1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,381 BÖLÜM 15 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,030 Teşekkürler. 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,622 Çok güzel kokuyor. 5 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 Sen yemiyor musun? 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Bütün gün neredeydin? 7 00:01:27,045 --> 00:01:30,715 Yoo Jin-woo'yla buluşup saklanmasına yardım etmedin, değil mi? 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,009 Aptalca bir şey yapma. 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,641 Polis öğrenirse senin de başın belaya girer. 10 00:01:34,719 --> 00:01:35,849 Haberlere mi çıkacaksın? 11 00:02:15,135 --> 00:02:17,215 Alo? Selam, ne var ne yok? 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,098 Uzun zaman olmuştu. Nasılsın? 13 00:02:20,181 --> 00:02:21,221 Hee-ju? 14 00:02:21,307 --> 00:02:23,097 Numarası yoktu, ben de seni aradım. 15 00:02:23,184 --> 00:02:24,064 Ne oldu? 16 00:02:24,144 --> 00:02:26,274 Dün Se-ju'nun buraya geldiğini duydum. 17 00:02:26,354 --> 00:02:27,314 Ne? 18 00:02:38,658 --> 00:02:39,658 Hoş geldiniz. 19 00:02:40,243 --> 00:02:41,163 Tek mi olacaksınız? 20 00:02:41,786 --> 00:02:42,786 İçeri buyurun. 21 00:02:44,164 --> 00:02:46,544 Bir dakika. Hee-ju'nun kardeşi değil misin sen? 22 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 Sensin. Onun kardeşisin, değil mi? 23 00:02:48,710 --> 00:02:50,630 Hey, bakın! Hee-ju'nun kardeşi gelmiş. 24 00:02:50,712 --> 00:02:52,762 Dün Se-ju Kafe Alcazaba'ya gitmiş. 25 00:02:52,839 --> 00:02:54,759 Nerelerdeydin? 26 00:02:55,174 --> 00:02:57,684 Hee-ju her yerde seni aradı. 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 Eve gittim ama artık boş. 28 00:03:00,346 --> 00:03:03,466 Ailen Kore'ye taşındı. Bilmiyor muydun? 29 00:03:14,694 --> 00:03:16,074 Bu uçuş olur mu? 30 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Bende Kore'deki adresi yok. 31 00:03:17,864 --> 00:03:19,074 Gitmeden önce aramalısın. 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,697 Taşındıklarını bile bilmiyordu. 33 00:03:20,783 --> 00:03:22,703 José onun için bir uçak bileti aldı. 34 00:03:22,869 --> 00:03:24,039 Bunu daha yeni duyuyorum. 35 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Se-ju sağ salim vardı mı diye soruyor. 36 00:03:26,080 --> 00:03:27,210 Uçağa bindi mi? 37 00:03:27,665 --> 00:03:28,495 Ne zaman? 38 00:03:28,583 --> 00:03:31,343 José ona bilet aldı ama gerçekten gitti mi bilmiyor. 39 00:03:31,419 --> 00:03:32,799 Ama şimdiye varmış olmalı. 40 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Hayır, henüz gelmedi. 41 00:03:36,090 --> 00:03:37,510 Şu anda Hee-ju'nun evindeyim. 42 00:03:38,134 --> 00:03:41,014 Ama gerçekten Se-ju muydu? Se-ju olduğuna emin mi? 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,101 Hee-ju! 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,601 Hee-ju, dışarı gel! 45 00:03:44,682 --> 00:03:47,442 Hee-ju'ya anlatırım. Tamam, seni aramasını söylerim. 46 00:03:47,894 --> 00:03:49,854 Tamam, anlattığın için sağ ol. Güle güle. 47 00:03:54,108 --> 00:03:56,238 Hee-ju. Şuraya bak. 48 00:04:03,785 --> 00:04:04,865 Se-ju değil mi o? 49 00:04:21,135 --> 00:04:22,505 Ne oldu? 50 00:04:26,599 --> 00:04:27,729 O kim? 51 00:04:37,277 --> 00:04:38,357 Se-ju. 52 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Hey, Se-ju! 53 00:04:59,382 --> 00:05:01,802 Bayan Oh, Se-ju geri döndü. 54 00:05:02,385 --> 00:05:03,545 Tanrım, ne... 55 00:05:03,636 --> 00:05:05,256 Ne diyor? 56 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 Hey, neler oldu? 57 00:05:11,185 --> 00:05:12,475 Gerçekten. 58 00:05:16,482 --> 00:05:17,532 Bu Se-ju. 59 00:05:17,608 --> 00:05:19,148 Büyükanne, o gerçekten Se-ju. 60 00:05:23,364 --> 00:05:26,624 Tanrım, seni serseri. 61 00:05:26,701 --> 00:05:29,751 Tanrım... 62 00:05:31,205 --> 00:05:33,365 Seni serseri. 63 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Nerelerdeydin sen? 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 Hayattasın. İyi ve hayatta olduğunu gördüğüm için çok rahatladım. 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 Neden bu kadar bekledin? Nerelerdeydin? 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,137 Şükürler olsun hayattasın. 67 00:05:58,316 --> 00:05:59,726 CEO PARK SEON-HO 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,995 Ondan haber almadınız, değil mi? 69 00:07:27,905 --> 00:07:29,195 Duyduğuma göre, Jin-woo 70 00:07:30,783 --> 00:07:31,913 polisten kaçmış. 71 00:07:33,911 --> 00:07:35,461 Sonunda tutuklanacak. 72 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Tutuklandığında 73 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 ne yapacaksınız? 74 00:07:43,421 --> 00:07:46,721 Jin-woo bir yıldır oyunu geliştirmeyi durdurmamız gerektiğini söylüyor. 75 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Ama buraya kadar geldik. 76 00:07:49,469 --> 00:07:51,099 Ona inanmadık. Kimse inanmadı. 77 00:07:56,809 --> 00:07:57,889 Birinin 78 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 bunun sorumluluğunu alması lazım. 79 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 Sizin ve benim 80 00:08:09,655 --> 00:08:10,865 sorumlu tutulmamız lazım. 81 00:08:15,495 --> 00:08:19,745 CEO YOO JIN-WOO 82 00:08:26,589 --> 00:08:29,049 JUNG HEE-JU 83 00:08:29,759 --> 00:08:30,929 Merhaba, Bayan Jung. 84 00:08:32,553 --> 00:08:36,473 Hayır, Jin-woo'dan hâlâ haber yok. 85 00:08:37,517 --> 00:08:38,677 Bir şey duyarsanız... 86 00:08:40,311 --> 00:08:41,351 Efendim? 87 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Kardeşiniz mi döndü? 88 00:08:44,857 --> 00:08:47,277 Evet, döndü. Birkaç dakika önce eve geldi. 89 00:08:47,610 --> 00:08:48,650 Evet, iyi durumda. 90 00:08:48,736 --> 00:08:51,156 Neredeymiş? Ne olmuş? 91 00:08:51,239 --> 00:08:53,409 O kadar heyecanlandım ki sorma fırsatım olmadı. 92 00:08:53,491 --> 00:08:55,411 Dün uçakla Granada'dan gelmiş olmalı. 93 00:08:57,286 --> 00:09:00,666 Jin-woo macerayı tamamlamış olmalı. 94 00:09:02,542 --> 00:09:04,632 Haklıymış. Se-ju'nun döneceğini söylemişti. 95 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 Evet, sanırım. Öyle olmalı, değil mi? 96 00:09:08,506 --> 00:09:11,336 O hâlde her şey bitmişse Jin-woo yakında döner. 97 00:09:11,509 --> 00:09:12,839 Çok beklememize gerek yok. 98 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Aslında, kardeşiniz bilmiyor mudur? 99 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Hayır, bir dakika. 100 00:09:17,557 --> 00:09:19,057 Hemen yanınıza geliyorum. 101 00:09:19,934 --> 00:09:21,984 -Evet, hemen çıkıyorum. -Tamam. 102 00:09:34,323 --> 00:09:39,623 CEO YOO JIN-WOO 103 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 -Daha hızlı sür. -Peki efendim. 104 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 PROFESÖR CHA 105 00:10:14,322 --> 00:10:15,992 PROFESÖR CHA 106 00:10:16,073 --> 00:10:19,413 Profesör, oyunu geliştiren çocuk az önce eve dönmüş. 107 00:10:20,995 --> 00:10:22,655 Jin-woo her konuda haklıymış. 108 00:10:23,414 --> 00:10:24,924 Şimdi onunla buluşmaya gidiyorum. 109 00:10:35,718 --> 00:10:38,218 ŞEF CHOI JEONG-HYEOK 110 00:10:39,597 --> 00:10:40,427 Alo? 111 00:10:41,015 --> 00:10:42,595 Bay Park, benim. 112 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Evet, merhaba. 113 00:10:44,560 --> 00:10:45,980 Hayır, müsaitim. 114 00:10:46,062 --> 00:10:49,442 Profesör Cha'dan bir şey duydunuz mu diye merak ediyordum. 115 00:10:49,523 --> 00:10:51,863 -Ne hakkında? -Şey... 116 00:10:51,942 --> 00:10:52,992 Bir şey mi oldu? 117 00:10:53,194 --> 00:10:54,744 Bay Yoo Jin-woo hakkında. 118 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 Gerçekten bir şey bilmiyor musunuz? 119 00:10:57,490 --> 00:10:58,620 Ne hakkında? 120 00:10:59,033 --> 00:11:01,243 Şey, aslında... 121 00:11:01,744 --> 00:11:04,004 Dün Bay Yoo'yla birlikteydim. 122 00:11:05,706 --> 00:11:07,036 Ne demek istiyorsunuz? 123 00:11:07,541 --> 00:11:10,251 Dün öğleden sonra bilinmeyen bir numaradan arandım. 124 00:11:21,889 --> 00:11:24,559 TUVALET 125 00:11:25,434 --> 00:11:26,314 Ne... 126 00:11:27,061 --> 00:11:27,941 Neler oluyor? 127 00:11:28,187 --> 00:11:31,647 Tanrım, affedersiniz! Uyanın. 128 00:11:31,732 --> 00:11:33,362 Tanrım, ne yapacağım? 129 00:11:33,943 --> 00:11:35,573 Tuvalette bayılmış mı? 130 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Evet, restoranın sahibi beni aradı. 131 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 Restoranım bugün kapalı, 132 00:11:40,950 --> 00:11:43,040 bu yüzden birinin bayıldığından haberim yoktu. 133 00:11:43,119 --> 00:11:45,289 Ambulans çağıracaktım 134 00:11:45,371 --> 00:11:48,371 ama çağırma dedi. Onun yerine bu numarayı aramamı istedi. 135 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Doktor musunuz? 136 00:11:50,376 --> 00:11:53,296 O hâlde gelip onu alın lütfen. Gerçekten iyi görünmüyor. 137 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Tanrım. 