1
00:01:10,080 --> 00:01:12,080
QUER SE JUNTAR A NÓS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:12,081 --> 00:01:14,561
"Onde eu estava com a cabeça
ontem à noite?"
3
00:01:16,361 --> 00:01:19,561
Acabei ficando bêbada
e caí numa armadilha.
4
00:01:20,001 --> 00:01:22,481
Mas com um homem casado
e com filhos?
5
00:01:23,201 --> 00:01:25,721
"Eu não queria
que aquilo tivesse acontecido."
6
00:01:27,201 --> 00:01:30,040
Está longe de ser
um incidente isolado.
7
00:01:30,041 --> 00:01:31,641
Milhares de pessoas morreram
8
00:01:31,681 --> 00:01:35,161
desde o início do conflito com
os protestantes unionistas...
9
00:01:35,201 --> 00:01:38,281
"Moro numa casa com cinco
homens e mulheres problemáticos,
10
00:01:38,321 --> 00:01:42,081
e tento ajudá-los da mesma forma
que uma orientadora ajudaria.
11
00:01:45,041 --> 00:01:47,361
Após cerca de um mês em Belfast,
12
00:01:47,401 --> 00:01:49,681
o comportamento
do meu chefe mudou,
13
00:01:49,721 --> 00:01:53,880
deixando de me tranquilizar
em situações perigosas
14
00:01:53,881 --> 00:01:56,681
e se tornou algo sério.
15
00:01:58,601 --> 00:02:01,361
Ele falava saudosamente de
quando gerenciava bandas
16
00:02:01,401 --> 00:02:02,521
em Londres.
17
00:02:02,601 --> 00:02:04,921
Falava de calças
com estampas de leopardo,
18
00:02:04,961 --> 00:02:07,481
e da esposa que ficava
constantemente ressentida.
19
00:02:08,401 --> 00:02:10,921
Eu o deixei encostar em mim.
20
00:02:11,881 --> 00:02:15,321
Apesar de ficar assustada
e aflita com seu comportamento,
21
00:02:15,361 --> 00:02:17,561
ele era meu supervisor.
22
00:02:17,641 --> 00:02:21,361
Foi ele quem criou tudo,
então eu dependia dele.
23
00:02:23,761 --> 00:02:26,121
Os momentos antes
de eu adormecer
24
00:02:26,161 --> 00:02:30,161
ficaram repletos de preocupação
e arrependimento.
25
00:02:32,401 --> 00:02:33,761
Eu vou para casa.
26
00:02:34,961 --> 00:02:36,961
Ou, pelo menos,
para longe daqui.
27
00:03:16,481 --> 00:03:19,041
BASEADO NO LIVRO
DE MICHELLE MCNAMARA
28
00:03:49,921 --> 00:03:52,401
Novidades sobre
a data de entrega?
29
00:03:52,441 --> 00:03:57,441
Como está indo o livro
e/ou você solucionou o crime?
30
00:03:57,481 --> 00:04:00,880
Bem, vai cumpriu o prazo
de 1 de dezembro?
31
00:04:00,881 --> 00:04:03,361
Notícias sobre
o avanço do livro?
32
00:04:03,401 --> 00:04:05,201
E quando eu posso ver o livro?
33
00:04:05,241 --> 00:04:07,881
O seu livro está quase pronto?
34
00:04:13,361 --> 00:04:18,161
Será que conseguimos outra
receita para os meus remédios?
35
00:04:28,881 --> 00:04:29,881
Sou escritora,
36
00:04:29,882 --> 00:04:34,361
e sei que não se pergunta para
uma amiga que está escrevendo:
37
00:04:34,401 --> 00:04:35,881
"Quando sai o livro?"
38
00:04:35,961 --> 00:04:38,881
Mas eu só queria saber
como ela estava
39
00:04:38,921 --> 00:04:41,921
e perguntar
quando ela viria à cidade.
40
00:04:42,881 --> 00:04:46,921
Então eu disse: "Oi! Como vai?
Estou com saudade."
41
00:04:49,721 --> 00:04:51,201
E então vi a mensagem dela.
42
00:04:51,281 --> 00:04:54,801
O livro se tornou um monstro de
informações e pistas infindáveis,
43
00:04:54,841 --> 00:04:57,481
e isso está mexendo
um pouco comigo.
44
00:04:57,521 --> 00:05:00,081
Escrever o primeiro livro
é muito difícil,
45
00:05:00,121 --> 00:05:03,641
mas ela era ótima,
e era muito esforçada,
46
00:05:05,321 --> 00:05:07,521
Então eu não estava preocupada.
47
00:05:09,921 --> 00:05:12,361
Os meses foram se passando,
48
00:05:12,521 --> 00:05:15,321
a data de entrega
estava se aproximando,
49
00:05:15,481 --> 00:05:18,561
e ela não tinha terminado,
nem estava perto de terminar.
50
00:05:18,921 --> 00:05:21,681
Vou ver se tenho
mais alguma coisa dela aqui.
51
00:05:21,761 --> 00:05:24,401
Eu sei que ela se atrasou
em algumas entregas,
52
00:05:24,521 --> 00:05:27,641
e me lembro dela estar
superpreocupada, e eu disse:
53
00:05:27,801 --> 00:05:30,881
"Ligue...
para o seu agente agora.
54
00:05:30,921 --> 00:05:34,041
Ele vai confirmar para você
que todo mundo se atrasa".
55
00:05:34,881 --> 00:05:37,481
Ela impôs a data de entrega
a si mesma.
56
00:05:37,521 --> 00:05:40,081
Ela queria ser
confiável e profissional.
57
00:05:40,361 --> 00:05:42,201
Ela era perfeccionista,
58
00:05:42,641 --> 00:05:45,161
e estava fazendo duas coisas
ao mesmo tempo.
59
00:05:45,441 --> 00:05:48,921
Ela estava escrevendo um livro
e tentando resolver um caso,
60
00:05:49,601 --> 00:05:52,441
e o fato das duas coisas
estarem interligadas
61
00:05:52,681 --> 00:05:55,201
não era comum para escritores.
62
00:05:56,321 --> 00:05:57,681
Tem uma mensagem aqui.
63
00:05:58,961 --> 00:06:00,481
"Olá, Daniel!"
64
00:06:00,521 --> 00:06:03,161
Espero que tenha tido
um bom Dia de Ação de Graças.
65
00:06:03,201 --> 00:06:05,321
Acabei de voltar
de uma semana isolada
66
00:06:05,361 --> 00:06:06,880
num hotel em Santa Bárbara.
67
00:06:06,881 --> 00:06:08,921
Saí do hotel apenas duas vezes.
68
00:06:09,041 --> 00:06:10,881
Estou escrevendo bastante,
69
00:06:10,921 --> 00:06:13,521
posso entregar mais uma leva
grande de páginas,
70
00:06:13,561 --> 00:06:18,401
mas acho que não está tão bom
para um manuscrito final.
71
00:06:18,521 --> 00:06:20,641
E como eu disse, pessoalmente,
72
00:06:20,721 --> 00:06:24,121
não posso continuar nesse ritmo
com esse material.
73
00:06:24,361 --> 00:06:27,241
Eu sinto que devo ir
até Nova York em breve
74
00:06:27,281 --> 00:06:29,401
para uma reunião
com você e a Jennifer.
75
00:06:29,441 --> 00:06:33,001
"Posso contar algumas novidades
muito promissoras."
76
00:06:43,041 --> 00:06:44,801
16 DE DEZEMBRO, 2015
77
00:06:49,441 --> 00:06:52,721
Eu me lembro da última vez
que ela esteve em Nova York,
78
00:06:52,761 --> 00:06:54,841
em dezembro de 2015.
79
00:06:55,161 --> 00:06:56,121
Olá!
80
00:06:56,761 --> 00:06:59,041
Obrigada por conversar comigo.
81
00:07:00,641 --> 00:07:03,241
Acho que a Michelle estava
um pouco nervosa,
82
00:07:03,401 --> 00:07:05,041
então ela veio preparada,
83
00:07:05,081 --> 00:07:06,521
fez uma apresentação,
84
00:07:06,641 --> 00:07:10,161
ela nos explicou vários motivos.
85
00:07:13,521 --> 00:07:17,841
"Depois de muitas reviravoltas,
pedidos, e com persuasão,
86
00:07:17,921 --> 00:07:21,521
me permitiram ir
ao Depto. Do Xerife de Orange
87
00:07:21,601 --> 00:07:23,921
e entrar na sala do EAR/ONS.
88
00:07:24,041 --> 00:07:28,521
Uma sala na qual, aparentemente,
ninguém entrava há anos.
89
00:07:29,281 --> 00:07:33,721
"É uma clara oportunidade para
ajudar a solucionar o caso."
90
00:07:35,881 --> 00:07:39,481
Ela disse que uma quantidade
valiosa de arquivos
91
00:07:39,521 --> 00:07:41,881
ficaria nas mãos dela.
92
00:07:43,681 --> 00:07:45,761
Não tinha como
ela não continuar.
93
00:07:46,081 --> 00:07:48,921
Nós conversamos,
olhamos para os prós e contras,
94
00:07:49,081 --> 00:07:51,001
mas logo ficou claro
95
00:07:51,041 --> 00:07:54,561
que todos achamos que
seria melhor ela ter mais tempo.
96
00:07:55,041 --> 00:07:57,561
Não vou mais segurar vocês.
97
00:07:57,681 --> 00:07:59,601
Foi ótimo falar com vocês!
98
00:08:00,841 --> 00:08:03,321
Em parte foi pelo caso,
mas também pela Michelle,
99
00:08:03,361 --> 00:08:07,040
ela conseguia fazer pessoas
abraçaram a causa dela,
100
00:08:07,041 --> 00:08:08,321
a paixão dela.
