1 00:00:36,930 --> 00:00:41,795 ‫"مرحبا (كليف)، اسمي (ميشيل مكنمارا) ‫أنا كاتبة جرائم في (لوس أنجلوس)" 2 00:00:41,969 --> 00:00:44,272 ‫"وأكتب سلسلة حول الجرائم ‫التي لم يتم حلها" 3 00:00:44,403 --> 00:00:46,921 ‫"مرحبا (كيت)، أنا (ميشيل مكنمارا)" 4 00:00:48,051 --> 00:00:50,354 ‫- "مرحبا، أنا (ميشيل)" ‫- "مرحبا (ميشيل)" 5 00:00:50,485 --> 00:00:51,876 ‫"مرحبا" 6 00:00:52,093 --> 00:00:57,132 ‫"أنا أكتب كثيرا عن القضايا التي لم يتم حلها ‫ومن القضايا التي أنا مهووسة بها" 7 00:00:57,263 --> 00:01:00,174 ‫"قضية المغتصب في المنطقة الشرقية ‫أو مترصد الليل الأصلي" 8 00:01:00,348 --> 00:01:01,868 ‫- "أعتقد أنها قابلة للحل" ‫- "دليل حمض نووي..." 9 00:01:01,998 --> 00:01:04,734 ‫- "يربط قضية اغتصاب بجرائم قتل متسلسلة" ‫- "ثمة احتمال كبير أنه لا يزال حيا وحرا" 10 00:01:05,343 --> 00:01:06,732 ‫"(ميشيل مكنمارا)" 11 00:01:06,820 --> 00:01:12,600 ‫"أعتقد أن ما يشدني للأمر هو الغياب القوي ‫الذي يكتنف جريمة غير محلولة" 12 00:01:14,032 --> 00:01:16,596 ‫"القتلة يخسرون قوتهم في اللحظة ‫التي يصبحون معروفين بها" 13 00:01:17,159 --> 00:01:19,029 ‫"نرى قمصانهم الشعثاء" 14 00:01:19,550 --> 00:01:23,027 ‫"والخوف المرتاب الذي يغضن وجوههم ‫وهم ينقادون إلى قاعة المحكمة" 15 00:01:24,330 --> 00:01:29,195 ‫"حين أفكر في تفاصيل جريمة غير محلولة ‫أشعر كأنني فأر في متاهة لديه مهمة" 16 00:01:29,630 --> 00:01:31,932 ‫"وأعني ذلك بأفضل شكل ممكن" 17 00:01:32,498 --> 00:01:38,798 ‫"العالم يضيق والبحث يشدني ‫وشعرت بأنني مأسورة بأفضل معنى للكلمة" 18 00:01:39,666 --> 00:01:42,056 ‫"كنت معتادة على الجرائم وكان ذلك سيئا" 19 00:01:43,707 --> 00:01:45,836 ‫"كنت سأغذيها لبقية حياتي" 20 00:02:02,258 --> 00:02:05,690 ‫"حين نزلت مع التيار الجارف" 21 00:02:07,515 --> 00:02:10,165 ‫"غطيت روحي" 22 00:02:12,815 --> 00:02:16,986 ‫"لكنني لست هذا الأحدب الذي ترونه" 23 00:02:18,072 --> 00:02:21,200 ‫"أنا أنام تحت التلة الذهبية" 24 00:02:23,504 --> 00:02:28,934 ‫"أنت يا من تريد التغلب على الألم ‫يجب أن تتعلم" 25 00:02:29,106 --> 00:02:33,757 ‫"أن تتعلم كيف تخدمني جيدا" 26 00:02:43,966 --> 00:02:48,224 ‫"24 إبريل 2018" 27 00:02:53,873 --> 00:02:56,783 ‫"(باتون أوزوالت)، زوج الكاتبة الراحلة ‫(ميشيل مكنمارا)" 28 00:02:56,913 --> 00:02:58,826 ‫ماذا يوجد في (هيرندون)، (فيرجينيا)؟ 29 00:02:59,432 --> 00:03:04,430 ‫والداي يعيشان في (هيرندون)، (فيرجينيا) ‫لذلك ذهبت إلى هناك أسبوعا 30 00:03:04,603 --> 00:03:12,554 ‫وبينما كانت ابنتي تزور جديها ‫كنت في القبو أحاول إنجاز هذه الخاتمة 31 00:03:12,684 --> 00:03:14,248 ‫لأنها كانت تسير بصعوبة 32 00:03:15,247 --> 00:03:17,071 ‫لأنني كنت أعيد قراءة الكتاب أيضا 33 00:03:18,114 --> 00:03:23,415 ‫وكانت هناك لحظات أريد فيها الصعود ‫للطابق العلوي لأقول شيئا لها 34 00:03:23,546 --> 00:03:27,196 ‫لأنني كنت أشعر بأنني أستمع إليها ‫ثم أتذكر أنها ليست هناك، تفهمين قصدي 35 00:03:27,499 --> 00:03:31,453 ‫لذا، كان ذلك... كان أسبوعا قاتما جدا 36 00:03:31,584 --> 00:03:33,452 ‫- نعم، أعرف ‫- بالنسبة إلي 37 00:03:41,054 --> 00:03:45,486 ‫"سأختفي في الظلام - (ميشيل مكنمارا)" 38 00:03:49,657 --> 00:03:55,088 ‫"في ذلك الصيف طاردت القاتل المتسلسل ليلا ‫من غرفة ألعاب ابنتي" 39 00:03:56,305 --> 00:04:00,649 ‫"كنت أعود إلى مكان عملي المؤقت ‫وأشغل حاسوبي المتنقل" 40 00:04:00,866 --> 00:04:07,121 ‫"وأبحث عن رجل لم ألتق به قط ‫اغتصب وقتل أشخاصا لا أعرفهم" 41 00:04:08,079 --> 00:04:13,378 ‫"عام 1977، الشخص الذي أسميته ‫بـ"قاتل الولاية الذهبية" 42 00:04:13,508 --> 00:04:15,855 ‫"لم يكن قد بدأ يرتكب جرائم القتل بعد" 43 00:04:16,377 --> 00:04:23,371 ‫"قبل أن يصبح معروفا باختصار (إير أونز) ‫وحتى قبل أن يُعرف بـ"مترصد الليل الأصلي" 44 00:04:23,502 --> 00:04:28,933 ‫"كانوا يسمونه "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫الذي كان يهاجم النساء والفتيات في غرف نومهنّ" 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,104 ‫"في كافة أنحاء (كاليفورنيا الشمالية)" 46 00:04:31,452 --> 00:04:36,796 ‫هذا الرجل يُعتبر ذا إمكانيات عنيفة للغاية 47 00:04:37,187 --> 00:04:41,228 ‫لا يمكنك فعل الكثير عدا الانصياع لمطالبه 48 00:04:42,965 --> 00:04:44,834 ‫"كان يرتدي قناعا دائما" 49 00:04:46,137 --> 00:04:51,785 ‫"كانت الضحايا ينمن بسلام حتى يسطع المصباح ‫اليدوي ويجبرهنّ على فتح عيونهنّ" 50 00:04:52,567 --> 00:04:56,303 ‫"كانت عقولهنّ شبه النائمة تتجمد ‫ثم تتسارع أفكارها" 51 00:04:56,434 --> 00:05:00,995 ‫"إذ كان شخص لا يمكنهنّ رؤيته يسلط الضوء عليهنّ ‫لكن من يكون؟" 52 00:05:01,342 --> 00:05:03,125 ‫"ولماذا؟" 53 00:05:08,164 --> 00:05:10,424 ‫"قبل سبع سنوات" 54 00:05:10,554 --> 00:05:13,335 ‫"الشيء الآخر المثير للاهتمام في هذه القضية ‫والذي أفكر فيه كثيرا" 55 00:05:13,465 --> 00:05:17,723 ‫- هو أن القتلة المتسلسلين... يا للهول! ‫- "(ميشيل مكنمارا)، 11 نوفمبر 2011" 56 00:05:17,853 --> 00:05:20,110 ‫هذا محرج... مرحبا! 57 00:05:21,633 --> 00:05:25,196 ‫لماذا ترتدين تنورة كفستان؟ يا للهول! 58 00:05:25,629 --> 00:05:27,237 ‫أنت مضحكة جدا 59 00:05:28,106 --> 00:05:35,100 ‫إذا، كيف... لنعد إلى البداية ‫كيف أصبحت مهتمة بهذه القضية بالذات؟ 60 00:05:35,232 --> 00:05:40,880 ‫هذه القضية بالذات مثيرة للاهتمام ‫لأنني أتذكر... 61 00:05:41,488 --> 00:05:44,877 ‫المأساة الكبيرة في هذه القضية بالنسبة إلي ‫هو أنها ليست معروفة كثيرا 62 00:05:45,007 --> 00:05:52,610 ‫أعني، أتمنى لو أن شهرة قاتل (زودياك) ‫تنتهي كي يحظى (إير أونز) ببعض الضجة 63 00:05:53,393 --> 00:05:58,171 ‫لذلك كنت مصدومة جدا، أعتقد أنني قبل أربع ‫أو خمس سنوات كنت عائدة إلى البيت ذات ليلة 64 00:05:58,302 --> 00:06:00,995 ‫وكان على التلفزيون برنامج من محطة (إي) ‫أو ما شابه ذلك 65 00:06:01,256 --> 00:06:03,820 ‫وقلت لنفسي: "هذا غير معقول! ‫كيف لم أسمع به من قبل؟" 66 00:06:09,076 --> 00:06:10,684 ‫"بحثت عنه في الإنترنت" 67 00:06:12,812 --> 00:06:15,246 ‫"رعب مفاجئ، مغتصب المنطقة الشرقية ‫المجرم مترصد الليل الأصلي" 68 00:06:16,201 --> 00:06:18,894 ‫"ولفت انتباهي كتاب (لاري كرومبتون)" 69 00:06:19,068 --> 00:06:20,675 ‫"مغتصب متسلسل يتحول إلى قاتل" 70 00:06:20,893 --> 00:06:26,585 ‫كان ذلك هوسي العام الماضي ‫وقد بدأ بالكتاب 71 00:06:30,452 --> 00:06:33,362 ‫"رعب مفاجئ" 72 00:06:41,878 --> 00:06:46,266 ‫"مغتصب يرتدي قناع تزلج" 73 00:06:47,221 --> 00:06:52,392 ‫"كانت ليلة جمعة بعد الساعة الواحدة ‫على الأرجح، الثانية تقريبا" 74 00:06:53,608 --> 00:06:59,083 ‫"أيقظنا صوت وضوء ساطع في وجهنا" 75 00:06:59,169 --> 00:07:01,689 ‫"ثم كان هناك" 76 00:07:02,471 --> 00:07:06,728 ‫"يرتدي قناع تزلج ولا يُرى منه سوى ظله" 77 00:07:07,207 --> 00:07:11,596 ‫"وقال: "لا تتحركي وإلا قتلتك"" 78 00:07:23,890 --> 00:07:28,105 ‫"أهلا بكم في "مسرح الجريمة" ‫برنامج بودكاست يعاين جرائم حقيقية" 79 00:07:28,495 --> 00:07:32,145 ‫"أنا (ميشيل مكنمارا) من موقع ‫(ترو كرايم دايري دوت كوم)" 80 00:07:34,707 --> 00:07:38,532 ‫"بدأ الرعب في 18 يونيو 1976" 81 00:07:38,662 --> 00:07:43,962 ‫"حين اغتصب رجل مقنع امرأة وحيدة في منزلها ‫في منطقة (رانشو كوردوفا) متوسطة المستوى" 82 00:07:51,219 --> 00:07:55,910 ‫"(لاري كرومبتون) ملازم متقاعد ‫من مركز شرطة (كونترا كوستا)" 83 00:07:56,604 --> 00:07:59,645 ‫"كان يعمل في الوحدة الخاصة ‫بالبحث عن المغتصب في السبعينيات" 84 00:07:59,732 --> 00:08:07,075 ‫حسنا، كل هؤلاء كانوا مشتبها بهم ‫عملنا عليهم واستبعدناهم 85 00:08:07,249 --> 00:08:12,811 ‫و... وبعضهم كانوا يبدون صالحين فعلا ‫لكن... 86 00:08:13,201 --> 00:08:15,721 ‫"نشر كتابه حول القضية مؤخرا" 87 00:08:16,852 --> 00:08:20,674 ‫"كتاب "الرعب المفاجئ" يعتمد على تقارير الشرطة ‫والمقابلات مع الضحايا" 88 00:08:20,804 --> 00:08:23,758 ‫"وملاحظات (كرومبتون) وقصاصات من الصحف" 89 00:08:25,584 --> 00:08:27,973 ‫"فيما يلي محادثتي معه" 90 00:08:35,184 --> 00:08:38,661 ‫"إذا، لتأليف كتابك بحثت في ملفاتك ‫هل كان ذلك..." 91 00:08:38,791 --> 00:08:40,746 ‫"نعم، كان لدي كل شيء" 92 00:08:40,877 --> 00:08:43,614 ‫"وكنت هناك" 93 00:08:48,524 --> 00:08:53,477 ‫"حاضر، الرقيب (لاري كرومبتون) ‫من مركز الشرطة" 94 00:08:58,777 --> 00:09:04,293 ‫"إننا نجري مقابلة من أجل القضية رقم ‫7917426" 95 00:09:04,380 --> 00:09:07,421 ‫"والتي وقعت في 11 يونيو 1979" 96 00:09:09,030 --> 00:09:12,679 ‫"تحدثت في الكتاب أيضا عن أنك شعرت به ‫حين دخلت إلى هناك" 97 00:09:12,810 --> 00:09:15,069 ‫"أتساءل كيف كان ذلك الشعور" 98 00:09:15,199 --> 00:09:19,110 ‫"كان... من الصعب تصديق هذا" 99 00:09:20,325 --> 00:09:23,020 ‫- لكن حين دخلت إلى البيت... ‫- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد" 100 00:09:23,106 --> 00:09:24,670 ‫ساورني شعور 101 00:09:27,320 --> 00:09:31,839 ‫"شعرت بقشعريرة في مؤخرة رقبتي" 102 00:09:36,445 --> 00:09:42,396 ‫"كان ذلك شعور الخوف لدى الضحايا" 103 00:09:42,614 --> 00:09:46,046 ‫والاستماع إلى ما قالوه 104 00:09:46,437 --> 00:09:50,477 ‫أعطاني ذلك شعورا بأنه رجل مجنون 105 00:09:53,345 --> 00:09:55,995 ‫"لم يكن كأي شيء واجهناه من قبل" 106 00:10:09,246 --> 00:10:12,723 ‫"كان يرتدي قناعا دائما ويرتدي قفازات دائما" 107 00:10:13,678 --> 00:10:15,459 ‫"ويتحدث وهو يصك على أسنانه" 108 00:10:17,198 --> 00:10:20,282 ‫"وكان يجهز المنزل قبل وصول الضحية" 109 00:10:20,890 --> 00:10:24,843 ‫"يفك أقفال الأبواب والنوافذ ويفتح البوابات" 110 00:10:25,669 --> 00:10:27,103 ‫حسنا 111 00:10:27,233 --> 00:10:28,840 ‫هذه ساحتنا الخلفية 112 00:10:29,406 --> 00:10:31,752 ‫كانت هذه هي النافذة 113 00:10:32,577 --> 00:10:34,185 ‫إنها في آخر المنزل 114 00:10:36,139 --> 00:10:41,180 ‫جئت إلى هنا ونزلت من هنا ‫وسلكت هذا الطريق إلى أول الشارع 115 00:10:42,266 --> 00:10:45,959 ‫وهكذا خرجت، من هنا 116 00:10:46,089 --> 00:10:49,998 ‫هذا هو السور الخلفي ‫الذي كان علي القفز من فوقه 117 00:10:50,607 --> 00:10:55,039 ‫"إن كان هناك رجل في البيت ‫كان يرمي رباط حذاء على السرير" 118 00:10:55,169 --> 00:10:58,819 ‫"ويقول للمرأة أن تربطه ‫ثم كان ينقب بين الأغراض" 119 00:10:58,949 --> 00:11:07,074 ‫"ويعود ومعه أطباق ويضعها على ظهر الرجل ‫ويقول له إنه إن سمع صوت الأطباق فسيقتل زوجته" 120 00:11:08,073 --> 00:11:11,419 ‫وكان ذلك ما يزرعه في عقولهم 121 00:11:11,635 --> 00:11:13,416 ‫"أنهم كانوا سيموتون" 122 00:11:14,459 --> 00:11:17,501 ‫"وهذا ما فعله مرة تلو مرة" 123 00:11:18,413 --> 00:11:20,672 ‫الثاني من فبراير 1978 124 00:11:23,496 --> 00:11:25,058 ‫ثلاثة وعشرون 125 00:11:27,667 --> 00:11:31,707 ‫وقع الاعتداء في 14 مايو 1977 126 00:11:32,707 --> 00:11:35,401 ‫لذا، كان هذا أول عيد ميلاد لي بعد الاعتداء 127 00:11:38,572 --> 00:11:41,004 ‫هذه الغرفة التي وقع فيها الاعتداء 128 00:11:41,483 --> 00:11:43,046 ‫هذا هو مطبخي 129 00:11:44,567 --> 00:11:48,129 ‫لم أنظر إلى هذه الصور منذ وقت طويل 130 00:11:50,171 --> 00:11:53,821 ‫وظيفتي هي القبض عليه ولم أفعل ذلك ‫و... 131 00:11:54,299 --> 00:11:56,298 ‫لكن لا يمكنني نسيان أمره 132 00:11:57,992 --> 00:12:00,642 ‫عادة ما تكون الضحية مرتاحة ‫لأنها ما زالت على قيد الحياة 133 00:12:00,772 --> 00:12:02,596 ‫- "نعم، نعم" ‫- "نعم" 134 00:12:02,683 --> 00:12:05,855 ‫- "بالتأكيد" ‫- "حاولت تصور نفسي في ذلك الموقف" 135 00:12:05,986 --> 00:12:10,853 ‫"كما تعرف، أن تدخل بيت شخص ما ‫وتتلاعب به نفسيا" 136 00:12:11,808 --> 00:12:15,284 ‫- "نعم، ذلك أمر..." ‫- "نعم" 137 00:12:33,965 --> 00:12:40,395 ‫أعتقد أن قصص الضحايا يجب أن تُروى 138 00:12:43,003 --> 00:12:49,563 ‫أتذكر أن هدف (ميشيل) النهائي كان ‫المساعدة في القبض على ذلك الرجل 139 00:12:49,693 --> 00:12:56,297 ‫نظرت إلى الأمر من منظور متفائل آمل ‫يتعاون فيه الناس لحل اللغز معا 140 00:12:56,428 --> 00:13:02,075 ‫ومحاولة التوصل إلى خاتمة ‫وفهم العنف والبؤس 141 00:13:03,596 --> 00:13:10,895 ‫أعني، ما يدفعني هو الحاجة ‫إلى وضع وجه لقاتل مجهول 142 00:13:11,026 --> 00:13:17,455 ‫وما أحبه هو هذا التقاطع بين التكنولوجيا ‫وحل ألغاز الجرائم 143 00:13:17,586 --> 00:13:22,278 ‫حيث أنه يمكن اعتقال أشخاص ‫بسبب شيء فعلوه عام 1957 144 00:13:22,408 --> 00:13:26,709 ‫بسبب الإنترنت والحمض النووي ‫هذا يثير حماسي حقا 145 00:13:26,839 --> 00:13:31,010 ‫ذلك أمر مذهل بالنسبة إلي ‫وأريد أن أكون جزءا من ذلك 146 00:13:31,226 --> 00:13:35,528 ‫لكل شخص قضية وأشعر بأنني وُلدت لفعل هذا 147 00:13:36,441 --> 00:13:38,656 ‫"جرائم الساحل الشمال غربي للمحيط الهادئ" 148 00:13:40,221 --> 00:13:44,826 ‫"أحب البحث عن الأدلة والربط بين الأمور ‫أحب الجزء المحير في الأمر" 149 00:13:45,043 --> 00:13:48,693 ‫"أحب أن أكون مخطئة لأن ذلك يثبت أحيانا ‫أنك لم تكن تعرف ما يكفي" 150 00:13:48,824 --> 00:13:50,170 ‫"وقد تعلمت تقنيات جديدة" 151 00:13:50,344 --> 00:13:52,516 ‫أحب كل جوانب هذا الأمر 152 00:13:55,600 --> 00:13:58,121 ‫"ما الذي قادك إلى إنشاء هذه المدونة؟" 153 00:13:58,598 --> 00:14:02,987 ‫"حسنا، كنت أتابع قصص الجرائم دائما ‫ولطالما كنت كاتبة" 154 00:14:03,117 --> 00:14:07,462 ‫"لذا، أنشأت المدونة كمزحة فعليا" 155 00:14:07,896 --> 00:14:11,241 ‫"بدأت أقرأ مدونة (ميشيل) ‫(ترو كرايم دايري)" 156 00:14:11,372 --> 00:14:13,153 ‫"لأن أحدهم نصحني بها" 157 00:14:13,849 --> 00:14:17,150 ‫- وكنت مهووسة بها ولا أكتفي من مقالاتها ‫- "(كارين كيلغاريف)، مقدمة بودكاست" 158 00:14:18,410 --> 00:14:23,059 ‫قصصها والطريقة التي كانت تحكيها بها ‫جعلت تذكرها سهلا جدا 159 00:14:23,189 --> 00:14:25,058 ‫إنها تعلق في الذاكرة 160 00:14:25,752 --> 00:14:28,229 ‫"أي ضوء كان موجودا انطمس" 161 00:14:29,098 --> 00:14:32,443 ‫"وتلاشى صوت الخطوات المسرعة" 162 00:14:32,618 --> 00:14:36,484 ‫كانت تعطي شعورا كأنك تقرؤها ليلا ‫تحت البطانية باستخدام مصباح يدوي 163 00:14:36,614 --> 00:14:41,306 ‫- "(آدم دراكر)، صديق (ميشيل)" ‫- ذُهلت بالسرعة التي انتشرت بها 164 00:14:41,480 --> 00:14:46,650 ‫"حين يحدثني الناس عن إيجاد تلك المدونة ‫يكون هناك حماس حقيقي" 165 00:14:46,781 --> 00:14:51,256 ‫يقولون إنهم قرؤوا كل المقالات ‫كما لو كانوا مدمني مخدرات أو ما شابه ذلك 166 00:14:51,386 --> 00:14:58,207 ‫"بعد عام تقريبا بدأت أدرك أنني لا أكتب لنفسي ‫بل أن الناس يقرؤون القصص ويتفاعلون معها" 167 00:14:58,337 --> 00:15:04,289 ‫"معظم المسلسلات التلفزيونية التي كانت تغطي ‫تلك القصص كانت باردة جدا أو مستغلة نوعا ما" 168 00:15:04,942 --> 00:15:10,633 ‫"قضينا وقتا كبيرا نشاهد إعادة تمثيل مشهد ‫تظهر فيه ممثلة شابة جميلة" 169 00:15:10,763 --> 00:15:13,717 ‫"تتعرض لهجوم مرة بعد مرة ‫وهي ترتدي ثياب نوم مثيرة" 170 00:15:14,846 --> 00:15:18,931 ‫"لكن أعتقد أن مدونة (ميشيل) ‫غيرت محور التركيز" 171 00:15:19,061 --> 00:15:20,929 ‫لقد رسمت شخصية لأولئك الأشخاص 172 00:15:21,146 --> 00:15:23,666 ‫- إن كان بوسعك أن تذكر الناس ‫- "(بيلي جينسين)، كاتب قصص جرائم" 173 00:15:23,797 --> 00:15:26,664 ‫بإنسانية الضحية 174 00:15:26,882 --> 00:15:32,052 ‫إنها شخص لديها آمال وأحلام وعائلة ‫كان بإمكانها فعل كذا وكذا 175 00:15:32,180 --> 00:15:33,789 ‫ذلك ما فعلته (ميشيل) في كتاباتها 176 00:15:33,919 --> 00:15:36,309 ‫"حسنا، ها نحن ذا يا رفاق ‫ومعنا (ميشيل مكنمارا)" 177 00:15:36,396 --> 00:15:38,436 ‫"إنها كاتبة ومحققة جرائم على الإنترنت" 178 00:15:38,524 --> 00:15:42,261 ‫"درّست الكتابة في الجامعة وعملت محررة ‫وباعت حلقات مسلسلات تلفزيونية أولى" 179 00:15:42,391 --> 00:15:44,173 ‫"وكذلك عملت مستشارة في برنامج (ديتلاين)" 180 00:15:44,304 --> 00:15:46,997 ‫"إنها باحثة عن الحقيقة، هذه هي" 181 00:15:47,258 --> 00:15:51,385 ‫"لنواجه الأمر، لديك مهنة وحياة ‫لأن الناس سيُقتلون دائما" 182 00:15:51,733 --> 00:15:54,252 ‫- "حسنا، نعم" ‫- "أنت تتاجرين بجرائم القتل" 183 00:15:54,904 --> 00:15:59,292 ‫كانت رائدة، كانت شخصا يبتكر شيئا جديدا 184 00:15:59,552 --> 00:16:02,290 ‫نعم، لم يكن يوجد شيء كهذا عام 2007 185 00:16:03,637 --> 00:16:07,069 ‫"مرحبا (لوس أنجلوس)، معكم (باتون أوزوالت) ‫من محطة (جونزي جوكبوكس)" 186 00:16:07,200 --> 00:16:09,241 ‫"كانت تلك أغنية (سيريموني) لـ(نيو أوردر)" 187 00:16:09,546 --> 00:16:13,238 ‫"أجلس هنا مع الجميلة والذكية ‫(ميشيل مكنمارا)، زوجتي" 188 00:16:13,369 --> 00:16:17,453 ‫"كاتبة ومبتكرة مدونة ‫(ترو كرايم دايري دوت كوم)" 189 00:16:17,583 --> 00:16:22,058 ‫"أعتقد أن هذه إحدى أفضل مدونات الجرائم ‫على الإنترنت وأكثرها رعبا" 190 00:16:22,188 --> 00:16:24,535 ‫- "أنت زوج صالح" ‫- "إنها كذلك فعلا" 191 00:16:24,665 --> 00:16:28,966 ‫"أؤكد لكم، لو كانت هذه المدونة سيئة ‫لاضطررت إلى الكذب طوال الوقت" 192 00:16:29,183 --> 00:16:34,788 ‫"إذا، (ميشيل)، كنت تخبرينني عن شيء ‫يحدث في الشمال الغربي الآن" 193 00:16:36,570 --> 00:16:38,741 ‫- "فيديو بحثي لـ(ميشيل)، (جينر)، 2007" ‫- "نعم، لدي نظرية أن هناك... " 194 00:16:38,872 --> 00:16:45,128 ‫"قاتلا متسلسلا يرتكب الجرائم في الشمال الغربي ‫يقتل الأزواج الذين يخرجون للتخييم" 195 00:16:45,215 --> 00:16:50,211 ‫"كانت هناك حوالي أربع أو خمس حالات ‫بدا أنه لا يوجد دافع للقتل فيها" 196 00:16:50,342 --> 00:16:52,036 ‫"حيث تلقى كلا الزوجين رصاصة في الرأس" 197 00:16:53,904 --> 00:16:57,770 ‫"أتذكر قضية (جينر) بوضوح شديد ‫كانت تلك نقطة تحول لها" 198 00:16:58,118 --> 00:17:02,419 ‫لأنها أصبحت مسحورة بطريقة التحقيق في الجرائم 199 00:17:04,331 --> 00:17:10,153 ‫"ليس سهلا الوصول إلى هذا الشاطئ ‫فعليك مناورة طريق صعب أسفل جرف صخري" 200 00:17:14,715 --> 00:17:21,362 ‫"يوم الأربعاء الـ18 من أغسطس لاحظت ‫مروحية شرطة كيسَي نوم على شاطئ (فيشهيد)" 201 00:17:21,970 --> 00:17:28,140 ‫"ورغم ضجة المروحية واقترابها ‫لم يتحرك الشخصان أو كيسا النوم" 202 00:17:29,313 --> 00:17:32,876 ‫"تلقى كل من (ليندزي) و(جيسون) ‫رصاصة في الرأس من مسافة قريبة" 203 00:17:33,006 --> 00:17:35,699 ‫"من بندقية (مارلين) عيار 45 ملم" 204 00:17:36,786 --> 00:17:39,783 ‫- "ذلك شاطئ مخيف" ‫- "أريتك الأدلة والفيديو" 205 00:17:39,914 --> 00:17:41,304 ‫"إنه شاطئ مخيف جدا" 206 00:17:41,825 --> 00:17:45,866 ‫"الذهاب إلى مسرح جريمة وتتبع قضية" 207 00:17:45,996 --> 00:17:50,732 ‫جعلها تفكر في أنه لا يمكنها التحقيق ‫من خلال الإنترنت فقط، عليها زيارة الأماكن 208 00:17:50,860 --> 00:17:52,383 ‫"ومعاينة الأماكن" 209 00:17:53,121 --> 00:17:55,031 ‫"لقد غير ذلك الطريقة التي كتبت فيها ‫عن الجرائم" 210 00:17:56,119 --> 00:18:04,244 ‫"متى انتقلت يا (ميشيل) من القراءة والملاحظة ‫إلى التفكير في أنه يمكنك فعل شيء هنا" 211 00:18:04,374 --> 00:18:08,762 ‫"ومحاولة الربط بين خيوط ترينها أنت ‫ولم يلاحظها الآخرون؟" 212 00:18:09,110 --> 00:18:13,801 ‫"كان هناك خبر انتشر في البلاد حول عملية خطف ‫حدثت في (ميزوري)" 213 00:18:13,931 --> 00:18:16,626 ‫"حيث تعرض صبي للخطف من موقف حافلات" 214 00:18:16,756 --> 00:18:22,621 ‫"وذكرني ذلك بقضية أقل شهرة ‫حدثت قبل خمس سنوات ولم يذكرها أحد" 215 00:18:22,752 --> 00:18:26,054 ‫"لكن كانت هناك أمور وجدتها مثيرة للاهتمام ‫فنشرت مقالة" 216 00:18:26,400 --> 00:18:28,486 ‫"تقول إنني أعتقد أن من خطف الصبي ‫(بن أوزبي)" 217 00:18:28,660 --> 00:18:30,875 ‫"اختطف الصبي (شون هورنبيك) ‫على الأرجح أيضا" 218 00:18:31,137 --> 00:18:36,133 ‫"ونشرته يوم الأربعاء، والجمعة التالية لذلك ‫ذهبت شرطة (سانت لويس) للتحقيق في إخبارية" 219 00:18:36,263 --> 00:18:41,954 ‫"تفيد بمكان محتمل لـ(بن أوزبي) ‫وطرقوا الباب وفتحه (شون هورنبيك)" 220 00:18:42,085 --> 00:18:45,126 ‫"أتعنين أن الطفل الذي خُطف قبل سنوات ‫هو من فتح الباب؟" 221 00:18:45,256 --> 00:18:50,861 ‫"صحيح، وأكرر، كان ذلك بعد ثلاثة أيام ‫من نشري لمقالة تفيد باعتقادي أن خاطفهما واحد" 222 00:18:52,034 --> 00:18:53,598 ‫"كانت تلك لحظة مهمة لي" 223 00:18:53,859 --> 00:18:59,680 ‫"بدأت أرى أين يمكن أن تتقاطع الأفكار ‫والتفاصيل في رأسي مع التكنولوجيا" 224 00:18:59,898 --> 00:19:05,633 ‫"لقد بدأت أستخدم أدوات الإنترنت ‫لمعرفة أن قضيتين تبدوان متشابهتين" 225 00:19:05,763 --> 00:19:07,240 ‫"وقد تكونان مرتبطتين ببعضهما" 226 00:19:07,675 --> 00:19:14,278 ‫"لا بد أنه الأمر مذهل حين تجدين دليلا جديدا ‫حين يصف الناس الهوس بالمواد الإباحية مثلا" 227 00:19:14,408 --> 00:19:16,016 ‫"لا، هذا غريب جدا" 228 00:19:16,278 --> 00:19:19,275 ‫"لا أستطيع إيقاف نفسي، الوقت يمر بسرعة" 229 00:19:19,406 --> 00:19:22,056 ‫- "صحيح" ‫- "وتحدث كل هذه الأمور" 230 00:19:22,186 --> 00:19:24,792 ‫- "إذا فهو إدمان حقيقي، كنت مدمنة لذلك" ‫- "نعم" 231 00:19:24,923 --> 00:19:28,182 ‫- "هل تفعلين ذلك الآن؟" ‫- "كل ليلة حتى الثانية صباحا" 232 00:19:30,571 --> 00:19:35,047 ‫لا أتذكر الوقت الذي بدأنا نتحدث فيه ‫عن (إير أونز) 233 00:19:35,132 --> 00:19:38,651 ‫لأن القضايا التي كانت تتبعها ‫كانت تزداد بشكل يومي 234 00:19:38,783 --> 00:19:44,257 ‫ثم... تم التركيز على ذلك بشكل طبيعي 235 00:19:47,515 --> 00:19:50,339 ‫"نظرت إلى مدونة (ميشيل) ‫(ترو كرايم دايري دوت كوم)" 236 00:19:50,556 --> 00:19:51,902 ‫وشعرت بفضول حقيقي 237 00:19:52,599 --> 00:19:56,595 ‫"إذا، التقيت بها أول مرة عام 2011 ‫للتحدث عن بعض أفكار القصص" 238 00:19:56,986 --> 00:19:59,724 ‫- وكانت ذكية جدا ‫- "(نانسي ميلر)، نائب رئيس تحرير سابقة" 239 00:19:59,854 --> 00:20:04,025 ‫- "مجلة (لوس أنجلوس)" ‫- ورائعة ومتواضعة جدا 240 00:20:04,328 --> 00:20:06,110 ‫وكانت رابطة الجأش 241 00:20:06,240 --> 00:20:12,670 ‫"ليس ذلك فقط، أحببت كيف كانت غير مدعية ‫في مدينة ومجال عمل فيهما كثير من الادعاء" 242 00:20:13,018 --> 00:20:18,362 ‫أتذكر أنها كانت ترتدي حذاءً خشبيا ‫وتحمل حقيبة ظهر اشترتها من متجر (تارغيت) 243 00:20:18,623 --> 00:20:23,880 ‫وجاءت مرتدية قميصا قطنيا بسيطا ‫وبشكل غير ملفت قدر الإمكان 244 00:20:24,444 --> 00:20:28,833 ‫إذا، التقينا في مقهى ‫أظن أننا التقينا هناك حوالي الساعة 11 245 00:20:28,963 --> 00:20:32,786 ‫ولم نغادر حتى الثالثة بعد الظهر تقريبا 246 00:20:33,264 --> 00:20:38,217 ‫لأنها بدأت تخبرني هذه القصة ‫عن هذا الرجل 247 00:20:40,128 --> 00:20:43,951 ‫"أكثر قضية أنا مهووسة بها هي" 248 00:20:44,212 --> 00:20:48,861 ‫"النسخة المختصرة منها هي ‫أنه أسوأ مجرم متسلسل في التاريخ الحديث" 249 00:20:49,164 --> 00:20:53,206 ‫"لا يعرفه أحد، اغتصب حوالي 50 امرأة ‫في (كاليفورنيا)" 250 00:20:53,334 --> 00:20:58,115 ‫"وقتل عشرة أشخاص ولم يُقبض عليه قط" 251 00:20:59,332 --> 00:21:07,325 ‫"لا يوجد أحد مثله ولم يكن هناك قط ‫إنه مجرم فريد من نوعه هذا الرجل" 252 00:21:07,543 --> 00:21:12,452 ‫هذا أحد أكثر المغتصبين المتسلسلين ‫وحشية وعنفا ونشاطا 253 00:21:12,757 --> 00:21:14,276 ‫وفي النهاية أصبح قاتلا 254 00:21:14,842 --> 00:21:18,709 ‫ولم أسمع به من قبل ‫سمعت بقاتل (زودياك) و(سن أوف سام) 255 00:21:18,839 --> 00:21:21,315 ‫سمعت بكل تلك الأسماء الكبيرة ‫خاصة في السبعينيات والثمانينيات 256 00:21:21,446 --> 00:21:26,094 ‫والتي تبدو أكثر الفترات خصوبة ‫لقصص القتلة المتسلسلين 257 00:21:26,442 --> 00:21:28,786 ‫ولم أسمع به قط 258 00:21:28,874 --> 00:21:33,089 ‫"كان يأكل في مطابخ الناس ‫ويخبئ الأربطة تحت الوسائد" 259 00:21:33,219 --> 00:21:37,477 ‫"بحيث حين يهاجمك تشاهد هذا الرجل فجأة ‫ينظر تحت الوسادة" 260 00:21:37,608 --> 00:21:39,258 ‫"ولم تكن تعرف أنه دخل بيتك" 261 00:21:39,693 --> 00:21:43,776 ‫"كنت أشرب مشروب (أرنولد بالمر) ‫من كأس كبيرة جدا" 262 00:21:43,908 --> 00:21:47,730 ‫وكنت أحتسيه وأشرب وهي تحكي لي القصة 263 00:21:47,861 --> 00:21:52,597 ‫كان علي الذهاب إلى الحمّام بشدة ‫لأن مثانتي على وشك الانفجار 264 00:21:53,118 --> 00:21:57,375 ‫لكنني لم أستطع، لم أستطع ‫وواصلت الاستماع إليها 265 00:21:57,550 --> 00:21:59,331 ‫وهكذا عرفت أنها قصة رائعة 266 00:21:59,548 --> 00:22:03,111 ‫التحدي أمام أي محرر مجلة وأي صحفي وكاتب 267 00:22:03,197 --> 00:22:08,237 ‫هو أن يكون لديك شخص أو موضوع ‫عن رجل مثير جدا للاهتمام 268 00:22:08,368 --> 00:22:11,669 ‫وقع قبل وقت طويل ‫ولكن لم يكن هناك أمر جديد بعد 269 00:22:15,796 --> 00:22:20,271 ‫المدهش في هذه القضية بالنسبة لي ‫أنها ثرية بالكثير من الأدلة 270 00:22:20,403 --> 00:22:25,312 ‫ويبدو لي أنها تعتمد على الوقت ‫والجهد والفضول 271 00:22:25,442 --> 00:22:30,568 ‫وبصراحة، يجب أن يتم إيقافها، ببساطة 272 00:22:34,131 --> 00:22:37,650 ‫"عندما حيرني كتاب (كرومبتون)" 273 00:22:37,780 --> 00:22:41,387 ‫"بحثت في (غوغل) عن معلومات عن مغتصب ‫المنطقة الشرقية، المتعقب الليلي الأصلي" 274 00:22:41,821 --> 00:22:46,905 ‫"فظهر رابط لصفحة رسائل عن قضايا القتل" 275 00:22:48,077 --> 00:22:52,900 ‫"واندهشت، بالنسبة لشخص مثلي ‫يكون رد الفعل، عجبا!" 276 00:22:53,030 --> 00:22:55,203 ‫"انظروا إلى كل هذا، عجبا!" 277 00:22:55,550 --> 00:22:59,808 ‫"مهلا، مَن يقضي كل هذا الوقت..." 278 00:22:59,938 --> 00:23:03,978 ‫"أفترض أنني فعلت مثلهم ‫لأنني قرأت 20 ألف مشاركة خلال أسبوع" 279 00:23:07,193 --> 00:23:10,539 ‫"في هذه القضية حتما ‫كانت هناك مجموعة كبيرة من الأشخاص" 280 00:23:10,669 --> 00:23:12,799 ‫"لديهم جميعا أسباب مختلفة للانخراط فيها" 281 00:23:12,929 --> 00:23:19,098 ‫"كان بعضهم من (ساكرامنتو) ويتذكرونها ‫وما يزالون خائفين ويريدون حلها" 282 00:23:19,229 --> 00:23:22,791 ‫"(ذا سوشيال وركر): تلقيت مكالمات كثيرة ‫آنذاك، كان الأمر مخيفا" 283 00:23:22,921 --> 00:23:28,005 ‫"بينما كان آخرون ‫من هواة التحقيق وجمع المعلومات" 284 00:23:28,135 --> 00:23:31,610 ‫"(ذا كيد): ربما نجده في سجلات المعتدين" 285 00:23:31,742 --> 00:23:36,911 ‫"وكان ذلك أمرا مميزا بالنسبة لي ‫لأنني لم أشارك في مثل هذه المواقع سابقا" 286 00:23:37,345 --> 00:23:41,690 ‫"يعرضون عليك أدلة تتعمق بها" 287 00:23:41,820 --> 00:23:47,468 ‫"تتعمق بسرور في دفق لا ينتهي ‫من المعلومات" 288 00:23:48,685 --> 00:23:54,028 ‫"(إير/ أونز) هي الأحرف الأولى من لقب ‫"مغتصب المنطقة الشرقية/ المتعقب الليلي)" 289 00:23:54,159 --> 00:23:57,417 ‫"إنه اسم غريب، لكنه ملائم لوصف رجل ‫قطع مناطق إدارية كثيرة" 290 00:23:57,548 --> 00:24:00,633 ‫"وشغل السلطات عقودا من الزمان" 291 00:24:00,763 --> 00:24:03,107 ‫"أي نوع من الرجال كان هو؟" 292 00:24:08,583 --> 00:24:11,407 ‫"كاتبتي المفضلة عن الجرائم الحقيقية ‫كتبت للتو عن مغتصب المنطقة الشرقية" 293 00:24:11,494 --> 00:24:13,493 ‫"إضافة رابط، نشر" 294 00:24:13,796 --> 00:24:17,447 ‫"أتابع (ميشيل) منذ سنوات عدة" 295 00:24:17,621 --> 00:24:20,226 ‫"إذ أنني كنت معجبا بمدونتها الإلكترونية ‫(ترو كرايم داياري)" 296 00:24:21,269 --> 00:24:26,831 ‫"قرأت كل ما كتبته، لذا عندما كتبت أخيرا ‫عن مغتصب المنطقة الشرقية" 297 00:24:26,961 --> 00:24:29,394 ‫"كان الأمر محمسا" 298 00:24:29,567 --> 00:24:31,827 ‫"أنا مهووسة بالأمر، هذا ليس سلوكا سليما" 299 00:24:32,131 --> 00:24:34,694 ‫"أعلم عنه أكثر التفاصيل غرابة" 300 00:24:34,824 --> 00:24:38,647 ‫"أعلم زمرة دمه، أعلم حجم قضيبه" 301 00:24:39,386 --> 00:24:42,646 ‫"قفز عن سياج، لوحق جريا على الأقدام" 302 00:24:42,731 --> 00:24:48,986 ‫"لكنني أعتقد أن لحظات إنسانيته النادرة ‫هي التي ستقوده إلى السقوط" 303 00:24:49,292 --> 00:24:53,158 ‫أسرت كتاباتها اهتمامي 304 00:24:53,289 --> 00:24:57,328 ‫لمعرفة هذا الغموض، مَن خلف هذه الجريمة؟ 305 00:24:57,416 --> 00:25:01,499 ‫لم تكن مبتذلة أو استغلالية ‫لم يكن في كتاباتها ما يفتقر إلى الذوق 306 00:25:01,587 --> 00:25:03,629 ‫بل كانت معبرة بأسلوب ملائم تماما 307 00:25:03,760 --> 00:25:08,626 ‫"تشكل مجتمع مثير للاهتمام في موقع ‫إلكتروني برعاية شبكة قنوات (إيه آند إي)" 308 00:25:08,756 --> 00:25:11,102 ‫"خلافا لمجتمعات القضايا المحيرة ‫غير المحلولة الأخرى" 309 00:25:11,233 --> 00:25:16,184 ‫"رغبة مجتمع (إير أونز) في تحقيق العدالة ‫تبدو قوية وصادقة" 310 00:25:16,316 --> 00:25:19,356 ‫تواصلت معي بشكل خصوصي ‫وبدأنا نتبادل الرسائل 311 00:25:19,487 --> 00:25:24,223 ‫وكان واضحا أنها كانت منغمسة ‫في هذه القضية مثلي 312 00:25:24,354 --> 00:25:30,696 ‫"بحثت عن أهم المشاركين ‫وبدأت بالتواصل معهم بشكل شخصي" 313 00:25:30,870 --> 00:25:36,518 ‫بدأنا بمشاركة بعضنا بالملاحظات ‫وطورنا صلة بشكل سريع جدا 314 00:25:37,126 --> 00:25:42,775 ‫أنشأنا ثقة متبادلة تدريجيا ‫إلى أن بدأنا نشارك بعضنا بأعمالنا 315 00:25:42,905 --> 00:25:46,511 ‫وعندها اكتشفنا أن الكثير منها مشترك 316 00:25:47,814 --> 00:25:51,247 ‫بدأنا بتبادل الأفكار والنظريات ‫وما إلى ذلك 317 00:25:51,377 --> 00:25:53,419 ‫وتشكلت بيننا صداقة من نوع ما 318 00:25:53,550 --> 00:25:58,329 ‫صداقة غريبة بفضل هذه القضية الغريبة ‫التي بدأت قبل 30 عاما 319 00:25:58,459 --> 00:26:00,022 ‫"إلى (بول هاينز)، الأفضل" 320 00:26:01,934 --> 00:26:04,541 ‫"مرحبا، اسمي (ميشيل)" 321 00:26:04,671 --> 00:26:07,409 ‫"أنا من المتابعين المتمحصين ‫لصفحة رسائل (إير أونز)" 322 00:26:07,539 --> 00:26:12,839 ‫"القضية تثير اهتمامي ‫وتبدو متزنا ومتعمقا جدا في إجاباتك" 323 00:26:12,969 --> 00:26:16,011 ‫"أردت أن أعلم ‫إن كان لديك أفكار حول أمر محدد" 324 00:26:16,141 --> 00:26:21,787 ‫"قضيت فترة بعد الظهر في البحث ‫وأشعر بأنني عثرت على مشتبه" 325 00:26:22,354 --> 00:26:25,656 ‫"مرحبا يا (ميشيل)، شكرا لك على ثقتك بي ‫وإخباري بهذه المعلومة" 326 00:26:25,786 --> 00:26:29,957 ‫"أنا من سكان (ساكرامنتو) ‫وأحقق في هذه القضية طوال سنوات" 327 00:26:30,087 --> 00:26:31,434 ‫"لنتحدث" 328 00:26:32,564 --> 00:26:37,170 ‫"سافرت إلى (ساكرامنتو) لأقابل امرأة ‫لا أعلم عنها إلّا القليل جدا" 329 00:26:37,300 --> 00:26:40,384 ‫"وذلك يشمل طريقة كتابة اسم عائلتها" 330 00:26:43,946 --> 00:26:49,725 ‫"(ذا سوشال وركر) تقوم بدور التنظيم ‫بين المحققين ومجتمع الصفحة" 331 00:26:49,856 --> 00:26:54,982 ‫"أغاظ ذلك بعض المشاركين الذين يتهمونها ‫بالتلميح إلى معلومات سرية" 332 00:26:55,112 --> 00:26:57,893 ‫"ثم رفض المشاركة بها عند الطلب" 333 00:26:58,024 --> 00:27:03,975 ‫"رحبت بي في موقف السيارات ‫بتلويح ساعديها أعلى رأسها" 334 00:27:04,106 --> 00:27:06,017 ‫"أعجبتني فورا" 335 00:27:06,929 --> 00:27:10,362 ‫عندما تواصلنا ‫علمت أنها مسافرة إلى (ساكرامنتو) 336 00:27:10,492 --> 00:27:14,967 ‫وأنها مواطنة أخرى مهتمة بهذا الحراك 337 00:27:15,141 --> 00:27:19,921 ‫وكنا نذهب بالسيارة إلى مواقع الجريمة ‫صحبتها إلى تلك المناطق 338 00:27:20,051 --> 00:27:22,309 ‫لذا قضينا ساعات في السيارة 339 00:27:22,657 --> 00:27:25,438 ‫- سنقود 8 كيلومتر من هنا ‫- حسنا 340 00:27:25,568 --> 00:27:28,349 ‫وسأصحبك أولا إلى مواقع الجريمة الأولى 341 00:27:28,479 --> 00:27:32,563 ‫- حسنا ‫- أصبح كلامنا فورا... 342 00:27:32,692 --> 00:27:36,864 ‫عن وقائع القضية وما علمناه عنها ‫وعن آرائنا في التفاصيل 343 00:27:36,994 --> 00:27:42,947 ‫كانت لغة حديثنا عصية الفهم على الآخرين ‫ما لم تكن لديهم مثل خبرتنا 344 00:27:43,077 --> 00:27:44,902 ‫أو اطلاع على القضية 345 00:27:45,032 --> 00:27:49,333 ‫أعتقد أن الفاعل شخص لم يكن أحد ليعتقد ‫أنه مغتصب المنطقة الشرقية 346 00:27:49,420 --> 00:27:52,809 ‫أعتقد أن ذلك لأنه لم يتم القبض عليه قط 347 00:27:52,939 --> 00:27:56,372 ‫نعم، أعتقد أنه شخص يسبب المفاجأة للجميع 348 00:27:56,502 --> 00:27:59,586 ‫صحيح، وواضح أنه لم يكن ‫مثيرا للشبهة آنذاك 349 00:27:59,847 --> 00:28:04,453 ‫هناك أمر يميز امرأتان ‫تجتمعان لغاية وهدف واحد 350 00:28:04,583 --> 00:28:08,363 ‫كأننا نشن حملة قتال 351 00:28:08,493 --> 00:28:12,315 ‫كانت تلك بداية العلاقة 352 00:28:12,402 --> 00:28:16,053 ‫سنبقى صديقتان مدى الحياة، للأبد 353 00:28:22,961 --> 00:28:25,611 ‫أولا، سنذهب إلى (رانشو كوردوفا) 354 00:28:25,742 --> 00:28:32,214 ‫حيث وقع الاعتدائين الأول والثالث 355 00:28:32,997 --> 00:28:36,993 ‫(ساكرامنتو)، عندما كنت صغيرة 356 00:28:37,124 --> 00:28:41,295 ‫- بدت مكانا ينتشر فيه... ‫- إنها بلدة تربي الأبقار 357 00:28:41,426 --> 00:28:44,944 ‫ولكن أتعنين بذلك ‫المناطق المحيطة بمركز البلدة؟ 358 00:28:45,074 --> 00:28:47,378 ‫- أعني الضواحي ‫- ما تزال هناك الكثير من المزارع 359 00:28:47,508 --> 00:28:49,724 ‫- إنها في الضواحي، نعم ‫- ذلك مثير اللاهتمام 360 00:28:49,852 --> 00:28:53,590 ‫لأنني من (لوس أنجلوس) حيث لم أعتد ‫رؤية المساحات الطبيعية الشاسعة 361 00:28:53,721 --> 00:28:55,892 ‫أثناء تجولي فيها بالسيارة 362 00:28:56,024 --> 00:29:02,626 ‫إننا الآن ندخل (رانشو كوردوفا) ‫وسأصحبك إلى بؤرة الحدث 363 00:29:03,799 --> 00:29:05,929 ‫هنا وقعت الجريمة الأولى 364 00:29:08,362 --> 00:29:13,793 ‫عندما تبدأ بالاستعلام عن القضية 365 00:29:14,053 --> 00:29:20,091 ‫تريد أن تفهم البيئة التي وقعت فيها 366 00:29:20,222 --> 00:29:23,177 ‫ومعرفة الأطراف المرتبطة بها 367 00:29:23,829 --> 00:29:29,173 ‫أيمكنك معرفة المزيد عن المعتدي ‫بزيارة الأماكن التي كان فيها 368 00:29:29,303 --> 00:29:31,692 ‫وقعت الجريمة الثالثة ‫في إحدى المنازل التي إلى يميننا 369 00:29:31,822 --> 00:29:33,951 ‫نعم، هذه المنازل قريبة 370 00:29:34,082 --> 00:29:37,166 ‫وسأريك منزل الضحية الأولى 371 00:29:37,732 --> 00:29:41,685 ‫بالنسبة لـ(ميشيل) ‫تريد فهم طريقة تفكير هذا الرجل 372 00:29:41,815 --> 00:29:48,680 ‫تريد زيارة هذه الأماكن ومحاولة فهم ‫سبب اختياره لهذه المنطقة 373 00:29:48,810 --> 00:29:52,199 ‫ولماذا المواقع قريبة جدا من بعضها؟ ‫أكان يعيش هنا؟ 374 00:29:52,502 --> 00:29:55,066 ‫هذه بؤرة عمله 375 00:29:56,630 --> 00:29:58,412 ‫هذا هو المنزل 376 00:29:58,802 --> 00:30:03,234 ‫قطع خطوط الهاتف و... 377 00:30:04,625 --> 00:30:08,317 ‫اغتصبها وثم غادر المكان 378 00:30:08,447 --> 00:30:13,356 ‫وقع هذا الاعتداء ‫في 18 يونيو من عام 1976 379 00:30:13,488 --> 00:30:18,701 ‫والاعتداء الذي سنزور موقعه تاليا ‫حدث في 29 أغسطس من عام 1976 380 00:30:19,441 --> 00:30:22,569 ‫نقوم الآن بالاصطفاف ‫أمام موقع الاعتداء الثالث 381 00:30:22,654 --> 00:30:26,912 ‫- المسافة قريبة جدا ‫- لا بد أنه كان يعيش في المنطقة 382 00:30:27,043 --> 00:30:30,736 ‫رأت طفلة ذات 12 عاما ‫رجلا أمام النافذة في الخارج 383 00:30:30,867 --> 00:30:32,647 ‫جرت إلى أمها وأيقظتها 384 00:30:32,778 --> 00:30:36,124 ‫جرت الأم إلى المطبخ واتصلت بمقسم الهاتف 385 00:30:36,514 --> 00:30:40,598 ‫بعد لحظات، كان مغتصب المنطقة الشرقية ‫يقف في المدخل حاملا مضربا ومسدسا 386 00:30:40,728 --> 00:30:45,204 ‫عاريا من الأسفل ‫قال للأم، "توقفي وإلا قتلتك" 387 00:30:45,508 --> 00:30:49,113 ‫أمسكت الأم بالمسدس عندما اقترب منها 388 00:30:49,244 --> 00:30:51,764 ‫ضربها بالمضرب إلى أن سقطت أرضا 389 00:30:51,937 --> 00:30:55,239 ‫شاهد أحد الجيران مغتصب المنطقة الشرقية ‫يغادر عاريا دون بنطال 390 00:30:55,413 --> 00:30:57,498 ‫لكنه لم يستطع وصف وجهه 391 00:30:57,629 --> 00:30:59,497 ‫هذا المنزل الثاني 392 00:30:59,628 --> 00:31:04,015 ‫وإذا قدنا السيارة إلى المنزل عند المنعطف ‫ونظرنا من فوق السياج 393 00:31:04,146 --> 00:31:10,359 ‫وصولا إلى هنا ‫نرى مكان وقوع الاعتداء الأول 394 00:31:10,533 --> 00:31:12,575 ‫في يونيو من عام 1976 395 00:31:12,835 --> 00:31:18,266 ‫كما قال الجار إنه سمع ‫طوال شهرين سابقين للحدث 396 00:31:18,396 --> 00:31:20,526 ‫أصوات ناس تقفز من على سياجه 397 00:31:20,786 --> 00:31:27,129 ‫أخمن بأنه كان يراقب هذه المنازل 398 00:31:27,259 --> 00:31:29,345 ‫قبل وقت طويل من قيامه بالاعتداءات 399 00:31:30,474 --> 00:31:36,166 ‫أجد نجاة شخص من العقاب ‫على كل هذه الجرائم أمرا مروعا 400 00:31:36,427 --> 00:31:42,074 ‫يمكننا أن نلاحق قرب المسافة بين الموقعين 401 00:31:42,204 --> 00:31:44,116 ‫وإمكانية الوصول إليهما عبر السياج 402 00:31:44,551 --> 00:31:46,984 ‫لكنه لم يقفز فوق مثل هذه السياج، صحيح؟ 403 00:31:47,112 --> 00:31:50,242 ‫- نعم، أعني ذلك... ‫- قيل إنه فعل 404 00:31:58,063 --> 00:32:02,754 ‫"بينما كانت (ميشيل) تجول (ساكرامينتو)" 405 00:32:03,450 --> 00:32:05,492 ‫"لاحظت نموا في ثقتها" 406 00:32:05,840 --> 00:32:10,010 ‫كان محمسا جدا أن أرى ذلك الشخص الذي أحبه 407 00:32:10,097 --> 00:32:14,919 ‫يقوم بأمر يثير حماسه ونشاطه 408 00:32:15,050 --> 00:32:17,613 ‫لأن ذلك يجعلك متحمسا ونشطا 409 00:32:19,178 --> 00:32:22,784 ‫- أنا مندهش من أنني ما زلت مضحكا ‫- "ديسمبر 2004" 410 00:32:22,914 --> 00:32:27,432 ‫لأنني مغرم، أنا عاشق 411 00:32:28,127 --> 00:32:29,517 ‫نعم، أنا كذلك 412 00:32:30,125 --> 00:32:35,774 ‫ولا شيء ينهي مسيرة عمل رجل كوميدي ‫أسرع من المضاجعة المستمرة والعشق 413 00:32:35,904 --> 00:32:37,816 ‫إنه أسوأ أمر يحدث له على الإطلاق 414 00:32:38,815 --> 00:32:41,421 ‫حبيبتي مهووسة بالجرائم الحقيقية ‫والقتلة المتسلسلين 415 00:32:41,552 --> 00:32:45,549 ‫كل ما تفعله طوال اليوم هو مشاهدة برامج ‫ملفات الاستخبارات والأدلة الشرعية 416 00:32:45,679 --> 00:32:49,068 ‫أكثر البرامج المكئبة ‫والمقلقة على الإطلاق 417 00:32:49,198 --> 00:32:53,587 ‫عندما أدخل المنزل أسمع، "كمية السائل ‫المنوي التي عثر عليها في التجويف الصدري" 418 00:32:53,718 --> 00:32:55,455 ‫يا إلهي! 419 00:32:56,974 --> 00:33:00,321 ‫اصمت، يتحدثون عن القاتل الذي يضع ‫السائل المنوي في تجويف صدر الضحايا... 420 00:33:04,839 --> 00:33:07,924 ‫عندما قابلت (ميشيل) أول مرة ‫كان ذلك... 421 00:33:09,358 --> 00:33:13,832 ‫كان ذلك في عرض في (ذا لارغو) ‫ربما في 20 مايو 422 00:33:14,572 --> 00:33:17,439 ‫كنت أمثل في مسلسل (كينغ أوف كوينز) ‫منذ 5 سنوات 423 00:33:17,744 --> 00:33:20,001 ‫وكنت قد قدمت عروضا خاصة قليلة 424 00:33:20,263 --> 00:33:25,085 ‫لكنها لم تكن شديدة الاهتمام ‫بمجال الكوميديا، لذا لم تعلم مَن أكون 425 00:33:25,433 --> 00:33:29,039 ‫"كان هذا الرجل مضحكا ‫بل أكثر من مجرد شخص مضحك" 426 00:33:29,213 --> 00:33:33,427 ‫"كان مزاجيا ومفاجئا، ولكنه مضحك جدا" 427 00:33:33,514 --> 00:33:36,816 ‫"يستطيع إضحاك الجمهور ‫بأقل تعابير وجه ممكنة" 428 00:33:36,946 --> 00:33:41,291 ‫"قال، "الإيرلنديات" ‫وضرب جبينه بالميكروفون" 429 00:33:41,421 --> 00:33:43,507 ‫"الإيرلنديات هن نقطة ضعفي" 430 00:33:43,637 --> 00:33:46,722 ‫ثم كنت جالسا عند طاولة الشراب بعدها ‫وبينما كانت هي مغادرة 431 00:33:46,852 --> 00:33:53,455 ‫نظرت إلي وقالت، "الإيرلنديات! أمر رائع!" ‫وكانت جميلة جدا 432 00:33:53,586 --> 00:33:57,670 ‫لدرجة أدهشتني، فجريت نحوها 433 00:33:58,409 --> 00:34:03,535 ‫وقلت لها، "أنت!" ‫تلك أول كلمة أقولها لها، ""أنت!" 434 00:34:03,839 --> 00:34:07,576 ‫ثم التفتت نحوي فقلت لها، "لا أريد أي حيل ‫أريد اسمك ورقم هاتفك فقط" 435 00:34:07,706 --> 00:34:09,705 ‫"لأصحبك في موعد غرامي في عطلة نهاية هذا ‫الأسبوع، أستكونين متفرغة؟" 436 00:34:09,835 --> 00:34:12,659 ‫فقالت، "نعم" ‫فقلت، "جيد، أعطيني رقم هاتفك" 437 00:34:14,179 --> 00:34:20,914 ‫كانت من أكثر اللحظات التي اختبرتها ‫إثارة للارتباك والإحراج 438 00:34:28,125 --> 00:34:29,516 ‫انزع قناعي 439 00:34:29,863 --> 00:34:34,382 ‫"موعدنا الأول، يعرضون في (لوس أنجلوس) ‫أفلاما في مقبرة (هوليوود فور إفر)" 440 00:34:34,512 --> 00:34:38,292 ‫"فذهبنا إليها وشاهدنا فيلما إيطاليا ‫يُدعى "الضحية العاشرة"" 441 00:34:42,203 --> 00:34:45,503 ‫فيلم خيال علمي إيطالي غريب حقا 442 00:34:45,677 --> 00:34:50,717 ‫شعرت بالتوتر الشديد ولم أتحدث كثيرا ‫بينما كانت هي تتحدث لأنها كانت... 443 00:34:50,891 --> 00:34:54,063 ‫وكلما تحدثنا أكثر ‫أدركت أنها ذكية جدا ورائعة جدا 444 00:34:54,193 --> 00:34:55,758 ‫وخفت أن أفسد الأمر 445 00:34:59,929 --> 00:35:01,622 ‫أتذكر أنني اتصلت بها في وقت متأخر ‫من الليل لأنني كنت مستيقظا 446 00:35:01,753 --> 00:35:03,403 ‫وقلت لها إنهم يعرضون ‫فيلم (ذا كريتشر أوف ذا بلاك لاغون) 447 00:35:03,534 --> 00:35:05,967 ‫فقالت، "إنني أشاهده الآن ‫إنه من الأفلام المفضلة لي" 448 00:35:06,098 --> 00:35:08,443 ‫كانت تلك إحدى الأمور ‫التي وطدت علاقتنا في البداية 449 00:35:08,574 --> 00:35:12,442 ‫- أحببنا ذلك الفيلم ‫- "أحببنا الكثير من الأمور نفسها" 450 00:35:12,527 --> 00:35:15,178 ‫"مثل فيلم (كريتشر فروم ذا بلاك لاغون)" 451 00:35:15,308 --> 00:35:18,914 ‫"القصص المخيفة والمأكولات الجيدة" 452 00:35:19,913 --> 00:35:25,474 ‫"لم يعجبني كيف يقوم هو وأصدقاؤه ‫الكوميديون بقول النكت دون استماع" 453 00:35:26,605 --> 00:35:28,603 ‫"ظن أن مشاعري حساسة" 454 00:35:29,428 --> 00:35:32,947 ‫"بدا لي لبعض الوقت ‫أن علاقتنا قد لا تنجح" 455 00:35:33,860 --> 00:35:36,032 ‫"لكنه في إحدى الليالي كان يودعني" 456 00:35:36,162 --> 00:35:41,159 ‫"وأسرني بتقليد ظريف قام به ‫لـ(إدوارد جي. روبنسون)" 457 00:35:41,506 --> 00:35:43,895 ‫كنت أقول، "ماذا؟ هي؟" 