138 00:11:56,298 --> 00:11:58,178 Ben de oraya gittim. 139 00:11:58,968 --> 00:12:01,048 Haberlerde polisin onu aradığını izlemiştim, 140 00:12:01,137 --> 00:12:02,677 bu yüzden hastaneye götüremezdim. 141 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 -Doktor siz misiniz? -Evet. 142 00:12:05,474 --> 00:12:06,894 -Burada. Acele edin. -Tamam. 143 00:12:10,563 --> 00:12:11,773 Geri dön. 144 00:12:12,690 --> 00:12:14,610 -Efendim? -Bir yere uğramam lazım. 145 00:12:15,192 --> 00:12:16,322 Hemen dön. 146 00:12:29,290 --> 00:12:32,000 Şimdilik onu bir otele götürdüm. Kendi adımı kullandım. 147 00:12:34,295 --> 00:12:37,335 Neden bunları şimdi anlatıyorsunuz? Dün olduğunu söylediniz. 148 00:12:37,465 --> 00:12:39,125 Profesör Cha'yı aradım. 149 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Ne yapacağımı bilmiyordum 150 00:12:41,177 --> 00:12:43,717 ve ona olanları anlattım. O da otele geldi. 151 00:12:43,846 --> 00:12:44,966 "Profesör Cha" mı? 152 00:12:49,101 --> 00:12:50,521 Evet, dün gece. 153 00:13:03,699 --> 00:13:06,449 Şok semptomları gösteriyor gibi görünüyor. 154 00:13:06,535 --> 00:13:08,365 -"Şok" mu? -Evet. 155 00:13:09,205 --> 00:13:10,615 Ama emin değilim. 156 00:13:10,706 --> 00:13:13,166 Daha kesin bir teşhis için olanları dinlemem lazım. 157 00:13:27,848 --> 00:13:28,888 Her şey için sağ ol. 158 00:13:29,391 --> 00:13:30,431 Sorun değil. 159 00:13:30,518 --> 00:13:33,938 Bu arada, polis onu arıyor gibi görünüyor. 160 00:13:34,021 --> 00:13:35,441 İyi olacak mı? 161 00:13:35,773 --> 00:13:37,023 Ben ilgilenirim. 162 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Sonuçta soruşturmayı ben istedim. 163 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 -Anlıyorum. -Şimdi gitsen iyi olur. 164 00:13:43,155 --> 00:13:46,445 Burada kalarak senin de başın belaya girebilir. 165 00:13:47,243 --> 00:13:49,793 Sorun değil. Doktoruyum, biliyorsunuz. 166 00:13:49,870 --> 00:13:50,910 Git hadi. 167 00:13:53,749 --> 00:13:54,709 Ayrıca, 168 00:13:56,126 --> 00:13:57,416 bu aramızda kalsın. 169 00:14:01,131 --> 00:14:01,971 Tabii. 170 00:14:27,241 --> 00:14:28,911 Ben de gece eve geldim. 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,905 Bütün gün Bay Yoo ve Profesör Cha'yı aradım 172 00:14:33,998 --> 00:14:37,208 ama ikisi de açmıyor. 173 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Çok endişelendiğim için sizi aradım. 174 00:14:50,306 --> 00:14:51,466 2020 numaralı oda. 175 00:15:10,242 --> 00:15:11,202 Jin-woo. 176 00:15:11,994 --> 00:15:13,584 Jin-woo, benim. Kapıyı aç. 177 00:15:14,747 --> 00:15:16,577 Profesör Cha, orada mısınız? 178 00:15:23,797 --> 00:15:25,217 YOO JIN-WOO 179 00:15:25,799 --> 00:15:28,589 Telefon kapalı. Lütfen mesaj bırakın... 180 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 PROFESÖR CHA 181 00:15:40,731 --> 00:15:43,321 Profesör, benim. Neredesiniz? 182 00:15:43,859 --> 00:15:45,689 Az önce hastaneden çıktım. 183 00:15:45,778 --> 00:15:47,658 Su-jin nasıl? 184 00:15:48,155 --> 00:15:49,735 Yaşayacak. 185 00:15:49,823 --> 00:15:51,493 Anlıyorum. Şükürler olsun. 186 00:15:52,409 --> 00:15:54,239 Ama Jin-woo'ya ulaşamıyorum. 187 00:15:55,496 --> 00:15:57,706 Başına bir şeyler gelmiş olmalı. Bizim... 188 00:15:57,790 --> 00:16:00,920 Kaybolmak tutuklanmaktan iyi olabilir. 189 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Efendim? 190 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 İşleri yoluna sokmamız için zaman kazandırdı. 191 00:16:07,633 --> 00:16:08,633 Pekâlâ. 192 00:16:11,220 --> 00:16:12,350 Ofise mi geliyorsunuz? 193 00:16:12,429 --> 00:16:13,429 Sizinle konuşmalıyım. 194 00:16:13,514 --> 00:16:15,274 Halletmem gereken bir şey var. 195 00:16:15,349 --> 00:16:16,769 Seni sonra ararım. 196 00:16:17,643 --> 00:16:18,643 Tabii. 197 00:16:25,442 --> 00:16:27,572 CEO PARK SEON-HO 198 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 Halletmem gereken bir şey var. 199 00:16:34,910 --> 00:16:36,330 Seni sonra ararım. 200 00:16:46,880 --> 00:16:47,970 Merhaba. 201 00:16:48,841 --> 00:16:49,681 Evet, merhaba. 202 00:16:50,551 --> 00:16:51,431 CEO PARK SEON-HO 203 00:16:51,510 --> 00:16:52,890 Yardımına ihtiyacım var. 204 00:16:55,681 --> 00:16:56,931 Niye o kadar çok alıyorsun? 205 00:16:57,516 --> 00:16:59,266 -Ağabeyim döndü. -Ne? 206 00:16:59,351 --> 00:17:01,691 Ağabeyim bir yıldan sonra döndü. 207 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 Öldüğünü sanıyordum. 208 00:17:06,442 --> 00:17:07,532 Evet. 209 00:17:07,776 --> 00:17:11,106 Tanrım, gerçekten döndü. 210 00:17:11,321 --> 00:17:13,621 Geleli yarım saat bile olmadı. 211 00:17:13,741 --> 00:17:15,911 Bir şeyi yok. 212 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Buraya kendi başına uçakla gelmiş. 213 00:17:18,579 --> 00:17:21,789 Hâlâ rüyada gibiyim. 214 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Öldüğünü sanıyordum. 215 00:17:24,835 --> 00:17:26,835 Büyükanne! Sana biraz et aldım. 216 00:17:27,880 --> 00:17:30,510 Min-ju, git de Se-ju ne yapıyor bak. 217 00:17:30,591 --> 00:17:31,721 Tamam. 218 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 Sağ salim döndüğü için çok rahatladım. 219 00:17:36,764 --> 00:17:38,684 Ama söylemesem olmaz, 220 00:17:38,766 --> 00:17:40,806 o serseri beni öldürecek. 221 00:17:41,393 --> 00:17:43,903 Hayatta ve iyiyken 222 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 bizi nasıl bir kez bile olsun aramaz? 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,903 Parmakları mı yok? 224 00:17:49,818 --> 00:17:51,358 Neredeydin? 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,945 Senden hiç iz bulamadık. 226 00:17:53,530 --> 00:17:55,950 Se-ju, evimiz güzel mi? Muhteşem değil mi? 227 00:17:56,033 --> 00:17:59,293 Bu ev çok pahalıydı. Artık zenginiz. 228 00:17:59,369 --> 00:18:00,199 Se-ju. 229 00:18:01,663 --> 00:18:03,003 Hadi, bir şeyler söyle. 230 00:18:03,665 --> 00:18:04,705 Sevinmedin mi? 231 00:18:04,792 --> 00:18:07,592 Sang-beom, aynı geçen yıl olduğu gibi görünmüyor mu? 232 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 Ne? 233 00:18:09,588 --> 00:18:13,338 Saçından kıyafetlerine kadar, gittiği günkü gibi görünüyor. 234 00:18:13,425 --> 00:18:14,545 Öyle mi? 235 00:18:16,303 --> 00:18:17,893 Neden aramadın? 236 00:18:18,555 --> 00:18:19,675 Neredeydin? 237 00:18:20,265 --> 00:18:21,095 Biz... 238 00:18:21,934 --> 00:18:24,314 -Öldüğünü sanmıştık. -Zaman zindanı. 239 00:18:25,521 --> 00:18:26,861 Ne? 240 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Zaman zindanındaydım. 241 00:18:31,068 --> 00:18:32,488 Sizinle iletişime geçemedim. 242 00:18:32,986 --> 00:18:35,196 "Zaman zindanı" mı? Nerede o? 243 00:18:36,448 --> 00:18:37,408 O ne? 244 00:18:38,492 --> 00:18:41,622 Oyunda bir yer. 245 00:18:42,538 --> 00:18:43,498 Tek ben biliyorum. 246 00:18:46,041 --> 00:18:47,421 Çok tehlikeliydi. 247 00:18:48,335 --> 00:18:49,705 Bu yüzden oraya saklandım. 248 00:18:52,965 --> 00:18:55,675 Onu öldürmedim. Onu gerçekten öldürmedim. 249 00:18:55,759 --> 00:18:58,099 -Ne? -Marco'yu öldürmedim. 250 00:18:58,887 --> 00:19:00,507 Bir şey yapmadım. Bana inanın. 251 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 -Birini mi öldürdün? -Öldürmedim dedim! 252 00:19:04,351 --> 00:19:05,351 Dışarıda bekleyin. 253 00:19:05,435 --> 00:19:07,265 Büyükanneme yıkandığını söyle. 254 00:19:07,688 --> 00:19:08,808 -Gidin lütfen. -Tamam. 255 00:19:15,195 --> 00:19:19,025 Se-ju aslında birini öldürdüğü için mi saklanıyormuş? 256 00:19:21,743 --> 00:19:22,873 Alt kata inelim. 257 00:19:30,502 --> 00:19:31,882 Ben değildim. 258 00:19:34,464 --> 00:19:35,554 Onu öldürmedim. 259 00:19:38,802 --> 00:19:40,802 Evet, biliyorum. Seni duydum. 260 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 Bunu başka zaman konuşalım. Onu öldürmedin, biliyorum. 261 00:19:48,395 --> 00:19:49,895 O beni öldürmeye çalıştı. 262 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 Beni bıçakladı. 263 00:19:53,442 --> 00:19:55,282 Bu yüzden kaçıyordum. 264 00:19:57,821 --> 00:19:59,871 Ama bir yandan bana ateş ederek... 265 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 ...beni takip etmeye devam etti. 266 00:20:05,370 --> 00:20:07,620 Evet, biliyorum. Her şeyi biliyorum. 267 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Yanlış bir şey yapmadın. 268 00:20:12,211 --> 00:20:13,501 Ama birden ortadan kayboldu. 269 00:20:14,963 --> 00:20:16,383 Bu yüzden oradan çıktım. 270 00:20:19,509 --> 00:20:21,349 Biri macerayı tamamlamış olmalı. 271 00:20:22,679 --> 00:20:25,099 Birinin macerayı tamamlamasını bekliyordum. 272 00:20:26,391 --> 00:20:27,481 Peki 273 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 kim tamamladı? 274 00:20:33,565 --> 00:20:34,395 Sen 275 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 bilmiyor musun? 276 00:20:39,529 --> 00:20:41,239 Yerini bilmiyor musun? 277 00:20:46,995 --> 00:20:48,115 Kim olduğunu 278 00:20:49,456 --> 00:20:50,576 bilmiyorum. 279 00:20:59,508 --> 00:21:00,928 Se-ju'nun dönüşü 280 00:21:01,510 --> 00:21:05,220 sonunda uzun ve yalnız yolculuğumu sonlandırdı. 281 00:21:10,727 --> 00:21:11,597 Teşekkürler. 282 00:21:20,445 --> 00:21:21,565 Jin-woo. 283 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Jin-woo. 284 00:21:37,796 --> 00:21:38,796 Jin-woo. 285 00:21:53,353 --> 00:21:55,193 1 GÜN ÖNCE 286 00:21:57,983 --> 00:21:58,903 Artık 287 00:21:59,276 --> 00:22:01,106 tek bir hikâye kaldı. 288 00:22:08,785 --> 00:22:10,905 Son hikâyem. 289 00:22:25,052 --> 00:22:26,722 SU-JIN 290 00:22:28,388 --> 00:22:29,308 Özür dilerim. 291 00:22:36,980 --> 00:22:38,020 SU-JIN 292 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 ZINU: SEVİYE 100, SALDIRI 10.110 SAVUNMA 6.010, GÜMÜŞ EGL 293 00:23:28,240 --> 00:23:29,490 Selam, Emma. 294 00:23:34,329 --> 00:23:35,159 Selam. 295 00:23:36,331 --> 00:23:38,791 -Uzun zaman oldu. -Evet, uzun zaman oldu. 296 00:23:39,334 --> 00:23:40,884 Sana bir şey getirdim. 297 00:23:40,961 --> 00:23:43,051 Yoksa Cennet'in Anahtarı mı? 298 00:23:45,465 --> 00:23:47,625 -Evet. -Göstersene. 299 00:23:58,520 --> 00:24:00,150 Aradığım buydu. 300 00:24:05,318 --> 00:24:06,698 Bana verir misin? 301 00:24:08,405 --> 00:24:09,525 Evet, istediğin buysa. 302 00:24:31,261 --> 00:24:34,141 CENNET'İN ANAHTARI, FATIMA'NIN ELİNDE 303 00:24:34,222 --> 00:24:36,642 USTA'NIN GİZLİ MACERASINI TAMAMLADIN 304 00:24:37,100 --> 00:24:39,730 YENİ USTA SEN OLDUN 305 00:25:20,685 --> 00:25:22,805 EMMA HATAYI SİLİYOR 306 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 POLİS 307 00:26:01,226 --> 00:26:02,636 EMMA HATAYI SİLİYOR 308 00:26:02,727 --> 00:26:03,937 LÜTFEN BEKLE 309 00:26:33,174 --> 00:26:35,224 EMMA HATAYI SİLEMEDİ 310 00:26:35,302 --> 00:26:37,302 EMMA OYUNU SIFIRLAYAMADI 311 00:27:17,886 --> 00:27:19,796 Yukarı çıkın, geri kalanlar benimle gelsin. 312 00:27:39,324 --> 00:27:40,534 Burada değil mi? 313 00:27:40,909 --> 00:27:41,989 Burada yok mu? 314 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 Dışarı... 315 00:27:45,330 --> 00:27:46,370 Dışarı çıkalım! 316 00:27:54,923 --> 00:27:56,053 Acele edin. 317 00:29:29,184 --> 00:29:30,484 ZINU: SEVİYE 100, GÜMÜŞ EGL 318 00:30:15,355 --> 00:30:19,105 ZINU: SEVİYE 100, SALDIRI 10.120 SAVUNMA 6.020, GÜMÜŞ EGL 319 00:31:00,608 --> 00:31:03,028 HATAYI SİLEMEZSİN 320 00:31:05,572 --> 00:31:08,322 BİLİNMEYEN BİR HATA OLUŞTU 321 00:31:08,408 --> 00:31:10,488 OTURUMUN SONLANDIRILACAK 322 00:31:34,559 --> 00:31:36,689 Hey, uyanın. 323 00:31:37,103 --> 00:31:39,563 Affedersiniz, efendim. Uyanın. 324 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 Hey, uyanın. Hadi. Uyanın. 325 00:31:42,442 --> 00:31:44,442 Ambulans çağıracaktım ama çağırma dedi. 326 00:31:44,527 --> 00:31:46,527 Onun yerine bu numarayı aramamı istedi. 327 00:31:46,613 --> 00:31:47,913 Doktor musunuz? 328 00:31:52,327 --> 00:31:53,577 Bay Yoo. 329 00:31:54,370 --> 00:31:55,370 Bay Yoo. 330 00:31:56,372 --> 00:31:57,372 Bay Yoo. 331 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 Bayan Lee Su-jin hemen acile kaldırıldı 332 00:32:04,923 --> 00:32:07,093 ama şu anda durumu kritik. 333 00:32:07,675 --> 00:32:11,095 Merhum Cha Hyeong-seok'un eşi Bayan Lee Su-jin, bir çocuk doktoru. 334 00:32:11,179 --> 00:32:12,809 J One Holdingin eski CEO'su 335 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 Yoo Jin-woo'nun da ilk eşi. 336 00:32:15,016 --> 00:32:17,346 Bay Yoo'dan 2014'te boşanıp 337 00:32:17,560 --> 00:32:19,480 -aynı yıl Bay Cha'yla evlenmişti. -Ne? 338 00:32:19,687 --> 00:32:21,057 Bay Cha'yla bir oğulları var. 339 00:32:21,564 --> 00:32:24,404 Bay Yoo, uyanık mısınız? 340 00:32:25,735 --> 00:32:26,985 Su-jin'le ilgili 341 00:32:29,113 --> 00:32:30,493 haber neydi? 342 00:32:31,866 --> 00:32:33,156 Bayan Lee mi? 343 00:32:33,701 --> 00:32:37,001 Aşırı dozda hap kullanarak intihara teşebbüs etmiş. 344 00:32:38,539 --> 00:32:39,579 Öldü mü? 345 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 Hayır. 346 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Ama görünüşe göre durumu kritik. 347 00:32:49,759 --> 00:32:51,549 Bu arada, ne oldu? 348 00:32:52,178 --> 00:32:53,848 Aranınca çok tedirgin oldum. 349 00:32:57,475 --> 00:32:58,685 SU-JIN 350 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 Özür dilerim. 351 00:33:14,826 --> 00:33:17,196 Harici bir yaralanma fark etmedim. 352 00:33:18,037 --> 00:33:19,997 Onunla nasıl iletişime geçtin? 353 00:33:20,081 --> 00:33:23,131 Öğleden sonra, bilinmeyen bir numaradan arandım. 354 00:33:23,209 --> 00:33:24,959 Restoranın sahibiymiş. 355 00:33:25,044 --> 00:33:27,594 Bana gelmemi söyledi, ben de hemen gittim. 356 00:33:28,506 --> 00:33:30,166 Onu ilk gördüğünde nasıldı? 357 00:33:40,268 --> 00:33:42,058 Şimdi gidiyorum. 358 00:33:42,979 --> 00:33:44,649 Bir şey olursa beni arayın. 359 00:34:15,470 --> 00:34:18,350 Şimdilik sunucuları kapattık. 360 00:34:18,848 --> 00:34:20,018 PARK SEON-HO 361 00:34:20,099 --> 00:34:23,769 Seul'e dönmeniz sorun olmaz. 362 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Jin-woo şu anda nerede? 363 00:34:25,396 --> 00:34:26,646 Bilmiyorum. 364 00:34:27,940 --> 00:34:29,900 -Ortadan kayboldu. -"Ortadan kayboldu" mu? 365 00:34:30,902 --> 00:34:32,152 Telefonu kapalı 366 00:34:33,029 --> 00:34:34,409 ve oyundan çıkış yapmış. 367 00:34:34,489 --> 00:34:36,119 Nereye gittiğini bilmiyorum. 368 00:34:43,623 --> 00:34:45,293 Neyse ki durumu iyi. 369 00:34:45,374 --> 00:34:47,464 Hemşirenin onu hemen bulması iyi olmuş. 370 00:34:48,044 --> 00:34:49,174 Şükürler olsun. 371 00:34:59,597 --> 00:35:01,927 Bu arada, vasiyet buldunuz mu? 372 00:35:02,016 --> 00:35:03,226 Hayır, vasiyet yoktu. 373 00:35:03,309 --> 00:35:07,109 Ama hapları almadan hemen önce Bay Yoo'ya bir mesaj göndermiş. 374 00:35:08,272 --> 00:35:09,112 Ne yazmış? 375 00:35:12,777 --> 00:35:15,447 Polis cep telefonunu aldı, bu yüzden henüz emin değiliz. 376 00:35:19,742 --> 00:35:20,912 Sen bir fahişesin. 377 00:35:22,453 --> 00:35:25,413 Zeki ve seviyeli gibi davranıyorsun. 378 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 Ama bir fahişeden ne farkın var? 379 00:35:27,291 --> 00:35:30,591 Ait olmadığın bir yerde kibar biri gibi davranmayı kes. 380 00:35:30,670 --> 00:35:32,000 Hemen vazgeç. 381 00:35:33,714 --> 00:35:35,684 Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan 382 00:35:36,843 --> 00:35:38,053 sana öğreteyim. 383 00:35:38,469 --> 00:35:40,759 Polise bir şey kanıtlayamayacağımı düşünerek 384 00:35:40,847 --> 00:35:42,137 her şeyi hazırlamışsındır. 385 00:35:42,223 --> 00:35:44,983 Bu oyunun kurbanı olduğumu kolayca kanıtlayabilirim. 386 00:35:45,059 --> 00:35:47,729 Ancak sonucu, J One'ın iflası olur. 387 00:35:47,812 --> 00:35:49,482 Duyduğuma göre, Jin-woo 388 00:35:49,564 --> 00:35:50,694 polisten kaçmış. 389 00:35:52,525 --> 00:35:53,685 Sonunda tutuklanacak. 390 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 Tutuklandığında 391 00:35:56,112 --> 00:35:57,532 ne yapacaksınız? 392 00:35:57,613 --> 00:35:58,913 Eli boş çekildiğim için 393 00:35:58,990 --> 00:36:00,660 herhâlde beni hafife aldın. 394 00:36:00,741 --> 00:36:01,991 Üzerime daha fazla gelirsen 395 00:36:02,076 --> 00:36:04,616 polise, yalancı şahitlik yapmam için baskı yaptığını ve 396 00:36:04,704 --> 00:36:07,254 gelininin hisselerini çalmak için yaptıklarını anlatırım. 397 00:36:07,331 --> 00:36:08,581 Birinin 398 00:36:10,209 --> 00:36:12,339 bunun sorumluluğunu alması lazım. 399 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 Sizin ve benim 400 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 sorumlu tutulmamız lazım. 401 00:36:23,806 --> 00:36:25,346 DR. CHOI JEONG-HYEOK 402 00:36:28,978 --> 00:36:30,058 Alo? 403 00:36:31,063 --> 00:36:34,033 Merhaba, Profesör Cha. Ben Choi Jeong-hyeok. 404 00:36:34,108 --> 00:36:35,608 Evet, söyle. 405 00:36:35,693 --> 00:36:37,283 Sizinle bir şey konuşmalıyım. 406 00:36:37,361 --> 00:36:39,241 Kendi başıma karar veremeyeceğim bir şey. 407 00:36:39,322 --> 00:36:40,162 Ne konuda? 408 00:36:40,239 --> 00:36:41,779 Bay Yoo hakkında. 409 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Ama Jin-woo'ya ulaşamıyorum. 410 00:36:48,247 --> 00:36:50,667 Başına bir şeyler gelmiş olmalı. Bizim... 411 00:36:50,750 --> 00:36:53,880 Kaybolmak tutuklanmaktan iyi olabilir. 412 00:36:54,879 --> 00:36:56,089 Efendim? 413 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 İşleri yoluna sokmamız için zaman kazandırdı. 414 00:37:04,472 --> 00:37:05,772 Ofise mi geliyorsunuz? 415 00:37:05,848 --> 00:37:08,268 -Sizinle konuşmalıyım. -Halletmem gereken bir şey var. 416 00:37:09,518 --> 00:37:10,978 Seni sonra ararım. 417 00:37:12,230 --> 00:37:13,560 ARAMANIZ SONA ERDİ 418 00:37:51,352 --> 00:37:52,562 Burada ne işin var? 419 00:37:58,526 --> 00:37:59,686 Neden geldin? 420 00:37:59,777 --> 00:38:01,527 Seul senin için tehlikeli demiştim. 421 00:38:01,654 --> 00:38:03,414 Sunucuların kapalı olduğunu duydum. 422 00:38:03,990 --> 00:38:06,080 Bu, güvende olduğumuz anlamına gelmiyor. 423 00:38:06,158 --> 00:38:07,408 Pekâlâ, 424 00:38:08,577 --> 00:38:10,497 gerekirse beni korursun. 425 00:38:10,579 --> 00:38:12,709 Ölmeme izin vereceğini sanmıyorum. 426 00:38:16,544 --> 00:38:17,424 Peki ya Su-jin? 427 00:38:21,924 --> 00:38:23,304 O nasıl? 428 00:38:28,097 --> 00:38:30,637 Muhtemelen ölmeye yetecek kadar hap almamıştır bile. 429 00:38:31,183 --> 00:38:32,603 Hep kararsız biri olmuştur. 430 00:38:33,227 --> 00:38:36,107 Bütün hayatını karar değiştirmekle geçirdi. 431 00:38:37,315 --> 00:38:39,815 Eminim ölümün karşısında da aynıdır. 432 00:38:42,570 --> 00:38:43,780 Peki ya sen? 433 00:38:43,988 --> 00:38:46,028 Herkes macerayı tamamlamanı bekliyordu, 434 00:38:46,324 --> 00:38:48,494 -neden burada yatıyorsun? -Tamamladım. 435 00:38:49,076 --> 00:38:51,196 -Ama? -Başka bir sorun çıktı. 436 00:38:51,871 --> 00:38:54,211 -Nasıl bir sorun? -Çok kötü bir sorun. 437 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 İkimizin de hayatını etkileyecek bir şey. 438 00:38:59,837 --> 00:39:02,587 -Ne demek istiyorsun? -Zaten söyledim. 439 00:39:02,673 --> 00:39:05,133 Birlikte yaşayıp, birlikte öleceğiz. 440 00:39:05,509 --> 00:39:06,639 Müttefikiz. 441 00:39:07,803 --> 00:39:11,973 Bu yüzden karar veremedim. 442 00:39:13,225 --> 00:39:14,385 Ölelim mi, 443 00:39:15,728 --> 00:39:16,728 hayatta mı kalalım? 444 00:39:18,230 --> 00:39:20,360 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 445 00:39:20,691 --> 00:39:22,861 Sorun biziz diyorum. 446 00:39:23,527 --> 00:39:25,737 Hem gerçek hayatta hem de oyunda. 447 00:39:28,074 --> 00:39:30,624 Soruna neden olan bir oyun hatası gibiyiz. 448 00:39:30,701 --> 00:39:32,951 Her şeyin normale dönmesi için 449 00:39:35,081 --> 00:39:36,501 önce biz bertaraf edilmeliyiz. 450 00:39:40,252 --> 00:39:41,632 Yani 451 00:39:44,256 --> 00:39:47,216 bunu düzeltemeyeceksin. 452 00:39:47,718 --> 00:39:49,638 Önce işleri kontrol altına almalısın. 453 00:39:51,222 --> 00:39:53,642 Tekrar soruşturma açtırarak bunu yapacağını sandım 454 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 ama dava daha da büyüdü. 455 00:39:56,060 --> 00:39:58,060 Hepsi Yu-ra'nın yüzündendi. Benim değil. 456 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 Onun nasıl biri olduğunu bile bile 457 00:40:00,439 --> 00:40:02,269 onunla birlik oldun. 458 00:40:04,151 --> 00:40:07,361 Hazırlıksız yakalanmadın, bu yüzden kurban rolü yapma. 459 00:40:12,243 --> 00:40:15,253 Şimdi bunu nasıl düzeltmemi bekliyorsun? 460 00:40:16,122 --> 00:40:17,252 Basın toplantısı yap. 461 00:40:17,331 --> 00:40:19,961 Su-jin'in böyle ölmesine izin veremem. 462 00:40:20,042 --> 00:40:22,252 Her şey senin uydurduğun bir yalan. 463 00:40:23,587 --> 00:40:24,797 Gelininden o kadar 464 00:40:24,880 --> 00:40:27,170 nefret ediyordun ki, bütün malını çalmak istedin. 465 00:40:28,342 --> 00:40:30,262 Basın toplantısında gerçeği anlat 466 00:40:31,971 --> 00:40:33,141 ve soruşturmayı durdur. 467 00:40:33,764 --> 00:40:35,814 Bunları yapmazsan polise kendim giderim. 468 00:40:37,977 --> 00:40:39,597 Basın toplantısı yapmak 469 00:40:39,687 --> 00:40:42,017 tutuklanıp soruşturulmaktan daha onurlu olur. 470 00:41:00,416 --> 00:41:04,336 Kendi el yazınla yaz. 471 00:41:07,798 --> 00:41:09,298 Otelde olmamız iyi oldu. 472 00:41:10,259 --> 00:41:11,929 Toplantıyı aşağıda yapabiliriz. 473 00:41:13,220 --> 00:41:16,430 İşin bittiğinde onları kendim arayacağım. 474 00:41:17,558 --> 00:41:18,638 Otursana. 475 00:41:20,978 --> 00:41:22,188 Otur. 476 00:41:41,499 --> 00:41:42,369 Yazmaya başla. 477 00:41:42,458 --> 00:41:44,168 Su-jin ölmeden 478 00:41:45,544 --> 00:41:46,804 işleri yoluna sokacaksın. 479 00:41:57,973 --> 00:41:59,233 Bu beni çok üzüyor. 480 00:42:03,437 --> 00:42:04,727 Neden 481 00:42:05,856 --> 00:42:07,266 böyle olduk? 482 00:42:11,153 --> 00:42:12,493 Peki bu kimin suçu? 483 00:42:17,034 --> 00:42:18,414 Bu duruma gelmemiz 484 00:42:19,453 --> 00:42:21,293 çok üzücü. 485 00:42:21,914 --> 00:42:23,004 Peki bu kimin suçu? 486 00:43:19,972 --> 00:43:21,182 Önce birini aramalıyım. 487 00:43:23,225 --> 00:43:24,805 Avukatına mı danışmak istiyorsun? 488 00:43:24,893 --> 00:43:27,653 Hayatım mahvolmak üzere, 489 00:43:29,356 --> 00:43:31,026 bu yüzden dikkatli olmalıyım. 490 00:44:03,057 --> 00:44:06,057 MÜDÜR OH YEONG-SIK 491 00:44:11,190 --> 00:44:12,270 Buyurun, profesör. 492 00:44:12,775 --> 00:44:13,775 Şu anda neredesin? 493 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 Ofisteyim, efendim. 494 00:44:19,239 --> 00:44:20,239 Söylediğimi 495 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 hatırlıyor musun? 496 00:44:26,622 --> 00:44:28,332 Aradığım buydu. 497 00:44:28,916 --> 00:44:30,456 Bana verir misin? 498 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 EMMA HATAYI SİLİYOR 499 00:44:51,563 --> 00:44:53,023 EMMA HATAYI SİLEMEDİ 500 00:44:53,107 --> 00:44:54,227 EMMA OYUNU SIFIRLAYAMADI 501 00:45:01,615 --> 00:45:04,485 ÖZEL EŞYA: CENNET'İN ANAHTARI, KULLANIM: TÜM HATALARI SİLER 502 00:45:10,499 --> 00:45:11,329 Merak etme. 503 00:45:11,417 --> 00:45:12,707 Sona yaklaştık. 504 00:45:13,168 --> 00:45:14,588 Neredeyse bitti. 505 00:45:16,046 --> 00:45:17,416 En erken yarın şafak vakti. 506 00:45:17,506 --> 00:45:18,796 Sabah geleceğim. 507 00:45:38,360 --> 00:45:40,610 Profesör, ne yapıyorsun? 508 00:45:57,963 --> 00:45:59,263 BU 3.495. GİRİŞİN 509 00:46:04,136 --> 00:46:05,136 BU 2. GİRİŞİN 510 00:46:43,091 --> 00:46:44,091 Hangi odadaydı? 511 00:46:44,176 --> 00:46:45,506 2020 numaralı oda. 512 00:46:46,261 --> 00:46:48,391 Pekâlâ. Birazdan orada olurum. 513 00:47:09,034 --> 00:47:10,124 Buyurun, Profesör. 514 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Ofisteyim, efendim. 515 00:47:13,747 --> 00:47:14,707 Bay Park mı? 516 00:47:14,790 --> 00:47:16,330 Hayır, yalnızım. 517 00:47:16,917 --> 00:47:18,537 Bir iyilik isteyeceğim. 518 00:47:19,294 --> 00:47:20,674 Dinliyorum. 519 00:47:21,672 --> 00:47:22,922 Test mi? 520 00:47:23,590 --> 00:47:25,720 Sunucuyu sadece otel çevresinde mi açayım? 521 00:47:25,801 --> 00:47:29,391 Daha sonra aradığımda çalar çalmaz açabilir misin? 522 00:47:29,596 --> 00:47:30,886 Ayarlamaları yaptıracağım. 523 00:47:31,348 --> 00:47:33,808 Bunu Bay Park'a bildirmeliyim... 524 00:47:33,892 --> 00:47:34,852 Hayır, bildirme. 525 00:47:36,061 --> 00:47:39,361 Seon-ho yeterince meşgul, 526 00:47:40,649 --> 00:47:43,399 onu rahatsız etme. Ben sonra söylerim. 527 00:47:43,485 --> 00:47:46,145 Emredersiniz. Sadece yüksek seviye OOK'lar mı olsun? 528 00:48:23,317 --> 00:48:24,187 Jin-woo. 529 00:48:24,735 --> 00:48:26,525 Jin-woo, neler oluyor? 530 00:48:27,821 --> 00:48:28,821 Jin-woo. 531 00:48:29,865 --> 00:48:31,405 Ne oldu? 532 00:48:54,890 --> 00:48:56,600 MÜDÜR OH YEONG-SIK 533 00:49:00,771 --> 00:49:01,611 Buyurun, Profesör. 534 00:49:02,606 --> 00:49:05,476 Sunucuları tekrar kapat. 535 00:50:10,716 --> 00:50:11,716 Jin-woo... 536 00:50:46,334 --> 00:50:47,924 Panik ataktan öldün. 537 00:50:48,170 --> 00:50:51,470 Polis seni kovalıyordu ve suçluluk seni yiyip bitiriyordu. 538 00:50:51,757 --> 00:50:53,507 Teslim olmaya ikna etmek için geldim 539 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 ama beni dinlemedin. 540 00:50:54,968 --> 00:50:56,008 Sonra da bu oldu! 541 00:51:00,640 --> 00:51:02,060 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 542 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Lütfen. Yanıma yaklaşma. 543 00:51:55,445 --> 00:51:58,275 TESTÇİ103: SEVİYE 2, SALDIRI 40 SAVUNMA 60, SİLAHSIZ 544 00:52:00,617 --> 00:52:01,697 Yapma. 545 00:52:02,577 --> 00:52:03,787 Ben senin babanım. 546 00:52:06,414 --> 00:52:10,254 Ölümünün öcünü almaya çalışıyordum. 547 00:52:29,479 --> 00:52:30,479 Hyeong-seok. 548 00:52:38,780 --> 00:52:40,120 Jin-woo. 549 00:52:41,825 --> 00:52:42,825 Jin-woo. 550 00:52:53,879 --> 00:52:54,749 Jin-woo. 551 00:53:06,766 --> 00:53:07,806 Profesör. 552 00:53:09,644 --> 00:53:10,734 Profesör! 553 00:53:35,420 --> 00:53:36,500 Yapma. 554 00:53:36,588 --> 00:53:38,718 Ben senin babanım, Hyeong-seok. 555 00:53:39,090 --> 00:53:41,380 Ölümünün öcünü almaya çalışıyordum. 556 00:53:48,934 --> 00:53:51,564 MÜTTEFİKİNİ KAYBETTİN 557 00:54:13,750 --> 00:54:15,670 ZINU: SEVİYE 100, GÜMÜŞ EGL 558 00:54:30,475 --> 00:54:31,475 Profesör. 559 00:55:45,175 --> 00:55:46,255 Birden, 560 00:55:47,677 --> 00:55:49,887 Hee-ju beni bekliyordur diye düşündüm. 561 00:56:00,648 --> 00:56:02,358 Düşünebildiğim tek şey buydu. 562 00:56:26,466 --> 00:56:27,546 Araban nerede? 563 00:56:27,634 --> 00:56:28,804 Otoparkta. 564 00:57:33,241 --> 00:57:34,451 Düşündüğüm gibi, bekliyor. 565 01:02:56,981 --> 01:02:58,111 Hikâyem 566 01:02:59,233 --> 01:03:00,363 burada bitiyor. 567 01:03:39,398 --> 01:03:40,318 Selam, Emma. 568 01:03:43,361 --> 01:03:45,401 Cennet'in Anahtarı'nı neden aldın? 569 01:03:47,323 --> 01:03:48,373 Korktum. 570 01:03:51,327 --> 01:03:52,697 Şimdilik bende kalsın. 571 01:04:05,633 --> 01:04:07,643 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr