:34,321 --> 00:34:37,521 Eu não sabia se era algo que eu tinha feito... 524 00:34:37,681 --> 00:34:39,041 Não tinha a ver com você! 525 00:34:39,081 --> 00:34:41,441 Era algo que os atraia. 526 00:34:41,561 --> 00:34:43,841 - Eles sabem o que estão fazendo. - Sabem. 527 00:34:43,921 --> 00:34:46,641 Não, eu entendo, tive uma... 528 00:34:46,761 --> 00:34:50,241 Eu trabalhei na Irlanda do Norte por um ano depois da faculdade, 529 00:34:50,321 --> 00:34:54,161 e meu chefe, basicamente, fez a mesma coisa comigo. 530 00:34:55,961 --> 00:34:57,041 Foi horrível. 531 00:35:06,801 --> 00:35:08,961 "Me vejo nos espelhos urbanos, 532 00:35:09,921 --> 00:35:11,281 vitrines de lojas, 533 00:35:11,801 --> 00:35:13,961 na janela manchada do trem. 534 00:35:15,201 --> 00:35:19,281 E toda vez, eu pareço perdida, um pouco chocada, 535 00:35:19,841 --> 00:35:23,841 como se estivesse vendo algo inacreditável pela primeira vez. 536 00:35:30,001 --> 00:35:33,561 Belfast se enraizou nos meus ossos. 537 00:35:34,601 --> 00:35:38,401 A carência nos dedos gordos dele dentro de mim. 538 00:35:38,921 --> 00:35:41,321 Ao chegar na Linen Hall Library, 539 00:35:41,481 --> 00:35:43,881 vejo olhos me observando. 540 00:35:49,721 --> 00:35:50,721 Ele... 541 00:35:51,201 --> 00:35:52,881 Ele me estuprou? 542 00:36:02,881 --> 00:36:05,881 Não vi sinais de psicopatia nos olhos dele. 543 00:36:05,961 --> 00:36:07,601 Eu vi um cara patético, 544 00:36:07,721 --> 00:36:11,001 que sempre faria o que fosse mais fácil. 545 00:36:13,921 --> 00:36:17,161 Minha conversa com os meus pais me machucou muito. 546 00:36:18,281 --> 00:36:21,761 Sei que eles se preocupam muito e querem o melhor pra mim, 547 00:36:22,041 --> 00:36:23,521 mas acho que, às vezes, 548 00:36:23,641 --> 00:36:26,321 não sabem o que se passa dentro de mim. 549 00:36:27,081 --> 00:36:28,401 Será que eu sei? 550 00:36:29,921 --> 00:36:31,881 Eu sinto raiva, e depois passa. 551 00:36:32,361 --> 00:36:35,081 Me sinto triste e começo a duvidar de mim, 552 00:36:35,201 --> 00:36:36,561 e depois passa. 553 00:36:37,441 --> 00:36:38,401 Onde... 554 00:36:38,881 --> 00:36:41,281 "Onde isso vai parar?" 555 00:36:58,081 --> 00:37:01,441 Um ano e alguns meses se passaram desde o ataque. 556 00:37:01,561 --> 00:37:03,201 Nós vendemos a casa, 557 00:37:03,561 --> 00:37:07,960 e decidimos nos casar no quintal da casa nova 558 00:37:07,961 --> 00:37:10,561 depois de instalarmos o jardim. 559 00:37:12,001 --> 00:37:14,721 Então, tivemos uma cerimônia pequena, 560 00:37:14,801 --> 00:37:16,921 com alguns parentes e amigos próximos. 561 00:37:23,521 --> 00:37:26,641 Bob prefere seguir em frente e tocar a vida, 562 00:37:27,281 --> 00:37:29,841 e isso foi bom para mim, 563 00:37:29,881 --> 00:37:31,601 ter alguém segurando minha mão 564 00:37:31,641 --> 00:37:35,041 dizendo que íamos superar isso e seguir em frente, 565 00:37:35,161 --> 00:37:38,881 que não deixaríamos aquilo destruir nossas vidas. 566 00:37:43,761 --> 00:37:45,161 Por outro lado, 567 00:37:45,481 --> 00:37:50,481 eu tive muitos sintomas de distúrbio pós-traumático. 568 00:37:51,561 --> 00:37:54,921 Eu sentia medo e cansaço o tempo todo. 569 00:37:56,721 --> 00:38:00,161 Mas eu não fui diagnosticada por seis anos, 570 00:38:02,201 --> 00:38:04,041 e o psiquiatra disse 571 00:38:04,121 --> 00:38:08,921 que meu sistema nervoso central tinha sido afetado 572 00:38:09,361 --> 00:38:12,961 por causa do trauma que vivi naquelas horas. 