101
00:08:10,801 --> 00:08:15,201
Hoje, me pergunto se ela sabia
que estava envolvida demais
102
00:08:15,241 --> 00:08:20,681
e que, talvez, algo nela queria
uma data de entrega definida.
103
00:08:20,921 --> 00:08:24,241
Mas estava curiosa para ver
o que ela descobriria.
104
00:08:27,241 --> 00:08:31,041
Você sentia que estava andando
por um corredor escuro,
105
00:08:31,441 --> 00:08:34,041
e que as portas se abriam
cada vez mais rápido,
106
00:08:35,161 --> 00:08:39,121
e que ela chegaria até a última.
Era uma questão de tempo.
107
00:08:46,841 --> 00:08:48,841
É um milagre de Natal!
108
00:08:50,961 --> 00:08:51,961
O quê? O quê?
109
00:08:52,201 --> 00:08:53,961
Em suma: "Amamos você.
110
00:08:54,041 --> 00:08:55,441
Amamos esse livro,
111
00:08:55,481 --> 00:08:57,801
Queremos que escreva
a melhor versão dele
112
00:08:57,841 --> 00:09:00,201
e que faça de tudo
para solucionar esse caso."
113
00:09:01,201 --> 00:09:02,921
PUTA MERDA! VALEU!
114
00:09:03,041 --> 00:09:06,441
Grande suspiro de alívio
e depois, casa!
115
00:09:10,801 --> 00:09:13,001
Cinco, quatro, três, dois, um!
116
00:09:16,041 --> 00:09:17,321
Feliz Ano-Novo!
117
00:09:25,961 --> 00:09:27,481
Bom dia para vocês.
118
00:09:27,601 --> 00:09:30,361
Um novo ano começou,
feliz ano novo para todos!
119
00:09:36,241 --> 00:09:37,961
"O fim do ano foi divertido."
120
00:09:38,041 --> 00:09:40,561
Nos divertimos em Chicago
no Natal.
121
00:09:40,841 --> 00:09:42,921
Estou feliz de estar em casa.
122
00:09:43,201 --> 00:09:44,521
- Agora?
- Vai.
123
00:09:44,641 --> 00:09:46,881
"Quando eu era pequena,
124
00:09:47,041 --> 00:09:49,801
até meninos
tinham que trabalhar.
125
00:09:51,841 --> 00:09:53,641
- Ele tamém...
- Também.
126
00:09:54,401 --> 00:09:56,321
"Também ama animais."
127
00:09:57,721 --> 00:10:00,721
"Me sinto ansiosa
sem o Alprazolam."
128
00:10:07,121 --> 00:10:10,641
Sabe qual é o plano de ação
para amanhã?
129
00:10:14,161 --> 00:10:17,121
Estamos com tudo esquematizado.
130
00:10:17,201 --> 00:10:19,001
Você está preparado?
131
00:10:34,761 --> 00:10:37,561
Quando Michelle sugeriu
irmos para Santa Ana
132
00:10:37,721 --> 00:10:39,601
em dois carros separados,
133
00:10:39,681 --> 00:10:42,321
esperando sair
com um grande "tesouro",
134
00:10:42,441 --> 00:10:44,961
pelo que ouvimos
do Depto. Do Xerife de Orange,
135
00:10:46,001 --> 00:10:47,481
eu tive minhas dúvidas.
136
00:10:47,521 --> 00:10:50,921
A polícia
não deixaria cidadãos comuns
137
00:10:50,961 --> 00:10:52,841
pegar o que quisessem.
138
00:10:56,201 --> 00:11:00,681
"Não acho que vão nos deixar
realizar o meu plano,
139
00:11:00,721 --> 00:11:03,881
mas gostaria de me preparar
caso seja possível.
140
00:11:04,521 --> 00:11:08,881
"Sinceramente, acho que é nossa
chance de resolver o caso."
141
00:11:14,121 --> 00:11:16,161
Já estacionei.
Avise quando chegar.
142
00:11:16,881 --> 00:11:18,161
Estou indo, já estacionei.
143
00:11:18,201 --> 00:11:20,921
Não esqueça de trancar o carro!
144
00:11:31,321 --> 00:11:33,041
Fomos falar com o investigador
145
00:11:33,081 --> 00:11:35,561
que ficou com o caso
depois de Larry Poole.
146
00:11:35,881 --> 00:11:39,161
Michelle falou com ele
por 40 minutos,
147
00:11:39,961 --> 00:11:44,881
e senti que a energia mudou
de um ceticismo arrogante
148
00:11:45,281 --> 00:11:46,881
para uma admiração.
149
00:11:49,601 --> 00:11:51,921
E então, ele nos levou
até a sala das caixas.
150
00:12:07,921 --> 00:12:10,281
"A seção de casos
que não foram solucionados
151
00:12:10,321 --> 00:12:12,481
é impregnada de decepção.
152
00:12:13,761 --> 00:12:16,641
Uma bolsa com franjas,
uma jaqueta de retalhos,
153
00:12:16,961 --> 00:12:19,201
objetos daqueles cujas vidas
foram marcadas
154
00:12:19,241 --> 00:12:21,041
por mortes violentas.
155
00:12:21,681 --> 00:12:24,401
Uma lista de afazeres
que nunca foram realizados.
156
00:12:26,601 --> 00:12:30,401
Agora, o clima na sala,
que sempre era obscuro,
157
00:12:31,361 --> 00:12:32,921
pareceu clarear,
158
00:12:33,041 --> 00:12:37,041
e com a luz agora presente
nas caixas de papelão,
159
00:12:37,681 --> 00:12:40,521
todos se deliciaram
ao pensar nas possibilidades.
160
00:12:41,681 --> 00:12:43,721
Era um sentimento forte,
161
00:12:43,761 --> 00:12:47,841
"a ideia de que alguém
poderia mudar aquela energia."
162
00:12:51,921 --> 00:12:53,041
Santo Deus.
163
00:12:54,721 --> 00:12:55,681
Uau.
164
00:12:56,561 --> 00:12:57,521
UAU.
165
00:12:59,401 --> 00:13:01,481
É só METADE
do que vou levar pra casa.
166
00:13:01,521 --> 00:13:02,481
UAU!
167
00:13:06,881 --> 00:13:10,521
Enquanto colocávamos as caixas
nos porta-malas dos carros,
168
00:13:10,561 --> 00:13:11,961
o subdelegado chegou.
169
00:13:14,281 --> 00:13:16,841
Ele não fazia ideia
do que estava acontecendo.
170
00:13:17,041 --> 00:13:19,920
E a Michelle falou para
nos apressarmos e sairmos
171
00:13:19,921 --> 00:13:21,921
antes que eles
mudassem de ideia.
172
00:13:25,001 --> 00:13:26,281
Droga!
173
00:13:26,401 --> 00:13:27,961
Parecia mais um roubo.
174
00:13:36,161 --> 00:13:38,921
Preciso pensar
onde vou colocar...
175
00:13:38,961 --> 00:13:41,521
todas as 37 caixas.
No meu escritório?
176
00:13:41,601 --> 00:13:45,121
Vai caber?
E no quarto de brinquedos?
177
00:13:55,641 --> 00:13:57,521
Obrigada pela ajuda
com esse plano!
178
00:13:57,561 --> 00:13:59,761
Meu Deus! Oba! Que emoção!
179
00:14:01,601 --> 00:14:04,961
Acho que a identidade dele
é de algum lugar em Visalia.
180
00:14:05,041 --> 00:14:08,601
Espero que esteja considerando
essa teoria.
181
00:14:11,361 --> 00:14:13,681
O problema desse caso é
182
00:14:13,721 --> 00:14:16,761
que pouco se sabe
sobre o agressor.
183
00:14:17,361 --> 00:14:19,441
Sabíamos que ele era
um homem, branco,
184
00:14:19,481 --> 00:14:21,881
nascido entre 1940 e 1960.
185
00:14:22,881 --> 00:14:25,241
-A altura é consistente,
-Sabíamos a altura,
186
00:14:25,281 --> 00:14:27,401
- entre 1,70m e 1,80m.
- entre 1,70m e 1,80m.
187
00:14:27,441 --> 00:14:28,961
O tamanho do calçado era 40.
188
00:14:29,001 --> 00:14:32,121
E ele estava em Sacramento
do meio ao fim dos anos 70.
189
00:14:33,241 --> 00:14:37,041
Todo o resto eram variáveis,
apenas possibilidades,
190
00:14:37,081 --> 00:14:40,921
e a mais forte de todas
era Visalia.
191
00:14:43,161 --> 00:14:46,481
Olá, sou Scott Devenny,
e pelos próximos minutos,
192
00:14:46,601 --> 00:14:47,601
vamos visitar
193
00:14:47,641 --> 00:14:50,361
umas das cidades
mais trabalhadoras dos EUA,
194
00:14:50,881 --> 00:14:53,081
e vamos aprender mais
sobre Visalia.
195
00:14:57,481 --> 00:15:01,521
Na cidade de Visalia,
havia um saqueador que,
196
00:15:01,841 --> 00:15:04,721
até nos mínimos
e mais estranhos detalhes,
197
00:15:04,921 --> 00:15:07,561
se parecia com
o Estuprador da Zona Leste.
198
00:15:07,601 --> 00:15:09,841
MÁSCARA DE ESQUIAR PRETA
199
00:15:09,881 --> 00:15:11,281
MARCAS DE TÊNIS
200
00:15:12,041 --> 00:15:14,161
GARRAFA DE SUCO DE TORANJA
201
00:15:14,201 --> 00:15:16,241
Se você vir os casos de Visalia,
202
00:15:16,441 --> 00:15:20,041
eram todos coisas que ele fazia
nos casos de estupros.
203
00:15:20,721 --> 00:15:22,881
Ele roubava quinquilharias
204
00:15:22,961 --> 00:15:26,561
que tinham valor pessoal
para as vítimas.
205
00:15:27,881 --> 00:15:31,241
Muitas vezes, coisas de valor
não eram roubadas.
206
00:15:31,921 --> 00:15:33,441
Os roubos eram...
207
00:15:33,881 --> 00:15:35,841
Às vezes, era um brinco só...
208
00:15:35,961 --> 00:15:38,761
Eram coisas bem específicas
e peculiares.
209
00:15:38,961 --> 00:15:41,441
Ambos agressores diziam
frases específicas
210
00:15:41,481 --> 00:15:44,321
nas ligações com suas vítimas,
coisas do tipo:
211
00:15:44,441 --> 00:15:46,521
"Eu vou até sua casa
foder você".
212
00:15:49,601 --> 00:15:52,921
O Saqueador de Visalia gostava
de mexer em lingeries.
213
00:15:53,921 --> 00:15:57,881
Ele pegava e deixava todas
espalhadas por toda parte.
214
00:15:57,921 --> 00:16:00,921
PROVAVELMENTE TEM
UMA VIDA INFELIZ
215
00:16:01,641 --> 00:16:03,801
Então, pode ser coincidência,
216
00:16:03,921 --> 00:16:07,040
mas seria uma coincidência
e tanto se não for ele, eu acho.
217
00:16:07,041 --> 00:16:10,521
Foto de escola do filho da
vítima rasgada em quatro pedaços.
218
00:16:10,561 --> 00:16:14,880
Eu nunca tive certeza de que ele
não era o saqueador de Visalia
219
00:16:14,881 --> 00:16:17,401
mas nem de que ele era, também.
220
00:16:17,721 --> 00:16:21,001
Mas esses inúmeros roubos,
o fato dele espiar as casas,
221
00:16:22,121 --> 00:16:23,721
a masturbação...
222
00:16:25,001 --> 00:16:30,001
Esse comportamento poderia
levá-lo a realizar sua fantasia,
223
00:16:30,601 --> 00:16:32,041
que era o estupro.
224
00:16:34,801 --> 00:16:38,601
E também acho que
o único motivo de ele sair de lá
225
00:16:38,681 --> 00:16:41,361
foi porque Bill McGowen o viu.
226
00:16:45,521 --> 00:16:47,921
"No dia 10 dezembro de 1975,
227
00:16:47,961 --> 00:16:51,361
o detetive Bill McGowen
estava vigiando uma casa
228
00:16:51,521 --> 00:16:53,920
onde pegadas de tênis
foram vistas
229
00:16:53,921 --> 00:16:55,761
debaixo da janela do quarto.
230
00:16:56,921 --> 00:16:58,241
McGowen esperou.
231
00:17:00,841 --> 00:17:03,601
Um homem apareceu
no portão da garagem,
232
00:17:03,641 --> 00:17:04,881
olhando em volta.
233
00:17:06,041 --> 00:17:07,841
A perseguição começou,
234
00:17:07,921 --> 00:17:09,801
mas o suspeito fugiu.
235
00:17:12,401 --> 00:17:15,881
"Um mês depois,
o detetive foi hipnotizado."
236
00:17:16,161 --> 00:17:17,321
Certo...
237
00:17:17,681 --> 00:17:20,681
Usaremos uma técnica simples
de relaxamento.
238
00:17:20,841 --> 00:17:24,161
"O hipnólogo disse calmamente
para McGowen relaxar."
239
00:17:24,601 --> 00:17:26,361
Seus olhos estão pesados...
240
00:17:26,641 --> 00:17:29,961
"Pernas descruzadas,
mãos relaxadas,
241
00:17:30,241 --> 00:17:31,881
respiração profunda."
242
00:17:32,201 --> 00:17:36,961
Vamos voltar para o começo
da noite em questão.
243
00:17:37,561 --> 00:17:39,801
Consegue se lembrar
de onde estava, Bill?
244
00:17:44,721 --> 00:17:46,841
"Após um tiro de aviso
de McGowen,
245
00:17:47,041 --> 00:17:49,401
o suspeito fez gestos
de que se rendia.
246
00:17:49,561 --> 00:17:51,761
'Meu Deus, não me machuque!',
ele exclamou,
247
00:17:51,801 --> 00:17:54,081
numa voz excepcionalmente aguda.
248
00:17:54,241 --> 00:17:56,001
'Estou com as mãos para o alto!'
249
00:17:57,761 --> 00:18:02,241
Lembrar do momento sob hipnose
fez McGowen entrar em transe.
250
00:18:02,801 --> 00:18:06,801
Ele focou no rosto iluminado
pelo brilho de sua lanterna.
251
00:18:07,281 --> 00:18:11,040
Um rosto jovem, arredondado,
macio como um bebê,
252
00:18:11,041 --> 00:18:12,681
de quem nem se barbeava.
253
00:18:12,801 --> 00:18:14,161
Pele bem clara.
254
00:18:15,361 --> 00:18:17,881
McGowen foi em direção à cerca
para prendê-lo,
255
00:18:18,321 --> 00:18:22,321
mas o saqueador
só levantou a mão direita.
256
00:18:23,041 --> 00:18:27,921
"Com a mão esquerda, ele tirou
um revólver azul do bolso."
257
00:18:31,441 --> 00:18:34,481
Eu caí, o impacto me derrubou.
258
00:18:35,881 --> 00:18:39,281
A bala atingiu minha lanterna,
259
00:18:39,361 --> 00:18:41,921
uma Kel-Light, daquelas grandes.
260
00:18:43,361 --> 00:18:47,641
Ela atravessou as pilhas
e parou na parte de trás.
261
00:18:51,081 --> 00:18:54,561
"O saqueador atacou
nada menos do que 130 vezes
262
00:18:54,641 --> 00:18:56,881
em menos de dois anos.
263
00:18:57,921 --> 00:19:01,361
Após o retrato falado baseado
nos relatos de Bill McGowen
264
00:19:01,481 --> 00:19:04,241
ser publicado
pela imprensa local,
265
00:19:04,801 --> 00:19:07,441
ele nunca mais atacou
em Visalia.
266
00:19:09,041 --> 00:19:11,921
A série do EAR começou
em Sacramento,
267
00:19:12,081 --> 00:19:14,041
"apenas seis meses depois."
268
00:19:14,681 --> 00:19:16,881
SÁBADO, 22 DE JULHO, 1978
269
00:19:18,961 --> 00:19:21,081
ESTUPRADOR LIGADO
AOS CASOS DE VISALIA
270
00:19:21,121 --> 00:19:23,040
O artigo sugere uma ligação
271
00:19:23,041 --> 00:19:25,921
entre o Estuprador da Zona Leste
e a cidade de Visalia,
272
00:19:26,921 --> 00:19:28,881
mas no Depto. Do Xerife
de Sacramento,
273
00:19:29,201 --> 00:19:31,441
a informação
é considerada falsa,
274
00:19:31,601 --> 00:19:34,881
e o Depto. De Polícia de Visalia
foi tachado de irresponsável
275
00:19:35,001 --> 00:19:37,001
por sugerir esta ligação.
276
00:19:39,761 --> 00:19:42,521
Qual é a sua opinião
sobre Visalia? Você não sabe?
277
00:19:42,561 --> 00:19:43,761
O de Visalia...
278
00:19:43,881 --> 00:19:46,081
Eu não confio muito
nesse retrato falado.
279
00:19:46,841 --> 00:19:48,521
Ele estava de máscara!
280
00:19:48,681 --> 00:19:51,481
E o cara estava tirando a dele
na hora do tiro.
281
00:19:51,521 --> 00:19:55,441
Bem, outras vítimas de roubo
viram o saqueador,
282
00:19:56,641 --> 00:19:59,081
elas viram o retrato falado
283
00:19:59,241 --> 00:20:00,960
e o reconheceram,
284
00:20:00,961 --> 00:20:04,040
dando credibilidade à teoria
de que ele era o saqueador.
285
00:20:04,041 --> 00:20:05,041
Entendi.
286
00:20:05,042 --> 00:20:09,521
Já a primeira vítima do EAR
que o viu de pé na porta,
287
00:20:09,681 --> 00:20:11,081
nu da cintura pra baixo,
288
00:20:11,241 --> 00:20:14,241
disse que ele era magro,
de ombros largos,
289
00:20:14,401 --> 00:20:16,521
bem proporcional, mas magro.
290
00:20:16,721 --> 00:20:20,281
Mas então, seis meses depois
dos casos de Visalia,
291
00:20:20,481 --> 00:20:22,081
ele ficou magrelo?
292
00:20:28,481 --> 00:20:32,040
Não vejo uma ligação entre
o Saqueador e o EAR.
293
00:20:32,041 --> 00:20:33,961
Estou revendo tudo,
caso por caso,
294
00:20:34,001 --> 00:20:37,081
para ver se encontro
detalhes incomuns.
295
00:20:37,161 --> 00:20:40,601
Há um número limitado de homens
brancos nascidos nessa época
296
00:20:40,641 --> 00:20:42,801
que têm alguma ligação
a essas cidades,
297
00:20:42,841 --> 00:20:46,561
então é uma questão
de eliminar opções, sabe?
298
00:20:46,761 --> 00:20:49,681
Voltei à região.
Conversei com moradores antigos.
299
00:20:49,721 --> 00:20:53,961
Sua opinião mudou sobre o que
o atraiu para esses lugares?
300
00:20:54,001 --> 00:20:56,161
Seria trabalho?
E o mercado imobiliário?
301
00:20:56,201 --> 00:20:58,401
Acha que ele tem
ficha na polícia?
302
00:20:58,441 --> 00:20:59,401
Acho.
303
00:20:59,441 --> 00:21:01,521
Acha que ele pensava
como um policial?
304
00:21:01,561 --> 00:21:03,201
Posso estar interpretando mal.
305
00:21:03,241 --> 00:21:07,041
Ouvi dizer que a coisa dos pratos
também aconteceu no Vietnã,
306
00:21:07,121 --> 00:21:10,001
então ele poderia ser
um veterano de guerra.
307
00:21:10,041 --> 00:21:11,041
Verdade.
308
00:21:12,641 --> 00:21:16,881
Uma das coisas que as vítimas
de estupro disse que ele fez,
309
00:21:17,001 --> 00:21:18,881
algo que achei muito estranho,
310
00:21:19,041 --> 00:21:22,841
é que, depois do estupro,
ele ia para um canto chorar.
311
00:21:22,961 --> 00:21:26,241
É, ele dizia:
"Bonnie vai me odiar".
312
00:21:26,321 --> 00:21:28,361
- Exato.
- Ou algo do tipo.
313
00:21:28,801 --> 00:21:31,441
Isso pode ter sido
algum trauma dele.
314
00:21:31,681 --> 00:21:33,601
Não sei o que pode ser.
315
00:21:33,641 --> 00:21:37,601
Eu te odeio, Bonnie.
Eu te odeio...
316
00:21:40,921 --> 00:21:44,040
Leio casos todos os dias que
foram solucionados pelo DNA,
317
00:21:44,041 --> 00:21:46,880
e é sempre um homem que viveu
normalmente por 25 anos,
318
00:21:46,881 --> 00:21:50,040
que conheceu uma mulher
que gostou dele...
319
00:21:50,041 --> 00:21:52,881
Não me surpreenderia se,
no fim das contas,
320
00:21:53,881 --> 00:21:56,961
ele tiver compartimentalizado
essa fase da vida dele.
321
00:22:02,081 --> 00:22:03,961
Olá, Mich. É a Mary Rita.
322
00:22:04,241 --> 00:22:07,961
Estamos saindo para Los Angeles.
Só queria saber se estão por aí.
323
00:22:08,081 --> 00:22:10,881
Me ligue quando puder.
Obrigada, tchau.
324
00:22:13,721 --> 00:22:16,961
Em março, levei meus dois filhos
para LA num feriado escolar,
325
00:22:17,121 --> 00:22:20,561
e ela estava tão feliz
de estarmos lá.
326
00:22:21,121 --> 00:22:23,481
Ela tinha comprado
o "23andMe",
327
00:22:23,521 --> 00:22:25,081
e nós conversamos sobre DNA.
328
00:22:25,401 --> 00:22:28,481
Ela estava tão animada
enquanto via os resultados,
329
00:22:28,641 --> 00:22:31,841
e estava contando tudo
para os meus filhos.
330
00:22:32,601 --> 00:22:34,481
Sabem o que é "23andMe"?
331
00:22:35,001 --> 00:22:37,201
Então, eu fiz o teste
há quatro anos,
332
00:22:37,681 --> 00:22:39,281
e recebo e-mails toda semana
333
00:22:39,401 --> 00:22:43,321
dizendo que acharam um primo
de segundo grau, e por aí vai.
334
00:22:43,801 --> 00:22:47,321
A probabilidade de alguém
da família dele estar no 23andme
335
00:22:47,441 --> 00:22:49,081
é bem grande.
336
00:22:50,401 --> 00:22:52,641
Ela começou a falar do caso,
e perguntou:
337
00:22:52,681 --> 00:22:54,761
"Vocês querem ver as caixas?"
338
00:22:58,961 --> 00:23:03,161
E ela começou
a dar detalhes do caso,
339
00:23:03,961 --> 00:23:05,881
contando que estava
muito animada,
340
00:23:06,441 --> 00:23:09,641
e nós só podíamos torcer
para ela solucioná-lo.
341
00:23:16,361 --> 00:23:20,441
Lembro de ela começar a escrever
cada vez menos,
342
00:23:20,761 --> 00:23:24,961
por não conseguir escrever
sem analisar tudo aquilo.
343
00:23:28,361 --> 00:23:31,881
Não me lembro se nos falamos
depois disso.
344
00:23:35,641 --> 00:23:36,961
Qualquer tempo livre,
345
00:23:37,081 --> 00:23:42,761
do final de janeiro de 2016 até
dia 21 de abril do mesmo ano,
346
00:23:42,881 --> 00:23:47,401
foi dedicado a examinar ou falar
sobre a nova aquisição,
347
00:23:47,921 --> 00:23:49,121
o nosso tesouro.
348
00:23:50,961 --> 00:23:53,561
"É mais do que
um grande tesouro de informação.
349
00:23:53,761 --> 00:23:56,441
Creio que há uma probabilidade
de uns 80 por cento
350
00:23:56,561 --> 00:23:59,081
de que o nome dele
está aqui em algum lugar."
351
00:23:59,841 --> 00:24:04,121
Estávamos discutindo ideias,
suspeitos, teorias, pistas...
352
00:24:04,441 --> 00:24:08,241
Ela encontrava coisas que
não foram bem investigadas,
353
00:24:08,361 --> 00:24:09,921
ou que foram esquecidas.
354
00:24:12,361 --> 00:24:16,881
Parte do material eram coisas
que investigadores nunca viram.
355
00:24:17,921 --> 00:24:22,881
No que ela foi encontrando
coisas que ela achava relevante,
356
00:24:22,921 --> 00:24:24,881
ela ia compartilhando
com os outros.
357
00:24:27,801 --> 00:24:31,001
Queria saber sua opinião
sobre um suspeito.
358
00:24:32,041 --> 00:24:33,361
Este sujeito.
359
00:24:36,761 --> 00:24:39,721
Então, comecei
a ver quem era esse sujeito.
360
00:24:39,761 --> 00:24:42,881
Ele diz que estudou
na UC Barbara.
361
00:24:42,921 --> 00:24:44,961
Pelo FB dá pra ver
que é um ateu raivoso,
362
00:24:45,041 --> 00:24:47,681
é contra a polícia,
gosta de maconha,
363
00:24:47,721 --> 00:24:49,601
e sempre faz posts
sobre ciclismo.
364
00:24:49,641 --> 00:24:52,921
E disse para Michelle: "Eu não
o tiraria da lista de suspeitos.
365
00:24:52,961 --> 00:24:53,961
Não mesmo".
366
00:24:55,281 --> 00:24:58,001
Michelle disse que precisávamos
pegar o DNA dele,
367
00:24:58,161 --> 00:24:59,841
e eu disse: "Com certeza".
368
00:24:59,881 --> 00:25:03,321
O FBI está tentando
descobrir o paradeiro dele.
369
00:25:08,681 --> 00:25:10,521
Não tenho palavras
para explicar
370
00:25:10,561 --> 00:25:13,040
como é encontrar
o que você está procurando
371
00:25:13,041 --> 00:25:15,641
e entrar numa toca de coelho.
372
00:25:16,561 --> 00:25:18,880
Eu mal posso acreditar
em algumas que eu fiz,
373
00:25:18,881 --> 00:25:20,521
para ser sincera.
374
00:25:26,801 --> 00:25:29,921
Você já conversou com alguém
que poderia ser um suspeito?
375
00:25:30,001 --> 00:25:32,641
Já, cheguei a pegar o DNA
de um suspeito.
376
00:25:32,961 --> 00:25:36,321
- Você mesma?
- É, e conhecia o suspeito.
377
00:25:36,561 --> 00:25:37,881
Meu Deus.
378
00:25:37,921 --> 00:25:40,121
Era alguém com quem
você estudou?
379
00:25:40,201 --> 00:25:41,801
Nós namoramos.
380
00:25:44,921 --> 00:25:47,921
Eu conhecia um homem que
estava na lista de suspeitos
381
00:25:48,321 --> 00:25:51,201
e o convenci a vir
até Sacramento.
382
00:25:52,761 --> 00:25:55,881
Nós almoçamos, e pensei
em levar os talheres,
383
00:25:56,441 --> 00:25:59,801
mas não tinha como fazer isso
sem que ele visse.
384
00:26:00,841 --> 00:26:03,721
Então, eu disse:
"Eu posso levar você para casa".
385
00:26:06,041 --> 00:26:08,881
Ele entrou no carro
com uma garrafa de água,
386
00:26:08,921 --> 00:26:11,281
e eu pedi o último gole.
387
00:26:11,801 --> 00:26:13,201
Peguei a garrafa, guardei,
388
00:26:13,241 --> 00:26:15,841
e enviei para realizarem
o teste de DNA.
389
00:26:17,521 --> 00:26:19,841
Ele morou em alguma das áreas?
390
00:26:20,161 --> 00:26:22,961
- Ele morou em todas elas.
- Meu Deus!
391
00:26:23,601 --> 00:26:25,841
Ele parecia ser violento?
392
00:26:26,721 --> 00:26:28,081
Parecia sim.
393
00:26:29,721 --> 00:26:32,881
Passei três, quatro horas
por dia investigando o caso.
394
00:26:33,761 --> 00:26:35,361
- Eu tenho cinco filhos.
- Certo.
395
00:26:35,401 --> 00:26:38,081
Meu sexto neto está para
nascer a qualquer momento,
396
00:26:38,241 --> 00:26:40,561
e tenho uma vida ocupada,
397
00:26:40,601 --> 00:26:42,761
mas estou envolvida demais
nesse caso.
