1 00:00:36,380 --> 00:00:39,216 Olá, Cliff. Chamo-me Michelle McNamara. 2 00:00:39,383 --> 00:00:43,679 Sou escritora policial, a trabalhar sobre crimes não resolvidos. 3 00:00:43,845 --> 00:00:47,348 Olá, Kate... Fala Michelle McNamara. 4 00:00:47,516 --> 00:00:49,893 - Olá, é a Michelle. - Olá, Michelle. 5 00:00:50,060 --> 00:00:51,478 Olá. 6 00:00:51,645 --> 00:00:53,938 Escrevo muito sobre casos não resolvidos. 7 00:00:54,106 --> 00:00:59,778 E fascina-me o caso do Violador do Este/Perseguidor Original da Noite. 8 00:00:59,945 --> 00:01:01,446 Acho fácil de se resolver. 9 00:01:01,613 --> 00:01:04,824 É provável que ainda esteja vivo, algures. 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,829 O que é como uma droga para mim é o que julgo 11 00:01:08,996 --> 00:01:13,292 ser a poderosa ausência que assombra um crime não resolvido. 12 00:01:13,459 --> 00:01:16,795 Os assassinos perdem o poder quando os conhecemos. 13 00:01:16,962 --> 00:01:18,922 Vemos as camisas por lavar, 14 00:01:19,089 --> 00:01:22,759 o medo incerto a contrair-lhes os rostos ao entrarem no tribunal. 15 00:01:23,803 --> 00:01:26,138 Quando medito nos detalhes dum crime, 16 00:01:26,305 --> 00:01:32,102 sou como um rato num labirinto com um propósito, e isso é positivo. 17 00:01:32,270 --> 00:01:35,523 O mundo estreita-se, a busca motiva. 18 00:01:35,690 --> 00:01:39,110 Sinto-me agarrada, no verdadeiro sentido da palavra. 19 00:01:39,277 --> 00:01:41,946 Tinha um vício de homicídios e era grave. 20 00:01:43,197 --> 00:01:45,699 Senti-lo-ia para sempre. 21 00:02:33,039 --> 00:02:37,752 I'LL BE GONE IN THE DARK 22 00:02:43,800 --> 00:02:48,679 24 DE ABRIL DE 2018 23 00:02:56,396 --> 00:02:58,606 O que há em Herndon, Virgínia? 24 00:02:58,774 --> 00:03:04,029 É onde vivem os meus pais. Voltei lá por uma semana. 25 00:03:04,196 --> 00:03:07,699 Enquanto a minha filha visitava os avós, 26 00:03:07,866 --> 00:03:13,830 fui para a cave escrever o posfácio, porque era difícil. 27 00:03:13,998 --> 00:03:17,459 Porque também estava a reler o livro. 28 00:03:17,626 --> 00:03:19,711 E havia momentos em que 29 00:03:19,879 --> 00:03:22,923 queria correr lá acima e dizer-lhe qualquer coisa 30 00:03:23,090 --> 00:03:25,008 porque sentia que a ouvia, 31 00:03:25,176 --> 00:03:27,094 e depois pensava: ela não está cá. 32 00:03:27,261 --> 00:03:32,474 Foi uma semana muito sombria para mim. 33 00:03:47,490 --> 00:03:49,074 Prólogo 34 00:03:49,242 --> 00:03:54,789 Naquele Verão, persegui o assassino a partir do quarto da minha filha. 35 00:03:56,082 --> 00:04:00,252 Retirava-me para o meu escritório improvisado e ligava o portátil 36 00:04:00,420 --> 00:04:07,552 à procura de quem nunca vi, que violou e matou quem eu não conhecia. 37 00:04:07,719 --> 00:04:12,890 Em 1977, o assassino do Golden State, como lhe chamei, 38 00:04:13,058 --> 00:04:15,935 ainda não começara a matar. 39 00:04:16,102 --> 00:04:19,313 Muito antes de ser conhecido pelo acrónimo EAR/ONS 40 00:04:19,481 --> 00:04:23,026 e antes de ser conhecido como Perseguidor da Noite Original, 41 00:04:23,193 --> 00:04:25,528 chamavam-lhe Violador da Zona Este, 42 00:04:25,695 --> 00:04:30,825 que atacava mulheres e meninas nos seus quartos na Califórnia do Norte. 43 00:04:30,992 --> 00:04:36,455 É um homem com um potencial extremamente violento. 44 00:04:36,623 --> 00:04:40,835 Não há muito a fazer excepto obedecer às suas exigências. 45 00:04:42,587 --> 00:04:45,339 Usava sempre máscara. 46 00:04:45,507 --> 00:04:51,888 As vítimas dormiam sossegadas até que a lanterna lhes abria os olhos. 47 00:04:52,055 --> 00:04:55,058 Mentes adormecidas que despertam, agitadas. 48 00:04:56,101 --> 00:04:59,145 Uma figura que não conseguiam ver manejava a luz. 49 00:04:59,313 --> 00:05:02,357 Mas quem? E porquê? 50 00:05:07,571 --> 00:05:09,906 SETE ANOS ANTES 51 00:05:10,074 --> 00:05:13,202 Outra coisa sobre este caso na qual penso muito 52 00:05:13,369 --> 00:05:18,290 é que os assassinos em série são... Isto é constrangedor. 53 00:05:18,457 --> 00:05:20,167 Olá. 54 00:05:21,210 --> 00:05:25,005 Porque estás a usar uma saia como vestido? Meu Deus. 55 00:05:25,172 --> 00:05:27,674 És tão engraçada. 56 00:05:27,842 --> 00:05:30,553 Como... Vamos começar pelo princípio. 57 00:05:30,720 --> 00:05:34,557 Como se interessou por este caso em especial? 58 00:05:34,724 --> 00:05:40,104 Este em particular, o que me lembro... 59 00:05:41,147 --> 00:05:44,442 A grande tragédia deste caso é que não é mais conhecido. 60 00:05:44,609 --> 00:05:49,739 Queria que o Assassino do Zodíaco se livrasse dos seus 15 minutos de fama 61 00:05:49,906 --> 00:05:52,325 para que o EAR/ONS tivesse os dele. 62 00:05:52,492 --> 00:05:54,869 Por isso, fiquei muito chocada. 63 00:05:55,036 --> 00:05:57,747 Foi há uns cinco anos, estava em casa uma noite 64 00:05:57,914 --> 00:06:00,625 e a TV estava ligada no E! 65 00:06:00,792 --> 00:06:02,877 E pensei: só podem estar a gozar. 66 00:06:08,591 --> 00:06:10,175 Fui procurar 67 00:06:15,557 --> 00:06:18,309 e o livro do Larry Crompton apanhou-me. 68 00:06:18,476 --> 00:06:20,561 Violador em Série torna-se Assassino 69 00:06:20,729 --> 00:06:24,232 Foi a última obsessão. 70 00:06:24,399 --> 00:06:26,192 Começou com esse livro. 71 00:06:46,755 --> 00:06:52,218 Era uma sexta. Devia ser 1h, mais perto das 2h. 72 00:06:53,262 --> 00:06:58,517 Fomos acordados por uma voz e uma luz forte na cara. 73 00:06:58,684 --> 00:07:03,522 E lá estava ele, com o passa-montanhas, 74 00:07:03,689 --> 00:07:06,775 e a única coisa que se via era a silhueta. 75 00:07:06,942 --> 00:07:11,446 E ele disse: não te mexas ou mato-te. 76 00:07:23,334 --> 00:07:27,838 Bem-vindos ao Crime Scene, um podcast que examina crimes reais. 77 00:07:28,005 --> 00:07:31,842 Sou a Michelle McNamara do True Crime Diary.com. 78 00:07:34,178 --> 00:07:38,015 O terror começou a 18 de Junho de 1976, 79 00:07:38,182 --> 00:07:43,729 quando um mascarado violou uma jovem que estava sozinha em casa. 80 00:07:50,653 --> 00:07:55,991 Larry Compton é um tenente reformado do departamento de Contra Costa. 81 00:07:56,159 --> 00:07:59,412 Trabalhou na task force do Violador nos anos 70. 82 00:07:59,579 --> 00:08:04,458 Muito bem. Todos estes suspeitos com quem trabalhámos 83 00:08:04,626 --> 00:08:11,507 e eliminámos, alguns deles eram promissores. 84 00:08:12,759 --> 00:08:15,386 Publicou recentemente um livro sobre o caso. 85 00:08:16,429 --> 00:08:21,559 "Sudden Terror" baseia-se em relatórios, entrevistas e notas, 86 00:08:21,726 --> 00:08:23,602 além de recortes de jornais. 87 00:08:25,063 --> 00:08:27,774 O que se segue é a minha conversa com ele. 88 00:08:34,656 --> 00:08:38,242 Para escrever o livro, recorreu aos seus arquivos? 89 00:08:38,410 --> 00:08:40,787 - Sim, tinha tudo. - Ena. 90 00:08:40,954 --> 00:08:43,414 E eu estive lá. 91 00:08:48,003 --> 00:08:52,465 Presente, sargento Larry Crompton, gabinete do xerife. 92 00:08:58,430 --> 00:09:01,182 Estamos a fazer uma entrevista 93 00:09:01,350 --> 00:09:07,189 para o caso 7917426 ocorrido a 11-6-79. 94 00:09:08,565 --> 00:09:12,068 Fala muito bem disso no livro, disse que o sentia. 95 00:09:12,236 --> 00:09:14,613 E pergunto-me como seria essa sensação. 96 00:09:14,780 --> 00:09:19,701 É difícil acreditar, 97 00:09:19,869 --> 00:09:23,581 mas quando entrei naquela casa, senti qualquer coisa. 98 00:09:27,001 --> 00:09:31,130 Arrepiaram-se-me os pelos da nuca. 99 00:09:35,968 --> 00:09:37,636 Era o... 100 00:09:38,930 --> 00:09:42,767 medo que estava nas vítimas, e... 101 00:09:42,934 --> 00:09:45,811 Ouvir o que disseram. 102 00:09:45,978 --> 00:09:49,982 Sentia-se que era um louco. 103 00:09:52,944 --> 00:09:55,780 Nada com que não tivéssemos lidado antes. 104 00:10:08,793 --> 00:10:13,089 Ele usou sempre máscara. 105 00:10:13,256 --> 00:10:15,174 Falava com dentes cerrados. 106 00:10:16,635 --> 00:10:20,221 Preparava as casas antes de a vítima chegar. 107 00:10:20,388 --> 00:10:23,974 Destrancava portas e janelas, abria portões. 108 00:10:25,018 --> 00:10:28,730 Muito bem. Este é o quintal. 109 00:10:28,897 --> 00:10:33,943 Foi esta a janela. É a mais afastada da casa. 110 00:10:35,612 --> 00:10:41,492 Saí por aqui e andei por aqui, e fui por aqui até à rua. 111 00:10:41,660 --> 00:10:44,955 Foi como saí. 112 00:10:45,122 --> 00:10:50,252 E esta é a cerca traseira que tive de saltar. 113 00:10:50,419 --> 00:10:54,631 Se houvesse um homem em casa, atirava atacadores para a cama 114 00:10:54,798 --> 00:10:57,133 e dizia à mulher para o amarrar. 115 00:10:57,301 --> 00:11:00,887 Ia vasculhar as coisas e voltava com pratos. 116 00:11:01,055 --> 00:11:03,515 Punha os pratos nas costas do homem e dizia 117 00:11:03,682 --> 00:11:06,685 que se ouvisse o barulho dos pratos, matava a mulher. 118 00:11:07,728 --> 00:11:10,981 Era o que lhes punha na mente, 119 00:11:11,148 --> 00:11:17,779 que iam morrer, e fê-lo vezes sem conta. 120 00:11:17,947 --> 00:11:19,823 2/2/78. 121 00:11:23,035 --> 00:11:24,953 Vinte e três. 122 00:11:27,206 --> 00:11:32,127 O ataque aconteceu a 14 de Maio de 1977. 123 00:11:32,295 --> 00:11:35,047 Era o meu primeiro aniversário depois do ataque. 124 00:11:38,009 --> 00:11:42,888 Isto era... o quarto em que estava. 125 00:11:44,140 --> 00:11:47,810 Caramba, não vejo essas fotos há muito tempo. 126 00:11:50,229 --> 00:11:55,567 O meu trabalho era apanhá-lo e não fiz isso. Não me esqueço. 127 00:11:57,487 --> 00:12:00,323 As vítimas ficavam aliviadas por estarem vivas? 128 00:12:00,490 --> 00:12:02,408 - Sim. - E isso... Pois. 129 00:12:02,575 --> 00:12:03,993 - Sim. - Foi o que pensei. 130 00:12:04,160 --> 00:12:08,456 Tentei pôr-me no lugar delas. Alguém nos entra em casa, 131 00:12:08,623 --> 00:12:10,541 está a lixar-nos mentalmente. 132 00:12:10,709 --> 00:12:14,462 - Sim, é assustador. - Pois. 133 00:12:33,482 --> 00:12:39,696 Acho que é necessário contar a história da vítima. 134 00:12:42,532 --> 00:12:48,996 Lembro-me que a Michelle queria ajudar a apanhar o tipo. 135 00:12:49,164 --> 00:12:55,879 Olhava para aquilo com o olhar optimista de quem monta um puzzle, 136 00:12:56,046 --> 00:13:01,426 a tentar encerrar o assunto, a tentar compreender a violência. 137 00:13:03,137 --> 00:13:10,436 O que me motiva é a necessidade de dar um rosto a um assassino. 138 00:13:10,603 --> 00:13:16,901 O que amo nesta intersecção entre tecnologia e resolução de crimes 139 00:13:17,067 --> 00:13:21,863 é que as pessoas podem ser tiradas de casa por algo que fizeram em 1957 140 00:13:22,031 --> 00:13:24,575 por causa da Internet, do ADN. 141 00:13:24,742 --> 00:13:28,829 Gosto muito disso, acho incrível. 142 00:13:28,996 --> 00:13:32,291 E queria fazer parte disso. Todos têm a sua causa, 143 00:13:32,458 --> 00:13:35,085 e acho que nasci para isto. 144 00:13:39,632 --> 00:13:42,843 Adoro procurar pistas e montar as peças. 145 00:13:43,010 --> 00:13:45,762 Adoro a parte do puzzle. Adoro estar errada, 146 00:13:45,930 --> 00:13:49,600 porque às vezes não sabemos o suficiente e aprendemos mais. 147 00:13:49,767 --> 00:13:52,186 Adoro todos os aspectos disso. 148 00:13:55,106 --> 00:13:58,025 O que a levou a começar o blog? 149 00:13:58,192 --> 00:14:02,529 Segui sempre histórias de crimes, e sempre escrevi. 150 00:14:02,697 --> 00:14:06,242 Comecei por diversão. 151 00:14:07,494 --> 00:14:13,458 Comecei a ler o blog da Michelle por recomendação. 152 00:14:13,625 --> 00:14:16,753 E fiquei obcecada. Lia todos os posts. 153 00:14:18,004 --> 00:14:22,383 As histórias, a forma como as contava tornava-as memoráveis. 154 00:14:22,551 --> 00:14:25,178 Ficavam connosco. 155 00:14:25,345 --> 00:14:32,018 A luz que havia tornava-se difusa. O som dos passos enfraqueciam. 156 00:14:32,185 --> 00:14:36,147 Tinha a sensação de estar sob o cobertor à noite com uma lanterna. 157 00:14:36,314 --> 00:14:40,901 Espantou-me como aquilo foi rápido. 158 00:14:41,069 --> 00:14:46,407 Quando me dizem que encontraram aquele blog, há uma excitação real... 159 00:14:46,575 --> 00:14:48,368 "Li todos os posts". 160 00:14:48,535 --> 00:14:50,745 Eram como drogados. 161 00:14:50,913 --> 00:14:54,374 Um ano depois, percebi que não estava numa câmara vazia, 162 00:14:54,541 --> 00:14:57,377 que as pessoas me liam e respondiam. 163 00:14:57,544 --> 00:15:00,797 A maior parte dos programas de TV que cobriam as histórias 164 00:15:00,964 --> 00:15:04,300 eram frios ou sensacionalistas. 165 00:15:04,468 --> 00:15:10,557 Passava-se muito tempo a ver uma reconstituição com uma bela actriz 166 00:15:10,724 --> 00:15:14,144 a ser atacada vezes sem conta em lingerie. 167 00:15:14,311 --> 00:15:18,732 O blog da Michelle mudou o foco. 168 00:15:18,899 --> 00:15:20,483 Ela personificou as pessoas. 169 00:15:20,651 --> 00:15:26,323 Se recordarmos às pessoas a humanidade do outro lado da arma, 170 00:15:26,490 --> 00:15:31,620 que era alguém com sonhos e aspirações, família, projectos. 171 00:15:31,787 --> 00:15:33,288 Era o que fazia a Michelle. 172 00:15:33,456 --> 00:15:35,958 Vamos a isso. Temos aqui a Michelle McNamara. 173 00:15:36,125 --> 00:15:38,043 É escritora e detective online. 174 00:15:38,211 --> 00:15:42,089 Ensinou escrita criativa, trabalhou como editora, vendeu pilotos de TV 175 00:15:42,256 --> 00:15:46,677 e foi consultora do Dateline. É uma verdadeira investigadora. 176 00:15:46,844 --> 00:15:48,595 É verdade, tem uma carreira. 177 00:15:48,763 --> 00:15:51,182 Haverá sempre gente assassinada. 178 00:15:51,349 --> 00:15:53,934 - Sim, o negócio dos homicídios. - O diabo. 179 00:15:54,102 --> 00:15:55,561 Foi uma pioneira. 180 00:15:55,728 --> 00:15:58,981 Era alguém a criar algo novo. 181 00:15:59,148 --> 00:16:01,567 Não havia nada assim em 2007. 182 00:16:03,236 --> 00:16:06,656 Olá, Los Angeles, é o Patton Oswalt no Jonesy's Jukebox. 183 00:16:06,823 --> 00:16:08,908 Ouviram Ceremony, dos New Order. 184 00:16:09,075 --> 00:16:12,703 Estou aqui com a Michelle McNamara, minha esposa, 185 00:16:12,871 --> 00:16:17,458 autora e criadora do TrueCrimeDiary.com. 186 00:16:17,626 --> 00:16:19,753 Acho que é um dos blogs de crime 187 00:16:19,920 --> 00:16:22,547 - mais assustadores... - És um marido tão bom. 188 00:16:22,714 --> 00:16:26,592 É verdade. Não é por ser teu marido, se o site fosse péssimo, 189 00:16:26,760 --> 00:16:29,804 teria de mentir o tempo todo. 190 00:16:29,971 --> 00:16:34,308 Estavas a dizer que algo se passa no noroeste neste momento. 191 00:16:36,603 --> 00:16:41,441 Acho que há um assassino em série a operar no noroeste 192 00:16:41,608 --> 00:16:44,485 que anda a matar campistas. 193 00:16:44,653 --> 00:16:49,824 Houve quatro ou cinco casos onde não há motivo aparente, 194 00:16:49,992 --> 00:16:51,952 e foram ambos alvejados na cabeça. 195 00:16:53,495 --> 00:16:55,830 Lembro-me claramente do caso Jenner. 196 00:16:55,998 --> 00:16:59,084 Foi uma grande reviravolta para ela, porque 197 00:16:59,251 --> 00:17:02,504 ficou fascinada pela investigação dos crimes. 198 00:17:04,173 --> 00:17:06,258 Não é fácil chegar a esta praia. 199 00:17:06,425 --> 00:17:10,178 Temos de fazer um percurso difícil e rochoso. 200 00:17:14,266 --> 00:17:21,314 A 18 de Agosto, um helicóptero avistou dois sacos-cama na praia. 201 00:17:21,482 --> 00:17:27,905 Apesar do barulho, as figuras não se mexeram. 202 00:17:28,948 --> 00:17:36,080 Lindsay e Jason foram alvejados na cabeça com uma caçadeira Marlin. 203 00:17:36,247 --> 00:17:38,082 É uma praia assustadora. 204 00:17:38,249 --> 00:17:40,459 Mostrei-vos as imagens, é assustadora. 205 00:17:41,753 --> 00:17:46,174 O acto de ir a um local do crime e verificar o caso fê-la pensar 206 00:17:46,340 --> 00:17:48,592 que não podia limitar-se à Internet. 207 00:17:48,760 --> 00:17:51,679 Tinha de ir visitar os locais e olhar para eles. 208 00:17:53,181 --> 00:17:55,558 Mudou a forma como escreveu sobre eles. 209 00:17:55,725 --> 00:18:01,731 Quando passou de ler coisas e absorvê-las 210 00:18:01,898 --> 00:18:06,444 a pensar que podia fazer alguma coisa, podia ligar os pontos 211 00:18:06,611 --> 00:18:08,696 que outros podem não ter visto? 212 00:18:08,863 --> 00:18:13,409 Foi uma notícia nacional, um rapto no Missouri. 213 00:18:13,576 --> 00:18:16,245 Um menino foi raptado na paragem do autocarro. 214 00:18:16,413 --> 00:18:20,333 E fez-me lembrar de um caso menos conhecido de cinco anos antes, 215 00:18:20,500 --> 00:18:24,504 de que ninguém falava, mas havia coisas interessantes para mim. 216 00:18:24,671 --> 00:18:28,049 Postei que quem tinha levado o rapaz, o Ben Ownby, 217 00:18:28,216 --> 00:18:32,428 provavelmente levou o Shawn Hornbeck. Postei numa quarta. 218 00:18:32,596 --> 00:18:37,809 Na sexta, a polícia de St. Louis foi investigar uma pista sobre o Ben, 219 00:18:37,976 --> 00:18:41,437 bateram à porta e o Shawn Hornbeck abriu. 220 00:18:41,605 --> 00:18:44,691 Um miúdo raptado anos antes abriu a porta? 221 00:18:44,858 --> 00:18:48,027 Sim. Repito, isto foi três dias depois do meu post. 222 00:18:48,195 --> 00:18:50,447 Foram levados pela mesma pessoa. 223 00:18:51,573 --> 00:18:53,241 Foi um momento chave para mim. 224 00:18:53,408 --> 00:18:59,747 Vi o ponto em que a minha cabeça podia conjugar-se com tecnologia. 225 00:18:59,915 --> 00:19:03,293 Comecei a usar ferramentas da Internet para perceber 226 00:19:03,460 --> 00:19:07,589 que eram semelhantes e que podiam estar ligados. 227 00:19:07,756 --> 00:19:10,133 Deve ser incrível descobrir uma pista nova. 228 00:19:10,301 --> 00:19:13,887 Quando as pessoas descrevem vício de pornografia, algo assim. 229 00:19:14,054 --> 00:19:15,764 - Isto é muito estranho. - Sim. 230 00:19:15,931 --> 00:19:19,309 - Não consigo parar, o tempo voa. - Pois. 231 00:19:19,477 --> 00:19:21,687 Tudo isso acontece. 232 00:19:21,854 --> 00:19:24,398 - É um vício genuíno. - Pois. 233 00:19:24,565 --> 00:19:26,400 - Faz isso agora? - Sim. 234 00:19:26,567 --> 00:19:28,443 Todas as noites, até às duas. 235 00:19:30,112 --> 00:19:34,616 Não me lembro de quando começámos a falar sobre o EAR/ONS, 236 00:19:34,784 --> 00:19:38,245 porque ela seguia casos diferentes todos os dias. 237 00:19:38,412 --> 00:19:43,667 E, organicamente, fechou-se nesse caso. 238 00:19:43,835 --> 00:19:46,838 LOS ANGELES 239 00:19:47,005 --> 00:19:51,759 Olhei para o blog da Michelle e fiquei muito intrigada. 240 00:19:51,926 --> 00:19:54,303 Conhecemo-nos em 2011 241 00:19:54,470 --> 00:19:59,183 para falar de algumas ideias para histórias, e ela era tão inteligente 242 00:19:59,350 --> 00:20:05,439 e tão fixe e realista, muito sólida. 243 00:20:05,607 --> 00:20:08,735 Não só isso, também gostava da sua simplicidade 244 00:20:08,902 --> 00:20:12,363 numa cidade e meio muito pretensiosos. 245 00:20:12,530 --> 00:20:14,615 Lembro-me de ela usar socas. 246 00:20:14,783 --> 00:20:17,994 Tinha uma mochila da Target. 247 00:20:18,161 --> 00:20:20,830 E aparecia com uma camisa de flanela, 248 00:20:20,997 --> 00:20:23,457 o mais simples possível. 249 00:20:23,625 --> 00:20:26,252 Encontrámo-nos num café. 250 00:20:26,419 --> 00:20:32,466 Por volta das onze, e ficámos lá até umas 15h. 251 00:20:32,634 --> 00:20:37,597 Porque ela começou a contar a história dum tipo. 252 00:20:39,683 --> 00:20:43,645 O caso é a minha maior obsessão, 253 00:20:43,812 --> 00:20:48,525 a versão curta é ele ser o pior predador sexual da história 254 00:20:48,692 --> 00:20:50,068 de que ninguém fala. 255 00:20:50,235 --> 00:20:54,697 Violou mais de 50 mulheres e matou dez pessoas, 256 00:20:54,865 --> 00:20:58,368 e nunca foi apanhado. 257 00:20:58,535 --> 00:21:01,704 Não há ninguém como ele, nunca houve. 258 00:21:01,872 --> 00:21:06,168 É um criminoso único. 259 00:21:06,335 --> 00:21:12,132 Este tipo era um dos violadores mais brutais, prolíficos, 260 00:21:12,299 --> 00:21:16,094 eventualmente um assassino, e nunca tinha ouvido falar dele. 261 00:21:16,262 --> 00:21:19,431 Como se conhecia o Assassino do Zodíaco, o Filho de Sam, 262 00:21:19,598 --> 00:21:23,476 os tipos dos anos 70 e 80, que foi o período mais fértil 263 00:21:23,644 --> 00:21:28,565 para histórias de assassinos em série, e nunca soube deste. 264 00:21:28,733 --> 00:21:31,110 Ele comia nas cozinhas das pessoas, 265 00:21:31,277 --> 00:21:33,779 escondia ligaduras para, quando atacava, 266 00:21:33,946 --> 00:21:36,949 vias um homem tirar uma ligadura de baixo da almofada 267 00:21:37,116 --> 00:21:38,992 que nem sabias que tinhas. 268 00:21:39,160 --> 00:21:43,831 Estou a beber uma Arnold Palmer, é uma bebida enorme, 269 00:21:43,998 --> 00:21:47,334 e beberico enquanto ela me conta a história. 270 00:21:47,502 --> 00:21:52,465 Precisava mesmo de ir à casa de banho, estava a rebentar, 271 00:21:52,632 --> 00:21:54,467 mas não conseguia. 272 00:21:54,634 --> 00:21:56,969 E continuava a ouvir e a ouvir. 273 00:21:57,136 --> 00:21:58,804 Era uma excelente história. 274 00:21:58,972 --> 00:22:03,142 O desafio para uma editora, repórter e escritora... 275 00:22:03,309 --> 00:22:05,936 Claro, tens uma pessoa com um tópico 276 00:22:06,104 --> 00:22:11,359 muito interessante de há muito tempo, mas não há nada novo. 277 00:22:15,280 --> 00:22:17,949 O que acho fascinante no caso é que 278 00:22:18,116 --> 00:22:24,789 tem tantas pistas. É uma questão de tempo, energia e curiosidade. 279 00:22:24,956 --> 00:22:30,086 E devia ser resolvido. Devia. 280 00:22:33,673 --> 00:22:37,218 Quando estava "apanhada" pelo livro de Crompton, 281 00:22:37,386 --> 00:22:41,181 pesquisei Violador da Zona Este, Perseguidor da Noite Original, 282 00:22:41,348 --> 00:22:47,062 e apareceu-me um link para um fórum de casos arquivados. 283 00:22:47,229 --> 00:22:49,814 E eu fiquei... 284 00:22:49,982 --> 00:22:54,945 Para alguém como eu, era incrível. 285 00:22:55,112 --> 00:22:59,408 Quem gastaria tanto tempo? 286 00:22:59,575 --> 00:23:03,662 Acho que eu, pois uma semana depois já tinha lido 20 mil posts. 287 00:23:06,707 --> 00:23:10,544 Certamente, neste caso, havia uma comunidade de pessoas 288 00:23:10,711 --> 00:23:13,088 com várias razões para se envolverem. 289 00:23:13,255 --> 00:23:17,092 Algumas delas, de Sacramento, ainda estavam apavoradas 290 00:23:17,259 --> 00:23:18,927 e queriam vê-lo encerrado. 291 00:23:19,095 --> 00:23:22,264 Por: assistente social "Recebi muitas chamadas na altura". 292 00:23:22,431 --> 00:23:27,060 Outros procuravam dados, eram detectives. 293 00:23:31,315 --> 00:23:32,774 Isto era único para mim, 294 00:23:32,942 --> 00:23:36,862 porque nunca participei nesses fóruns. 295 00:23:37,029 --> 00:23:42,534 Brincavam com pistas e entrávamos na toca do coelho alegremente, 296 00:23:42,702 --> 00:23:47,039 era uma thread infinita de informações. 297 00:23:48,291 --> 00:23:53,546 EAR/ONS é um acrónimo para Violador da Zona Este/ Perseguidor Original. 298 00:23:53,713 --> 00:23:57,091 É um nome estranho, mas adequado a quem cruza jurisdições 299 00:23:57,258 --> 00:24:00,219 e confundiu as forças da lei durante décadas. 300 00:24:00,386 --> 00:24:02,679 Que tipo de homem era? 301 00:24:13,274 --> 00:24:19,446 Conhecia a Michelle há uns anos, era fã do blog. 302 00:24:20,824 --> 00:24:23,576 Li o True Crime Diary todo. 303 00:24:23,743 --> 00:24:28,539 Quando escreveu sobre o Violador da Zona Este, foi empolgante. 304 00:24:28,707 --> 00:24:31,501 Estou obcecada. Não é saudável. 305 00:24:31,668 --> 00:24:34,462 Conheço os detalhes mais estranhos sobre ele. 306 00:24:34,629 --> 00:24:37,673 O grupo sanguíneo. O tamanho do pénis. 307 00:24:38,967 --> 00:24:42,178 Ele saltava cercas. Escapava a perseguições a pé. 308 00:24:42,346 --> 00:24:48,936 Mas acredito que a sua queda virá de um dos seus raros momentos humanos. 309 00:24:49,102 --> 00:24:53,731 A escrita dela evocava o principal para mim, que era o mistério, 310 00:24:53,899 --> 00:24:56,693 a questão de quem estava por trás do crime. 311 00:24:56,860 --> 00:25:01,281 Ela não era mórbida. Não havia nada de mau gosto na sua escrita. 312 00:25:01,448 --> 00:25:03,199 Tinha o tom certo. 313 00:25:03,367 --> 00:25:08,080 Uma comunidade grande juntou-se num site da A&E. 314 00:25:08,247 --> 00:25:10,707 Ao contrário de outros mistérios arquivados, 315 00:25:10,875 --> 00:25:16,005 o desejo da comunidade EAR/ONS por justiça era forte e sincero. 316 00:25:16,172 --> 00:25:19,049 Ela procurou-me e começámos a corresponder-nos. 317 00:25:19,216 --> 00:25:23,678 Era evidente que estava mergulhada no caso, como eu. 318 00:25:23,846 --> 00:25:27,808 Eu via quem era o tipo de líder dos fóruns, 319 00:25:27,975 --> 00:25:30,268 e comecei a trocar mensagens pessoais. 320 00:25:30,436 --> 00:25:35,357 Começámos a trocar notas e a desenvolver um relacionamento. 321 00:25:36,734 --> 00:25:41,113 Confiávamos um no outro e partilhávamos informação, 322 00:25:41,280 --> 00:25:45,909 o trabalho um com o outro. E descobrimos pontos em comum. 323 00:25:47,328 --> 00:25:50,956 Começámos a trocar ideias e teorias, coisas assim, 324 00:25:51,124 --> 00:25:53,459 e forjámos um tipo de amizade, 325 00:25:53,626 --> 00:25:58,005 uma amizade estranha em torno de um caso de 30 anos. 326 00:26:01,551 --> 00:26:04,095 Olá, chamo-me Michelle. 327 00:26:04,262 --> 00:26:07,014 Leio há anos os fóruns sobre o EAR/ONS. 328 00:26:07,182 --> 00:26:12,437 Interessa-me o caso e você parece ponderado nas respostas. 329 00:26:12,604 --> 00:26:15,565 Queria saber se tem teorias. 330 00:26:15,732 --> 00:26:17,525 Passei uma tarde a pesquisar 331 00:26:17,692 --> 00:26:21,404 e senti que tinha encontrado um suspeito. 332 00:26:21,571 --> 00:26:25,241 Olá, Michelle, obrigado por me confiar esta informação. 333 00:26:25,408 --> 00:26:30,371 Sou de Sacramento e investigo este caso há anos. Vamos falar. 334 00:26:32,207 --> 00:26:36,628 Viajei a Sacramento para conhecer uma mulher que mal conhecia, 335 00:26:36,795 --> 00:26:40,131 nem sabia como se escrevia o seu apelido. 336 00:26:43,385 --> 00:26:46,429 Um assistente social é como um porteiro 337 00:26:46,597 --> 00:26:49,266 entre investigadores e a comunidade dos fóruns. 338 00:26:49,433 --> 00:26:54,563 Alguns acusavam-na de dar palpites sobre informação confidencial, 339 00:26:54,730 --> 00:26:57,399 mas fechar-se quando lhe pediam para partilhar. 340 00:26:57,566 --> 00:27:03,697 Ela cumprimentou-me no estacionamento, acenou-me. 341 00:27:03,864 --> 00:27:05,574 Gostei de imediato dela. 342 00:27:06,617 --> 00:27:10,370 Já tínhamos falado. Sabia que vinha a Sacramento. 343 00:27:10,538 --> 00:27:14,792 E era outra civil interessada no movimento. 344 00:27:14,959 --> 00:27:19,463 Andávamos pelos locais do crime, eu levava-a a locais, 345 00:27:19,630 --> 00:27:21,548 conduzíamos por horas. 346 00:27:21,716 --> 00:27:25,011 - Vamos avançar mais 7 km daqui. - Está bem. 347 00:27:25,177 --> 00:27:27,929 E vou levar-te aos locais do primeiro crime. 348 00:27:28,097 --> 00:27:29,598 - Sim. - A nossa linguagem 349 00:27:29,765 --> 00:27:33,560 tornou-se de imediato sobre os factos do caso 350 00:27:33,728 --> 00:27:36,480 e sobre o que sabíamos, e as nossas opiniões. 351 00:27:36,647 --> 00:27:40,525 Era uma linguagem que mais ninguém entendia, nem podia entender 352 00:27:40,693 --> 00:27:44,488 a menos que tivesse experiência no caso. 353 00:27:44,655 --> 00:27:48,867 Acho que não será ninguém óbvio, é o Violador da Zona Este. 354 00:27:49,035 --> 00:27:52,288 Acho que tens razão, porque ele não foi apanhado. 355 00:27:52,455 --> 00:27:54,081 - Obviamente. - Pois. 356 00:27:54,249 --> 00:27:55,875 Vai surpreender toda a gente. 357 00:27:56,042 --> 00:27:59,670 Pois. Ele obviamente não se destacou na altura. 358 00:27:59,838 --> 00:28:04,008 Há algo sobre duas mulheres juntas com uma causa em comum. 359 00:28:04,175 --> 00:28:08,053 Somos cruzadas, guerreiras, estamos no caminho certo. 360 00:28:08,221 --> 00:28:12,058 Foi o começo de uma relação. 361 00:28:12,225 --> 00:28:15,311 Vamos ser amigas para sempre. 362 00:28:22,527 --> 00:28:25,279 Primeiro, vamos a Rancho Cordova, 363 00:28:25,447 --> 00:28:32,370 aos primeiros ataques, o primeiro e o terceiro. 364 00:28:32,537 --> 00:28:36,624 Sacramento, quando eras criança, 365 00:28:36,792 --> 00:28:38,710 era uma zona de empregados? 366 00:28:38,877 --> 00:28:40,837 - Era uma cidade de gado. - Pois. 367 00:28:41,004 --> 00:28:42,380 Mas quando dizes gado, 368 00:28:42,548 --> 00:28:44,466 era de quintas e coisas assim? 369 00:28:44,633 --> 00:28:46,968 - Sim, muitas quintas. - Ainda há muito... 370 00:28:47,135 --> 00:28:48,511 Sim, ainda há. 371 00:28:48,679 --> 00:28:50,389 É interessante, sendo de LA, 372 00:28:50,556 --> 00:28:53,350 quase nunca vemos grandes espaços vazios. 373 00:28:53,517 --> 00:28:55,352 Ao conduzir, é impressionante. 374 00:28:55,519 --> 00:28:58,146 Estamos a entrar no Rancho Cordova. 375 00:28:58,313 --> 00:29:02,358 E vou levar-te ao coração de tudo. 376 00:29:03,402 --> 00:29:05,904 Foi aqui que ocorreu o primeiro crime. 377 00:29:07,907 --> 00:29:13,537 Quando começamos a estudar o caso, 378 00:29:13,704 --> 00:29:16,873 queremos simplesmente sentir 379 00:29:17,041 --> 00:29:21,378 onde aconteceram as coisas, quem eram os intervenientes, 380 00:29:21,545 --> 00:29:28,677 e tentar saber mais sobre o criminoso ao visitar os lugares onde esteve. 381 00:29:28,844 --> 00:29:31,263 Algumas casas abaixo é o número três. 382 00:29:31,430 --> 00:29:33,557 - As casas eram próximas. - Pois. 383 00:29:33,724 --> 00:29:37,144 E vou mostrar-te a casa número 1. 384 00:29:37,311 --> 00:29:41,523 Para Michelle, é como entrar na mente dele, 385 00:29:41,691 --> 00:29:48,281 quero ir a estes lugares, entender porquê esta área 386 00:29:48,448 --> 00:29:52,034 e porquê estão tão juntas. Seria ele de cá? 387 00:29:52,201 --> 00:29:54,536 Esta é a sua zona principal. 388 00:29:56,247 --> 00:29:58,290 Esta é a casa. 389 00:29:58,458 --> 00:30:01,085 Ele cortou as linhas telefónicas, 390 00:30:01,252 --> 00:30:07,675 violou-a e saiu do local. 391 00:30:07,842 --> 00:30:12,972 Foi em 18 de Junho de 1976, o ataque. 392 00:30:13,139 --> 00:30:18,728 E o ataque que vamos ver foi em 29 de Agosto de 76. 393 00:30:18,895 --> 00:30:22,064 Estamos a aproximar-nos do ataque nº 3 agora. 394 00:30:22,232 --> 00:30:24,776 - Eram muito próximos. - Pois. 395 00:30:24,943 --> 00:30:26,527 Ele tinha de ser da zona. 396 00:30:26,695 --> 00:30:32,242 Uma miúda viu um homem mascarado pela janela e correu a acordar a mãe. 397 00:30:32,409 --> 00:30:35,995 A mãe correu para a cozinha e ligou à telefonista. 398 00:30:36,163 --> 00:30:40,000 Pouco depois, o EAR estava à porta com um taco e uma arma, 399 00:30:40,167 --> 00:30:41,960 nu da cintura para baixo. 400 00:30:42,127 --> 00:30:45,004 Disse à mãe: parada ou mato-a. 401 00:30:45,172 --> 00:30:48,633 A mãe agarrou na arma quando ele se aproximou. 402 00:30:48,801 --> 00:30:51,470 Ele bateu-lhe com o taco até ela cair no chão. 403 00:30:51,637 --> 00:30:57,226 Um vizinhou viu-o sair sem calças mas não descreveu o seu rosto. 404 00:30:57,393 --> 00:31:01,063 Esta é a segunda casa, e se formos ao canto 405 00:31:01,230 --> 00:31:05,400 e olhares pela linha da cerca, ali, 406 00:31:05,568 --> 00:31:12,324 isto vai até ao local do ataque nº 1, em Junho de 1976. 407 00:31:12,491 --> 00:31:17,537 O vizinho disse que também ouviu, meses antes, 408 00:31:17,705 --> 00:31:20,124 pessoas a saltar pela cerca. 409 00:31:20,291 --> 00:31:25,045 Acho que andou 410 00:31:25,212 --> 00:31:28,548 a observar essas casas muito antes de as atacar. 411 00:31:30,301 --> 00:31:36,056 É incrível que alguém se safe com tantos crimes. 412 00:31:36,224 --> 00:31:41,729 E vemos como são apenas... São muito próximas uma da outra. 413 00:31:41,896 --> 00:31:44,023 E na mesma linha de cerca. 414 00:31:44,190 --> 00:31:47,651 Mas ele não andava neste tipo de cercas. É... 415 00:31:47,819 --> 00:31:50,238 - Diz-se que andava por elas. - Meu Deus. 416 00:31:57,662 --> 00:32:02,792 Ao subir a rua, a conduzir por Sacramento, 417 00:32:02,959 --> 00:32:05,127 Michelle tornava-se mais confiante. 418 00:32:05,295 --> 00:32:08,423 Era muito empolgante ter alguém por quem 419 00:32:08,590 --> 00:32:11,217 estás apaixonado, ela está a fazer algo 420 00:32:11,384 --> 00:32:14,595 e vemos o quanto a empolga e lhe dá energia, 421 00:32:14,763 --> 00:32:16,556 e isso empolga-nos também. 422 00:32:18,767 --> 00:32:22,395 Acho incrível ainda ter piada. Acho incrível ainda ter piada. 423 00:32:22,562 --> 00:32:24,689 Porque estou apaixonado. 424 00:32:24,856 --> 00:32:29,485 Estou apaixonado, sim. 425 00:32:29,653 --> 00:32:35,325 E não há nada que acabe a carreira dum comediante como paixão e sexo. 426 00:32:35,492 --> 00:32:38,244 É a pior coisa do planeta. 427 00:32:38,412 --> 00:32:41,039 A minha namorada é obcecada por crimes reais. 428 00:32:41,206 --> 00:32:45,168 Passa o dia inteiro a ver Ficheiros do FBI e Ficheiros Forenses. 429 00:32:45,335 --> 00:32:48,671 Os programas mais gráficos, perturbadores e deprimentes. 430 00:32:48,839 --> 00:32:50,215 Entro em casa e ouço 431 00:32:50,382 --> 00:32:52,967 "A quantidade de sémen encontrada..." 432 00:32:53,135 --> 00:32:55,095 Meu Deus! 433 00:32:56,555 --> 00:33:01,935 Ela diz-me que me cale, é o sémen do assassino da cavidade. 434 00:33:04,396 --> 00:33:10,652 Conheci a Michelle num espectáculo no Largo. 435 00:33:10,820 --> 00:33:12,988 Acho que era 20 de maio. 436 00:33:14,073 --> 00:33:16,950 Estava no King of Queens há cinco anos, 437 00:33:17,118 --> 00:33:19,954 e já tinha alguns especiais nessa altura. 438 00:33:20,121 --> 00:33:24,875 Mas ela não conhecia comediantes, não sabia quem eu era. 439 00:33:25,042 --> 00:33:28,712 Este tipo tem graça. Mais do que isso. 440 00:33:28,880 --> 00:33:32,925 Tem mau feitio e é imprevisível, mas é hilariante. 441 00:33:33,092 --> 00:33:36,303 Mexia com o público com expressões mínimas. 442 00:33:36,471 --> 00:33:40,850 "Miúdas irlandesas", disse, e bateu o microfone na testa, 443 00:33:41,017 --> 00:33:43,060 "são a minha criptonita". 444 00:33:43,227 --> 00:33:46,271 Estava no bar e ela estava a sair. 445 00:33:46,439 --> 00:33:49,066 Ela bateu-me no ombro e disse: "irlandesas?" 446 00:33:49,233 --> 00:33:53,028 Fiquei... Ela era extraordinariamente linda, 447 00:33:53,196 --> 00:33:57,909 fiquei impressionado e corri pela rua abaixo, 448 00:33:58,076 --> 00:34:03,206 e gritei "Ei!", e foi a primeira palavra que lhe disse, um grito. 449 00:34:03,373 --> 00:34:06,334 Ela virou-se e eu disse que não ia fazer joguinhos. 450 00:34:06,501 --> 00:34:09,253 Queria o nome e número, queria sair com ela. 451 00:34:09,421 --> 00:34:12,298 Ela disse que sim, e pedi-lhe o número. 452 00:34:13,883 --> 00:34:20,764 Foi o momento mais constrangedor e menos James Bond da minha vida. 453 00:34:27,689 --> 00:34:29,399 Tira-me a máscara. 454 00:34:29,566 --> 00:34:33,987 O primeiro encontro foi um filme no Hollywood Forever Cemetery. 455 00:34:34,154 --> 00:34:37,699 Vimos "A décima vítima", 456 00:34:41,995 --> 00:34:45,290 um filme pateta italiano, de ficção científica. 457 00:34:45,457 --> 00:34:47,750 Estava demasiado nervoso para falar. 458 00:34:47,918 --> 00:34:50,295 Ela falou mais porque estava... 459 00:34:50,462 --> 00:34:53,381 Quanto mais falava, mais via como era esperta e fixe. 460 00:34:53,549 --> 00:34:55,551 Não queria estragar tudo. 461 00:34:59,388 --> 00:35:01,807 Lembro-me de lhe ligar tarde da noite 462 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 e ela estava a ver o mesmo filme que eu. 463 00:35:04,560 --> 00:35:08,063 Era um dos filmes preferidos dela. Algo em comum. 464 00:35:08,230 --> 00:35:09,648 Adorávamos isso. 465 00:35:09,815 --> 00:35:13,026 Adorávamos várias coisas. 466 00:35:13,194 --> 00:35:19,200 "O Monstro da Lagoa Negra", contos macabros e boa comida. 467 00:35:19,367 --> 00:35:22,578 Não gostava de como os amigos dele, incluindo ele, 468 00:35:22,745 --> 00:35:25,831 pareciam contar piadas mas nunca ouvir. 469 00:35:25,998 --> 00:35:28,834 Ele achava-me muito sensível. 470 00:35:29,001 --> 00:35:32,170 Durante algum tempo, parecia não resultar. 471 00:35:33,422 --> 00:35:35,507 Mas, uma noite, ele despedia-se de mim 472 00:35:35,675 --> 00:35:41,055 e conquistou-me com uma imitação do Edward G. Robinson. 473 00:35:41,222 --> 00:35:43,474 Estava a fazer "Meh, vês." 474 00:35:43,641 --> 00:35:46,810 "Olha para as saídas do tomate". Como... 475 00:35:46,978 --> 00:35:51,565 Estava a conquistá-la, mas com palavreado antigo. Hilariante. 476 00:35:51,733 --> 00:35:56,654 Ri-me e agarrei-o. "Mais", pedi. 477 00:35:56,821 --> 00:35:59,824 "Olha a garina tótil". 478 00:35:59,991 --> 00:36:04,078 Os casais têm piadas, e essa tornou-se a nossa. 479 00:36:04,245 --> 00:36:06,580 Eram gírias de mafiosos da década de 30. 480 00:36:06,748 --> 00:36:10,877 Não sei o que achas, mas... Meu Deus. 481 00:36:12,545 --> 00:36:14,838 Não o largaria. 482 00:36:15,006 --> 00:36:18,092 Passado algum tempo, desistimos e fomos viver juntos. 483 00:36:19,427 --> 00:36:24,223 Fiz-lhe uma secretária em forma de meia lua. 484 00:36:24,391 --> 00:36:27,852 Queria que tivesse um centro de comando. 485 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 Nunca me cansei da imitação do Robinson. 486 00:36:32,190 --> 00:36:34,525 Nunca me cansei do Patton. 487 00:36:36,570 --> 00:36:39,823 A Michelle sabia que estava a casar com um famoso, 488 00:36:39,990 --> 00:36:45,245 e viveu uma vida com que muitos fantasiam, 489 00:36:45,412 --> 00:36:48,498 mas nada disso lhe importava. 490 00:36:50,042 --> 00:36:55,756 Era uma rapariga terra-a-terra. 491 00:36:55,923 --> 00:36:58,175 E não queria ser nada além disso. 492 00:36:58,342 --> 00:37:03,430 Ser fotografada e ir a estreias não era nada para ela. 493 00:37:03,597 --> 00:37:05,181 Patton, um beijinho? 494 00:37:05,349 --> 00:37:06,933 Especialmente se pensas 495 00:37:07,101 --> 00:37:09,895 que queres é voltar para casa e escrever. 496 00:37:10,062 --> 00:37:12,856 Uma das coisas de que mais gostava era 497 00:37:13,023 --> 00:37:16,735 estar no quarto, debaixo do cobertor, com uma ventoinha a ler. 498 00:37:16,902 --> 00:37:18,612 Queres o Patton sozinho? 499 00:37:18,779 --> 00:37:21,364 - Queres sair? - Sim. 500 00:37:21,532 --> 00:37:24,034 Ela foi aos Óscares. Foi aos Grammy. 501 00:37:24,201 --> 00:37:27,454 Ríamo-nos disso. Era muito diferente do que conhecia. 502 00:37:28,497 --> 00:37:33,543 Costumava usar preto para pensarem que era Relações Públicas. 503 00:37:33,711 --> 00:37:35,337 Era introvertida. 504 00:37:35,505 --> 00:37:40,384 Era muito boa a tornar-se invisível. 505 00:37:40,551 --> 00:37:43,053 É uma das razões por ler tão bem as pessoas. 506 00:37:43,221 --> 00:37:48,559 Ouvia, observava, não tinha de ser o centro das atenções, não o queria. 507 00:37:48,726 --> 00:37:53,355 Acho que sempre se destacou, sendo uma escritora fabulosa, 508 00:37:53,523 --> 00:37:58,653 mas foi para LA, onde há milhões de pessoas a tentar o mesmo, 509 00:37:58,820 --> 00:38:02,198 e isso foi difícil para ela. Não conhecia 510 00:38:02,365 --> 00:38:06,494 o grau consistente de rejeição, falhanço e desapontamento. 511 00:38:06,661 --> 00:38:10,873 O seu maior sonho era escrever livros ou para a New Yorker. 512 00:38:11,041 --> 00:38:15,295 E também queria muito um filho. 513 00:38:18,340 --> 00:38:21,384 Quatro anos depois de casarmos, tivemos uma filha. 514 00:38:21,551 --> 00:38:26,222 Alice. Olá. 515 00:38:26,389 --> 00:38:28,015 Foi incrível. 516 00:38:28,183 --> 00:38:30,018 Olha para... 517 00:38:33,772 --> 00:38:35,857 Oh, Alice. 518 00:38:37,734 --> 00:38:41,904 A Alice devia ter uns dois ou três anos quando a Michelle 519 00:38:42,072 --> 00:38:45,867 começou a pesquisar sobre o EAR/ONS. 520 00:38:47,119 --> 00:38:50,455 Em Sacramento, o ar é imediatamente melhor. 521 00:38:52,416 --> 00:38:55,377 Temos grandes espaços abertos. 522 00:38:55,544 --> 00:38:58,630 Pouco mais de meio milhão de habitantes, 523 00:38:58,797 --> 00:39:02,342 mas, vindos de LA, parece muito menor. 524 00:39:08,808 --> 00:39:11,644 - Como estás cá? - Bem. 525 00:39:11,811 --> 00:39:15,314 Isto é de doidos, mas posso beber mais um galão? 526 00:39:15,481 --> 00:39:18,901 - Claro. - Muito bem. 527 00:39:19,068 --> 00:39:22,696 - Era delicioso. - Boa. 528 00:39:24,156 --> 00:39:26,575 Quando a Michelle quis entrevistar-me, 529 00:39:26,742 --> 00:39:33,915 fomos tomar o pequeno-almoço a um hotel na baixa de Sacramento. 530 00:39:34,083 --> 00:39:36,418 Falar sobre o ataque foi difícil, 531 00:39:36,586 --> 00:39:41,883 mas a Michelle levava o caso a sério. 532 00:39:42,050 --> 00:39:45,511 Era muito fácil falar com ela. 533 00:39:45,678 --> 00:39:50,349 Sou dos subúrbios de Chicago, tudo isto é estranho para mim. 534 00:39:50,516 --> 00:39:53,977 Mas o que queria era tentar voltar a esse estado de espírito. 535 00:39:54,145 --> 00:39:58,232 Muita gente diz que... 536 00:39:59,484 --> 00:40:04,739 os crimes do EAR, esse período 537 00:40:04,906 --> 00:40:08,910 foi o fim da inocência em Sacramento. 538 00:40:16,877 --> 00:40:21,256 Temos a confluência dos rios American e Sacramento. 539 00:40:21,423 --> 00:40:26,511 Foi construída para ser um centro de comércio e tornou-se capital. 540 00:40:26,678 --> 00:40:31,557 Tínhamos o Mather Field e a base aérea McClellan. 541 00:40:31,725 --> 00:40:37,480 O exército era uma parte importante da economia. 542 00:40:37,648 --> 00:40:40,692 Naquele tempo, conhecia-se mais os vizinhos, 543 00:40:40,859 --> 00:40:46,489 não se trancavam as portas nem os carros o tempo todo. 544 00:40:46,657 --> 00:40:53,372 Os crimes terríveis não eram comuns. 545 00:40:56,375 --> 00:41:01,421 Ser polícia em Sacramento na década de 70 era como em todo o lado. 546 00:41:01,589 --> 00:41:03,132 Era tudo muito calmo. 547 00:41:04,174 --> 00:41:08,595 E chega Junho com este tarado chamado Violador da Zona Este. 548 00:41:10,598 --> 00:41:16,353 Respondi a uma invasão domiciliar e violação em 5 de Outubro de 1976. 549 00:41:16,520 --> 00:41:18,563 Jane Carson, em Wood Parkway. 550 00:41:18,731 --> 00:41:22,901 Na altura em que começaram os casos, eu estava nos Homicídios. 551 00:41:23,069 --> 00:41:28,741 E foi o 5º caso em que fui chamado para o local, era Jane Carson. 552 00:41:28,908 --> 00:41:33,495 O que sentes e perguntas-te se fizeste a coisa certa, 553 00:41:33,663 --> 00:41:38,250 ou se fizeste a coisa errada? Terias feito algo diferente? 554 00:41:38,418 --> 00:41:41,838 Acho que lidou muito bem com tudo. 555 00:41:42,005 --> 00:41:45,883 Pensei dar-lhe um pontapé, mas teria sido inútil, 556 00:41:46,050 --> 00:41:49,928 pois tinha as mãos atadas, estava vendada e tinha o meu filho comigo. 557 00:41:51,681 --> 00:41:56,519 Quando o marido saiu, o violador estava em casa em cima dela. 558 00:41:56,686 --> 00:42:02,858 Sabia ao minuto o que se passava em casa da Jane e na vizinhança. 559 00:42:03,026 --> 00:42:06,654 E quando saí de lá, saí convencido de que não era comum. 560 00:42:06,821 --> 00:42:10,908 Sei que não era. E comecei a investigar mais a fundo. 561 00:42:11,076 --> 00:42:12,952 Entretanto, houve mais violações, 562 00:42:13,119 --> 00:42:16,038 já não havia dúvida de que era um violador em série. 563 00:42:16,206 --> 00:42:18,333 Tinha um padrão definido. 564 00:42:18,500 --> 00:42:21,336 Quando percebemos que tínhamos uma série, 565 00:42:21,503 --> 00:42:25,048 o xerife não quis que a imprensa soubesse. 566 00:42:25,215 --> 00:42:26,674 Porque não tínhamos nada. 567 00:42:26,842 --> 00:42:29,553 Por causa do que acontecia nas violações, 568 00:42:29,720 --> 00:42:33,223 ele não queria espalhar o medo na comunidade. 569 00:42:33,390 --> 00:42:38,395 Não estávamos preparados, e não tínhamos muita gente no caso. 570 00:42:40,063 --> 00:42:44,901 Este é o ataque nº 8 e esta vítima foi abordada à porta de casa, 571 00:42:45,068 --> 00:42:47,445 ao entrar com o carro na garagem. 572 00:42:47,613 --> 00:42:52,284 Foi levada para o quintal da casa do vizinho 573 00:42:52,451 --> 00:42:57,205 e havia faixas de pano já separadas para ligaduras. 574 00:42:57,373 --> 00:43:01,752 Os tornozelos estavam atados e ela estava vendada, com a boca tapada. 575 00:43:01,919 --> 00:43:05,756 A brincar com as chaves, o EAR disse que voltava em cinco minutos. 576 00:43:05,923 --> 00:43:11,094 O carro foi encontrado na área com o cão trancado na mala. 577 00:43:11,262 --> 00:43:13,681 A imprensa soube. O xerife pediu 578 00:43:13,848 --> 00:43:16,684 para não publicarem nada, que iam apanhar o tipo. 579 00:43:16,851 --> 00:43:19,728 E o tempo passou e não apanhámos ninguém, 580 00:43:19,895 --> 00:43:23,648 a imprensa disse que ia publicar. 581 00:43:23,816 --> 00:43:27,402 Foi quando toda a comunidade foi chamada. 582 00:43:27,570 --> 00:43:31,615 O que aconteceu logo a seguir ao nº 8, em 3/11/76, 583 00:43:31,782 --> 00:43:36,203 a série de violações foi revelada durante uma reunião. 584 00:43:36,370 --> 00:43:38,705 Havia 500 pessoas no público. 585 00:43:38,873 --> 00:43:43,460 Podem usar um sistema simples de alarme. Um sino à porta de casa. 586 00:43:43,628 --> 00:43:46,422 Liguem uns fios a uma fonte de energia 587 00:43:46,589 --> 00:43:52,386 e liguem os outros fios a um candeeiro de mesa com interruptor. 588 00:43:52,554 --> 00:43:56,182 Se ouvir um copo partir-se, estenda a mão ao candeeiro 589 00:43:56,349 --> 00:43:58,976 e ligue o interruptor. O sino dispara lá fora. 590 00:44:00,145 --> 00:44:04,983 Fora o boca a boca entre vizinhos sobre as violações, 591 00:44:05,150 --> 00:44:08,820 não havia muita informação na altura. 592 00:44:08,987 --> 00:44:16,244 Em 4/11/76, aparece o primeiro artigo de jornal sobre o EAR. 593 00:44:16,411 --> 00:44:21,040 O Warren Holloway era repórter, e escrevi uma nota para os detectives. 594 00:44:21,208 --> 00:44:23,752 "Há uma série de violações na Zona Este". 595 00:44:23,919 --> 00:44:26,796 E ele viu. No dia seguinte, vinha no jornal. 596 00:44:27,923 --> 00:44:30,634 O nome pegou, o "Violador da Zona Este". 597 00:44:30,801 --> 00:44:33,261 Três semanas depois do ataque nº 8. 598 00:44:33,428 --> 00:44:37,056 Onde foi anunciado, havia uma reunião em Rancho Cordova. 599 00:44:37,224 --> 00:44:41,853 Dos 35 presentes, só um era homem. 600 00:44:42,896 --> 00:44:46,733 Duas semanas depois: "A publicidade inibiu o violador", 601 00:44:46,900 --> 00:44:49,611 como veio escrito no Sacramento Bee. 602 00:44:49,778 --> 00:44:52,280 Então houve o 10º ataque. 603 00:44:54,033 --> 00:44:56,452 Muitas pessoas não sabem, 604 00:44:56,618 --> 00:45:01,456 mas seis das primeiras dez violações, 605 00:45:02,499 --> 00:45:04,709 seis foram de adolescentes. 606 00:45:04,877 --> 00:45:07,504 E duas tinham 15 anos. 607 00:45:22,186 --> 00:45:26,398 Esta foi provavelmente no Natal. 608 00:45:26,566 --> 00:45:28,776 Uma semana depois de acontecer. 609 00:45:37,535 --> 00:45:42,456 18 de Dezembro. Havia um baile no liceu e eu estava constipada. 610 00:45:42,623 --> 00:45:46,501 No último minuto, decidi ficar em casa. 611 00:45:46,669 --> 00:45:51,298 Os meus pais iam a uma festa, a minha irmã estava a trabalhar. 612 00:45:52,634 --> 00:45:55,428 Os meus pais saíram por volta das 18h30. 613 00:45:55,595 --> 00:45:58,222 E acho que pus uma pizza no forno. 614 00:45:58,389 --> 00:46:03,185 Lembro-me de ter chinelos calçados e decidir tocar piano. 615 00:46:09,985 --> 00:46:12,779 Ouvi um barulho... 616 00:46:12,946 --> 00:46:17,492 Mas, aos 15 anos, estamos sempre a ouvir coisas quando estamos sozinhas. 617 00:46:17,659 --> 00:46:19,911 Não pensei muito nisso. 618 00:46:20,078 --> 00:46:24,499 Parei. Lembro-me de parar e ouvir... 619 00:46:27,669 --> 00:46:30,922 Não ouvi mais nada, por isso, continuei a tocar. 620 00:46:34,676 --> 00:46:39,472 Não se passou muito tempo, uns minutos, e senti... 621 00:46:41,141 --> 00:46:44,811 uma presença ao meu lado. 622 00:46:44,978 --> 00:46:50,942 Olhei para cima e senti uma faca na garganta. 623 00:46:57,866 --> 00:47:00,285 Ele disse-me ao ouvido 624 00:47:00,452 --> 00:47:05,165 que se gritasse ou me mexesse, enfiava-me a faca na garganta. 625 00:47:05,332 --> 00:47:07,125 E desapareceria no escuro. 626 00:47:12,006 --> 00:47:16,885 Levou-me pelo corredor, pela garagem e até ao quintal. 627 00:47:21,474 --> 00:47:26,937 Onde fui largada num banco de piquenique 628 00:47:27,104 --> 00:47:32,859 enquanto ele voltou a casa, e disse que me vinha ver a cada 10 segundos. 629 00:47:36,906 --> 00:47:43,162 Voltou cá fora e foi quando me cortou as roupas. 630 00:47:47,875 --> 00:47:50,085 Levou-me para o interior 631 00:47:50,253 --> 00:47:53,548 e violou-me, voltou a levar-me para fora, 632 00:47:53,715 --> 00:47:59,178 depois para dentro e violou-me, de novo para fora e para dentro. 633 00:48:01,014 --> 00:48:07,687 É a minha primeira memória disso. 634 00:48:17,989 --> 00:48:23,369 Durante esse tempo, não senti grande coisa. 635 00:48:23,537 --> 00:48:26,665 Estava dormente. 636 00:48:27,708 --> 00:48:34,423 Mas lembro-me de ele afastar o sofá até bem perto da lareira. 637 00:48:34,590 --> 00:48:38,594 Mas por estar vendada e não ver, 638 00:48:38,760 --> 00:48:42,930 pensei que tinha ateado fogo ao sofá. 639 00:48:44,266 --> 00:48:46,685 E acho que provavelmente estava... 640 00:48:48,353 --> 00:48:53,149 Foi assustador, porque pensei que ia morrer. 641 00:48:55,653 --> 00:48:57,112 E então, desapareceu. 642 00:49:03,577 --> 00:49:07,581 Parei de tocar piano pouco depois do ataque. 643 00:49:09,333 --> 00:49:12,461 Era difícil tocar 644 00:49:12,628 --> 00:49:18,675 porque tinha sempre medo de estar alguém atrás de mim. 645 00:49:21,512 --> 00:49:23,388 Foram poucas horas. 646 00:49:24,849 --> 00:49:26,517 Mas mudaram tudo. 647 00:49:28,186 --> 00:49:31,647 Passou-se um mês desde o último ataque, mas voltou a atacar. 648 00:49:31,814 --> 00:49:34,316 Desta vez, uma menina de 15 anos. 649 00:49:34,484 --> 00:49:37,069 Mais uma vez, foi num bairro de Sacramento. 650 00:49:37,236 --> 00:49:41,782 Mais uma vez, ele sabia que ela estava sozinha e usou uma faca, 651 00:49:41,949 --> 00:49:46,870 e violou-a repetidamente durante várias horas. 652 00:49:47,038 --> 00:49:51,375 A última vítima era mais jovem e o ataque foi no princípio da noite, 653 00:49:51,543 --> 00:49:54,546 enquanto os outros foram entre as 23h e o amanhecer. 654 00:49:54,712 --> 00:50:00,384 Mas é o mesmo violador que engana as autoridades há mais de um ano. 655 00:50:04,472 --> 00:50:06,807 Quando eu e a Michelle falámos disto, 656 00:50:06,975 --> 00:50:10,645 era uma das coisas que não nos saía da cabeça. 657 00:50:10,812 --> 00:50:13,898 A Michelle já tinha feito imensa pesquisa. 658 00:50:14,065 --> 00:50:17,234 E lembro-me de dizer que tínhamos alguns obstáculos. 659 00:50:17,402 --> 00:50:20,446 Tinha de vender a ideia à minha editora. 660 00:50:20,614 --> 00:50:23,074 Todos adoram histórias de assassinos, 661 00:50:23,241 --> 00:50:28,079 mas, para a interessar, tinha de a convencer da relevância 662 00:50:28,246 --> 00:50:31,582 e que era uma história de Los Angeles e da Califórnia. 663 00:50:31,750 --> 00:50:34,627 A Michelle era uma repórter intrépida, incrível. 664 00:50:34,795 --> 00:50:36,922 Estávamos a compor a apresentação, 665 00:50:37,089 --> 00:50:39,800 e ela punha-se a pesquisar as coisas. 666 00:50:39,967 --> 00:50:44,263 Podias estar confiante de que ia voltar com algo bom, 667 00:50:44,429 --> 00:50:48,641 e não só apanhar os factos como também ter uma relação com a pessoa 668 00:50:48,809 --> 00:50:52,395 de que ela precisaria, alguém inacessível a todos os outros. 669 00:50:53,897 --> 00:50:56,524 Casa da Melanie, 24 de maio, 2012 670 00:50:56,692 --> 00:50:59,778 Tentei vender a história do EAR à LA Magazine 671 00:50:59,945 --> 00:51:03,114 e ficaram interessados, o que seria incrível. 672 00:51:03,282 --> 00:51:07,828 É publicidade que não se compra. 673 00:51:07,995 --> 00:51:10,205 Acho importante contar esta história. 674 00:51:10,372 --> 00:51:14,793 Sinto que essa pessoa está a rir-se, 675 00:51:14,960 --> 00:51:17,295 porque nunca terá de pagar. 676 00:51:17,463 --> 00:51:23,761 Se houver uma forma de eu olhar para o que tens, não copio nada, 677 00:51:23,928 --> 00:51:27,181 só olho e tomo notas e devolvo-te amanhã, 678 00:51:27,348 --> 00:51:30,225 pelo menos posso dizer que vi os ficheiros. 679 00:51:30,393 --> 00:51:35,189 Posso deixar-te ver umas coisas enquanto aqui estás? 680 00:51:37,483 --> 00:51:44,615 Porque jurei que isto nunca sairia de minha posse. 681 00:51:44,782 --> 00:51:48,660 Pois. Sim. Então achas que posso sentar-me ali? 682 00:51:48,828 --> 00:51:51,956 Podes sentar-te e examiná-las. Não podem sair de cá. 683 00:51:52,123 --> 00:51:55,668 Pois. Quantas páginas são? 684 00:51:55,835 --> 00:51:58,087 - Quatro ou cinco mil. - Meu Deus. 685 00:51:58,254 --> 00:51:59,672 - Pois, é grande. - Pois. 686 00:51:59,839 --> 00:52:02,967 - São todas as 50 violações. - Pois. 687 00:52:03,134 --> 00:52:05,553 Ena. 688 00:52:05,720 --> 00:52:07,346 Vou fazer uma troca contigo. 689 00:52:07,514 --> 00:52:10,892 Deixas-me levar isto e deixo-te ficar com os casos. 690 00:52:11,059 --> 00:52:13,186 - E depois trocamos. - Sim. 691 00:52:13,353 --> 00:52:15,897 Eu faria isso. Faria, mas temos de devolver. 692 00:52:16,064 --> 00:52:18,608 Não acredito que estou a fazer isto. 693 00:52:18,775 --> 00:52:21,819 Negócios obscuros, resultado de alianças furtivas, 694 00:52:21,987 --> 00:52:26,616 forjados numa obsessão por um assassino sem rosto eram comuns. 695 00:52:26,783 --> 00:52:33,247 Investigadores online, detectives reformados e activos participavam. 696 00:52:50,265 --> 00:52:56,145 Estava ansiosa por inserir a pen drive no meu portátil no hotel. 697 00:52:57,898 --> 00:53:01,651 Em cada semáforo, tocava o bolso da minha mochila 698 00:53:01,819 --> 00:53:04,780 para me certificar de que a pen lá estava. 699 00:53:09,034 --> 00:53:14,706 No meu quarto, mudei de roupa e vesti o roupão branco do hotel. 700 00:53:14,874 --> 00:53:18,002 Baixei as persianas e desliguei o telemóvel. 701 00:53:19,128 --> 00:53:23,715 Despejei um pacote de gomas num copo e pu-lo ao meu lado na cama, 702 00:53:23,883 --> 00:53:27,386 onde me sentei de pernas cruzadas à frente do portátil. 703 00:53:29,680 --> 00:53:36,186 À minha frente, umas raras 24 horas sem interferência nem distracção. 704 00:53:36,354 --> 00:53:40,566 Sem mãos minúsculas cheias de tinta a pedirem para serem lavadas. 705 00:53:40,733 --> 00:53:44,653 Sem marido faminto a perguntar pelo jantar. 706 00:53:46,155 --> 00:53:48,282 Inseri a pen drive. 707 00:53:48,449 --> 00:53:54,329 A minha mente em modo de rastreio, o indicador na seta para baixo. 708 00:53:54,497 --> 00:53:57,958 Mais do que ler, pus-me a devorar aquilo. 709 00:54:02,297 --> 00:54:08,052 Esgotos e canais aparecem muito em relatórios policiais. 710 00:54:10,013 --> 00:54:15,059 Ficou claro, desde o começo, por pegadas, provas e avistamentos, 711 00:54:15,227 --> 00:54:18,104 e até por ter trazido para cá uma vítima, 712 00:54:18,271 --> 00:54:23,484 que o EAR veio por aqui, como uma criatura subterrânea. 713 00:54:24,736 --> 00:54:26,821 Estava a fazer reconhecimento. 714 00:54:26,988 --> 00:54:29,573 Estava a estudar as pessoas. 715 00:54:29,741 --> 00:54:31,826 A aprender quando estavam em casa. 716 00:54:33,078 --> 00:54:37,707 Isso quer dizer que houve mulheres que, por mudança de planos, 717 00:54:37,875 --> 00:54:40,419 não chegaram a ser vítimas. 718 00:54:40,586 --> 00:54:44,965 Mas sentiram algo aterrador muito perto. 719 00:54:49,845 --> 00:54:53,515 Passaram-se horas. As gomas acabaram. 720 00:54:54,975 --> 00:54:57,852 Estava com tremores do açúcar, de fome, 721 00:54:58,020 --> 00:55:03,650 e de passar horas sozinha no escuro a absorver uma história de terror. 722 00:55:09,240 --> 00:55:11,450 Parte da emoção do jogo para ele, creio, 723 00:55:11,617 --> 00:55:15,621 era ligar os pontos do puzzle que jogava com as pessoas. 724 00:55:16,664 --> 00:55:22,503 Podes julgar não ter nada em comum com o vizinho, mas tens. 725 00:55:23,880 --> 00:55:25,256 A mim. 726 00:55:25,360 --> 00:55:31,260 Olá, Michelle. Falei com a editora da LA Magazine. Temos luz verde! 727 00:55:41,840 --> 00:55:49,240 Tradução / Rip / Sincro Melissa Lyra/Mr.Scudester/imfreemozart