573 00:38:23,241 --> 00:38:26,041 "Um movimento, eu estouro a sua cabeça." 574 00:38:26,081 --> 00:38:29,201 "Eu vou matar a sua namorada." 575 00:38:39,761 --> 00:38:42,721 Você não vive a vida da mesma forma nunca mais. 576 00:38:47,761 --> 00:38:50,361 Sei que você passou por períodos de depressão, 577 00:38:50,481 --> 00:38:53,321 mas você lidou com eles muito melhor do que eu. 578 00:38:53,881 --> 00:38:56,521 Eu não diria isso, eu só diria que foi diferente. 579 00:38:56,721 --> 00:38:58,761 Eu lembro que, durante uma mediação, 580 00:38:59,961 --> 00:39:03,481 um advogado chamou meu cliente de mentiroso, 581 00:39:04,961 --> 00:39:08,241 e eu surtei. Eu levantei e empurrei o cara contra a parede. 582 00:39:09,161 --> 00:39:12,521 Ali, acho que eu queria me sentir no controle. 583 00:39:13,881 --> 00:39:18,161 Se pensarmos no que ela passou, ela sofreu muito mais do que eu. 584 00:39:18,441 --> 00:39:21,001 Mas a pior parte é que eu não pude fazer nada. 585 00:39:21,201 --> 00:39:22,321 É isso que... 586 00:39:26,081 --> 00:39:27,881 É nisso que eu penso até hoje. 587 00:39:27,961 --> 00:39:31,001 A gente quer proteger a esposa proteger os filhos, 588 00:39:31,081 --> 00:39:32,921 mas às vezes não consegue. 589 00:39:34,041 --> 00:39:39,201 Bem, você pode até sentir isso, mas nos últimos 40 anos, 590 00:39:39,281 --> 00:39:42,321 você mais do que compensou... 591 00:39:42,881 --> 00:39:46,361 Cuidando muito bem de mim em momentos 592 00:39:46,481 --> 00:39:50,761 nos quais tenho certeza de que outros homens teriam ido embora. 593 00:39:54,121 --> 00:39:55,321 Então... 594 00:40:01,721 --> 00:40:04,361 Você aprende a conviver com isso tudo, 595 00:40:04,481 --> 00:40:08,281 assim como aprende a conviver com a morte de alguém querido. 596 00:40:08,841 --> 00:40:11,921 Você passa por vários estágios e torce para se recuperar, 597 00:40:12,921 --> 00:40:16,441 para se tornar uma pessoa funcional com uma vida feliz. 598 00:40:18,601 --> 00:40:21,040 Eu queria ser muito rico um dia, 599 00:40:21,041 --> 00:40:23,761 e ela queria ser chefe de uma empresa de construção, 600 00:40:23,801 --> 00:40:27,921 mas decidimos ter uma família e seguir outro caminho. 601 00:40:29,081 --> 00:40:33,641 Nós demos uma desacelerada, e fiquei em casa por dez anos. 602 00:40:36,921 --> 00:40:38,041 Começamos com um, 603 00:40:39,081 --> 00:40:42,001 depois já fomos pra três, e por fim, tivemos o quarto, 604 00:40:42,041 --> 00:40:44,281 nos tornamos uma família de seis pessoas. 605 00:40:46,081 --> 00:40:50,801 E todos os nossos filhos foram presentes nas nossas vidas. 606 00:40:59,681 --> 00:41:04,041 Feliz aniversário, irmã querida! Espero que seu dia seja ótimo. 607 00:41:04,121 --> 00:41:08,201 Oi, Mich! É a Margo. Liguei para desejar um feliz aniversário. 608 00:41:08,401 --> 00:41:10,401 Amo você, espero que esteja tudo bem. 609 00:41:10,521 --> 00:41:14,161 Olá, tia Michelle. É o Patrick, desejando feliz aniversário... 610 00:41:14,281 --> 00:41:16,521 Feliz aniversário, linda! 611 00:41:16,641 --> 00:41:20,041 Espero que tenha uma boa noite, e faça algo legal com a família. 612 00:41:20,441 --> 00:41:23,121 Amo muito, muito, muito você! Beijos, querida. 613 00:41:25,761 --> 00:41:28,081 Jantarzinho em família pra comemorar? 614 00:41:28,121 --> 00:41:32,441 Quer cancelar e ficar em casa? Pedir comida? 615 00:41:32,481 --> 00:41:33,441 Sim. 616 00:41:35,641 --> 00:41:37,641 Vamos pedir no Palace? 617 00:41:39,441 --> 00:41:41,121 Estou atolada de trabalho. 618 00:41:43,121 --> 00:41:45,041 Sem problema. 619 00:41:45,081 --> 00:41:49,401 Tenho que fazer um tipo de declaração juramentada. 620 00:41:53,721 --> 00:41:56,881 Sabe o suspeito que eu falei? 621 00:41:56,921 --> 00:41:59,481 Ele foi encontrado no Equador. 622 00:41:59,521 --> 00:42:01,881 O FBI vai mandar averiguar. 623 00:42:03,721 --> 00:42:07,041 Vão testar o DNA dele nos próximos dias. 624 00:42:08,881 --> 00:42:10,001 PUTA MERDA! 625 00:42:13,881 --> 00:42:16,481 Ela sabe do que está falando. 626 00:42:17,481 --> 00:42:20,041 Não, não, ele parece nervoso e assustado. 627 00:42:21,561 --> 00:42:25,521 Ela ainda era uma mãe, uma esposa, e uma amiga. 628 00:42:32,601 --> 00:42:35,201 Mas quanto mais ela se aprofundava, 629 00:42:35,841 --> 00:42:39,201 mais claro ficava que ela poderia mesmo solucionar o caso. 630 00:42:41,521 --> 00:42:43,881 Oi, mãe. Ligo pra você mais tarde. 631 00:42:44,801 --> 00:42:47,801 "Comendo panquecas e lendo relatórios policiais antigos." 632 00:42:47,921 --> 00:42:49,681 Estou com tantas saudades! 633 00:42:49,921 --> 00:42:52,241 Diga a Alice que a mamãe a ama, 634 00:42:52,281 --> 00:42:55,040 e que ela mal pode esperar para terminar o livro 635 00:42:55,041 --> 00:42:58,281 "para poder ficar com ela até mais do que ela gostaria." 636 00:43:01,001 --> 00:43:03,001 Um caso desses pode levar você 637 00:43:03,121 --> 00:43:05,881 para lugares de onde não dá para voltar. 638 00:43:15,521 --> 00:43:17,241 Santa mãe de Deus! 639 00:43:19,041 --> 00:43:22,241 Acabei de encontrar um monte de fotos nas caixas. 640 00:43:23,241 --> 00:43:25,681 Uma caixa de sapatos inteira de fotos. 641 00:43:26,681 --> 00:43:28,441 Um monstro! 642 00:43:30,161 --> 00:43:32,881 Não vi a cena do crime em Ventura. 643 00:43:33,841 --> 00:43:37,721 Espancado por uma toco de lenha de uma pilha do lado de fora. 644 00:43:38,481 --> 00:43:39,841 Lascas por todo lado. 645 00:43:42,561 --> 00:43:44,841 Mas vendo a cena do crime, 646 00:43:45,001 --> 00:43:47,521 é muito chocante notar 647 00:43:47,561 --> 00:43:51,601 como as cenas dos crimes são morbidamente similares. 648 00:43:59,721 --> 00:44:01,961 Tem alguma coisa tão... 649 00:44:03,961 --> 00:44:06,001 Queria poder descrever isso. 650 00:44:06,121 --> 00:44:09,961 O jeito como ele anda pelas casas das pessoas 651 00:44:11,761 --> 00:44:13,641 e jeito como ele as destrói 652 00:44:15,321 --> 00:44:17,921 pra depois ficar por lá, comendo... 653 00:44:19,961 --> 00:44:22,681 Isso me faz pensar que não é só sadismo sexual. 654 00:44:22,801 --> 00:44:26,641 Acho que tem mais coisas por trás disso psicologicamente. 655 00:44:26,681 --> 00:44:27,881 DIAGNÓSTICO 656 00:44:27,961 --> 00:44:31,441 Lesões cerebrais graves causadas por traumatismo contuso. 657 00:44:37,761 --> 00:44:38,881 É tão... 658 00:44:41,001 --> 00:44:43,841 "Eu sou um rei", e como ele... 659 00:44:44,401 --> 00:44:49,161 É tão raro que alguém queira realmente destruir sua casa. 660 00:44:49,361 --> 00:44:51,961 É como se ele tivesse entrado 661 00:44:52,041 --> 00:44:54,241 na parte emocional das vidas dessas pessoas, 662 00:44:54,281 --> 00:44:56,321 e quisesse destruí-las. 663 00:45:00,201 --> 00:45:01,721 Olá, é o Patton. 664 00:45:03,241 --> 00:45:07,881 Me ligue daqui uns 10 minutos, ainda estou morrendo de sono. 665 00:45:08,041 --> 00:45:10,041 Adoraria falar com você. 666 00:45:11,641 --> 00:45:13,921 "Desculpe se ando meio distante, 667 00:45:14,041 --> 00:45:16,961 tem sido um momento um pouco difícil para mim. 668 00:45:18,161 --> 00:45:20,481 Me traga alguns dos calmantes da sua mãe 669 00:45:20,601 --> 00:45:23,961 "e qualquer remédio para dor que você tenha aí." 670 00:45:25,121 --> 00:45:27,801 Ela dormia pouco, tinha muita insônia. 671 00:45:28,441 --> 00:45:30,521 Acho que em alguns dias, ela pensou: 672 00:45:30,641 --> 00:45:33,921 "Vou tomar anfetamina de manhã, e depois, calmantes pra dormir, 673 00:45:34,041 --> 00:45:37,881 porque estou fazendo isso por algo maior do que eu". 674 00:45:41,721 --> 00:45:44,201 Mas se quiser falar num geral... 675 00:45:44,321 --> 00:45:46,161 Certo, certo, com certeza. 676 00:45:46,281 --> 00:45:50,761 Então, antes da equipe forense liberar a casa, 677 00:45:51,601 --> 00:45:55,361 - não podíamos nem chegar perto. - Entendi. 678 00:45:56,441 --> 00:45:59,121 Acho que no sábado, se não me engano, 679 00:45:59,281 --> 00:46:01,921 me ligaram e disseram: "Vamos liberar a casa. 680 00:46:02,041 --> 00:46:06,041 Agora vocês podem entrar e limpar tudo". 681 00:46:06,681 --> 00:46:10,041 Na época, não havia empresas especializadas em limpar 682 00:46:10,081 --> 00:46:12,441 locais de crimes e substâncias químicas 683 00:46:12,481 --> 00:46:13,681 e coisas do tipo. 684 00:46:14,681 --> 00:46:16,561 Senti que era meu dever, como irmão, 685 00:46:16,601 --> 00:46:19,281 de fazer a casa deixar de ser um local de crime, 686 00:46:19,441 --> 00:46:21,441 e transformá-la num lar de novo. 687 00:46:23,481 --> 00:46:24,921 Você fez tudo sozinho? 688 00:46:24,961 --> 00:46:28,281 Não, a minha noiva na época me ajudou. 689 00:46:35,921 --> 00:46:38,841 Entramos no quarto, demos uma olhada, 690 00:46:39,601 --> 00:46:41,441 e não era nada bonito de se ver. 691 00:46:41,721 --> 00:46:44,961 Não é tipo de coisa que você quer se lembrar se não precisar. 692 00:46:48,561 --> 00:46:51,040 A cama deles era cheia de detalhes, 693 00:46:51,041 --> 00:46:53,001 e demorou muito tempo para ficar limpa, 694 00:46:53,041 --> 00:46:56,081 porque tinha manchas de sangue por toda parte, 695 00:46:56,841 --> 00:46:59,881 inclusive no carpete e na parede atrás dela. 696 00:47:07,761 --> 00:47:11,841 Bem, nós ficamos lá durante duas ou três horas. 697 00:47:12,841 --> 00:47:14,721 Limpamos tudo que conseguimos. 698 00:47:15,921 --> 00:47:19,401 Isso foi antes de o David ver. Você queria protegê-lo. 699 00:47:24,761 --> 00:47:28,601 Quando saímos da casa, e acabamos de limpar tudo, 700 00:47:28,921 --> 00:47:31,761 eu saí do piloto automático, digamos assim. 701 00:47:32,401 --> 00:47:35,961 E as emoções que senti foram arrebatadoras. 702 00:47:38,881 --> 00:47:42,081 Pensei no meu irmão, na minha cunhada, 703 00:47:44,041 --> 00:47:46,521 e não entendi por que, e até hoje não entendo, 704 00:47:46,681 --> 00:47:48,881 mas eu lamentei pela morte do meu pai. 705 00:47:55,161 --> 00:47:57,881 Infelizmente, nosso pai se matou. 706 00:47:58,881 --> 00:48:01,441 - Eu tinha 13 anos, ele tinha 18. - Meu Deus! 707 00:48:01,681 --> 00:48:04,681 Ele deu um tiro na cabeça, e... 708 00:48:04,761 --> 00:48:06,881 Ele sofria de alguma coisa, tipo depressão? 709 00:48:06,921 --> 00:48:09,721 Pra ser sincero, não sabemos, não temos como saber. 710 00:48:10,401 --> 00:48:13,681 Mas foi um choque e tanto. 711 00:48:18,881 --> 00:48:22,641 E depois, quando virei policial, um cara me chamou e disse: 712 00:48:22,681 --> 00:48:25,441 "Já esteve num local de crime?" Eu disse: "Ainda não". 713 00:48:25,481 --> 00:48:27,880 E eu não tinha. E ele disse: "Veja isto". 714 00:48:27,881 --> 00:48:30,321 Ele mostrou o livro com fotos das mortes. 715 00:48:30,361 --> 00:48:32,961 Eu virei a página, e vi uma foto do meu pai. 716 00:48:33,881 --> 00:48:35,041 - Então... - Nossa, Drew. 717 00:48:35,081 --> 00:48:37,961 - Eu nunca tinha visto. - Meu Deus! 718 00:48:38,681 --> 00:48:40,721 E você disse: "Esse é meu pai"? 719 00:48:40,761 --> 00:48:43,201 - Eu fechei o livro e saí. - Meu Deus... 720 00:48:43,641 --> 00:48:46,761 E você vive com aquilo para sempre. 721 00:48:48,761 --> 00:48:49,801 Não é fácil. 722 00:48:51,401 --> 00:48:52,881 Não é fácil para ninguém. 723 00:49:10,041 --> 00:49:11,761 20 DE ABRIL, 2016 724 00:49:31,201 --> 00:49:32,721 Vou matar você. 725 00:49:35,081 --> 00:49:36,601 Vou matar você. 726 00:49:39,761 --> 00:49:41,161 Vou matar você. 727 00:49:52,161 --> 00:49:53,961 Você está em casa? 728 00:49:54,361 --> 00:49:55,881 Sim. Escritório. 729 00:49:56,761 --> 00:49:57,961 Você está bem? 730 00:49:59,001 --> 00:50:00,001 Não muito. 731 00:50:01,881 --> 00:50:05,401 Eu dormi poucas horas os últimos 2 dias. 732 00:50:05,641 --> 00:50:07,841 Ou eu tiro o Alprazolam da minha vida 733 00:50:07,881 --> 00:50:10,201 e aguento o tranco, ou começo a tomar mais. 734 00:50:10,241 --> 00:50:12,921 Percebi que tomar um pouco antes de ir dormir 735 00:50:12,961 --> 00:50:15,201 ajuda a afastar os pesadelos, 736 00:50:15,241 --> 00:50:18,521 porque tive um terrível durante o pouco que dormi. 737 00:50:20,041 --> 00:50:21,881 Puta merda. 738 00:50:21,921 --> 00:50:25,040 Relacionado às fotos do local do crime de um caso. 739 00:50:25,041 --> 00:50:28,321 Foi um dos piores pesadelos que eu já tive. 740 00:50:28,361 --> 00:50:32,001 Mas não sei, pode ser o meu cérebro processando tudo. 741 00:50:32,041 --> 00:50:34,641 QUE FODA! Chego em 15 minutos. 742 00:50:35,321 --> 00:50:37,121 Você não pode fazer nada agora... 743 00:50:37,161 --> 00:50:40,921 Só quero tomar um banho quente e me enfiar na cama. 744 00:50:40,961 --> 00:50:43,241 Certo. Coitadinha. Eu sinto muito. 745 00:50:43,281 --> 00:50:46,361 Por favor, não conte pra ninguém que estou me sentindo mal 746 00:50:46,401 --> 00:50:47,601 e cansada, nem nada. 747 00:50:47,641 --> 00:50:50,961 Estou chateada porque ia fazer o dever de casa com a Alice... 748 00:50:51,041 --> 00:50:53,521 Mas parece que estou morrendo. 749 00:50:55,481 --> 00:50:56,921 Não se preocupe, querida. 750 00:50:56,961 --> 00:50:58,961 Eu já passei por isso. 751 00:51:07,161 --> 00:51:09,921 "Se você cometer um assassinato e desaparecer, 752 00:51:10,401 --> 00:51:13,441 você não vai só infringir dor, 753 00:51:13,641 --> 00:51:15,521 você vai causar uma falta. 754 00:51:15,881 --> 00:51:19,401 Uma lacuna suprema que triunfa sobre tudo. 755 00:51:21,001 --> 00:51:24,880 Um assassino não identificado vira uma maçaneta 756 00:51:24,881 --> 00:51:27,961 de uma porta que nunca se abre. 757 00:51:28,801 --> 00:51:32,921 "Mas o poder dele se evapora no momento que você o conhece." 758 00:51:37,841 --> 00:51:38,841 "Está bem." 759 00:51:39,921 --> 00:51:41,761 Carta para um homem idoso: 760 00:51:44,281 --> 00:51:46,401 Você já foi um modus operandi, 761 00:51:46,921 --> 00:51:48,801 o barulho num cerca, 762 00:51:49,281 --> 00:51:52,881 a brisa fria de uma porta de um quintal, 763 00:51:53,481 --> 00:51:55,801 uma faca contra um pescoço. 764 00:51:58,321 --> 00:52:00,441 Suas fantasias eram vívidas, 765 00:52:01,081 --> 00:52:03,721 mas elas nunca deram o barato que você queria. 766 00:52:07,921 --> 00:52:10,001 E então, você sumiu. 767 00:52:11,481 --> 00:52:14,521 Alguns pensam que você morreu, ou foi preso. 768 00:52:15,361 --> 00:52:16,641 Mas eu não. 769 00:52:17,481 --> 00:52:21,161 Eu acho que você deu pra trás quando o mundo mudou. 770 00:52:21,601 --> 00:52:24,161 É verdade, sua idade deixou você mais devagar, 771 00:52:24,481 --> 00:52:27,921 mas suas habilidades não têm mais nenhum valor. 772 00:52:28,361 --> 00:52:31,881 Janelas virtuais estão se abrindo à sua volta. 773 00:52:32,041 --> 00:52:33,960 Você, um vigia supremo, 774 00:52:33,961 --> 00:52:38,001 se tornou um alvo envelhecido e lento na mira deles. 775 00:52:38,241 --> 00:52:41,041 Sua máscara de esquiar não vai ajudar você agora. 776 00:52:41,601 --> 00:52:44,761 Um dia, em breve, você ouvirá um carro chegando à sua casa. 777 00:52:44,921 --> 00:52:46,401 E um motor desligando. 778 00:52:47,641 --> 00:52:51,041 Você ouvirá passos se aproximando da porta. 779 00:52:51,601 --> 00:52:53,041 A campainha tocará. 780 00:52:53,921 --> 00:52:56,041 Nenhum portão aberto, 781 00:52:56,201 --> 00:52:58,921 você não poderá mais pular a cerca. 782 00:52:59,521 --> 00:53:02,601 Você vai dar um longo e profundo suspiro, 783 00:53:02,761 --> 00:53:04,081 apertar os dentes, 784 00:53:04,201 --> 00:53:07,121 se aproximar lentamente da campainha insistente, 785 00:53:07,241 --> 00:53:09,441 e esse será o seu fim. 786 00:53:10,721 --> 00:53:13,961 Você será silenciado para sempre, e eu terei sumido na escuridão, 787 00:53:14,001 --> 00:53:16,281 como você disse para sua vítima. 788 00:53:17,641 --> 00:53:18,961 Abra a porta, 789 00:53:19,441 --> 00:53:20,961 mostre o seu rosto, 790 00:53:21,921 --> 00:53:23,641 "venha até a luz." 791 00:53:46,841 --> 00:53:51,361 O caneco ao lado da sua cama tem café fresco e quente. 792 00:53:54,921 --> 00:53:56,481 Tire mais um bom cochilo. 793 00:53:56,521 --> 00:53:57,481 Te amo. 794 00:54:10,681 --> 00:54:11,881 Está acordada? 795 00:54:36,401 --> 00:54:39,761 Preciso de uma ambulância já com a equipe de socorristas. 796 00:54:39,881 --> 00:54:42,881 Senhor, me escute. Vamos enviar ajuda, está bem? 797 00:54:42,961 --> 00:54:45,961 - Qual é a idade da sua mulher? - Estou ligando desse endereço. 798 00:54:46,001 --> 00:54:48,761 Por favor, mande uma ambulância agora mesmo. 799 00:54:48,801 --> 00:54:52,241 Senhor, já enviamos ajuda. Eles estão a caminho. 800 00:54:52,242 --> 00:54:54,242 FOLLOW US!@loschulosteam TT | IG | FB | YT | PI