398
00:26:45,961 --> 00:26:50,041
"Tive uma epifania desconcertante
sobre como nossa investigação
399
00:26:50,401 --> 00:26:54,441
se assemelha ao comportamento
compulsivo do culpado procurado.
400
00:26:55,481 --> 00:26:59,681
As flores pisoteadas,
os rasgos nas telas das janelas,
401
00:27:00,041 --> 00:27:01,401
os trotes...
402
00:27:02,641 --> 00:27:05,361
Vemos a silhueta
do que procuramos,
403
00:27:05,601 --> 00:27:07,201
e ficamos fissurados,
404
00:27:07,641 --> 00:27:09,441
às vezes, até presos,
405
00:27:09,961 --> 00:27:12,801
"sendo que poderíamos nos
libertar e seguir em frente."
406
00:27:17,241 --> 00:27:18,960
Espera, espera.
Um, dois, três.
407
00:27:18,961 --> 00:27:21,881
Essa é a música
que queria tocar para você...
408
00:27:22,841 --> 00:27:24,601
Que eu aprendi.
409
00:27:27,401 --> 00:27:30,081
Como fizemos
essa pessoa incrível?
410
00:27:30,121 --> 00:27:31,561
Eu penso muito nisso.
411
00:27:31,601 --> 00:27:34,121
Temos que lembrar todos os dias
como temos sorte.
412
00:27:34,161 --> 00:27:36,401
Não fale que dá azar!
413
00:27:36,441 --> 00:27:38,961
Sabia que você ia falar isso!
414
00:27:48,601 --> 00:27:51,201
Minha amiga, que é
vários meses mais velha que eu,
415
00:27:51,241 --> 00:27:52,880
está grávida de 18 semanas.
416
00:27:52,881 --> 00:27:56,281
Estranhamente me fez querer
ter outra filha.
417
00:27:56,321 --> 00:27:58,441
Não se preocupe,
não sou maluca.
418
00:27:58,481 --> 00:27:59,881
Mas... outra Alice?
419
00:28:03,361 --> 00:28:05,881
Jamais haveria outra Alice.
420
00:28:06,641 --> 00:28:08,641
Você é totalmente contra?
421
00:28:08,681 --> 00:28:09,641
Sim.
422
00:28:10,881 --> 00:28:11,881
Desculpe.
423
00:28:13,041 --> 00:28:17,001
Você já tem trabalho demais
com essa mocinha, não?
424
00:28:19,161 --> 00:28:21,561
O clichê é bem verdadeiro.
425
00:28:23,561 --> 00:28:26,481
No final da vida todos
gostariam de ter se dedicado
426
00:28:26,521 --> 00:28:28,921
mais à família
do que ao trabalho.
427
00:28:28,961 --> 00:28:32,361
Só preciso refletir
soobre prioridades
428
00:28:32,441 --> 00:28:34,881
e coisas assim
um pouco mais...
429
00:28:44,521 --> 00:28:46,481
Olá, Michelle! Como vai?
430
00:28:46,521 --> 00:28:51,521
Queria falar sobre a árvore
na parte de trás do jardim.
431
00:28:51,761 --> 00:28:54,960
Olá, Michelle! Queria falar
sobre a piscina,
432
00:28:54,961 --> 00:28:58,161
ela está vazando água
para a casa atrás da sua.
433
00:28:58,401 --> 00:29:01,121
Olá, é o Patton!
Alice voltou bem da escola.
434
00:29:01,241 --> 00:29:03,040
Obrigado pela ajuda.
435
00:29:03,041 --> 00:29:06,161
Bom dia, Michelle. É a Mel.
Acho que era o caso 21.
436
00:29:06,321 --> 00:29:07,880
Olá, Michelle. É o Larry Pool.
437
00:29:07,881 --> 00:29:09,041
Olá, Sra. McNamara,
438
00:29:09,161 --> 00:29:11,681
soube que quer falar
do caso da Janelle Cruz,
439
00:29:11,721 --> 00:29:13,281
eu adoraria falar com você.
440
00:29:13,521 --> 00:29:17,001
Ligo de novo depois,
já deve ser 22h aí.
441
00:29:17,121 --> 00:29:18,601
Obrigado, tchau.
442
00:29:18,641 --> 00:29:21,921
Gastei muito tempo entrevistando
pessoas que faziam parte
443
00:29:21,961 --> 00:29:25,241
da vida da Cruz
na época do assassinato.
444
00:29:25,321 --> 00:29:28,040
Alguns assuntos interessantes
aparecem aqui.
445
00:29:28,041 --> 00:29:29,681
A última vítima do assassino
446
00:29:29,841 --> 00:29:32,241
foi uma mulher de 18 anos
de Irvine,
447
00:29:32,401 --> 00:29:34,401
chamada Janelle Cruz.
448
00:29:35,881 --> 00:29:37,841
O ataque foi em 1986.
449
00:29:41,921 --> 00:29:44,921
Estamos chegando
onde Janelle estava.
450
00:29:45,921 --> 00:29:49,081
Acho que Janelle foi
um caso quase abandonado.
451
00:29:51,241 --> 00:29:52,881
É difícil de entender.
452
00:29:56,401 --> 00:30:00,641
O caso de Janelle Cruz
era muito interessante para nós.
453
00:30:01,441 --> 00:30:04,041
Ela tinha só 18 anos.
454
00:30:04,401 --> 00:30:06,841
Era tão inocente e tão jovem...
455
00:30:07,881 --> 00:30:09,001
Janelle!
456
00:30:10,201 --> 00:30:13,241
Ela e eu éramos adolescentes
na mesma época.
457
00:30:13,961 --> 00:30:18,561
Até os penteados dela
eram familiares para mim.
458
00:30:19,881 --> 00:30:21,161
Vem comigo, Janelle.
459
00:30:22,601 --> 00:30:26,361
"A vida curta de Janelle não foi
menos trágica que sua morte."
460
00:30:28,081 --> 00:30:31,001
Seu pai biológico
não estava mais presente.
461
00:30:31,681 --> 00:30:35,041
Quando ela tinha 15 anos,
ela foi drogada e estuprada.
462
00:30:35,441 --> 00:30:37,521
O crime não foi reportado.
463
00:30:41,961 --> 00:30:44,241
Dia 3 de maio de 1986,
464
00:30:44,401 --> 00:30:48,041
sua mãe e padrasto foram
para uma viagem em Cancun.
465
00:30:49,561 --> 00:30:50,881
Na noite seguinte,
466
00:30:50,882 --> 00:30:53,441
um colega adolescente
foi ficar com a Janelle
467
00:30:53,481 --> 00:30:57,441
após ela dizer que se sentia só
sem os pais em casa.
468
00:30:59,921 --> 00:31:02,361
Um barulho do lado de fora
assustou os dois.
469
00:31:03,881 --> 00:31:06,961
Janelle olhou pela janela
e fechou as persianas.
470
00:31:08,321 --> 00:31:10,081
'Acho que foram os gatos'.
471
00:31:12,961 --> 00:31:15,601
"O colega de trabalho foi embora
logo depois disso."
472
00:31:19,681 --> 00:31:21,321
No caso da Janelle Cruz,
473
00:31:21,561 --> 00:31:23,481
ao compararmos
os casos anteriores,
474
00:31:23,521 --> 00:31:25,121
vemos muitas semelhanças.
475
00:31:29,681 --> 00:31:32,681
Parece que ele entrou
pelo quintal,
476
00:31:33,281 --> 00:31:35,921
pegou uma arma, provavelmente
uma chave de macaco
477
00:31:36,001 --> 00:31:38,081
que estava no quintal.
478
00:31:38,881 --> 00:31:40,641
Ele conseguiu entrar,
479
00:31:43,881 --> 00:31:46,001
ele a amarrou e estuprou
480
00:31:47,241 --> 00:31:48,761
e a atingiu na cabeça.
481
00:31:59,321 --> 00:32:03,321
É importante destacar que,
quando ele atacou Janelle Cruz,
482
00:32:03,801 --> 00:32:06,441
o ataque anterior
do Assassino do Golden State
483
00:32:06,561 --> 00:32:08,481
tinha acontecido
cinco anos antes,
484
00:32:08,521 --> 00:32:10,441
em julho de 1981.
485
00:32:17,321 --> 00:32:19,401
Sabendo o que eu sei
sobre esse homem,
486
00:32:19,441 --> 00:32:22,001
se eu tivesse uma arma,
eu atiraria com certeza.
487
00:32:22,081 --> 00:32:25,401
E não para machucar,
mas para dar um jeito nele.
488
00:32:26,241 --> 00:32:29,801
Eu acredito que ele quer matar
e vai matar.
489
00:32:32,361 --> 00:32:34,561
O que é interessante
no caso da Janelle
490
00:32:34,601 --> 00:32:36,881
é o intervalo entre 1981 e 1986.
491
00:32:39,961 --> 00:32:42,881
Ele estava claramente parando
por alguma razão.
492
00:32:44,921 --> 00:32:47,681
Não acho que ele viu Janelle
e pensou: "Vou matá-la!"
493
00:32:47,721 --> 00:32:51,040
Acho que foram dois fatores:
Decidir que ela seria a próxima,
494
00:32:51,041 --> 00:32:53,961
e algum outro fator estressor.
495
00:32:54,041 --> 00:32:55,721
E vai saber qual foi.
496
00:32:56,401 --> 00:32:58,960
Vai ver ele tinha acabado
de ser despejado,
497
00:32:58,961 --> 00:33:00,321
ou perdeu o emprego.
498
00:33:00,601 --> 00:33:03,921
Obviamente, ele estava
muito, muito bravo.
499
00:33:06,961 --> 00:33:07,881
E é isso, é...
500
00:33:10,081 --> 00:33:12,681
É uma história muito triste,
501
00:33:13,361 --> 00:33:17,561
e só podemos torcer para que,
de alguma forma, que...
502
00:33:19,681 --> 00:33:23,561
que nesse período da morte dela,
exista uma pista.
503
00:33:23,881 --> 00:33:26,481
Talvez alguma coisa
que ela disse...
504
00:33:26,641 --> 00:33:28,921
Então, examinar a vida dela
com esse intuito
505
00:33:28,961 --> 00:33:30,801
é do meu interesse.
506
00:33:33,881 --> 00:33:38,241
Você viu a entrevista
com a mãe da Janelle?
507
00:33:38,561 --> 00:33:41,601
Ela falava conscientemente
de uma forma
508
00:33:41,721 --> 00:33:44,961
que achei que um investigador
deveria ouvi-la.
509
00:33:48,281 --> 00:33:49,641
Escuta só, escuta só.
510
00:33:49,761 --> 00:33:51,721
Janelle era tímida,
511
00:33:51,841 --> 00:33:55,361
- ela era muito bonita e popular.
- Ela vai falar do estupro.
512
00:33:55,481 --> 00:33:57,241
- De quê?
- Do primeiro estupro.
513
00:33:57,801 --> 00:34:02,961
Enfim, uma noite, eu a deixei
ir dormir na casa da amiga.
514
00:34:03,401 --> 00:34:06,641
Ela voltou no outro dia
chorando,
515
00:34:06,761 --> 00:34:10,641
e não me disse por que
logo de cara, mas...
516
00:34:11,201 --> 00:34:13,321
O homem, o pai da jovem,
517
00:34:16,921 --> 00:34:18,201
a estuprou.
518
00:34:20,361 --> 00:34:22,881
- Eu fui estuprada, e...
- Você foi estuprada?
519
00:34:22,961 --> 00:34:24,081
Fui, fui estuprada.
520
00:34:24,521 --> 00:34:28,641
Eu fui molestada por um vizinho,
o que é irônico,
521
00:34:28,681 --> 00:34:32,881
porque isso me fez entender
que eu fui uma vítima
522
00:34:32,961 --> 00:34:34,241
- quando era jovem.
- Certo.
523
00:34:34,321 --> 00:34:37,521
Eu não sabia se era
algo que eu tinha feito...
524
00:34:37,681 --> 00:34:39,041
Não tinha a ver com você!
525
00:34:39,081 --> 00:34:41,441
Era algo que os atraia.
526
00:34:41,561 --> 00:34:43,841
- Eles sabem o que estão fazendo.
- Sabem.
527
00:34:43,921 --> 00:34:46,641
Não, eu entendo, tive uma...
528
00:34:46,761 --> 00:34:50,241
Eu trabalhei na Irlanda do Norte
por um ano depois da faculdade,
529
00:34:50,321 --> 00:34:54,161
e meu chefe, basicamente,
fez a mesma coisa comigo.
530
00:34:55,961 --> 00:34:57,041
Foi horrível.
531
00:35:06,801 --> 00:35:08,961
"Me vejo nos espelhos urbanos,
532
00:35:09,921 --> 00:35:11,281
vitrines de lojas,
533
00:35:11,801 --> 00:35:13,961
na janela manchada do trem.
534
00:35:15,201 --> 00:35:19,281
E toda vez, eu pareço perdida,
um pouco chocada,
535
00:35:19,841 --> 00:35:23,841
como se estivesse vendo algo
inacreditável pela primeira vez.
536
00:35:30,001 --> 00:35:33,561
Belfast se enraizou
nos meus ossos.
537
00:35:34,601 --> 00:35:38,401
A carência nos dedos gordos dele
dentro de mim.
538
00:35:38,921 --> 00:35:41,321
Ao chegar na Linen Hall Library,
539
00:35:41,481 --> 00:35:43,881
vejo olhos me observando.
540
00:35:49,721 --> 00:35:50,721
Ele...
541
00:35:51,201 --> 00:35:52,881
Ele me estuprou?
542
00:36:02,881 --> 00:36:05,881
Não vi sinais de psicopatia
nos olhos dele.
543
00:36:05,961 --> 00:36:07,601
Eu vi um cara patético,
544
00:36:07,721 --> 00:36:11,001
que sempre faria
o que fosse mais fácil.
545
00:36:13,921 --> 00:36:17,161
Minha conversa com os meus pais
me machucou muito.
546
00:36:18,281 --> 00:36:21,761
Sei que eles se preocupam muito
e querem o melhor pra mim,
547
00:36:22,041 --> 00:36:23,521
mas acho que, às vezes,
548
00:36:23,641 --> 00:36:26,321
não sabem o que se passa
dentro de mim.
549
00:36:27,081 --> 00:36:28,401
Será que eu sei?
550
00:36:29,921 --> 00:36:31,881
Eu sinto raiva, e depois passa.
551
00:36:32,361 --> 00:36:35,081
Me sinto triste
e começo a duvidar de mim,
552
00:36:35,201 --> 00:36:36,561
e depois passa.
553
00:36:37,441 --> 00:36:38,401
Onde...
554
00:36:38,881 --> 00:36:41,281
"Onde isso vai parar?"
555
00:36:58,081 --> 00:37:01,441
Um ano e alguns meses
se passaram desde o ataque.
556
00:37:01,561 --> 00:37:03,201
Nós vendemos a casa,
557
00:37:03,561 --> 00:37:07,960
e decidimos nos casar
no quintal da casa nova
558
00:37:07,961 --> 00:37:10,561
depois de instalarmos o jardim.
559
00:37:12,001 --> 00:37:14,721
Então, tivemos
uma cerimônia pequena,
560
00:37:14,801 --> 00:37:16,921
com alguns parentes
e amigos próximos.
561
00:37:23,521 --> 00:37:26,641
Bob prefere seguir em frente
e tocar a vida,
562
00:37:27,281 --> 00:37:29,841
e isso foi bom para mim,
563
00:37:29,881 --> 00:37:31,601
ter alguém segurando minha mão
564
00:37:31,641 --> 00:37:35,041
dizendo que íamos superar isso
e seguir em frente,
565
00:37:35,161 --> 00:37:38,881
que não deixaríamos aquilo
destruir nossas vidas.
566
00:37:43,761 --> 00:37:45,161
Por outro lado,
567
00:37:45,481 --> 00:37:50,481
eu tive muitos sintomas
de distúrbio pós-traumático.
568
00:37:51,561 --> 00:37:54,921
Eu sentia medo e cansaço
o tempo todo.
569
00:37:56,721 --> 00:38:00,161
Mas eu não fui diagnosticada
por seis anos,
570
00:38:02,201 --> 00:38:04,041
e o psiquiatra disse
571
00:38:04,121 --> 00:38:08,921
que meu sistema nervoso central
tinha sido afetado
572
00:38:09,361 --> 00:38:12,961
por causa do trauma que vivi
naquelas horas.
573
00:38:23,241 --> 00:38:26,041
"Um movimento,
eu estouro a sua cabeça."
574
00:38:26,081 --> 00:38:29,201
"Eu vou matar a sua namorada."
575
00:38:39,761 --> 00:38:42,721
Você não vive a vida
da mesma forma nunca mais.
576
00:38:47,761 --> 00:38:50,361
Sei que você passou
por períodos de depressão,
577
00:38:50,481 --> 00:38:53,321
mas você lidou com eles
muito melhor do que eu.
578
00:38:53,881 --> 00:38:56,521
Eu não diria isso,
eu só diria que foi diferente.
579
00:38:56,721 --> 00:38:58,761
Eu lembro que,
durante uma mediação,
580
00:38:59,961 --> 00:39:03,481
um advogado chamou
meu cliente de mentiroso,
581
00:39:04,961 --> 00:39:08,241
e eu surtei. Eu levantei e
empurrei o cara contra a parede.
582
00:39:09,161 --> 00:39:12,521
Ali, acho que eu queria
me sentir no controle.
583
00:39:13,881 --> 00:39:18,161
Se pensarmos no que ela passou,
ela sofreu muito mais do que eu.
584
00:39:18,441 --> 00:39:21,001
Mas a pior parte
é que eu não pude fazer nada.
585
00:39:21,201 --> 00:39:22,321
É isso que...
586
00:39:26,081 --> 00:39:27,881
É nisso que eu penso até hoje.
587
00:39:27,961 --> 00:39:31,001
A gente quer proteger a esposa
proteger os filhos,
588
00:39:31,081 --> 00:39:32,921
mas às vezes não consegue.
589
00:39:34,041 --> 00:39:39,201
Bem, você pode até sentir isso,
mas nos últimos 40 anos,
590
00:39:39,281 --> 00:39:42,321
você mais do que compensou...
591
00:39:42,881 --> 00:39:46,361
Cuidando muito bem de mim
em momentos
592
00:39:46,481 --> 00:39:50,761
nos quais tenho certeza de que
outros homens teriam ido embora.
593
00:39:54,121 --> 00:39:55,321
Então...
594
00:40:01,721 --> 00:40:04,361
Você aprende a conviver
com isso tudo,
595
00:40:04,481 --> 00:40:08,281
assim como aprende a conviver
com a morte de alguém querido.
596
00:40:08,841 --> 00:40:11,921
Você passa por vários estágios
e torce para se recuperar,
597
00:40:12,921 --> 00:40:16,441
para se tornar uma pessoa
funcional com uma vida feliz.
598
00:40:18,601 --> 00:40:21,040
Eu queria ser muito rico um dia,
599
00:40:21,041 --> 00:40:23,761
e ela queria ser chefe
de uma empresa de construção,
600
00:40:23,801 --> 00:40:27,921
mas decidimos ter uma família
e seguir outro caminho.
601
00:40:29,081 --> 00:40:33,641
Nós demos uma desacelerada,
e fiquei em casa por dez anos.
602
00:40:36,921 --> 00:40:38,041
Começamos com um,
603
00:40:39,081 --> 00:40:42,001
depois já fomos pra três,
e por fim, tivemos o quarto,
604
00:40:42,041 --> 00:40:44,281
nos tornamos
uma família de seis pessoas.
605
00:40:46,081 --> 00:40:50,801
E todos os nossos filhos foram
presentes nas nossas vidas.
606
00:40:59,681 --> 00:41:04,041
Feliz aniversário, irmã querida!
Espero que seu dia seja ótimo.
607
00:41:04,121 --> 00:41:08,201
Oi, Mich! É a Margo. Liguei para
desejar um feliz aniversário.
608
00:41:08,401 --> 00:41:10,401
Amo você,
espero que esteja tudo bem.
609
00:41:10,521 --> 00:41:14,161
Olá, tia Michelle. É o Patrick,
desejando feliz aniversário...
610
00:41:14,281 --> 00:41:16,521
Feliz aniversário, linda!
611
00:41:16,641 --> 00:41:20,041
Espero que tenha uma boa noite,
e faça algo legal com a família.
612
00:41:20,441 --> 00:41:23,121
Amo muito, muito, muito você!
Beijos, querida.
613
00:41:25,761 --> 00:41:28,081
Jantarzinho em família
pra comemorar?
614
00:41:28,121 --> 00:41:32,441
Quer cancelar e ficar em casa?
Pedir comida?
615
00:41:32,481 --> 00:41:33,441
Sim.
616
00:41:35,641 --> 00:41:37,641
Vamos pedir no Palace?
617
00:41:39,441 --> 00:41:41,121
Estou atolada de trabalho.
618
00:41:43,121 --> 00:41:45,041
Sem problema.
619
00:41:45,081 --> 00:41:49,401
Tenho que fazer um tipo
de declaração juramentada.
620
00:41:53,721 --> 00:41:56,881
Sabe o suspeito que eu falei?
621
00:41:56,921 --> 00:41:59,481
Ele foi encontrado no Equador.
622
00:41:59,521 --> 00:42:01,881
O FBI vai mandar averiguar.
623
00:42:03,721 --> 00:42:07,041
Vão testar o DNA dele
nos próximos dias.
624
00:42:08,881 --> 00:42:10,001
PUTA MERDA!
625
00:42:13,881 --> 00:42:16,481
Ela sabe do que está falando.
626
00:42:17,481 --> 00:42:20,041
Não, não, ele parece nervoso
e assustado.
627
00:42:21,561 --> 00:42:25,521
Ela ainda era uma mãe,
uma esposa, e uma amiga.
628
00:42:32,601 --> 00:42:35,201
Mas quanto mais
ela se aprofundava,
629
00:42:35,841 --> 00:42:39,201
mais claro ficava que ela
poderia mesmo solucionar o caso.
630
00:42:41,521 --> 00:42:43,881
Oi, mãe.
Ligo pra você mais tarde.
631
00:42:44,801 --> 00:42:47,801
"Comendo panquecas e lendo
relatórios policiais antigos."
632
00:42:47,921 --> 00:42:49,681
Estou com tantas saudades!
633
00:42:49,921 --> 00:42:52,241
Diga a Alice que a mamãe a ama,
634
00:42:52,281 --> 00:42:55,040
e que ela mal pode esperar
para terminar o livro
635
00:42:55,041 --> 00:42:58,281
"para poder ficar com ela
até mais do que ela gostaria."
636
00:43:01,001 --> 00:43:03,001
Um caso desses pode levar você
637
00:43:03,121 --> 00:43:05,881
para lugares de onde
não dá para voltar.
638
00:43:15,521 --> 00:43:17,241
Santa mãe de Deus!
639
00:43:19,041 --> 00:43:22,241
Acabei de encontrar
um monte de fotos nas caixas.
640
00:43:23,241 --> 00:43:25,681
Uma caixa de sapatos inteira
de fotos.
641
00:43:26,681 --> 00:43:28,441
Um monstro!
642
00:43:30,161 --> 00:43:32,881
Não vi a cena do crime
em Ventura.
643
00:43:33,841 --> 00:43:37,721
Espancado por uma toco de lenha
de uma pilha do lado de fora.
644
00:43:38,481 --> 00:43:39,841
Lascas por todo lado.
645
00:43:42,561 --> 00:43:44,841
Mas vendo a cena do crime,
646
00:43:45,001 --> 00:43:47,521
é muito chocante notar
647
00:43:47,561 --> 00:43:51,601
como as cenas dos crimes são
morbidamente similares.
648
00:43:59,721 --> 00:44:01,961
Tem alguma coisa tão...
649
00:44:03,961 --> 00:44:06,001
Queria poder descrever isso.
650
00:44:06,121 --> 00:44:09,961
O jeito como ele anda
pelas casas das pessoas
651
00:44:11,761 --> 00:44:13,641
e jeito como ele as destrói
652
00:44:15,321 --> 00:44:17,921
pra depois ficar por lá,
comendo...
653
00:44:19,961 --> 00:44:22,681
Isso me faz pensar que
não é só sadismo sexual.
654
00:44:22,801 --> 00:44:26,641
Acho que tem mais coisas
por trás disso psicologicamente.
655
00:44:26,681 --> 00:44:27,881
DIAGNÓSTICO
656
00:44:27,961 --> 00:44:31,441
Lesões cerebrais graves causadas
por traumatismo contuso.
657
00:44:37,761 --> 00:44:38,881
É tão...
658
00:44:41,001 --> 00:44:43,841
"Eu sou um rei", e como ele...
659
00:44:44,401 --> 00:44:49,161
É tão raro que alguém queira
realmente destruir sua casa.
660
00:44:49,361 --> 00:44:51,961
É como se ele tivesse entrado
661
00:44:52,041 --> 00:44:54,241
na parte emocional
das vidas dessas pessoas,
662
00:44:54,281 --> 00:44:56,321
e quisesse destruí-las.
663
00:45:00,201 --> 00:45:01,721
Olá, é o Patton.
664
00:45:03,241 --> 00:45:07,881
Me ligue daqui uns 10 minutos,
ainda estou morrendo de sono.
665
00:45:08,041 --> 00:45:10,041
Adoraria falar com você.
666
00:45:11,641 --> 00:45:13,921
"Desculpe se ando meio distante,
667
00:45:14,041 --> 00:45:16,961
tem sido um momento
um pouco difícil para mim.
668
00:45:18,161 --> 00:45:20,481
Me traga alguns dos calmantes
da sua mãe
669
00:45:20,601 --> 00:45:23,961
"e qualquer remédio para dor
que você tenha aí."
670
00:45:25,121 --> 00:45:27,801
Ela dormia pouco,
tinha muita insônia.
671
00:45:28,441 --> 00:45:30,521
Acho que em alguns dias,
ela pensou:
672
00:45:30,641 --> 00:45:33,921
"Vou tomar anfetamina de manhã,
e depois, calmantes pra dormir,
673
00:45:34,041 --> 00:45:37,881
porque estou fazendo isso
por algo maior do que eu".
674
00:45:41,721 --> 00:45:44,201
Mas se quiser falar num geral...
675
00:45:44,321 --> 00:45:46,161
Certo, certo, com certeza.
676
00:45:46,281 --> 00:45:50,761
Então, antes da equipe forense
liberar a casa,
677
00:45:51,601 --> 00:45:55,361
- não podíamos nem chegar perto.
- Entendi.
678
00:45:56,441 --> 00:45:59,121
Acho que no sábado,
se não me engano,
679
00:45:59,281 --> 00:46:01,921
me ligaram e disseram:
"Vamos liberar a casa.
680
00:46:02,041 --> 00:46:06,041
Agora vocês podem entrar
e limpar tudo".
681
00:46:06,681 --> 00:46:10,041
Na época, não havia empresas
especializadas em limpar
682
00:46:10,081 --> 00:46:12,441
locais de crimes
e substâncias químicas
683
00:46:12,481 --> 00:46:13,681
e coisas do tipo.
684
00:46:14,681 --> 00:46:16,561
Senti que era meu dever,
como irmão,
685
00:46:16,601 --> 00:46:19,281
de fazer a casa deixar de ser
um local de crime,
686
00:46:19,441 --> 00:46:21,441
e transformá-la num lar
de novo.
687
00:46:23,481 --> 00:46:24,921
Você fez tudo sozinho?
688
00:46:24,961 --> 00:46:28,281
Não, a minha noiva na época
me ajudou.
689
00:46:35,921 --> 00:46:38,841
Entramos no quarto,
demos uma olhada,
690
00:46:39,601 --> 00:46:41,441
e não era nada bonito de se ver.
691
00:46:41,721 --> 00:46:44,961
Não é tipo de coisa que você
quer se lembrar se não precisar.
692
00:46:48,561 --> 00:46:51,040
A cama deles
era cheia de detalhes,
693
00:46:51,041 --> 00:46:53,001
e demorou muito tempo
para ficar limpa,
694
00:46:53,041 --> 00:46:56,081
porque tinha manchas de sangue
por toda parte,
695
00:46:56,841 --> 00:46:59,881
inclusive no carpete
e na parede atrás dela.
696
00:47:07,761 --> 00:47:11,841
Bem, nós ficamos lá
durante duas ou três horas.
697
00:47:12,841 --> 00:47:14,721
Limpamos tudo que conseguimos.
698
00:47:15,921 --> 00:47:19,401
Isso foi antes de o David ver.
Você queria protegê-lo.
699
00:47:24,761 --> 00:47:28,601
Quando saímos da casa,
e acabamos de limpar tudo,
700
00:47:28,921 --> 00:47:31,761
eu saí do piloto automático,
digamos assim.
701
00:47:32,401 --> 00:47:35,961
E as emoções que senti
foram arrebatadoras.
702
00:47:38,881 --> 00:47:42,081
Pensei no meu irmão,
na minha cunhada,
703
00:47:44,041 --> 00:47:46,521
e não entendi por que,
e até hoje não entendo,
704
00:47:46,681 --> 00:47:48,881
mas eu lamentei
pela morte do meu pai.
705
00:47:55,161 --> 00:47:57,881
Infelizmente,
nosso pai se matou.
706
00:47:58,881 --> 00:48:01,441
- Eu tinha 13 anos, ele tinha 18.
- Meu Deus!
707
00:48:01,681 --> 00:48:04,681
Ele deu um tiro na cabeça, e...
708
00:48:04,761 --> 00:48:06,881
Ele sofria de alguma coisa,
tipo depressão?
709
00:48:06,921 --> 00:48:09,721
Pra ser sincero, não sabemos,
não temos como saber.
710
00:48:10,401 --> 00:48:13,681
Mas foi um choque e tanto.
711
00:48:18,881 --> 00:48:22,641
E depois, quando virei policial,
um cara me chamou e disse:
712
00:48:22,681 --> 00:48:25,441
"Já esteve num local de crime?"
Eu disse: "Ainda não".
713
00:48:25,481 --> 00:48:27,880
E eu não tinha.
E ele disse: "Veja isto".
714
00:48:27,881 --> 00:48:30,321
Ele mostrou o livro
com fotos das mortes.
715
00:48:30,361 --> 00:48:32,961
Eu virei a página,
e vi uma foto do meu pai.
716
00:48:33,881 --> 00:48:35,041
- Então...
- Nossa, Drew.
717
00:48:35,081 --> 00:48:37,961
- Eu nunca tinha visto.
- Meu Deus!
718
00:48:38,681 --> 00:48:40,721
E você disse: "Esse é meu pai"?
719
00:48:40,761 --> 00:48:43,201
- Eu fechei o livro e saí.
- Meu Deus...
720
00:48:43,641 --> 00:48:46,761
E você vive com aquilo
para sempre.
721
00:48:48,761 --> 00:48:49,801
Não é fácil.
722
00:48:51,401 --> 00:48:52,881
Não é fácil para ninguém.
723
00:49:10,041 --> 00:49:11,761
20 DE ABRIL, 2016
724
00:49:31,201 --> 00:49:32,721
Vou matar você.
725
00:49:35,081 --> 00:49:36,601
Vou matar você.
726
00:49:39,761 --> 00:49:41,161
Vou matar você.
727
00:49:52,161 --> 00:49:53,961
Você está em casa?
728
00:49:54,361 --> 00:49:55,881
Sim. Escritório.
729
00:49:56,761 --> 00:49:57,961
Você está bem?
730
00:49:59,001 --> 00:50:00,001
Não muito.
731
00:50:01,881 --> 00:50:05,401
Eu dormi poucas horas
os últimos 2 dias.
732
00:50:05,641 --> 00:50:07,841
Ou eu tiro o Alprazolam
da minha vida
733
00:50:07,881 --> 00:50:10,201
e aguento o tranco,
ou começo a tomar mais.
734
00:50:10,241 --> 00:50:12,921
Percebi que tomar um pouco
antes de ir dormir
735
00:50:12,961 --> 00:50:15,201
ajuda a afastar os pesadelos,
736
00:50:15,241 --> 00:50:18,521
porque tive um terrível
durante o pouco que dormi.
737
00:50:20,041 --> 00:50:21,881
Puta merda.
738
00:50:21,921 --> 00:50:25,040
Relacionado às fotos do local
do crime de um caso.
739
00:50:25,041 --> 00:50:28,321
Foi um dos piores pesadelos
que eu já tive.
740
00:50:28,361 --> 00:50:32,001
Mas não sei, pode ser
o meu cérebro processando tudo.
741
00:50:32,041 --> 00:50:34,641
QUE FODA!
Chego em 15 minutos.
742
00:50:35,321 --> 00:50:37,121
Você não pode
fazer nada agora...
743
00:50:37,161 --> 00:50:40,921
Só quero tomar um banho quente
e me enfiar na cama.
744
00:50:40,961 --> 00:50:43,241
Certo. Coitadinha.
Eu sinto muito.
745
00:50:43,281 --> 00:50:46,361
Por favor, não conte pra ninguém
que estou me sentindo mal
746
00:50:46,401 --> 00:50:47,601
e cansada, nem nada.
747
00:50:47,641 --> 00:50:50,961
Estou chateada porque ia fazer
o dever de casa com a Alice...
748
00:50:51,041 --> 00:50:53,521
Mas parece
que estou morrendo.
749
00:50:55,481 --> 00:50:56,921
Não se preocupe, querida.
750
00:50:56,961 --> 00:50:58,961
Eu já passei por isso.
751
00:51:07,161 --> 00:51:09,921
"Se você cometer um assassinato
e desaparecer,
752
00:51:10,401 --> 00:51:13,441
você não vai só infringir dor,
753
00:51:13,641 --> 00:51:15,521
você vai causar uma falta.
754
00:51:15,881 --> 00:51:19,401
Uma lacuna suprema
que triunfa sobre tudo.
755
00:51:21,001 --> 00:51:24,880
Um assassino não identificado
vira uma maçaneta
756
00:51:24,881 --> 00:51:27,961
de uma porta que nunca se abre.
757
00:51:28,801 --> 00:51:32,921
"Mas o poder dele se evapora
no momento que você o conhece."
758
00:51:37,841 --> 00:51:38,841
"Está bem."
759
00:51:39,921 --> 00:51:41,761
Carta para um homem idoso:
760
00:51:44,281 --> 00:51:46,401
Você já foi um modus operandi,
761
00:51:46,921 --> 00:51:48,801
o barulho num cerca,
762
00:51:49,281 --> 00:51:52,881
a brisa fria de uma porta
de um quintal,
763
00:51:53,481 --> 00:51:55,801
uma faca contra um pescoço.
764
00:51:58,321 --> 00:52:00,441
Suas fantasias eram vívidas,
765
00:52:01,081 --> 00:52:03,721
mas elas nunca deram
o barato que você queria.
766
00:52:07,921 --> 00:52:10,001
E então, você sumiu.
767
00:52:11,481 --> 00:52:14,521
Alguns pensam que você morreu,
ou foi preso.
768
00:52:15,361 --> 00:52:16,641
Mas eu não.
769
00:52:17,481 --> 00:52:21,161
Eu acho que você deu pra trás
quando o mundo mudou.
770
00:52:21,601 --> 00:52:24,161
É verdade, sua idade
deixou você mais devagar,
771
00:52:24,481 --> 00:52:27,921
mas suas habilidades
não têm mais nenhum valor.
772
00:52:28,361 --> 00:52:31,881
Janelas virtuais
estão se abrindo à sua volta.
773
00:52:32,041 --> 00:52:33,960
Você, um vigia supremo,
774
00:52:33,961 --> 00:52:38,001
se tornou um alvo envelhecido
e lento na mira deles.
775
00:52:38,241 --> 00:52:41,041
Sua máscara de esquiar
não vai ajudar você agora.
776
00:52:41,601 --> 00:52:44,761
Um dia, em breve, você ouvirá
um carro chegando à sua casa.
777
00:52:44,921 --> 00:52:46,401
E um motor desligando.
778
00:52:47,641 --> 00:52:51,041
Você ouvirá passos
se aproximando da porta.
779
00:52:51,601 --> 00:52:53,041
A campainha tocará.
780
00:52:53,921 --> 00:52:56,041
Nenhum portão aberto,
781
00:52:56,201 --> 00:52:58,921
você não poderá mais
pular a cerca.
782
00:52:59,521 --> 00:53:02,601
Você vai dar um longo
e profundo suspiro,
783
00:53:02,761 --> 00:53:04,081
apertar os dentes,
784
00:53:04,201 --> 00:53:07,121
se aproximar lentamente
da campainha insistente,
785
00:53:07,241 --> 00:53:09,441
e esse será o seu fim.
786
00:53:10,721 --> 00:53:13,961
Você será silenciado para sempre,
e eu terei sumido na escuridão,
787
00:53:14,001 --> 00:53:16,281
como você disse para sua vítima.
788
00:53:17,641 --> 00:53:18,961
Abra a porta,
789
00:53:19,441 --> 00:53:20,961
mostre o seu rosto,
790
00:53:21,921 --> 00:53:23,641
"venha até a luz."
791
00:53:46,841 --> 00:53:51,361
O caneco ao lado da sua cama
tem café fresco e quente.
792
00:53:54,921 --> 00:53:56,481
Tire mais um bom cochilo.
793
00:53:56,521 --> 00:53:57,481
Te amo.
794
00:54:10,681 --> 00:54:11,881
Está acordada?
795
00:54:36,401 --> 00:54:39,761
Preciso de uma ambulância já
com a equipe de socorristas.
796
00:54:39,881 --> 00:54:42,881
Senhor, me escute.
Vamos enviar ajuda, está bem?
797
00:54:42,961 --> 00:54:45,961
- Qual é a idade da sua mulher?
- Estou ligando desse endereço.
798
00:54:46,001 --> 00:54:48,761
Por favor, mande
uma ambulância agora mesmo.
799
00:54:48,801 --> 00:54:52,241
Senhor, já enviamos ajuda.
Eles estão a caminho.
800
00:54:52,242 --> 00:54:54,242
FOLLOW US!@loschulosteam
TT | IG | FB | YT | PI