458 00:35:44,026 --> 00:35:46,242 ‫"انظر إلى سيقانها" 459 00:35:46,372 --> 00:35:52,237 ‫تغزلت بها بتقليد أسلوب الكلام القديم ‫ووجدت الأمر مضحكا جدا 460 00:35:52,368 --> 00:35:57,016 ‫"ضحكت وأمسكت به وقلت له، "المزيد"" 461 00:35:57,234 --> 00:35:59,884 ‫"انظروا إلى تلك المثيرة" 462 00:36:00,362 --> 00:36:04,661 ‫ثمة بين الأحباب نكت خاصة بهم ‫وأصبح ذلك المزاح الخاص بنا 463 00:36:04,880 --> 00:36:08,139 ‫أسلوب حديث رجال عصابات الثلاثينيات 464 00:36:08,269 --> 00:36:11,397 ‫أيا كان ما تصفه به ‫لا أستطيع... يا إلهي! 465 00:36:13,004 --> 00:36:15,004 ‫"لم أفلته" 466 00:36:15,438 --> 00:36:19,260 ‫"بعد مدة من الوقت، استسلمنا ‫وانتقلنا إلى مسكن واحد معا" 467 00:36:19,783 --> 00:36:24,648 ‫اشتريت لها مكتبا قمت بتفصيله خصيصا ‫لأجلها وكان بشكل هلال 468 00:36:24,778 --> 00:36:27,732 ‫أردت أن أجعلها تحظى بمقر عمليات 469 00:36:28,559 --> 00:36:31,165 ‫"لم أسأم تقليده لـ(روبنسون) قط" 470 00:36:32,686 --> 00:36:34,772 ‫"ولم أسأم يوما من (باتون)" 471 00:36:37,030 --> 00:36:40,158 ‫"كانت (ميشيل) تعرف ‫أنها ستتزوج شخصا مشهورا" 472 00:36:40,289 --> 00:36:45,243 ‫- ومع أنها عاشت حياة قد يتمناها كثيرون ‫- (آدم دراكر)، صديق (ميشيل)" 473 00:36:45,719 --> 00:36:49,370 ‫لم يكن كل ذلك مهما بالنسبة إليها ‫حقا لم يكن يهمها 474 00:36:50,541 --> 00:36:55,754 ‫"كانت فتاة عادية وطيبة ‫من الغرب الأوسط" 475 00:36:56,190 --> 00:36:58,275 ‫ولم ترد أن تكون غير ذلك 476 00:36:58,882 --> 00:37:04,183 ‫لم يعنِ لها التصوير وحضور حفلات ‫العرض الأول وما إلى ذلك أي شيء 477 00:37:05,705 --> 00:37:08,790 ‫خاصة أنها كانت تفكر ‫في العودة إلى المنزل للكتابة 478 00:37:08,920 --> 00:37:10,614 ‫أو الاستيقاظ في اليوم التالي للكتابة 479 00:37:10,744 --> 00:37:14,568 ‫كان من الأنشطة المفضلة لديها ‫أن تبقى في غرفتها 480 00:37:14,698 --> 00:37:17,218 ‫وتتغطى ببطانية ‫مع تشغيل مروحة، وتقرأ 481 00:37:18,087 --> 00:37:19,652 ‫أتريد تصوير (باتون) وحده؟ 482 00:37:22,084 --> 00:37:25,256 ‫"لقد حضرت حفل جوائز الـ(أوسكار) ‫والـ(غرامي) وكنا نضحك على ذلك دائما" 483 00:37:25,386 --> 00:37:28,166 ‫- لأنه مختلف جدا عن نشأتنا ‫- "(سارة ستانارد)، صديقة (ميشيل)" 484 00:37:28,905 --> 00:37:30,425 ‫"كانت ترتدي اللون الأسود ‫عادة وتطلق النكات" 485 00:37:30,556 --> 00:37:33,120 ‫"عن أنهم قد يظنونها ‫مسؤولة علاقات عامة" 486 00:37:33,728 --> 00:37:35,465 ‫كانت شخصا انطوائيا فقط 487 00:37:36,031 --> 00:37:41,070 ‫"كانت بارعة جدا في عدم لفت الانتباه" 488 00:37:41,201 --> 00:37:43,460 ‫أعتقد أن ذلك من الأسباب التي ‫منحتها بصيرة عميقة تجاه الناس 489 00:37:43,590 --> 00:37:47,196 ‫كانت تصغي وتراقب ولم تكن بحاجة ‫إلى أن تكون محور الاهتمام 490 00:37:47,327 --> 00:37:48,933 ‫ولم ترد ذلك 491 00:37:49,151 --> 00:37:53,539 ‫"أعتقد أن الناس أشاروا دائما ‫إلى أنها كاتبة ممتازة" 492 00:37:54,061 --> 00:37:55,408 ‫"ثم ذهبت إلى (لوس آنجلوس)" 493 00:37:55,538 --> 00:37:59,231 ‫"حيث هناك ملايين الناس ‫الذين يحاولون فعل الشيء نفسه" 494 00:37:59,359 --> 00:38:01,837 ‫كان ذلك صعبا عليها ‫لأنها لم تختبر من قبل 495 00:38:02,011 --> 00:38:06,617 ‫تلك الدرجة من الرفض ‫والفشل وخيبة الأمل باستمرار 496 00:38:06,964 --> 00:38:09,571 ‫"كان أكبر أحلامها هو تأليف الكتب" 497 00:38:09,702 --> 00:38:11,395 ‫"أو كتابة المقالات لمجلة (ذا نيويوركر)" 498 00:38:11,569 --> 00:38:16,043 ‫وكانت ترغب بشدة في إنجاب طفل 499 00:38:18,868 --> 00:38:21,822 ‫بعد زواجنا بأربع سنوات، وُلدت ابنتنا 500 00:38:21,997 --> 00:38:24,646 ‫- "(أليس)، مرحبا" ‫- "أبريل 2009" 501 00:38:25,863 --> 00:38:28,339 ‫- "مرحبا" ‫- كان ذلك مدهشا 502 00:38:28,555 --> 00:38:30,034 ‫"انظر" 503 00:38:34,292 --> 00:38:36,073 ‫"(أليس)!" 504 00:38:38,115 --> 00:38:41,287 ‫"أعتقد أن (أليس) كانت ‫في الثانية أو الثالثة من عمرها" 505 00:38:41,417 --> 00:38:46,326 ‫حين بدأت (ميشيل) تجري أبحاثا دقيقة ‫ومتعمقة عن جرائم شمال وجنوب (كاليفورنيا)" 506 00:38:47,499 --> 00:38:51,410 ‫"في (ساكرامنتو) ‫يتحسن الهواء على الفور" 507 00:38:52,322 --> 00:38:55,277 ‫"بسبب المساحات المفتوحة الشاسعة" 508 00:38:56,015 --> 00:38:59,013 ‫"أكثر بقليل أو حوالي ‫نصف مليون نسمة" 509 00:38:59,143 --> 00:39:02,488 ‫"ولكن لأنني جئت من (لوس أنجلوس) ‫أشعر بأن العدد أقل بكثير" 510 00:39:09,179 --> 00:39:12,047 ‫- "كيف حالك؟" ‫- "أنا بخير" 511 00:39:13,176 --> 00:39:15,696 ‫هذا طلب جنوني، أيمكنني الحصول ‫على قهوة (لاتيه) أخرى؟ 512 00:39:15,826 --> 00:39:17,260 ‫بالطبع 513 00:39:17,955 --> 00:39:21,865 ‫- سأحضره لك ‫- لكن هذا كان لذيذا جدا 514 00:39:21,995 --> 00:39:23,386 ‫هذا جيد 515 00:39:24,646 --> 00:39:26,514 ‫"عندما قابلتني (ميشيل)" 516 00:39:26,644 --> 00:39:28,209 ‫- التقينا لتناول الإفطار ‫- "(فيونا وليامز)، ناجية من الاغتصاب" 517 00:39:28,339 --> 00:39:33,857 ‫في فندق (سيتيزن) ‫في وسط مدينة (ساكرامنتو) 518 00:39:34,377 --> 00:39:36,767 ‫"كان التحدث عن الاعتداء صعبا" 519 00:39:36,897 --> 00:39:42,329 ‫لكن (ميشيل) ‫كانت جادة جدا بشأن القضية 520 00:39:42,587 --> 00:39:45,716 ‫وكان من السهل التحدث إليها 521 00:39:45,803 --> 00:39:48,324 ‫"أنا من ضواحي (شيكاغو)" 522 00:39:48,498 --> 00:39:50,801 ‫"وكل هذا غريب علي" 523 00:39:50,929 --> 00:39:54,711 ‫"وما أريد الوصول إليه هو العقلية" 524 00:39:54,928 --> 00:39:57,273 ‫يقول الكثيرون... 525 00:39:58,012 --> 00:40:05,268 ‫إن جرائم مغتصب المنطقة الشرقية ‫أو فترة تلك الجرائم 526 00:40:05,399 --> 00:40:09,526 ‫مثّلت انتهاء عهد البراءة في (ساكرامنتو) 527 00:40:17,172 --> 00:40:21,778 ‫"لدينا نقطة التقاء ‫للنهر الأمريكي ونهر (ساكرامنتو)" 528 00:40:21,908 --> 00:40:24,688 ‫"وبُنيت المنطقة لتكون مركزا تجاريا" 529 00:40:24,819 --> 00:40:27,252 ‫"وأصبحت مبنى البرلمان للولاية" 530 00:40:27,382 --> 00:40:31,814 ‫"كان لدينا مطار (ميثر) ‫وقاعدة (مكليلان) الجوية" 531 00:40:31,944 --> 00:40:34,723 ‫"لذا كان الجيش جانبا مهما" 532 00:40:34,811 --> 00:40:37,723 ‫"في الاقتصاد ‫وبالنسبة لسكان هذه المنطقة" 533 00:40:38,113 --> 00:40:41,067 ‫"في ذلك الوقت ‫كنا نعرف جيراننا أكثر" 534 00:40:41,198 --> 00:40:46,803 ‫ولم يكن الناس يوصدون أبوابهم ‫أو سياراتهم دائما 535 00:40:46,933 --> 00:40:53,797 ‫ولم تكن الجرائم المروعة شائعة جدا 536 00:40:53,928 --> 00:40:55,318 ‫"مركز الشرطة" 537 00:40:56,969 --> 00:41:02,139 ‫في (ساكرامنتو) في السبعينيات ‫كان الشرطي مثل الشرطي في أي مكان آخر 538 00:41:02,443 --> 00:41:04,180 ‫- كان العمل راكدا ‫- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد" 539 00:41:04,573 --> 00:41:07,439 ‫ثم حل شهر يونيو وظهر ذلك المنحرف 540 00:41:07,570 --> 00:41:09,351 ‫الذي عُرف لاحقا بمغتصب المنطقة الشرقية 541 00:41:11,046 --> 00:41:15,216 ‫"استجبت لبلاغ عن اقتحام منزل ‫واغتصاب عام 1976" 542 00:41:15,347 --> 00:41:18,432 ‫في الخامس من أكتوبر ‫من (جين كارسون) في (وود باركواي)" 543 00:41:19,213 --> 00:41:21,864 ‫- "عند بدء جرائم الاغتصاب ‫- "(كارول دالي)، محققة" 544 00:41:21,994 --> 00:41:23,472 ‫كنت أعمل على قضايا القتل 545 00:41:23,602 --> 00:41:26,642 ‫"وأعتقد أنني استُدعيت ‫إلى موقع الجريمة الخامسة" 546 00:41:26,774 --> 00:41:28,772 ‫"وهي بحق (جين كارسون)" 547 00:41:29,510 --> 00:41:31,378 ‫- أفهم الإحساس الذي تمرين به ‫- "مقابلات (كارول دالي) مع الناجية" 548 00:41:31,509 --> 00:41:35,984 ‫وتساؤلاتك حول ما إذا كنت ‫قد تصرفت بطريقة صحيحة أم خاطئة 549 00:41:36,114 --> 00:41:38,634 ‫وما إذا كان بإمكانك ‫التصرف بطريقة مختلفة 550 00:41:38,852 --> 00:41:41,762 ‫وأعتقد أنك تعاملت مع الموقف ‫بطريقة جيدة جدا 551 00:41:42,499 --> 00:41:44,629 ‫فكرت في ركله 552 00:41:44,760 --> 00:41:46,281 ‫لكن ذلك ما كان ليفيدني 553 00:41:46,411 --> 00:41:49,798 ‫لأن يديّ كانتا مقيدتين وكنت ‫معصوبة العينين وكان طفلي معي 554 00:41:49,886 --> 00:41:51,276 ‫حسنا 555 00:41:52,015 --> 00:41:53,927 ‫"عندما ذهب الزوج إلى عمله" 556 00:41:54,665 --> 00:41:56,751 ‫"كان المغتصب في البيت ‫وكان يعتدي عليها" 557 00:41:57,098 --> 00:42:02,572 ‫"كان يعرف بالضبط ما كان يحدث ‫في منزل (جين) وفي الحي كل دقيقة" 558 00:42:03,353 --> 00:42:07,091 ‫غادرت المكان ذلك اليوم مقتنعا ‫بأنها لم تكن جريمة اغتصاب روتينية 559 00:42:07,222 --> 00:42:10,740 ‫أنا واثق من أنها لم تكن كذلك ‫ثم بدأت أبحث بعمق أكبر 560 00:42:11,523 --> 00:42:13,261 ‫وفي تلك الأثناء ‫وقعت جريمتا اغتصاب أخريين 561 00:42:13,391 --> 00:42:16,389 ‫ولم يعد هناك شك ‫بأن لدينا مغتصبا متسلسلا 562 00:42:16,692 --> 00:42:18,213 ‫كان هناك نمط متكرر بالتأكيد 563 00:42:18,778 --> 00:42:21,906 ‫"عندما أدركنا أن هناك جرائم متسلسلة" 564 00:42:22,037 --> 00:42:25,034 ‫لم يرد المأمور أن تعلم الصحافة بذلك 565 00:42:25,166 --> 00:42:26,772 ‫لأننا لم نكن نعرف شيئا 566 00:42:26,903 --> 00:42:29,944 ‫بسبب ما كان يحدث ‫أثناء جرائم الاغتصاب 567 00:42:30,075 --> 00:42:33,637 ‫لم يرد أن يُعرف الخبر ‫وينشر الخوف في المجتمع 568 00:42:33,767 --> 00:42:36,504 ‫لم نكن مستعدين للتعامل مع أي شيء جديد 569 00:42:36,720 --> 00:42:38,805 ‫ولم يكن لدينا عدد كاف ‫من المحققين ليعملوا على القضايا 570 00:42:40,414 --> 00:42:42,152 ‫"هذا هو الاعتداء الثامن" 571 00:42:42,283 --> 00:42:45,367 ‫"حيث تعرضت الضحية للهجوم أمام منزلها" 572 00:42:45,497 --> 00:42:48,018 ‫"وهي تدخل بسيارتها إلى الممر" 573 00:42:48,495 --> 00:42:52,710 ‫"أخِذت إلى الباحة الخلفية لمنزل جيرانها" 574 00:42:52,840 --> 00:42:57,574 ‫"وكانت هناك قطع من القماش ‫مجهزة لتُستخدم كأربطة" 575 00:42:57,793 --> 00:42:59,704 ‫"رُبط كاحلاها باستخدام حبل" 576 00:42:59,878 --> 00:43:01,746 ‫"وتم عصب عينيها وتكميم فمها" 577 00:43:02,050 --> 00:43:06,177 ‫"خشخش مغتصب المنطقة الشرقية بمفاتيحه ‫وقال إنه سيعود بعد خمس دقائق" 578 00:43:06,351 --> 00:43:08,785 ‫"أفيدَ بأن السيارة وُجدت في المنطقة" 579 00:43:08,915 --> 00:43:11,045 ‫"والكلب مُحتجز في صندوقها الخلفي" 580 00:43:11,435 --> 00:43:15,216 ‫علمت الصحافة بالأمر ‫وطلب المأمور عدم نشر أي شيء 581 00:43:15,301 --> 00:43:17,170 ‫لأنهم سيقبضون على ذلك الرجل 582 00:43:17,344 --> 00:43:20,125 ‫ومع مرور الوقت دون أن نقبض عليه 583 00:43:20,341 --> 00:43:23,687 ‫قال الصحفيون إنهم سيبدؤون بالنشر 584 00:43:23,947 --> 00:43:27,380 ‫وعندئذ علم المجتمع بكامله 585 00:43:27,684 --> 00:43:29,639 ‫- "ما حدث بعد الجريمة الثامنة" ‫- "لقاء مجتمعي حول المغتصب" 586 00:43:29,770 --> 00:43:31,984 ‫"في 3 نوفمبر 1976" 587 00:43:32,115 --> 00:43:33,984 ‫"هو أن جرائم الاغتصاب ‫المتسلسلة خرجت إلى النور" 588 00:43:34,070 --> 00:43:36,546 ‫"خلال اجتماع حول منع الجريمة" 589 00:43:36,764 --> 00:43:39,066 ‫"وقد حضره 500 شخص" 590 00:43:39,283 --> 00:43:43,802 ‫يمكن استخدام نظام إنذار بسيط ‫بوضع جرس خارج المنزل 591 00:43:44,019 --> 00:43:46,887 ‫وتوصيل بعض الأسلاك ‫بأي مصدر للكهرباء 592 00:43:47,017 --> 00:43:51,058 ‫وتوصيل مجموعة أخرى من الأسلاك ‫بمنضدة بجوار السرير 593 00:43:51,188 --> 00:43:52,709 ‫وتركيب مفتاح تبديل 594 00:43:52,837 --> 00:43:54,923 ‫وإذا سمعت صوت تكسر زجاج 595 00:43:55,054 --> 00:43:57,662 ‫مدي يدك إلى الطاولة ‫واضغطي على المفتاح 596 00:43:57,792 --> 00:44:00,008 ‫وسيقرع الجرس في الخارج 597 00:44:00,529 --> 00:44:05,438 ‫"فيما عدا تناقل الأخبار حول إحدى ‫الجارات التي تعرضت للاغتصاب" 598 00:44:05,569 --> 00:44:08,827 ‫"لم تكن هناك معلومات كثيرة ‫حتى ذلك الوقت" 599 00:44:09,349 --> 00:44:11,522 ‫"في 4 نوفمبر 1976" 600 00:44:11,607 --> 00:44:16,039 ‫"ظهرت أول مقالة صحفية عن مغتصب ‫المنطقة الشرقية في صحيفة (ساكرامنتو بي)" 601 00:44:16,951 --> 00:44:18,603 ‫"كان الصحفي هو (وارن هولواي)" 602 00:44:18,733 --> 00:44:21,296 ‫"وقد أضفت فقرة قصيرة للمحققين" 603 00:44:21,426 --> 00:44:23,903 ‫"بأن هناك سلسلة جرائم اغتصاب ‫تقع في المنطقة الشرقية" 604 00:44:24,077 --> 00:44:27,813 ‫ورأى ذلك في صحيفة اليوم التالي ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" 605 00:44:28,334 --> 00:44:30,985 ‫"ذاع الخبر للتو ونُشر عنوان ‫مغتصب المنطقة الشرقية" 606 00:44:31,246 --> 00:44:33,548 ‫بعد مرور ثلاثة أسابيع ‫على الاعتداء الثامن" 607 00:44:33,678 --> 00:44:37,546 ‫"حيث أعلِن عن ذلك في اجتماع ‫لمجلس البلدية في (رانشو كوردوفا)" 608 00:44:37,674 --> 00:44:42,064 ‫"من بين الحاضرين الـ35 ‫كان هناك ذكر واحد فقط" 609 00:44:43,323 --> 00:44:44,757 ‫"وبعد ذلك بأسبوعين" 610 00:44:44,931 --> 00:44:49,623 ‫"كتبت صحيفة (ساكرامنتو بي)... ‫ربما كبحت الصحافة المغتصب" 611 00:44:50,186 --> 00:44:52,534 ‫"ثم ارتكب جريمته العاشرة" 612 00:44:54,489 --> 00:44:56,401 ‫"لا يدرك الكثيرون هذا الأمر" 613 00:44:56,488 --> 00:45:00,007 ‫- لكن ست جرائم اغتصاب في (ساكرامنتو) ‫- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد" 614 00:45:00,225 --> 00:45:01,875 ‫- من بين العشرة الأولى ‫- "(كونترا كوستا)" 615 00:45:02,918 --> 00:45:04,656 ‫كانت ضحاياها فتيات مراهقات 616 00:45:05,134 --> 00:45:07,697 ‫"وكانت اثنتان منهما ‫في الخامسة عشرة من العمر" 617 00:45:22,555 --> 00:45:26,943 ‫التُقطت هذه الصورة ‫يوم عيد الميلاد على الأرجح 618 00:45:27,073 --> 00:45:28,854 ‫أي بعد أسبوع من حدوث ذلك 619 00:45:37,544 --> 00:45:39,195 ‫"كان ذلك في 18 ديسمبر" 620 00:45:39,325 --> 00:45:41,195 ‫"كان هناك حفل راقص للمدرسة الثانوية" 621 00:45:41,280 --> 00:45:42,758 ‫"وكنت مصابة بالزكام" 622 00:45:43,106 --> 00:45:46,277 ‫"لذا قررت في اللحظة الأخيرة ‫أن أبقى في المنزل" 623 00:45:47,451 --> 00:45:49,666 ‫- كان أبواي ذاهبين إلى حفل عيد ميلاد ‫- "(كريس بيدريتي)" 624 00:45:49,883 --> 00:45:51,751 ‫- وكانت أختي في العمل ‫- "ناجية من مغتصب المنطقة الشرقية" 625 00:45:53,054 --> 00:45:55,618 ‫"غادر والداي في الساعة ‫السادسة والنصف تقريبا" 626 00:45:55,877 --> 00:45:58,616 ‫"وأعتقد أنني وضعت ‫فطيرة بيتزا في الفرن" 627 00:45:58,747 --> 00:46:03,264 ‫"أتذكر أنني كنت أرتدي خفّين ‫وقررت أن أعزف على البيانو" 628 00:46:10,433 --> 00:46:12,171 ‫"سمعت صوتا" 629 00:46:13,257 --> 00:46:15,430 ‫ولكن في سن الخامسة عشرة 630 00:46:15,604 --> 00:46:17,775 ‫يسمع المرء أصواتا في البيت ‫دائما في غياب الوالدين 631 00:46:17,905 --> 00:46:20,339 ‫لذا لم أعر الموضوع انتباها 632 00:46:20,469 --> 00:46:24,554 ‫توقفت، أذكر أنني توقفت وأصغيت 633 00:46:28,202 --> 00:46:31,329 ‫"لم أسمع شيئا آخر، فواصلت العزف" 634 00:46:35,154 --> 00:46:37,586 ‫"لم يمر وقت طويل ‫ربما بضعة دقائق فقط" 635 00:46:37,717 --> 00:46:45,190 ‫"ثم شعرت بوجود شخص بجانبي" 636 00:46:45,408 --> 00:46:51,228 ‫"نظرت إلى الأعلى ‫ثم شعرت بسكين تُوضع على عنقي" 637 00:46:58,355 --> 00:47:00,570 ‫ثم همس في أذني 638 00:47:00,787 --> 00:47:03,002 ‫"إذا صرخت أو تحركت" 639 00:47:03,481 --> 00:47:05,697 ‫"سأشق عنقك بهذه السكين" 640 00:47:05,826 --> 00:47:07,435 ‫"وسأختفي في الظلام" 641 00:47:12,387 --> 00:47:15,559 ‫"نقلني عبر الممر إلى المرآب" 642 00:47:15,994 --> 00:47:17,558 ‫"ثم إلى الباحة الخلفية" 643 00:47:21,945 --> 00:47:27,246 ‫حيث تركني على مقعد مخصص للرحلات 644 00:47:27,551 --> 00:47:29,332 ‫وعاد إلى المنزل 645 00:47:29,679 --> 00:47:32,633 ‫وقال لي إنه سيراقبني كل عشر ثوان 646 00:47:37,369 --> 00:47:43,321 ‫"خرج من جديد ‫ونزع ملابسي عن طريق قصها" 647 00:47:48,318 --> 00:47:51,705 ‫أعادني إلى الداخل واغتصبني 648 00:47:51,837 --> 00:47:55,182 ‫ثم أخذني إلى الخارج ‫وأدخلني مرة أخرى 649 00:47:55,442 --> 00:47:57,572 ‫واغتصبني مرة أخرى ‫وأخذني إلى الخارج 650 00:47:57,789 --> 00:47:59,440 ‫ثم فعل ذلك مجددا 651 00:48:01,438 --> 00:48:07,999 ‫نعم، كانت تلك أول ذكرى ‫لدي بذلك الخصوص 652 00:48:18,512 --> 00:48:23,813 ‫أعتقد أنني لم أشعر ‫بأحاسيس كثيرة في ذلك الوقت 653 00:48:23,942 --> 00:48:25,594 ‫كنت مخدرة جدا 654 00:48:26,072 --> 00:48:31,242 ‫لكن ما أتذكره هو أنه نقل الأريكة 655 00:48:32,807 --> 00:48:34,588 ‫وقرّبها كثيرا من المدفأة 656 00:48:35,023 --> 00:48:38,671 ‫ولكن لأنني كنت معصوبة ‫العينين ولم أستطع الرؤية 657 00:48:39,193 --> 00:48:43,581 ‫ظننت أنه أشعل النار في أريكتنا 658 00:48:44,711 --> 00:48:47,491 ‫وأعتقد أن ذلك على الأرجح... 659 00:48:48,795 --> 00:48:53,313 ‫كان ذلك مخيفا للغاية ‫لأنني ظننت أنني سأموت 660 00:48:56,181 --> 00:48:57,614 ‫ثم غادر 661 00:49:04,044 --> 00:49:07,867 ‫"توقفت عن العزف على البيانو ‫بعد الاعتداء بفترة قصيرة" 662 00:49:09,821 --> 00:49:12,821 ‫كان من الصعب علي أن أعزف 663 00:49:12,949 --> 00:49:18,686 ‫لأنني كنت أشعر دائما ‫بأن هناك أحد خلفي 664 00:49:22,075 --> 00:49:23,507 ‫"كانت تلك بضعة ساعات فقط" 665 00:49:25,203 --> 00:49:26,636 ‫لكنها غيرت كل شيء 666 00:49:28,591 --> 00:49:30,416 ‫"كان قد مضى شهر ‫على اعتدائه الأخير" 667 00:49:30,547 --> 00:49:32,067 ‫"لكنه ارتكب اعتداء جديدا" 668 00:49:32,197 --> 00:49:34,457 ‫"هذه المرة، على فتاة ‫في الخامسة عشرة من عمرها" 669 00:49:34,587 --> 00:49:37,585 ‫"مجددا، حدث ذلك ‫في شمال شرق (ساكرامنتو)" 670 00:49:37,715 --> 00:49:39,540 ‫"ومجددا، كان يعرف أنها وحدها" 671 00:49:39,670 --> 00:49:42,276 ‫"واقتحم البيت واستخدم سكينا لتهديدها" 672 00:49:42,407 --> 00:49:44,666 ‫"واغتصبها عدة مرات لعدة ساعات" 673 00:49:44,796 --> 00:49:47,358 ‫"وأجبرها على القيام ‫بأفعال جنسية منحرفة" 674 00:49:47,446 --> 00:49:49,619 ‫"كانت الضحية الأخيرة ‫أصغر سنا من الأخريات" 675 00:49:49,749 --> 00:49:51,748 ‫"ووقع الاعتداء في بداية المساء" 676 00:49:51,878 --> 00:49:54,963 ‫"فيما وقعت الاعتداءات الأخرى ‫بين الحادية عشرة ليلا ووقت الفجر" 677 00:49:55,093 --> 00:49:57,266 ‫"لكن من المؤكد أن المغتصب هو نفسه" 678 00:49:57,396 --> 00:49:59,958 ‫"الذي راوغ السلطات لأكثر من سنة" 679 00:50:05,000 --> 00:50:07,085 ‫"عندما تحدثنا أنا و(ميشيل) عن هذه القصة" 680 00:50:07,171 --> 00:50:11,169 ‫كانت من المواضيع التي لا ‫يتوقف المرء عن التفكير فيها 681 00:50:11,385 --> 00:50:14,210 ‫"كانت (ميشيل) قد أجرت الكثير ‫من الأبحاث قبل ذلك" 682 00:50:14,556 --> 00:50:17,597 ‫وأتذكر أنني فكرت ‫في أننا نواجه بعض العقبات 683 00:50:18,640 --> 00:50:21,031 ‫علي أن أعرض الموضوع ‫على رئيسة التحرير 684 00:50:21,161 --> 00:50:23,202 ‫الجميع يحب قراءة تقرير عن القتلة 685 00:50:23,637 --> 00:50:28,460 ‫ولكن لإثارة اهتمامها، كان علي إقناعها ‫بأهمية تلك القصة في ذلك الوقت 686 00:50:28,634 --> 00:50:32,153 ‫وأنها قصة خاصة ‫بـ(لوس أنجلوس) و(كاليفورنيا) 687 00:50:32,544 --> 00:50:34,890 ‫"كانت (ميشيل) صحفية بارعة وجسورة" 688 00:50:35,238 --> 00:50:37,324 ‫"وفيما كنا نعمل على العرض" 689 00:50:37,409 --> 00:50:40,017 ‫"كانت تجري الأبحاث بمفردها" 690 00:50:40,148 --> 00:50:43,536 ‫كنت واثقة من أنها ستعود بخبر ما 691 00:50:43,665 --> 00:50:45,708 ‫خبر مهم، وأنها لن تأتي ‫بالحقائق الصحيحة فقط 692 00:50:45,795 --> 00:50:50,400 ‫بل ستبني علاقة مع الشخص ‫الذي تحتاج إليه 693 00:50:50,748 --> 00:50:52,572 ‫بطريقة لا يستطيع أحد غيرها تحقيقها 694 00:50:54,311 --> 00:50:57,048 ‫"منزل (ميلاني)، 24 مايو 2012" 695 00:50:57,178 --> 00:51:00,046 ‫"عرضت تقرير مغتصب المنطقة الشرقية ‫على مجلة (لوس أنجلوس)" 696 00:51:00,306 --> 00:51:03,607 ‫"وقد تكون مهتمة بنشرها، وهذا رائع" 697 00:51:03,738 --> 00:51:07,647 ‫"سيكون ذلك ترويجا ‫لا يمكن شراؤه بالمال" 698 00:51:07,734 --> 00:51:10,559 ‫"أعتقد أن من المهم أن نروي هذه القصة" 699 00:51:10,691 --> 00:51:14,427 ‫"ويزعجني أن هذا الشخص ‫يبتسم في مكان ما" 700 00:51:14,643 --> 00:51:17,641 ‫"ويعتقد أنه لن يدفع ثمن أفعاله أبدا" 701 00:51:17,946 --> 00:51:22,985 ‫"إذا كانت هناك طريقة ‫تتيح لي رؤية ما لديك" 702 00:51:23,115 --> 00:51:25,592 ‫"دون أن أنسخ أي شيء ‫سأنظر وأدون الملاحظات فقط" 703 00:51:25,939 --> 00:51:27,374 ‫"ثم أعيدها إليك غدا" 704 00:51:27,459 --> 00:51:30,284 ‫"على الأقل يمكنني القول ‫إنني رأيت ملفات القضية" 705 00:51:30,414 --> 00:51:35,411 ‫"هل أستطيع السماح لك برؤية ‫بعض الأشياء أثناء وجودك هنا؟" 706 00:51:37,973 --> 00:51:40,885 ‫"لأنني أقسمت على الالتزام بالسرية" 707 00:51:41,014 --> 00:51:45,184 ‫"وعدم إعطاء الملفات لأحد" 708 00:51:45,272 --> 00:51:48,966 ‫"حسنا، إذا فأنت تفكرين ‫في أن أجلس هناك" 709 00:51:49,139 --> 00:51:51,833 ‫"يمكنك الجلوس هناك وقراءتها ‫لكنني لا أستطيع إخراجها من بيتي" 710 00:51:51,964 --> 00:51:55,570 ‫"حسنا، كم عدد الصفحات بالإجمال؟" 711 00:51:56,308 --> 00:51:57,916 ‫"أربعة أو خمسة آلاف على الأرجح" 712 00:51:58,046 --> 00:51:59,436 ‫- "يا للهول!" ‫- "إنها ملفات كبيرة" 713 00:51:59,566 --> 00:52:01,391 ‫- "نعم" ‫- إنها تشمل كل جرائم الاغتصاب" 714 00:52:01,565 --> 00:52:03,346 ‫"خمسين جريمة اغتصاب" 715 00:52:03,564 --> 00:52:04,954 ‫"عجبا!" 716 00:52:06,083 --> 00:52:07,691 ‫"ينبغي أن أجري مقايضة معك اليوم" 717 00:52:07,822 --> 00:52:11,080 ‫"دعيني آخذ الملفات اليوم ‫وسأدعك تأخذين القضايا اليوم" 718 00:52:11,862 --> 00:52:14,380 ‫- "ثم سنعيدها" ‫- "أنا مستعدة لفعل ذلك" 719 00:52:14,468 --> 00:52:16,467 ‫"أنا مستعدة، لكن علينا أن نعيدها" 720 00:52:16,641 --> 00:52:18,726 ‫"لا أصدق أنني أفعل هذا" 721 00:52:19,117 --> 00:52:22,245 ‫"هذه المقايضات السرية ‫الناتجة عن تحالفات خفية" 722 00:52:22,376 --> 00:52:26,938 ‫"قامت على الهوس المشترك بالقاتل ‫المتسلسل المجهول كانت شائعة" 723 00:52:27,329 --> 00:52:31,456 ‫"المخبرون على الإنترنت والمحققون ‫المتقاعدون ومن هم على رأس عملهم" 724 00:52:31,630 --> 00:52:33,541 ‫"شاركوا جميعا في ذلك" 725 00:52:37,625 --> 00:52:40,449 ‫"(ميشيل)، لقد حصلت على تقارير شرطة ‫حجمها 4 آلاف صفحة 726 00:52:40,579 --> 00:52:42,449 ‫"ملفات قضايا الاغتصاب ‫من 1 حتى 50" 727 00:52:42,534 --> 00:52:44,577 ‫"أنا مصدومة" 728 00:52:50,747 --> 00:52:53,092 ‫"الجانب الساعي إلى العظَمة ‫بداخلي لم يطق صبرا" 729 00:52:53,222 --> 00:52:56,829 ‫"لإدخال الذاكرة المحمولة ‫إلى حاسوبي في الفندق" 730 00:52:58,393 --> 00:53:02,086 ‫"عند كل إشارة مرور ‫كنت ألمس الجيب العلوي في حقيبتي" 731 00:53:02,217 --> 00:53:05,431 ‫"لأتأكد من أن الأداة المستطيلة ‫الصغيرة ما زالت هناك" 732 00:53:09,775 --> 00:53:15,032 ‫"عندما دخلت غرفتي، ارتديت ‫رداء الحمام الأبيض المنعش فورا" 733 00:53:15,337 --> 00:53:18,335 ‫"أنزلت الستائر وأطفأت هاتفي" 734 00:53:19,812 --> 00:53:22,636 ‫"أفرغت كيسا من الحلوى ‫من ثلاجة الفندق في كأس" 735 00:53:22,766 --> 00:53:27,545 ‫"ووضعتها بجانبي على السرير ‫حيث جلست القرفصاء أمام حاسوبي" 736 00:53:30,152 --> 00:53:35,973 ‫"كانت أمامي 24 ساعة متواصلة دون تطفل ‫أو تشتيت للانتباه وهو أمر نادر الحدوث" 737 00:53:36,799 --> 00:53:40,926 ‫"دون أيدٍ صغيرة ملطخة بالطلاء ‫تطالب بالغسل" 738 00:53:41,100 --> 00:53:45,401 ‫"ولا زوج منهمك وجائع ‫يسأل عن العشاء" 739 00:53:46,488 --> 00:53:51,353 ‫"أدخلت الذاكرة المحمولة ‫وكان عقلي في وضعية فرز البريد" 740 00:53:51,483 --> 00:53:54,699 ‫"ووضعت سبابتي ‫على مفتاح السهم للأسفل" 741 00:53:54,960 --> 00:53:58,652 ‫"لم أعد أقرأ بقدر ما كنت ألتهم الملفات" 742 00:54:02,867 --> 00:54:08,385 ‫"حُفر التصريف والقنوات المبطنة ‫بالإسمنت تُذكر كثيرا في تقارير الشرطة" 743 00:54:10,470 --> 00:54:15,510 ‫"يتضح من البداية بناء على آثار الأقدام ‫والأدلة والمشاهدات المريبة" 744 00:54:15,640 --> 00:54:18,507 ‫"وحتى إحضار إحدى الضحايا إلى هناك" 745 00:54:18,638 --> 00:54:21,592 ‫"أن مغتصب المنطقة الشرقية ‫سلك تلك الطريق" 746 00:54:21,766 --> 00:54:24,025 ‫"مثل كائن يعيش تحت الأرض" 747 00:54:25,285 --> 00:54:29,586 ‫"كان يجري عملية استطلاع ‫ويدرس الأشخاص" 748 00:54:30,194 --> 00:54:32,063 ‫"ليعرف متى يكونون في المنزل" 749 00:54:33,410 --> 00:54:39,970 ‫"أي أن هناك نساء لم تقع ضحايا له بسبب ‫تغيير في جدول الأعمال أو بسبب الحظ" 750 00:54:41,013 --> 00:54:45,184 ‫"لكنهن شعرن بشيء مرعب يمر بجانبهن" 751 00:54:50,310 --> 00:54:51,961 ‫"انقضت الساعات سريعا" 752 00:54:52,135 --> 00:54:53,916 ‫"ونفدت الحلوى" 753 00:54:55,437 --> 00:54:58,130 ‫"كنت متوترة بسبب السكّر والجوع" 754 00:54:58,304 --> 00:55:00,694 ‫"وتمضية وقت طويل بمفردي في الظلام" 755 00:55:00,825 --> 00:55:03,865 ‫"وأنا أحاول استيعاب قصة رعب ‫مؤلفة من 50 فصلا" 756 00:55:09,730 --> 00:55:12,033 ‫"أعتقد أن جزءا ‫من حماس اللعبة بالنسبة إليه" 757 00:55:12,207 --> 00:55:15,856 ‫"كان أحجية لعبها مع الناس ‫لربط الأمور ببعضها" 758 00:55:17,116 --> 00:55:20,636 ‫"قد لا تعتقد أن هناك ‫قاسما مشتركا بينك وبين جارك" 759 00:55:21,722 --> 00:55:23,807 ‫- "لكن ذلك القاسم المشترك موجود" ‫- "(نانسي ميلر)، لدي خبر سار" 760 00:55:24,153 --> 00:55:25,545 ‫"أنا" 761 00:55:28,673 --> 00:55:31,150 ‫"مرحبا يا (ميشيل)، تحدثت للتو ‫إلى محرر مجلة (لوس أنجلوس)" 762 00:55:31,280 --> 00:55:33,496 ‫"لقد منحونا موافقتهم الرسمية" 763 00:55:41,967 --> 00:55:45,967 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية