1 00:00:13,138 --> 00:00:17,848 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 ПОСЛЕДНИЙ ЭПИЗОД 3 00:00:58,349 --> 00:00:59,229 Спасибо. 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,361 Чинъу. 5 00:01:19,662 --> 00:01:20,622 Профессор. 6 00:01:22,582 --> 00:01:23,422 Профессор! 7 00:01:44,270 --> 00:01:45,440 У вас всё в порядке? 8 00:01:47,232 --> 00:01:48,482 Вызывайте скорую. 9 00:01:48,942 --> 00:01:51,112 Он мертв? 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,280 Просто вызовите скорую помощь. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 Конечно. 12 00:02:42,537 --> 00:02:44,617 Вы — управляющий отелем? 13 00:02:46,082 --> 00:02:47,172 Как вас зовут? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,132 Господин О хочет поговорить с вами. 15 00:02:55,717 --> 00:02:56,967 Скажи, что я перезвоню. 16 00:02:57,051 --> 00:02:58,431 Он говорит, это срочно. 17 00:03:12,942 --> 00:03:13,862 Алло? 18 00:03:13,943 --> 00:03:16,533 Это правда, что профессор Чха умер? 19 00:03:16,613 --> 00:03:17,823 Я только об этом узнал. 20 00:03:17,906 --> 00:03:19,156 Что произошло? 21 00:03:19,240 --> 00:03:20,490 Так в чём дело? 22 00:03:20,825 --> 00:03:21,905 Ну... 23 00:03:22,952 --> 00:03:26,082 Есть кое-что, о чём я вам не сообщил. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,247 Похоже, что зря. 25 00:03:29,334 --> 00:03:31,134 Профессор Чха хотел сам вам рассказать. 26 00:03:31,210 --> 00:03:32,670 Так чего я не знаю? 27 00:03:32,754 --> 00:03:35,094 Вчера профессор Чха позвонил мне и попросил 28 00:03:35,173 --> 00:03:36,553 перезапустить сервер. 29 00:03:37,091 --> 00:03:39,051 Он хотел протестировать игру в отеле. 30 00:03:39,135 --> 00:03:40,635 О чём вы? 31 00:03:43,014 --> 00:03:45,314 Полиция хочет задать вам несколько вопросов. 32 00:03:45,391 --> 00:03:46,561 Я поговорю с ними позже. 33 00:03:46,643 --> 00:03:48,693 - Вы куда-то едете? - Нужно кое-что уладить. 34 00:03:48,853 --> 00:03:49,773 Господин. 35 00:03:51,814 --> 00:03:55,034 Профессор Чха попросил запустить сервер на 10 минут. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 Я сделал, как он просил, 37 00:03:56,819 --> 00:03:57,899 но позже мне позвонил 38 00:03:58,446 --> 00:04:00,196 господин Ю. 39 00:04:17,715 --> 00:04:20,175 ПРОФЕССОР ЧХА 40 00:04:23,304 --> 00:04:25,524 Да, я звонил вам, чтобы всё проверить. 41 00:04:26,015 --> 00:04:26,925 Тест прошел успешно? 42 00:04:27,600 --> 00:04:28,480 Это я. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,938 Господин Ю? Не знал, что вы с профессором. 44 00:04:34,148 --> 00:04:35,728 Да, сервер уже отключен. 45 00:04:36,693 --> 00:04:39,453 Он сказал мне, чтобы я не сообщал об этом господину Паку. 46 00:04:39,529 --> 00:04:40,569 Что? 47 00:04:41,364 --> 00:04:42,204 Снова включить? 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Мы еще не закончили. 49 00:04:53,918 --> 00:04:55,588 Чинъу попросил вас об этом? 50 00:04:55,670 --> 00:04:58,800 Да, я перезапустил сервер, а потом снова отключил его. 51 00:04:58,881 --> 00:04:59,721 Когда это было? 52 00:04:59,799 --> 00:05:03,049 Между шестью и семью часами утра. 53 00:05:03,886 --> 00:05:05,256 Что происходит? 54 00:05:05,388 --> 00:05:07,018 Как умер профессор Чха? 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 Наверное, кто-то выполнил квест. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,846 Я ждал этого. 57 00:05:15,064 --> 00:05:16,324 Но кто это был? 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,151 Ты... 59 00:05:20,278 --> 00:05:21,108 ...не знаешь? 60 00:05:24,407 --> 00:05:26,947 - Не знаешь, где он может быть? - Я не знаю, 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,828 кто это. 62 00:05:44,886 --> 00:05:47,006 Приведи себя в порядок, а я накрою на стол. 63 00:05:50,558 --> 00:05:51,518 Кто это был? 64 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 Кто выполнил квест? 65 00:05:59,525 --> 00:06:00,395 Скажи мне. 66 00:06:02,570 --> 00:06:03,450 Ю Чинъу. 67 00:06:03,529 --> 00:06:04,659 Ю Чинъу? 68 00:06:05,114 --> 00:06:06,914 Да, это был он. 69 00:06:08,326 --> 00:06:10,326 Ю Чинъу выполнил квест? 70 00:06:11,162 --> 00:06:12,662 Он играл в мою игру? 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,672 Но мы даже ни разу не встречались. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,381 Ты сказал ему приехать в Гранаду. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,760 Я знаю, что ты звонил ему. 74 00:06:26,511 --> 00:06:28,301 Потом он приехал в хостел... 75 00:06:28,387 --> 00:06:30,637 Он приехал в хостел после моего звонка? 76 00:06:30,723 --> 00:06:31,773 Да. 77 00:06:36,395 --> 00:06:37,685 Что было дальше? 78 00:06:40,358 --> 00:06:41,648 Дальше? 79 00:06:45,571 --> 00:06:47,701 Если уж вы принимаете гостей, 80 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 то пусть им будет комфортно. 81 00:06:50,326 --> 00:06:51,786 Растворимая лапша? 82 00:06:52,537 --> 00:06:54,577 На вас поддельные туфли и часы, 83 00:06:54,664 --> 00:06:56,674 вы боитесь поцарапать свой чемодан. 84 00:06:56,749 --> 00:06:59,089 Сняли одноместный номер, а хотите лучший сервис. 85 00:06:59,168 --> 00:07:01,248 Меня не впечатлил ваш многомиллиардный проект. 86 00:07:01,337 --> 00:07:02,507 Вы просто жалкий! 87 00:07:02,588 --> 00:07:05,258 И еще. Я получила деньги. 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,296 Понятно. Поздравляю. 89 00:07:07,385 --> 00:07:08,925 Я так вам благодарна. 90 00:07:09,011 --> 00:07:11,931 Когда вы предложили сделку, я решила, что это шутка. 91 00:07:25,361 --> 00:07:26,651 Куда вы? 92 00:07:27,613 --> 00:07:28,703 Скоро вернусь. 93 00:07:29,282 --> 00:07:30,872 Останьтесь. 94 00:07:30,950 --> 00:07:32,580 Мне страшно без вас. 95 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА» 96 00:07:46,215 --> 00:07:47,295 Давно не виделись. 97 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Как... 98 00:07:50,136 --> 00:07:51,756 Как вы могли так со мной поступить? 99 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 Я вам доверяла. 100 00:07:53,806 --> 00:07:56,226 Вы разбили мне сердце своим отъездом. 101 00:07:56,309 --> 00:07:58,439 Я целый год об этом думала. 102 00:07:58,519 --> 00:07:59,559 Я предупреждал вас, 103 00:08:02,315 --> 00:08:03,765 что мне не стоит верить. 104 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 И что я не такой уж хороший. 105 00:08:06,402 --> 00:08:09,532 Я говорил, что вы можете потом пожалеть. 106 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Если день рождения нужно отмечать с парнем, 107 00:08:12,658 --> 00:08:14,328 я могу быть вашей девушкой. 108 00:08:15,453 --> 00:08:16,503 Это несложно. 109 00:08:16,579 --> 00:08:18,539 Но я заслуживаю большего. 110 00:08:18,873 --> 00:08:19,793 Не думаете? 111 00:08:24,378 --> 00:08:26,588 Почему не слушаешь? Я говорил не входить в игру. 112 00:08:30,885 --> 00:08:33,215 Не беспокойся. Скоро всё кончится. 113 00:08:33,304 --> 00:08:34,224 Уже почти конец. 114 00:08:34,889 --> 00:08:36,139 Думаю, завтра на рассвете. 115 00:08:38,434 --> 00:08:39,774 Я приеду утром. 116 00:08:43,689 --> 00:08:45,069 Хочешь знать, что произошло, 117 00:08:47,693 --> 00:08:49,243 пока тебя не было? 118 00:08:55,826 --> 00:08:57,246 Почему ты плачешь? 119 00:09:04,669 --> 00:09:05,629 Не обращай внимания. 120 00:09:18,766 --> 00:09:19,806 Господин Ю сказал, 121 00:09:20,768 --> 00:09:23,018 что у него есть незаконченное дело. 122 00:09:24,146 --> 00:09:26,016 Но я не знаю, что он имел в виду. 123 00:10:33,132 --> 00:10:35,262 УДАЛЕНИЕ БАГА 124 00:11:01,869 --> 00:11:02,829 ЭТО ВАШ 145-Й ВХОД 125 00:11:14,006 --> 00:11:16,506 ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 1 126 00:11:53,129 --> 00:11:56,219 УДАЛЕНИЕ БАГА 127 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 БАГ УСПЕШНО УДАЛЕН 128 00:12:38,716 --> 00:12:40,466 КЛЮЧ К НЕБЕСАМ: УДАЛЕН 1 БАГ 129 00:12:44,054 --> 00:12:45,764 САН: УРОВЕНЬ 5, АТАКА 200, ЗАЩИТА 200 130 00:12:45,848 --> 00:12:49,098 БАГ 1: ДОКТОР ЧХА, СОЗДАН: 395 ДНЕЙ НАЗАД, УДАЛЕН: 17 ЧАСОВ НАЗАД 131 00:13:15,002 --> 00:13:16,502 ПОЯВИЛСЯ СОЮЗНИК 132 00:14:42,798 --> 00:14:45,928 УДАЛЕНИЕ БАГА 133 00:15:13,746 --> 00:15:16,246 КЛЮЧ К НЕБЕСАМ: УДАЛЕНО 2 БАГА 134 00:15:31,805 --> 00:15:34,345 ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 2 135 00:15:37,102 --> 00:15:40,022 БАГ 2: ТЕСТЕР103, СОЗДАН: 3 ДНЯ НАЗАД, УДАЛЕН: 17 ЧАСОВ НАЗАД 136 00:16:02,836 --> 00:16:04,796 ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 3 137 00:17:12,614 --> 00:17:15,664 УДАЛЕНИЕ БАГА 138 00:18:03,957 --> 00:18:06,877 БАГ 3: СИТИ-ХАНТЕР, СОЗДАН: 25 ДНЕЙ НАЗАД, УДАЛЕН: 17 ЧАСОВ НАЗАД 139 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 КЛЮЧ К НЕБЕСАМ: УДАЛЕНО 3 БАГА 140 00:19:23,078 --> 00:19:25,618 ЧОН ХИДЖУ 141 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 Да? 142 00:19:31,211 --> 00:19:32,051 Это я. 143 00:19:32,129 --> 00:19:34,299 Я всё еще жду вас, куда вы подевались? 144 00:19:38,677 --> 00:19:40,047 Кое-что случилось. 145 00:19:40,679 --> 00:19:42,179 Вы что-то узнали о... 146 00:19:42,264 --> 00:19:43,684 Нет, от Чинъу известий нет. 147 00:19:44,391 --> 00:19:47,061 Я думал, он придет сюда на рассвете, 148 00:19:49,146 --> 00:19:50,356 но его здесь нет. 149 00:19:50,439 --> 00:19:51,359 А где вы? 150 00:19:52,900 --> 00:19:53,780 В церкви. 151 00:19:54,359 --> 00:19:55,439 В церкви? 152 00:19:59,281 --> 00:20:00,371 Алло? 153 00:20:01,658 --> 00:20:03,038 Вы меня слышите? 154 00:20:32,356 --> 00:20:33,516 Здравствуй, Эмма. 155 00:20:39,655 --> 00:20:40,565 Здравствуй. 156 00:20:43,617 --> 00:20:44,987 Ты такой уставший. 157 00:20:46,203 --> 00:20:47,543 Всё кончено. 158 00:20:48,580 --> 00:20:50,870 Почему ты забрал Ключ к небесам? 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,748 Ты ведь отдал его мне. 160 00:20:53,835 --> 00:20:54,955 Я испугался. 161 00:20:59,675 --> 00:21:01,045 Я не хотел... 162 00:21:03,387 --> 00:21:04,807 Не хотел умирать. 163 00:21:06,556 --> 00:21:08,476 Теперь отдай его мне. 164 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 4 165 00:22:25,969 --> 00:22:30,429 БАГ 4: ЧИНЪУ, СОЗДАН: 394 ДНЯ НАЗАД УДАЛЕН: 15 ЧАСОВ НАЗАД 166 00:22:32,934 --> 00:22:33,854 Алло? 167 00:22:36,188 --> 00:22:37,688 Алло. Вы меня слышите? 168 00:22:39,608 --> 00:22:41,148 Что случилось, господин Пак? 169 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 Ответьте мне. 170 00:22:43,653 --> 00:22:44,823 ЧОН ХИДЖУ 171 00:22:44,905 --> 00:22:45,855 Господин Пак. 172 00:23:01,713 --> 00:23:03,053 Что случилось? 173 00:23:03,131 --> 00:23:04,971 Что вы мне хотели сказать? 174 00:23:06,426 --> 00:23:08,506 - Что вы нашли? - Не подходите. 175 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Поговорим на улице. 176 00:23:23,777 --> 00:23:25,027 Что это? 177 00:23:26,613 --> 00:23:27,613 Что... 178 00:23:29,074 --> 00:23:30,084 ...это? 179 00:23:39,334 --> 00:23:41,214 ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ 180 00:23:43,672 --> 00:23:45,552 ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ 181 00:24:30,135 --> 00:24:31,005 Что происходит? 182 00:24:32,012 --> 00:24:33,262 В чём дело? 183 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 Что происходит? 184 00:24:36,975 --> 00:24:38,885 Начался общий перезапуск. 185 00:24:48,945 --> 00:24:51,025 Все карты удаляются. 186 00:24:51,781 --> 00:24:54,201 - Сервер стирается. - Всё перезагружается. 187 00:24:54,284 --> 00:24:55,624 Это хакерская атака? 188 00:25:49,839 --> 00:25:50,669 Чинъу. 189 00:25:51,758 --> 00:25:52,588 Это я. 190 00:25:53,093 --> 00:25:55,013 Шлю тебе это письмо 191 00:25:55,512 --> 00:25:57,762 в надежде, что ты его прочитаешь. 192 00:25:58,390 --> 00:26:00,680 ПОКОЙСЯ С МИРОМ 193 00:26:00,767 --> 00:26:03,227 Сегодня мы прощались с профессором Чха. 194 00:26:07,023 --> 00:26:08,863 Полиция закрыла расследование: 195 00:26:08,942 --> 00:26:10,992 не нашла следов насильственной смерти. 196 00:26:13,238 --> 00:26:14,658 Думаешь, это к лучшему? 197 00:26:16,783 --> 00:26:18,543 Все записи стерты, 198 00:26:18,618 --> 00:26:20,618 и нет теперь доказательств, 199 00:26:20,704 --> 00:26:22,544 что игра виновна в смерти людей. 200 00:26:24,165 --> 00:26:27,955 Проверьте брандмауэр... 201 00:26:28,086 --> 00:26:31,456 - Причина перезагрузки неизвестна. - Поднимите руки, если согласны. 202 00:26:31,548 --> 00:26:32,468 И, конечно, 203 00:26:32,549 --> 00:26:34,219 - я никому не сказал. - Который час? 204 00:26:37,304 --> 00:26:39,974 Год тяжелой роботы насмарку. 205 00:26:41,349 --> 00:26:43,689 С другой стороны, у нас больше 206 00:26:44,269 --> 00:26:45,559 нет неразрешимых проблем. 207 00:26:46,563 --> 00:26:49,403 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 208 00:26:51,026 --> 00:26:53,316 Я раздумывал о том, 209 00:26:54,988 --> 00:26:57,278 стоит ли начать всё с начала 210 00:26:58,325 --> 00:26:59,865 или лучше остановиться. 211 00:27:03,830 --> 00:27:05,120 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 212 00:27:05,206 --> 00:27:06,246 Как бы ты поступил 213 00:27:07,208 --> 00:27:08,248 на моем месте? 214 00:27:10,754 --> 00:27:13,264 Я даже не знаю, с кем 215 00:27:14,466 --> 00:27:15,546 поговорить об этом. 216 00:27:19,012 --> 00:27:20,142 Чинъу. 217 00:27:20,597 --> 00:27:21,557 Это я. 218 00:27:41,326 --> 00:27:42,366 Седжу? 219 00:27:57,008 --> 00:27:58,638 Вы Седжу? 220 00:27:59,344 --> 00:28:02,604 Сегодня я наконец познакомился с Седжу, парнем, которого ты так искал. 221 00:28:03,848 --> 00:28:04,968 Что ты здесь делаешь? 222 00:28:09,521 --> 00:28:10,561 Рад познакомиться. 223 00:28:11,147 --> 00:28:12,227 Я из «Джей-Уан». 224 00:28:12,315 --> 00:28:13,315 Закройте деверь. 225 00:28:15,902 --> 00:28:17,202 Я думал, что всё кончено. 226 00:28:17,987 --> 00:28:19,657 Но всё опять начинается. 227 00:28:20,740 --> 00:28:21,660 Что начинается? 228 00:28:21,741 --> 00:28:23,081 Гром и молнии. 229 00:28:23,827 --> 00:28:24,737 Это... 230 00:28:25,161 --> 00:28:26,581 Это снова происходит. 231 00:28:45,098 --> 00:28:46,428 Это просто гроза. 232 00:28:51,688 --> 00:28:54,438 Настоящая. И гром, и молнии тоже настоящие. 233 00:28:54,941 --> 00:28:56,321 Это не игра. 234 00:28:57,694 --> 00:28:59,204 Баг уже устранили. 235 00:29:01,406 --> 00:29:02,656 Всё конечно. 236 00:29:07,036 --> 00:29:08,076 Похоже, 237 00:29:09,873 --> 00:29:12,043 Седжу потребуется психотерапия. 238 00:29:18,298 --> 00:29:19,418 Вы виделись с ним? 239 00:29:19,716 --> 00:29:21,966 Он не в лучшей форме. 240 00:29:22,302 --> 00:29:23,892 Это понятно. Я приду в другой раз. 241 00:29:24,012 --> 00:29:25,892 - Спасибо. - Не за что. 242 00:29:34,981 --> 00:29:36,441 Вы знакомы с Ю Чинъу? 243 00:29:37,400 --> 00:29:39,030 Вы же из «Джей-Уан». 244 00:29:41,738 --> 00:29:42,738 Да, я знаю его. 245 00:29:43,198 --> 00:29:44,318 Очень хорошо знаю. 246 00:29:45,325 --> 00:29:46,485 А ты знаешь что-то... 247 00:29:46,576 --> 00:29:47,736 Он 248 00:29:47,827 --> 00:29:48,787 вероятно мертв. 249 00:29:50,163 --> 00:29:52,173 Что ты говоришь? 250 00:29:52,248 --> 00:29:53,788 Он наверное умер 251 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 от удара ножа Эммы. 252 00:29:58,379 --> 00:30:00,589 Я правда не знал, что все умрут. 253 00:30:00,673 --> 00:30:03,303 Если бы я знал, я бы не позвал господина Ю, 254 00:30:03,384 --> 00:30:04,934 не отправлял бы ему квест 255 00:30:05,512 --> 00:30:06,972 и не просил бы о помощи. 256 00:30:07,180 --> 00:30:10,020 Я даже не знал о его отношениях с Хиджу. 257 00:30:12,811 --> 00:30:14,481 Поэтому я всё ей рассказал. 258 00:30:16,189 --> 00:30:18,399 Говоришь, ты рассказал всё это сестре? 259 00:30:19,609 --> 00:30:21,649 И что Эмма убила Чинъу? 260 00:30:28,201 --> 00:30:29,581 Где твоя сестра? 261 00:30:30,662 --> 00:30:32,502 А что касается госпожи Чон... 262 00:30:50,682 --> 00:30:53,232 Поэтому есть легенда о Воротах Правосудия. 263 00:30:53,434 --> 00:30:55,904 Когда ключ к небесам попадет в руку Фатимы, 264 00:30:56,521 --> 00:30:58,861 ворота откроются и дворец обрушится. 265 00:30:58,940 --> 00:31:00,070 Подожди. 266 00:31:01,234 --> 00:31:02,324 Ты сказала, ключ? 267 00:31:02,402 --> 00:31:03,702 Да, Ключ к небесам. 268 00:31:05,697 --> 00:31:06,987 Тебе это помогло? 269 00:31:08,575 --> 00:31:09,695 Спрашиваешь, помогло ли? 270 00:31:09,784 --> 00:31:11,374 Не думала, что это поможет. 271 00:31:13,454 --> 00:31:15,834 Теперь дело за мной. 272 00:31:18,293 --> 00:31:21,383 Если он был багом, то должен был умереть 273 00:31:22,463 --> 00:31:23,383 от руки Эммы. 274 00:31:24,090 --> 00:31:25,720 - Что? - Эмма... 275 00:31:26,134 --> 00:31:27,764 ...убила его ключом. 276 00:31:29,053 --> 00:31:30,973 Что это значит? 277 00:31:32,599 --> 00:31:33,679 Она убила его? 278 00:31:33,766 --> 00:31:35,556 Так было задумано в игре. 279 00:31:36,769 --> 00:31:38,479 Как только она видит баг, 280 00:31:38,563 --> 00:31:40,403 она должна убивать его ударом в сердце. 281 00:31:42,817 --> 00:31:44,687 Что я наделала? 282 00:31:49,407 --> 00:31:50,617 Этого не может быть. 283 00:31:53,286 --> 00:31:54,536 Это же просто сон. 284 00:31:58,374 --> 00:31:59,924 Страшный сон. 285 00:32:02,462 --> 00:32:03,672 Где ты? 286 00:32:05,882 --> 00:32:08,682 Где ты? Ответь мне. 287 00:32:12,931 --> 00:32:14,771 Ты сказал, что вернешься утром. 288 00:32:17,685 --> 00:32:19,805 Ты сказал, что вернешься утром. 289 00:32:21,481 --> 00:32:22,981 Где ты? 290 00:32:41,709 --> 00:32:42,999 Где ты? 291 00:33:01,938 --> 00:33:02,898 Хиджу! 292 00:33:03,690 --> 00:33:04,770 Хиджу! 293 00:33:07,735 --> 00:33:09,855 Хиджу, вставай. 294 00:33:11,239 --> 00:33:12,279 Хиджу. 295 00:33:13,408 --> 00:33:14,278 Хиджу. 296 00:33:17,161 --> 00:33:18,961 О господи. 297 00:33:19,038 --> 00:33:20,368 Что с ней? 298 00:33:20,456 --> 00:33:22,416 - Хиджу. - Очнись, Хиджу. 299 00:33:22,834 --> 00:33:24,794 Хиджу. 300 00:36:25,766 --> 00:36:27,476 ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС 301 00:36:35,651 --> 00:36:36,611 Чинъу. 302 00:36:37,361 --> 00:36:38,531 Это я. 303 00:36:51,042 --> 00:36:52,292 Как ты там? 304 00:36:53,920 --> 00:36:54,840 Я по тебе скучаю. 305 00:37:00,843 --> 00:37:02,933 ПИСЬМО ОТПРАВЛЕНО 306 00:37:07,225 --> 00:37:09,595 НЕПРОЧИТАННЫЕ 307 00:38:10,746 --> 00:38:12,706 1 ГОД СПУСТЯ 308 00:38:15,042 --> 00:38:17,462 ДЕНЬ СВАДЬБЫ СПАСИБО, ЧТО ВЫ С НАМИ 309 00:38:17,545 --> 00:38:18,705 Вот и она. 310 00:38:18,838 --> 00:38:20,458 - Вот она. - Она здесь. 311 00:38:26,220 --> 00:38:27,390 Госпожа Ко, 312 00:38:27,471 --> 00:38:29,101 что вы чувствуете сегодня? 313 00:38:29,181 --> 00:38:30,521 Какие у вас ощущения? 314 00:38:30,599 --> 00:38:31,849 Я нервничаю, 315 00:38:32,435 --> 00:38:33,345 но я счастлива. 316 00:38:33,436 --> 00:38:35,596 Именно так. Актриса Ко Юра 317 00:38:35,688 --> 00:38:36,858 выходит замуж 318 00:38:36,939 --> 00:38:38,939 в одном из отелей Сеула. 319 00:38:39,025 --> 00:38:41,815 Давайте поговорим с невестой. 320 00:38:41,902 --> 00:38:44,032 Расскажите нам о женихе. 321 00:38:44,113 --> 00:38:45,283 Кто он? 322 00:38:45,364 --> 00:38:48,494 - Какой он? - Где вы познакомились? 323 00:38:48,576 --> 00:38:51,826 Я переживала трудный период. 324 00:38:51,912 --> 00:38:54,672 Он дал мне силы идти дальше. 325 00:38:54,749 --> 00:38:55,959 Я ему очень благодарна. 326 00:38:56,709 --> 00:38:58,209 Теперь я хочу быть счастлива. 327 00:38:59,462 --> 00:39:02,052 Поддержите нас. Нам это очень важно. 328 00:39:02,131 --> 00:39:03,881 Юра даже всплакнула 329 00:39:03,966 --> 00:39:05,546 во время интервью. 330 00:39:05,634 --> 00:39:07,354 Она пережила 331 00:39:07,428 --> 00:39:09,258 много неприятностей за этот год. 332 00:39:09,347 --> 00:39:10,347 Да, точно. 333 00:39:10,431 --> 00:39:13,561 Обвинение в даче 334 00:39:13,684 --> 00:39:15,354 ложных показаний 335 00:39:15,686 --> 00:39:17,516 против бывшего мужа. 336 00:39:17,605 --> 00:39:19,225 После длительного расследования 337 00:39:19,315 --> 00:39:20,815 ее признали виновной. 338 00:39:20,900 --> 00:39:23,150 Ей пришлось уйти из шоу-бизнеса. 339 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 В сентябре 340 00:39:24,779 --> 00:39:28,159 ее задержали за вождение в нетрезвом виде. 341 00:39:28,240 --> 00:39:31,040 Но сегодняшняя свадьба 342 00:39:31,118 --> 00:39:32,658 открывает новую главу в ее жизни. 343 00:39:32,745 --> 00:39:34,705 Что нам известно о ее женихе? 344 00:39:34,789 --> 00:39:36,459 Очень мало. Мы только знаем, 345 00:39:36,540 --> 00:39:38,040 что это корейско-американский 346 00:39:38,125 --> 00:39:40,085 бизнесмен, чуть старше 60. 347 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 Понятно. 348 00:39:42,254 --> 00:39:45,674 Похоже, она выходит только за богатых. 349 00:39:45,758 --> 00:39:47,718 Но, мы желаем ей счастья. 350 00:39:48,302 --> 00:39:49,512 Какие еще новости? 351 00:39:49,595 --> 00:39:50,755 ВТОРОЙ БРАК КО ЮРА 352 00:39:53,599 --> 00:39:54,929 НЕТ СЛОВ 353 00:39:55,017 --> 00:39:56,227 ОНА С НИМ РАДИ ДЕНЕГ 354 00:39:59,355 --> 00:40:01,435 Откуда люди знают, что у него двое детей? 355 00:40:01,524 --> 00:40:02,734 Даже возраст знают! 356 00:40:02,817 --> 00:40:05,067 Как я могу запретить им публиковать статью? 357 00:40:05,152 --> 00:40:06,492 Я просила тебя остановить их. 358 00:40:06,570 --> 00:40:09,570 Они уже критикуют меня. Пишут, что я выходу замуж ради денег. 359 00:40:09,657 --> 00:40:11,077 А разве это не так? 360 00:40:11,158 --> 00:40:13,368 Зачем психовать, раз это правда? 361 00:40:13,452 --> 00:40:14,702 Дурак. 362 00:40:15,287 --> 00:40:16,457 Иди к черту! 363 00:40:16,539 --> 00:40:17,539 Проклятье! 364 00:40:18,040 --> 00:40:19,330 Невероятно. 365 00:40:24,880 --> 00:40:25,970 И наконец, 366 00:40:26,048 --> 00:40:28,628 мы очень благодарны директору Ли Сутин, 367 00:40:29,552 --> 00:40:32,142 невестке профессора Чха Пёнчжуна, 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,181 который посвятил свою жизнь инновациям и образованию. 369 00:40:35,599 --> 00:40:39,019 Сейчас она скажет нам пару слов. 370 00:40:43,399 --> 00:40:46,939 ЦЕРЕМОНИЯ ОТКРЫТИЯ УЧЕБНОГО ФОНДА ЧХА ПЁНЧЖУНА 371 00:40:47,069 --> 00:40:49,779 Прошел год со дня внезапной смерти 372 00:40:50,072 --> 00:40:51,622 моего тестя. 373 00:40:52,992 --> 00:40:54,162 Сегодня 374 00:40:54,952 --> 00:40:58,122 я хочу поблагодарить университет Хангука за эту возможность 375 00:40:58,205 --> 00:41:02,285 пожертвовать наследство моего тестя 376 00:41:02,376 --> 00:41:04,916 тому заведению, в котором он провел всю свою жизнь. 377 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 Я помню, что он 378 00:41:13,554 --> 00:41:15,854 всегда высоко ценил 379 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 принципиальность и честность. 380 00:41:18,851 --> 00:41:20,311 Кроме того, 381 00:41:22,646 --> 00:41:23,646 он был искренне 382 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 благородным. 383 00:41:27,359 --> 00:41:29,319 Если бы он был жив, я уверена, 384 00:41:29,403 --> 00:41:32,163 что он бы гордился этим фондом. 385 00:41:32,740 --> 00:41:33,990 Всю свою жизнь 386 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 он защищал свою честь, 387 00:41:38,245 --> 00:41:41,285 и мы должны продолжать его дело. 388 00:41:52,259 --> 00:41:54,349 Ты жертвуешь всё его состояние? 389 00:41:54,553 --> 00:41:56,063 Да, всё. 390 00:41:56,764 --> 00:41:57,774 Не может быть. 391 00:41:58,724 --> 00:42:00,394 А как же твой сын? 392 00:42:00,476 --> 00:42:02,226 Я решила. Он не получит 393 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 ни гроша из наследства отца. 394 00:42:07,983 --> 00:42:10,113 Кстати, а как он? 395 00:42:10,694 --> 00:42:11,614 Кто? 396 00:42:12,154 --> 00:42:13,364 Ты про Чинъу? 397 00:42:14,657 --> 00:42:15,617 Да. 398 00:42:16,867 --> 00:42:18,037 Без понятия. 399 00:42:20,663 --> 00:42:23,623 Уж с тобой он наверняка на связи. 400 00:42:23,707 --> 00:42:25,917 Я до сих пор каждое утро проверяю, 401 00:42:26,126 --> 00:42:27,336 не ответил ли он. 402 00:42:27,419 --> 00:42:29,379 Он и правда пропал? 403 00:42:29,547 --> 00:42:31,007 Говорят, он сбежал за границу. 404 00:42:31,090 --> 00:42:33,220 Очень надеюсь, что это так. 405 00:42:34,176 --> 00:42:36,506 - Это лучше второго варианта. - Какого варианта? 406 00:42:38,973 --> 00:42:42,143 Боюсь, что он мог быть стерт из этого мира. 407 00:42:44,436 --> 00:42:45,476 Вот так. 408 00:43:15,801 --> 00:43:16,641 Что происходит? 409 00:44:05,684 --> 00:44:06,524 ВОЙНА ГИЛЬДИЙ 410 00:44:16,111 --> 00:44:18,951 SANTA60: УРОВЕНЬ 3, АТАКА 300 ЗАЩИТА 350, РЖАВЫЙ МЕЧ 411 00:44:21,950 --> 00:44:26,330 E_HY2IN: УРОВЕНЬ 10, АТАКА 1000, ЗАЩИТА 1050, МЕЧ ПРАВОСУДИЯ 412 00:44:52,815 --> 00:44:53,895 FASTASWIND: УРОВЕНЬ 8 413 00:45:05,702 --> 00:45:08,082 «NEXT»: НОВАЯ AR-ИГРА ОТ «ДЖЕЙ-УАН» 414 00:45:14,002 --> 00:45:15,632 Спустя лишь 15 дней после релиза 415 00:45:15,712 --> 00:45:17,712 новой AR-игры «Next» от «Джей-Уан», 416 00:45:17,798 --> 00:45:20,678 улицы Сеула полностью преобразились. 417 00:45:20,759 --> 00:45:22,639 Я нахожусь в Парке Ёыйдо. 418 00:45:23,011 --> 00:45:25,851 Видите всех этих людей позади меня? 419 00:45:26,432 --> 00:45:29,392 Кажется, что они просто танцуют, 420 00:45:29,518 --> 00:45:31,518 но на деле они играют в AR-игру 421 00:45:31,603 --> 00:45:34,193 с помощью смарт-линз. 422 00:45:34,273 --> 00:45:35,653 - Отойди. - Вставай в очередь. 423 00:45:35,732 --> 00:45:37,192 Давай назад. 424 00:45:37,401 --> 00:45:38,781 Эй! Все в порядке очереди. 425 00:45:39,361 --> 00:45:41,161 Вставай в конец! 426 00:45:41,238 --> 00:45:42,318 Ого. 427 00:45:43,782 --> 00:45:44,782 Офигеть! 428 00:45:47,369 --> 00:45:48,579 - Все в очередь. - Смотри! 429 00:45:48,662 --> 00:45:49,662 Ничего себе. 430 00:45:49,872 --> 00:45:52,832 Выхода игры ждали с нетерпением. 431 00:45:53,417 --> 00:45:54,287 Первого декабря 432 00:45:54,877 --> 00:45:57,547 сервер игры наконец открылся в Сеуле и Гранаде, 433 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 произведя настоящий фурор. 434 00:45:59,715 --> 00:46:01,375 ЗДОРОВЬЕ +100 435 00:46:03,635 --> 00:46:04,545 Класс! 436 00:46:09,349 --> 00:46:11,439 В первый же день играло 10 000 пользователей, 437 00:46:12,227 --> 00:46:14,017 а продажи смарт-линз 438 00:46:14,104 --> 00:46:16,774 тут же взлетели до небес. 439 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 Стоимость акций «Джей-Уан» за последние десять дней 440 00:46:19,526 --> 00:46:21,696 выросла на 250 процентов, 441 00:46:21,778 --> 00:46:24,278 и это далеко не предел. 442 00:46:24,364 --> 00:46:25,704 Достал. Видели? 443 00:46:26,700 --> 00:46:28,290 ЗДОРОВЬЕ ВОССТАНОВЛЕНО +500 444 00:46:28,368 --> 00:46:29,238 Идем. 445 00:46:29,995 --> 00:46:31,575 ЭЛИКСИР ЗДОРОВЬЯ ЗДЕСЬ! 446 00:46:33,165 --> 00:46:35,285 Продажи компаний, производящих 447 00:46:35,375 --> 00:46:38,125 снаряжение для игры, также подскочили. 448 00:46:45,677 --> 00:46:48,177 Ты что творишь? Я первая была. 449 00:46:48,263 --> 00:46:49,103 ЗДОРОВЬЕ +500 450 00:46:50,474 --> 00:46:51,774 Серьезно? 451 00:46:51,850 --> 00:46:53,770 У вас эликсир здоровья закончился! 452 00:46:53,852 --> 00:46:54,942 Больше нет? 453 00:46:55,270 --> 00:46:56,520 Есть. Уже несу. 454 00:47:00,901 --> 00:47:02,691 Растущая популярность игры, 455 00:47:02,778 --> 00:47:05,658 похоже, вызвала ряд проблем. 456 00:47:05,739 --> 00:47:07,449 СКАНДАЛ ВОКРУГ «NEXT» 457 00:47:07,533 --> 00:47:08,373 За эти 15 дней 458 00:47:08,450 --> 00:47:12,960 было несколько происшествий с участием игроков «Next». 459 00:47:13,038 --> 00:47:15,708 Мы обсуждаем детальные правила и ограничения. 460 00:47:15,874 --> 00:47:18,594 Правительство в курсе того факта, 461 00:47:18,669 --> 00:47:21,129 что социальный феномен требует серьезных мер. 462 00:47:21,213 --> 00:47:23,803 Мы также планируем сотрудничество 463 00:47:23,882 --> 00:47:26,552 с экспертами в области AR и соцсистем. 464 00:47:26,635 --> 00:47:29,215 Прозвучали требования 465 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 ограничить время и место для игры, 466 00:47:31,515 --> 00:47:34,345 и правительство готовит срочные меры. 467 00:47:34,434 --> 00:47:37,314 В целях минимизации хаоса в ближайшее время, 468 00:47:37,646 --> 00:47:39,566 из игровых зон будут исключены 469 00:47:39,773 --> 00:47:42,733 четырехполосные трассы, территории школ 470 00:47:42,818 --> 00:47:45,198 и здания высотой более десяти этажей. 471 00:47:45,320 --> 00:47:47,910 Мы также планируем ограничить время игры. 472 00:47:47,990 --> 00:47:49,450 По согласованию с правительством 473 00:47:49,575 --> 00:47:51,535 пользователям разрешается играть 474 00:47:51,618 --> 00:47:55,328 лишь в обеденные часы и после 18:00. 475 00:47:55,414 --> 00:47:58,384 Надеемся, что это поможет решить потенциальные проблемы 476 00:47:59,209 --> 00:48:00,539 в жизни наших пользователей. 477 00:48:00,627 --> 00:48:02,707 Что же, посмотрим, 478 00:48:02,796 --> 00:48:04,666 как еще скажется AR-игра от «Джей-Уан» 479 00:48:04,756 --> 00:48:06,466 на нашем обществе. 480 00:48:23,108 --> 00:48:24,068 Хиджу. 481 00:48:24,693 --> 00:48:25,993 Обедать не будешь? 482 00:48:26,278 --> 00:48:27,568 Стол уже накрыт. 483 00:48:29,031 --> 00:48:31,451 Ты говорила, у тебя встреча. Поела бы перед ней. 484 00:48:34,620 --> 00:48:35,620 Совсем забыла. 485 00:48:44,296 --> 00:48:45,956 Простите. 486 00:49:25,754 --> 00:49:26,844 Госпожа Чон. 487 00:49:29,966 --> 00:49:31,636 Как вы поживаете? Давно не виделись. 488 00:49:33,095 --> 00:49:34,175 Здравствуйте. 489 00:49:38,934 --> 00:49:40,274 Вы, наверное, страшно заняты. 490 00:49:40,560 --> 00:49:42,520 В новостях только и говорят об игре. 491 00:49:42,604 --> 00:49:45,154 Не так уж я и занят. 492 00:49:46,149 --> 00:49:47,189 Собираюсь на пенсию. 493 00:49:47,275 --> 00:49:49,435 Как так? Разве сейчас время? 494 00:49:49,736 --> 00:49:52,156 Чудо, что я выдержал так долго. 495 00:49:52,698 --> 00:49:54,238 Взял на себя ответственность. 496 00:49:54,491 --> 00:49:55,911 Но теперь можно и на покой. 497 00:49:56,368 --> 00:49:58,158 Рановато вам на пенсию. 498 00:49:59,996 --> 00:50:00,826 Мне одиноко. 499 00:50:02,040 --> 00:50:04,630 Так одиноко, что больше не могу. 500 00:50:06,962 --> 00:50:09,592 Но я рад, что вам лучше. 501 00:50:10,549 --> 00:50:13,259 - Вы ходите на свидания? - Свидания? 502 00:50:13,343 --> 00:50:15,473 Вам нужно ходить на свидания. 503 00:50:16,430 --> 00:50:17,600 Вы еще так молоды. 504 00:50:17,681 --> 00:50:19,471 Хотите всю жизнь гитары делать? 505 00:50:21,393 --> 00:50:22,983 Может, познакомить вас с кем-то? 506 00:50:23,937 --> 00:50:25,057 Нет, спасибо. 507 00:50:25,147 --> 00:50:26,687 Я знаю немало хороших парней. 508 00:50:27,274 --> 00:50:29,784 Я пришлю вам список. Выбирайте сами. 509 00:50:36,324 --> 00:50:37,164 Госпожа Чон. 510 00:50:38,827 --> 00:50:39,787 Забудьте уже 511 00:50:41,121 --> 00:50:42,211 Чинъу. 512 00:50:44,416 --> 00:50:45,626 Давайте забудем. 513 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Я уже готов его отпустить. 514 00:50:57,679 --> 00:50:59,009 А брат ваш в порядке? 515 00:51:00,932 --> 00:51:01,772 Да. 516 00:51:02,684 --> 00:51:04,064 Ему лучше. 517 00:51:04,269 --> 00:51:05,599 Он начал выходить из дома. 518 00:51:05,729 --> 00:51:07,559 Про Седжу я и хотел поговорить. 519 00:51:07,647 --> 00:51:08,857 Про Седжу? 520 00:51:21,077 --> 00:51:22,117 Компанию? 521 00:51:22,621 --> 00:51:25,331 В «Джей-Уан» хотят открыть компанию под Седжу. 522 00:51:25,415 --> 00:51:28,705 В смысле, открыть под него компанию? 523 00:51:28,794 --> 00:51:30,304 Седжу будет директором? 524 00:51:30,378 --> 00:51:32,418 Да, дочерней компании, и там он сможет 525 00:51:32,506 --> 00:51:33,916 разрабатывать, что хочет. 526 00:51:34,007 --> 00:51:35,087 Но зачем им это? 527 00:51:35,175 --> 00:51:37,585 Зачем открывать под него компанию? 528 00:51:39,262 --> 00:51:40,642 Потому что Седжу гений. 529 00:51:41,807 --> 00:51:42,767 Да ладно. 530 00:51:42,849 --> 00:51:44,479 Что думаешь делать? 531 00:51:46,561 --> 00:51:49,111 Ты ее создал. Они просят тебя им помочь. 532 00:52:02,702 --> 00:52:03,702 Спасибо. 533 00:52:04,746 --> 00:52:05,996 Идем, Седжу. 534 00:52:11,294 --> 00:52:12,674 Прошу внимания. 535 00:52:16,424 --> 00:52:18,974 Нас наконец посетил создатель нашей игры «Next». 536 00:52:19,553 --> 00:52:20,933 Поприветствуйте его. 537 00:52:21,721 --> 00:52:22,851 Господин Чон Седжу. 538 00:52:31,106 --> 00:52:32,106 Поздоровайся. 539 00:52:34,484 --> 00:52:35,534 Боже. Не может быть! 540 00:52:39,781 --> 00:52:41,371 Ты правда ее разработал? 541 00:52:41,449 --> 00:52:42,779 Я твой фанат! 542 00:52:47,747 --> 00:52:49,037 Они мечтали его увидеть. 543 00:52:49,124 --> 00:52:50,384 Все его боготворят. 544 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 Пожалуйста, заходите. 545 00:53:02,304 --> 00:53:03,144 Заходите. 546 00:53:04,222 --> 00:53:05,222 Заходите внутрь. 547 00:53:05,891 --> 00:53:07,231 Дайте я пожму вам руку. 548 00:53:08,393 --> 00:53:11,403 Мы ведь только по телефону говорили. Никогда не виделись живьем. 549 00:53:11,479 --> 00:53:14,189 Меня зовут Чхве Янджу. Я так рад. Присаживайтесь. 550 00:53:14,399 --> 00:53:17,029 У меня к вам столько вопросов. 551 00:53:17,444 --> 00:53:18,654 Давайте сфотографируемся. 552 00:53:18,737 --> 00:53:21,107 И дайте мне автограф. Мне нужен автограф. 553 00:53:22,073 --> 00:53:23,993 Поговори с ним. Я подожду внизу. 554 00:53:26,119 --> 00:53:27,119 Я пойду. 555 00:53:27,203 --> 00:53:28,123 До свидания. 556 00:53:31,207 --> 00:53:33,167 Так, первым делом автограф. 557 00:53:34,085 --> 00:53:35,245 «Для Чхве Янджу». 558 00:53:39,507 --> 00:53:41,637 Нет, поставьте свое имя, не мое. 559 00:53:42,928 --> 00:53:45,928 Чон Седжу. Напишите «моему другу». 560 00:54:24,386 --> 00:54:26,636 Здравствуйте. Что бы вы хотели? 561 00:54:27,472 --> 00:54:28,892 Американо, пожалуйста. 562 00:54:29,057 --> 00:54:29,977 Вот. 563 00:54:34,521 --> 00:54:35,521 Не может такого быть. 564 00:54:35,605 --> 00:54:36,605 Это правда. 565 00:54:36,690 --> 00:54:39,480 Прекрати врать. Ни у кого нет пушек. 566 00:54:39,567 --> 00:54:41,147 Я не вру. Он стрелял. 567 00:54:41,236 --> 00:54:43,776 Пока нет никого выше уровня 25. 568 00:54:43,989 --> 00:54:45,779 А пистолет дают на уровне 50. 569 00:54:45,865 --> 00:54:48,905 Игра вышла несколько дней назад. Никто не мог достичь этого уровня. 570 00:54:48,994 --> 00:54:50,954 Говорю тебе, я его видел. 571 00:54:51,037 --> 00:54:53,077 Блин, он крутой. 572 00:54:53,164 --> 00:54:54,174 Да это был НИП. 573 00:54:54,249 --> 00:54:55,419 Нет, это был игрок. 574 00:54:55,500 --> 00:54:58,460 К тому же, стал бы НИП мне помогать? 575 00:54:58,545 --> 00:55:00,165 Чунхо тоже его видел, не я один. 576 00:55:00,255 --> 00:55:01,335 Хватит сочинять. 577 00:55:01,589 --> 00:55:02,759 Что? 578 00:55:02,966 --> 00:55:05,136 - Простите? - Что вы сейчас сказали? 579 00:55:05,427 --> 00:55:07,387 Я был в отчаянии, 580 00:55:07,470 --> 00:55:08,600 когда игра сбросилась. 581 00:55:08,680 --> 00:55:11,810 Всё исчезло прямо у меня на глазах. 582 00:55:11,933 --> 00:55:13,943 Я думал уйти с этой работы. 583 00:55:14,019 --> 00:55:17,109 Кто бы знал, что у Эммы была такая функция? 584 00:55:17,188 --> 00:55:20,068 Знай я, удалил бы ее. Слишком привязался к ней, 585 00:55:20,608 --> 00:55:22,108 а зря. 586 00:55:22,193 --> 00:55:23,193 Она меня предала. 587 00:55:23,278 --> 00:55:24,568 Да, кстати... 588 00:55:26,281 --> 00:55:27,951 Там может быть особая область. 589 00:55:28,033 --> 00:55:29,203 Что? 590 00:55:29,868 --> 00:55:30,908 Особая область. 591 00:55:32,078 --> 00:55:33,078 Что это еще такое? 592 00:55:33,163 --> 00:55:36,463 Я так запрограммировал игру, что только мастер может ее создать 593 00:55:36,958 --> 00:55:38,038 в случае опасности. 594 00:55:43,757 --> 00:55:45,377 Я прятался в особой области 595 00:55:46,259 --> 00:55:47,389 тогда на станции. 596 00:55:49,971 --> 00:55:52,641 Изначально я придумал ее, чтобы обмануть врагов. 597 00:55:53,975 --> 00:55:55,595 Но она реально сработала. 598 00:55:58,563 --> 00:56:00,113 Никто меня не видел. 599 00:56:01,316 --> 00:56:03,896 Как будто мы были в одном месте, но в разных измерениях. 600 00:56:04,944 --> 00:56:06,244 Особая область в реальности. 601 00:56:06,321 --> 00:56:07,741 Не понял. Как это? 602 00:56:07,822 --> 00:56:08,992 Вы мне не верите? 603 00:56:09,074 --> 00:56:10,874 Я сам до сих пор не верю. 604 00:56:12,077 --> 00:56:14,577 Я столько об этом думал. 605 00:56:14,662 --> 00:56:16,042 Но она и правда была. 606 00:56:18,083 --> 00:56:19,963 Теперь не проверить, всё сбросилось. 607 00:56:20,960 --> 00:56:21,800 Если... 608 00:56:22,295 --> 00:56:24,165 ...господин Чинъу стал мастером... 609 00:56:24,255 --> 00:56:26,835 Тот, кто выполнит квест, становился мастером. 610 00:56:26,925 --> 00:56:28,585 То есть он мог быть мастером. 611 00:56:31,096 --> 00:56:32,506 Кто знает. 612 00:56:34,432 --> 00:56:35,482 Как и я тогда, 613 00:56:37,602 --> 00:56:38,812 он мог выжить. 614 00:56:40,480 --> 00:56:42,070 Он держал пистолет. 615 00:56:42,398 --> 00:56:45,528 Я думал, это один из врагов, но он мне помог. 616 00:56:46,903 --> 00:56:48,113 То есть это был игрок. 617 00:56:49,239 --> 00:56:50,819 Но имени пользователя не было, 618 00:56:51,324 --> 00:56:52,744 так что я не знаю, кто это был. 619 00:56:53,243 --> 00:56:54,583 Где вы его видели? 620 00:57:08,967 --> 00:57:11,337 Позвоните мне после разговора с братом. 621 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Кстати, господин Пак, 622 00:57:13,847 --> 00:57:15,007 я не хочу его забывать. 623 00:57:16,432 --> 00:57:17,852 Я всё еще жду его. 624 00:57:18,434 --> 00:57:19,484 Бросьте. 625 00:57:20,395 --> 00:57:21,645 Чинъу умер. 626 00:57:22,397 --> 00:57:23,727 Нет. 627 00:57:24,190 --> 00:57:25,320 Он удален. 628 00:57:27,986 --> 00:57:29,066 Он уже не вернется. 629 00:57:29,154 --> 00:57:30,364 Вернется. 630 00:57:30,447 --> 00:57:31,567 Не знаю, когда, 631 00:57:32,615 --> 00:57:33,655 но он вернется. 632 00:57:34,993 --> 00:57:36,293 Я в это верю. 633 00:58:42,101 --> 00:58:43,061 ЭТО ВАШ 1-Й ВХОД 634 00:58:45,313 --> 00:58:47,443 Пусть весь мир не верит, 635 00:58:48,942 --> 00:58:50,402 но я верю. 636 00:58:51,444 --> 00:58:52,824 Верю, что мы снова встретимся. 637 01:00:25,121 --> 01:00:26,121 Спасибо. 638 01:00:26,581 --> 01:00:27,831 Так уже лучше. 639 01:00:27,915 --> 01:00:29,125 Не надо мне так доверять. 640 01:00:29,208 --> 01:00:30,588 Я не такой уж хороший. 641 01:00:31,169 --> 01:00:32,339 В каких мы отношениях? 642 01:00:32,712 --> 01:00:34,422 Я могу быть вашей девушкой. 643 01:00:34,839 --> 01:00:36,049 Справлюсь ли я 644 01:00:36,549 --> 01:00:37,549 один? 645 01:00:38,384 --> 01:00:39,594 Скажите, 646 01:00:40,470 --> 01:00:41,550 если вы мне еще верите. 647 01:00:42,388 --> 01:00:43,468 Я вам верю. 648 01:00:44,140 --> 01:00:45,480 Я же говорила. 649 01:00:48,811 --> 01:00:50,311 Зачем пришли сегодня? 650 01:00:51,356 --> 01:00:52,436 Я скучал по вам. 651 01:00:57,195 --> 01:00:58,945 У вас есть свободные комнаты? 652 01:01:04,494 --> 01:01:07,584 ВЕРА В ДРУГОГО, А НЕ ТЕХНОЛОГИИ — ВОТ МАГИЯ, СПОСОБНАЯ ИЗМЕНИТЬ МИР 653 01:01:08,915 --> 01:01:12,995 БЛАГОДАРИМ ВСЕХ, КТО ПОВЕРИЛ В «ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЛЬГАМБРЕ» 654 01:01:13,961 --> 01:01:15,961 Перевод субтитров: Алексей Юрченко