1
00:00:13,138 --> 00:00:17,888
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:49,799 --> 00:00:51,759
TẬP 13
3
00:01:28,463 --> 00:01:29,513
Anh Yoo.
4
00:01:32,133 --> 00:01:33,133
Ngồi đi.
5
00:01:34,761 --> 00:01:35,851
Anh muốn ăn gì?
6
00:01:36,137 --> 00:01:38,177
Không sao. Tôi vừa họp xong.
7
00:01:39,265 --> 00:01:40,725
Sao anh cứ nhìn xung quanh thế?
8
00:01:42,310 --> 00:01:45,150
- Ta không được gặp nhau à?
- Chỗ này gần công ty quá.
9
00:01:45,271 --> 00:01:47,361
Anh sẽ bị để ý
nếu có người thấy ta gặp nhau ư?
10
00:01:47,857 --> 00:01:49,187
Chuyện bây giờ là thế hả?
11
00:01:49,859 --> 00:01:50,689
Không phải vậy.
12
00:01:50,777 --> 00:01:52,697
Tôi chỉ đề phòng thôi.
Sao anh lại tới đây?
13
00:01:53,404 --> 00:01:54,704
Tôi muốn nhờ anh một việc.
14
00:01:56,032 --> 00:01:57,912
- Gì thế?
- Hãy tạo vũ khí mới cho tôi.
15
00:01:58,868 --> 00:02:01,368
Tôi cũng cần nhiều vật phẩm nữa.
Mọi thứ anh có thể cho.
16
00:02:01,454 --> 00:02:03,584
Để làm gì? Máy chủ vẫn đang đóng mà.
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,785
Các anh phải sớm mở lại
để còn triển lãm chứ.
18
00:02:05,875 --> 00:02:07,705
Anh muốn chơi trong tình cảnh này sao?
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,049
Anh không bận gặp luật sư à?
20
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
Mấy hôm nay, tin về anh ở khắp nơi.
21
00:02:12,006 --> 00:02:13,046
Khi nào thì có?
22
00:02:14,300 --> 00:02:15,140
Sếp à.
23
00:02:15,844 --> 00:02:19,144
Vì buổi triển lãm,
tôi không có thời gian làm việc khác.
24
00:02:19,222 --> 00:02:21,062
Và nếu tôi để anh vào trò chơi lần nữa,
25
00:02:21,391 --> 00:02:22,231
tôi sẽ bị sa thải.
26
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Mà Giám đốc Park...
27
00:02:25,270 --> 00:02:28,310
Ý tôi là, Giám đốc Điều hành.
Mấy ngày nay anh ấy làm tôi sợ.
28
00:02:28,398 --> 00:02:30,068
Anh ấy quá kích động.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,030
Anh có thể vì tình bạn giữa hai ta không?
30
00:02:33,278 --> 00:02:35,068
Đây là vấn đề sống chết với tôi đấy.
31
00:02:35,155 --> 00:02:38,115
Trời, thôi đi.
Sao có thể là vấn đề sống chết chứ?
32
00:02:38,199 --> 00:02:39,489
Đừng có phóng đại.
33
00:02:40,285 --> 00:02:43,115
Tôi không phóng đại.
Tôi thật sự không muốn chết.
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
Trời đất.
35
00:02:52,005 --> 00:02:54,125
- Tôi sẽ cố gắng làm vài thứ.
- Cảm ơn anh.
36
00:02:56,676 --> 00:02:59,176
Nhưng anh phải chịu trách nhiệm
nếu tôi bị sa thải.
37
00:02:59,554 --> 00:03:02,144
Lập một công ty mới
và để tôi làm giám đốc điều hành đi.
38
00:03:03,474 --> 00:03:06,564
Được, chắc chắn rồi.
Nếu tôi còn sống, sẽ là như vậy.
39
00:03:13,443 --> 00:03:14,863
JUNG HEE JU
40
00:03:15,945 --> 00:03:17,565
Lát nữa anh gọi lại cho em.
41
00:03:20,283 --> 00:03:22,743
JUNG HEE JU
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,459
Tôi hỏi anh một câu được chứ?
43
00:03:30,627 --> 00:03:33,297
- Gì thế?
- Quan hệ của anh với cô Jung là gì?
44
00:03:33,379 --> 00:03:36,169
Hôm đó cô ấy một mình
ở phòng khách sạn của anh.
45
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
Anh đang hẹn hò với cô ấy à?
46
00:03:38,801 --> 00:03:40,641
Tôi phải trả lời câu đó à?
47
00:03:46,351 --> 00:03:47,351
Gì cơ?
48
00:03:49,687 --> 00:03:52,187
Sếp, Emma là...
49
00:03:52,273 --> 00:03:54,363
Cô ấy là nhân vật ưa thích của tôi.
50
00:03:54,442 --> 00:03:55,572
Thì sao?
51
00:03:55,652 --> 00:03:58,362
Thấy Emma là điều duy nhất
làm ngày của tôi tươi sáng đấy.
52
00:03:58,446 --> 00:04:00,946
Thì sao? Tôi nợ anh lời xin lỗi hay gì à?
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,663
Anh vẫn chưa xóa Emma đi sao?
Đã bảo xóa đi rồi mà.
54
00:04:09,165 --> 00:04:10,915
- Muốn thêm đồ ăn không?
- Có!
55
00:04:22,178 --> 00:04:24,558
Mọi người sẽ nghĩ anh bị thất tình đấy.
56
00:04:24,639 --> 00:04:26,809
Tôi thấy như có lỗ hổng trong tim.
57
00:04:28,726 --> 00:04:30,766
Anh quay lại làm việc đi.
Tôi sẽ giữ liên lạc.
58
00:04:30,853 --> 00:04:32,483
Sao mua nhiều đồ ăn thế?
59
00:04:33,356 --> 00:04:34,766
Chia cho mọi người nhé.
60
00:04:35,483 --> 00:04:38,283
- Mọi người đều khỏe chứ?
- Ừ, mọi người đều ổn.
61
00:04:38,403 --> 00:04:39,703
Chúng tôi luôn nhắc đến anh.
62
00:04:41,114 --> 00:04:42,204
Tôi đi đây.
63
00:04:45,410 --> 00:04:48,290
À, phải rồi.
Tôi đã nói với anh chuyện này chưa?
64
00:04:49,539 --> 00:04:50,539
Gì cơ?
65
00:04:50,873 --> 00:04:54,133
Một chức năng đặc biệt
đã được lập trình vào Emma.
66
00:04:56,087 --> 00:04:58,337
- Chào, Emma.
- Chào.
67
00:04:58,881 --> 00:04:59,971
Chào buổi sáng.
68
00:05:01,217 --> 00:05:03,757
- Hôm nay trời đẹp nhỉ?
- Đúng thế.
69
00:05:06,472 --> 00:05:08,312
Hôm nay trông cô đẹp quá.
70
00:05:10,059 --> 00:05:12,899
Cảm ơn. Hôm nay anh trông cũng rất tuyệt.
71
00:05:14,397 --> 00:05:16,767
DIDWN: CẤP 25, CÔNG 650, THỦ 730
72
00:05:16,858 --> 00:05:18,608
KINH NGHIỆM +10, PHỤC HỒI +10
73
00:05:18,693 --> 00:05:21,863
Tôi tưởng cô ấy chỉ giúp ta phục hồi
nếu nói chuyện với cô ấy.
74
00:05:23,948 --> 00:05:25,528
Này! Các anh làm gì thế?
75
00:05:27,035 --> 00:05:30,035
Này! Đánh nhau ở bên ngoài đi.
Sao lại đánh ở đây?
76
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
Tôi bảo ra ngoài! Cái quái gì thế? Này!
77
00:05:33,166 --> 00:05:34,826
Đây không phải chỗ chơi. Ra ngoài!
78
00:05:37,045 --> 00:05:38,705
- Kiếm của tôi đâu?
- Gì thế?
79
00:05:39,547 --> 00:05:41,797
- Anh Choi, anh làm gì à?
- Tôi không làm gì cả.
80
00:05:42,633 --> 00:05:44,893
ĐÂY LÀ VÙNG KHÔNG THÁCH ĐẤU
81
00:05:45,511 --> 00:05:46,641
THÁCH ĐẤU SẼ BỊ HỦY
82
00:05:47,055 --> 00:05:50,885
THÁCH ĐẤU SẼ BỊ HỦY
83
00:05:58,608 --> 00:06:01,988
Nhưng thách đấu không thể diễn ra
trong bán kính 20m quanh Emma.
84
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Mọi vũ khí đều biến mất.
85
00:06:04,238 --> 00:06:07,408
Cà phê Alcazaba là nơi người chơi tụ tập,
anh biết đấy.
86
00:06:07,492 --> 00:06:10,452
Emma ở đó vì mục đích gìn giữ hòa bình.
87
00:06:11,079 --> 00:06:12,659
Thách đấu không thể diễn ra ở đó.
88
00:06:14,248 --> 00:06:16,958
Cũng có lý.
Anh nói cô Jung là chị cậu ấy mà.
89
00:06:17,502 --> 00:06:20,512
Cậu ấy rõ ràng đã suy nghĩ rất nhiều
khi lấy cô ấy làm hình mẫu.
90
00:06:23,508 --> 00:06:24,588
Anh Yoo.
91
00:06:25,134 --> 00:06:26,514
Để em qua đường.
92
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
Có vẻ Emma là biểu tượng của hòa bình.
93
00:06:29,013 --> 00:06:30,893
Em có liên hệ gì với Alcazaba không?
94
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
Alcazaba ư?
Ý anh là Alcazaba ở Alhambra à?
95
00:06:34,435 --> 00:06:36,935
Cà phê Alcazaba.
Bánh churros của họ rất nổi tiếng.
96
00:06:37,897 --> 00:06:39,397
Ý anh là quán cà phê đó?
97
00:06:39,732 --> 00:06:40,862
Tất nhiên.
98
00:06:47,448 --> 00:06:49,198
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
99
00:06:54,497 --> 00:06:55,787
Cảm ơn.
100
00:07:00,878 --> 00:07:03,298
Ông chủ, bàn đó gọi hai tách cà phê.
101
00:07:03,381 --> 00:07:04,381
Cảm ơn, Emma.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,545
Em đã từng làm việc bán thời gian ở đó
trước khi nó đổi chủ.
103
00:07:08,553 --> 00:07:10,183
Chủ quán và em đã rất thân thiết.
104
00:07:51,220 --> 00:07:53,350
Đôi khi em còn chơi guitar ở đó
vào buổi tối.
105
00:07:58,769 --> 00:08:01,229
Đấy là trước khi em bỏ chơi guitar.
106
00:08:03,524 --> 00:08:05,404
Sao anh lại hỏi về Cà phê Alcazaba?
107
00:08:07,028 --> 00:08:09,778
- Se Ju chắc cũng biết.
- Tất nhiên thằng bé biết.
108
00:08:11,782 --> 00:08:13,742
Nó thường ghé qua xin tiền tiêu vặt mà.
109
00:08:16,704 --> 00:08:17,874
Sao thế?
110
00:08:18,289 --> 00:08:19,419
Tò mò thôi.
111
00:08:21,292 --> 00:08:22,792
Sao anh lại ra ngoài thế?
112
00:08:23,211 --> 00:08:24,751
Giờ anh nên đi gặp luật sư chứ.
113
00:08:24,837 --> 00:08:27,297
Sao phải thế?
Cuộc điều tra vô nghĩa thôi mà.
114
00:08:28,174 --> 00:08:30,054
Tin đồn không đúng đâu.
115
00:08:30,134 --> 00:08:32,184
Nhưng không phải anh nên chuẩn bị sao?
116
00:08:33,262 --> 00:08:35,012
Anh đang chuẩn bị những gì có thể.
117
00:08:43,773 --> 00:08:45,653
BẠN ĐÃ TỚI CÀ PHÊ ALCAZABA
118
00:08:52,114 --> 00:08:53,494
BẠN MUỐN VÀO KHÔNG?
119
00:08:53,574 --> 00:08:54,954
Cà phê Alcazaba.
120
00:08:56,744 --> 00:09:00,254
Từ đầu, tôi đã có thể đoán
121
00:09:00,331 --> 00:09:02,211
có lẽ lỗi bắt nguồn từ đây.
122
00:09:05,378 --> 00:09:08,548
CÀ PHÊ ALCAZABA
123
00:09:08,631 --> 00:09:10,761
Nơi ngày nào cũng mưa và sấm chớp
124
00:09:12,385 --> 00:09:14,425
và nơi "Memories of the Alhambra"
được chơi.
125
00:09:23,980 --> 00:09:25,360
Xin chào, Emma.
126
00:09:33,531 --> 00:09:34,741
Cụ thể hơn,
127
00:09:36,450 --> 00:09:38,490
lỗi có thể đã bắt nguồn từ Emma.
128
00:09:39,704 --> 00:09:40,714
Gì cơ?
129
00:09:40,788 --> 00:09:42,458
Tôi lấy 70 phần trăm mới công bằng,
130
00:09:43,165 --> 00:09:44,665
và anh lấy 30 phần trăm.
131
00:09:48,129 --> 00:09:49,089
Này.
132
00:09:49,797 --> 00:09:53,047
Này! Tôi đã cảnh báo cậu
đừng bao giờ nói nhảm nhí thế nữa mà.
133
00:09:53,134 --> 00:09:55,394
Nói một lần nữa,
thì sẽ là lần thứ 100 rồi đó.
134
00:09:55,469 --> 00:09:57,719
Cậu nghĩ sau đó sẽ có chuyện gì hả?
135
00:10:00,391 --> 00:10:02,561
Trời ạ, đồ...
136
00:10:05,354 --> 00:10:08,194
Đi thôi. Cha Hyeong Seok sẽ sớm tới đây.
137
00:10:35,259 --> 00:10:36,969
Không thể bán trò chơi.
138
00:10:39,805 --> 00:10:42,305
- Cái gì...
- Tôi xứng đáng nhận 70 phần trăm.
139
00:10:43,851 --> 00:10:45,191
Tôi đã tạo ra tất cả mà.
140
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
Nếu tôi không muốn bán,
anh sẽ không có đồng nào.
141
00:10:48,773 --> 00:10:50,863
Khỉ thật, tên khốn này.
142
00:10:51,359 --> 00:10:53,399
- Tôi sẽ gặp Cha Hyeong Seok.
- Cậu sẽ làm gì?
143
00:10:55,863 --> 00:10:56,863
Cùng gặp anh ta đi.
144
00:10:59,742 --> 00:11:00,872
Ta nên cùng gặp anh ta.
145
00:11:02,286 --> 00:11:03,906
Rồi, được thôi.
146
00:11:04,497 --> 00:11:05,327
Được.
147
00:11:07,041 --> 00:11:10,751
Làm vậy đi. Tôi nghe cậu nói rồi.
Cứ đi gặp anh ta đi.
148
00:11:10,836 --> 00:11:15,216
Cứ lắp bắp bất cứ thứ gì cậu muốn
như một tên ngốc trước mặt gã giàu có đó.
149
00:11:16,884 --> 00:11:18,184
Tôi không quan tâm.
150
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Vui chưa?
151
00:11:46,997 --> 00:11:48,167
Anh ta vẫn chưa tới à?
152
00:11:51,502 --> 00:11:52,502
Sao vẫn chưa tới?
153
00:11:59,802 --> 00:12:01,932
Tôi đã bảo cậu cư xử cho đúng mà.
154
00:12:02,680 --> 00:12:04,680
Không phải cậu nên biết ơn sao?
155
00:12:05,266 --> 00:12:06,846
Cậu muốn gây sự nữa không?
156
00:12:12,273 --> 00:12:15,033
Im mồm đi, nếu không tôi sẽ giết cậu
ngay trước mặt chị cậu.
157
00:12:17,695 --> 00:12:20,655
Thời điểm anh ta đâm Se Ju
bằng một con dao thật trước mặt Emma...
158
00:12:36,505 --> 00:12:37,585
Có chuyện gì thế?
159
00:12:37,756 --> 00:12:38,796
Lại bị giật sao?
160
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Cậu đi đâu thế?
161
00:13:06,494 --> 00:13:08,914
Gì? Cậu muốn báo cảnh sát sao?
162
00:13:10,247 --> 00:13:13,077
- Lại đây. Tôi sẽ chăm sóc cậu thật tốt.
- Không.
163
00:13:13,751 --> 00:13:15,421
Vậy thì đừng gây sự nữa.
164
00:13:16,795 --> 00:13:18,125
Cậu hiểu chưa?
165
00:13:20,382 --> 00:13:21,382
Quay lại đây.
166
00:13:24,345 --> 00:13:25,215
Đồ ngốc.
167
00:13:41,654 --> 00:13:42,914
Khỉ thật!
168
00:13:50,496 --> 00:13:52,916
Cậu mất trí rồi sao?
Cậu bắn tôi bằng súng thật.
169
00:13:53,958 --> 00:13:55,538
Không. Cái này...
170
00:13:55,626 --> 00:13:56,876
Đây không phải...
171
00:14:02,883 --> 00:14:04,013
Lại đây.
172
00:14:04,969 --> 00:14:06,299
Cậu chết chắc rồi.
173
00:14:40,379 --> 00:14:42,379
Có chuyện gì thế? Sao anh ta không ở đây?
174
00:14:42,548 --> 00:14:44,468
Tôi không chắc ạ. Anh ta không nghe máy.
175
00:14:53,225 --> 00:14:56,345
Có lẽ Emma là nhân chứng duy nhất.
176
00:14:58,898 --> 00:15:02,528
Người cuối cùng chứng kiến
hai người đó biến mất khỏi thế giới này.
177
00:15:33,641 --> 00:15:35,141
Anh cần em giúp.
178
00:15:36,185 --> 00:15:38,685
Hãy tới khách sạn và gặp một người hộ anh.
179
00:15:41,398 --> 00:15:42,398
Ai thế?
180
00:15:45,277 --> 00:15:46,357
Emma.
181
00:15:54,161 --> 00:15:55,701
BẠN ĐÃ GẶP NHÂN VẬT MỚI
182
00:15:55,996 --> 00:15:59,036
NGHỆ SĨ GUITAR, EMMA, 27 TUỔI
183
00:16:21,438 --> 00:16:22,688
Xin chào.
184
00:16:31,365 --> 00:16:32,565
Xin chào, Emma.
185
00:17:00,769 --> 00:17:02,689
Ta vẫn còn một cơ hội.
186
00:17:05,733 --> 00:17:06,943
Nếu họ mở lại máy chủ...
187
00:17:08,610 --> 00:17:09,530
VẬT PHẨM CỦA MASTER
188
00:17:09,611 --> 00:17:11,161
...và nếu tôi tiếp tục nhiệm vụ.
189
00:17:11,238 --> 00:17:12,608
CHÌA KHÓA VÀNG
CẤP 100 TRỞ LÊN
190
00:17:17,244 --> 00:17:19,334
TESTER103 ĐÃ YÊU CẦU KẾT ĐỒNG MINH
191
00:17:19,413 --> 00:17:20,793
BẠN CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH?
192
00:17:20,873 --> 00:17:23,083
Làm đi. Anh nói có thể chứng minh mà.
193
00:17:23,667 --> 00:17:24,707
Anh sợ gì?
194
00:17:25,419 --> 00:17:26,629
Nhưng vấn đề là...
195
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
BỊ BẮN TỈA
196
00:17:32,176 --> 00:17:34,466
Anh ở đâu ạ? Hãy cứu tôi.
197
00:17:34,553 --> 00:17:35,853
Tôi bị trúng tên.
198
00:17:46,523 --> 00:17:47,483
BẠN ĐÃ BỊ BẮN
199
00:17:50,569 --> 00:17:51,449
BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
200
00:17:57,618 --> 00:17:59,408
Khi đó tôi không chết vì còn may mắn,
201
00:18:03,874 --> 00:18:06,044
nhưng lần này
liệu tôi có sống sót được không?
202
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
Giờ tôi sẽ cho ông biết cách để sống sót.
203
00:18:18,972 --> 00:18:22,482
Đừng ở gần tôi.
Hãy rời Seoul ngay lập tức.
204
00:18:23,602 --> 00:18:25,062
Xóa ID ngay lập tức.
205
00:18:26,855 --> 00:18:28,855
Dù có sợ cũng đừng đóng máy chủ,
206
00:18:30,526 --> 00:18:32,316
vì tôi phải tiếp tục nhiệm vụ của tôi.
207
00:18:32,903 --> 00:18:34,823
Khi tôi chưa xong việc
và tìm ra giải pháp,
208
00:18:34,905 --> 00:18:36,195
ông không thể đóng máy chủ.
209
00:18:36,907 --> 00:18:39,367
Cho đến lúc đó,
không ai được phép đăng nhập.
210
00:18:39,868 --> 00:18:41,828
Từ bây giờ, chỉ tôi có thể chơi.
211
00:18:42,955 --> 00:18:44,575
Chỉ người chơi tôi cho phép và tôi.
212
00:18:46,333 --> 00:18:48,793
Nếu không muốn phá sản,
hãy làm theo chỉ dẫn của tôi.
213
00:18:49,795 --> 00:18:51,295
Hãy nói điều này với Seon Ho nhé.
214
00:18:58,971 --> 00:19:01,061
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
215
00:19:02,808 --> 00:19:03,928
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
216
00:19:05,853 --> 00:19:07,653
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
217
00:19:43,932 --> 00:19:45,022
Hyeong Seok.
218
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Hyeong Seok.
219
00:20:03,535 --> 00:20:06,285
TESTER103: CẤP 1, KHÔNG VŨ KHÍ
220
00:20:08,999 --> 00:20:10,079
Con...
221
00:20:41,240 --> 00:20:42,660
TESTER103: CẤP 1, KHÔNG VŨ KHÍ
222
00:21:21,113 --> 00:21:23,703
Gọi trợ giảng của ông
và bảo anh ta đỗ xe trước tòa nhà.
223
00:21:23,782 --> 00:21:26,542
Tôi sẽ bảo vệ ông
cho tới khi ông lên xe và rời chỗ này.
224
00:21:46,054 --> 00:21:48,184
Gọi ngay bây giờ nếu ông muốn sống.
225
00:22:38,815 --> 00:22:41,065
- Hãy đi đường cao tốc và rời Seoul.
- Cao tốc?
226
00:22:41,151 --> 00:22:43,741
Đưa ông ấy tới biệt thự ở Pyeongchang.
Biết chỗ đó chứ?
227
00:22:43,820 --> 00:22:45,910
- Vâng.
- Đi thẳng tới đó, không được dừng.
228
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
Vâng.
229
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Vậy còn lớp của giáo sư?
230
00:22:57,918 --> 00:22:58,998
Giáo sư không sao chứ?
231
00:22:59,086 --> 00:23:00,416
Có cần tôi giúp không?
232
00:23:21,441 --> 00:23:22,531
KHOA KINH DOANH
233
00:23:30,117 --> 00:23:31,787
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
234
00:23:33,120 --> 00:23:34,450
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
235
00:23:35,664 --> 00:23:37,464
Sao thế ạ? Giáo sư Cha.
236
00:24:06,486 --> 00:24:07,316
TESTER103: CẤP 2
237
00:24:17,289 --> 00:24:18,499
Giáo sư không sao chứ?
238
00:24:18,623 --> 00:24:20,043
Sao thế ạ? Có chuyện gì thế?
239
00:24:20,458 --> 00:24:21,838
- Thầy ổn chứ?
- Đóng cửa.
240
00:24:21,918 --> 00:24:22,918
- Sao cơ?
- Đóng cửa.
241
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
- Nhanh lên.
- Vâng.
242
00:24:26,840 --> 00:24:27,800
Lái xe đi.
243
00:24:28,008 --> 00:24:30,218
Mau lái xe đi.
244
00:24:38,935 --> 00:24:40,765
TESTER103: CẤP 2, KHÔNG VŨ KHÍ
245
00:24:42,689 --> 00:24:43,899
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI SÁT THỦ 10
246
00:24:52,073 --> 00:24:54,993
TESTER103: CẤP 2, CÔNG 40, THỦ 60
247
00:24:55,076 --> 00:24:56,036
Giáo sư Cha.
248
00:24:56,411 --> 00:24:57,501
Giáo sư Cha.
249
00:24:57,746 --> 00:24:59,366
- Hay là gặp bác sĩ...
- Cứ đi đi.
250
00:24:59,831 --> 00:25:01,121
Cứ lái xe và đừng dừng lại.
251
00:25:23,146 --> 00:25:25,266
NAMYANGJU
252
00:25:38,203 --> 00:25:41,583
TESTER103: CẤP 2, CÔNG 40, THỦ 60
KHÔNG VŨ KHÍ
253
00:25:43,208 --> 00:25:46,748
Bắt đầu từ bây giờ,
ông và tôi sẽ có cùng số phận
254
00:25:47,337 --> 00:25:48,507
vì ta là đồng minh.
255
00:25:49,381 --> 00:25:52,011
Ta sẽ chết và sống sót cùng nhau.
256
00:25:55,011 --> 00:25:56,301
Hãy ở bên tôi đến cuối cùng.
257
00:26:09,693 --> 00:26:12,323
BẠN ĐÃ RA KHỎI SEOUL
258
00:26:14,823 --> 00:26:17,783
NGOÀI BIÊN GIỚi, TRÒ CHƠI SẼ GIÁN ĐOẠN
259
00:26:34,718 --> 00:26:35,968
Ghé vào trạm dừng chân đi.
260
00:26:44,853 --> 00:26:48,233
Chúng tôi hiện ghi nhận âm 25...
261
00:26:48,565 --> 00:26:49,475
Đợi chút nhé.
262
00:26:51,526 --> 00:26:53,066
Alô, giáo sư Cha ạ. Vâng.
263
00:26:54,279 --> 00:26:55,319
Ông kiểm tra xong chưa?
264
00:26:55,405 --> 00:26:57,815
Xóa ID người chơi
vừa đăng nhập của tôi ngay.
265
00:26:58,074 --> 00:26:59,204
Ngay bây giờ ạ?
266
00:27:00,160 --> 00:27:00,990
Ừ, làm ngay.
267
00:27:01,077 --> 00:27:02,077
Nếu ông kiểm tra xong,
268
00:27:02,162 --> 00:27:03,502
tôi nên đóng máy chủ không?
269
00:27:03,580 --> 00:27:04,830
Nó vẫn đang được kiểm tra.
270
00:27:05,665 --> 00:27:07,575
- Không, để đó.
- Tôi chưa báo với anh Park
271
00:27:07,667 --> 00:27:09,457
vì ở bên đó cũng khuya rồi.
272
00:27:09,586 --> 00:27:10,666
Cứ để đó!
273
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
Tôi sẽ tự nói với anh ta.
274
00:27:15,216 --> 00:27:16,376
Cứ mở máy chủ đi.
275
00:27:16,468 --> 00:27:17,428
Vâng.
276
00:27:17,969 --> 00:27:19,139
Vâng ạ.
277
00:27:39,574 --> 00:27:41,494
Mọi thứ đều chỉ là ảo tưởng của Jin Woo.
278
00:27:41,576 --> 00:27:43,906
Anh ấy bảo các NPC
bắt đầu tấn công mình ở Granada.
279
00:27:43,995 --> 00:27:45,535
Và chân anh ấy đã hồi phục.
280
00:27:45,622 --> 00:27:47,542
Nhưng khi tôi kiểm tra CCTV ở Granada...
281
00:27:47,624 --> 00:27:50,884
ĐANG THU, MÁY QUAY 1
282
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Anh ta vẫn khập khiễng à?
283
00:27:52,253 --> 00:27:56,553
Vâng. Chắc anh ấy quá mụ mị trong trò chơi
nên nghĩ như vậy.
284
00:27:56,633 --> 00:27:58,013
Vậy nên anh ấy nghĩ mình đau
285
00:27:58,093 --> 00:28:00,803
khi bị dao đâm
và cũng nghĩ chân mình đã khỏi.
286
00:28:01,471 --> 00:28:02,431
Jin Woo...
287
00:28:04,182 --> 00:28:05,682
chắc chắn không được bình thường.
288
00:28:22,826 --> 00:28:28,156
TESTER103: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50
KHÔNG VŨ KHÍ
289
00:28:31,376 --> 00:28:32,336
Sao...
290
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
Điều này sao có thể?
291
00:28:38,425 --> 00:28:41,295
Tôi đã tự hỏi câu đó mỗi ngày
trong cả năm qua.
292
00:28:59,028 --> 00:29:00,408
Rồi, tốt lắm.
293
00:29:01,239 --> 00:29:02,779
Cười lên một chút nào.
294
00:29:04,909 --> 00:29:06,789
Rồi, thử dáng khác nhé.
295
00:29:25,388 --> 00:29:27,928
Nó tốt cho da bạn.
Hãy cùng trở nên trẻ trung nhé.
296
00:29:28,016 --> 00:29:30,186
Rồi, chuẩn bị bộ tiếp theo đi.
297
00:29:30,268 --> 00:29:31,388
Vâng.
298
00:29:43,406 --> 00:29:44,986
Thật phiền phức.
299
00:29:45,575 --> 00:29:47,735
- Bao giờ mới xong?
- Tôi có một thông báo.
300
00:29:48,912 --> 00:29:51,622
- Xem kìa.
- Tôi là thanh tra phụ trách vụ án.
301
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
Khoảng mười phút trước,
302
00:29:53,708 --> 00:29:55,788
- bên bị đã liên lạc...
- Anh ta tới không?
303
00:29:55,877 --> 00:29:58,167
...và thông báo không thể đến thẩm vấn.
304
00:29:58,254 --> 00:30:00,634
Gì cơ? Anh ta đang định chơi trò gì thế?
305
00:30:00,715 --> 00:30:02,465
Chắc anh ta sợ nên không xuất hiện.
306
00:30:02,550 --> 00:30:04,760
Chúng tôi sẽ trả lời thêm sau
về vụ điều tra.
307
00:30:04,844 --> 00:30:06,644
Anh có thể cho chúng tôi biết tên chứ?
308
00:30:06,721 --> 00:30:08,851
- Xin anh lặp lại.
- Sao bị cáo không thể tới?
309
00:30:08,932 --> 00:30:10,432
Cô Lee Su Jin hôm nay sẽ đến chứ?
310
00:30:10,517 --> 00:30:13,227
Vâng, cô ấy sẽ tham gia buổi thẩm vấn
như đã định.
311
00:30:13,311 --> 00:30:14,311
Khi nào cô ấy sẽ tới?
312
00:30:14,771 --> 00:30:17,771
Cô ấy đã đến với tư cách nhân chứng rồi.
313
00:30:18,733 --> 00:30:20,573
- Anh nói lại được không?
- Anh nói lý do
314
00:30:20,652 --> 00:30:22,152
- anh Yoo không tới nhé?
- Không.
315
00:30:22,237 --> 00:30:23,447
Không thể nói chi tiết.
316
00:30:23,530 --> 00:30:25,320
Sao không nói được chi tiết?
317
00:30:25,406 --> 00:30:26,776
- Xin hãy trả lời.
- Nói đi ạ.
318
00:30:26,866 --> 00:30:28,196
- Sao lại không tới?
- Nói đi.
319
00:30:38,461 --> 00:30:40,551
Tôi không nghĩ
hôm nay anh Yoo sẽ xuất hiện.
320
00:30:40,880 --> 00:30:43,630
Tôi vừa kiểm tra. Cảnh sát đang thông báo.
321
00:30:43,716 --> 00:30:48,176
- Sao đột nhiên lại thế?
- Tôi không rõ lý do. Tôi sẽ kiểm tra.
322
00:30:49,848 --> 00:30:52,228
Hôm nay cô sẽ không phải gặp anh ta.
323
00:31:05,947 --> 00:31:08,237
YOO JIN WOO KHÔNG THỂ
DỰ BUỔI THẨM VẤN CỦA CẢNH SÁT
324
00:31:08,324 --> 00:31:10,744
Anh ấy nghĩ gì vậy? Liều lĩnh quá nhỉ?
325
00:31:11,119 --> 00:31:13,909
Nhưng chẳng phải anh ấy sẽ bị bắt
nếu tiếp tục vắng mặt sao?
326
00:31:20,211 --> 00:31:21,131
GIÁM ĐỐC YOO
327
00:31:25,592 --> 00:31:27,472
Anh Choi, đã ăn xong chưa?
328
00:31:29,512 --> 00:31:31,852
Vâng? Anh Yoo, anh đang làm gì vậy?
329
00:31:31,931 --> 00:31:35,351
Chuyện trên bản tin và trong công ty
đều mất kiểm soát rồi.
330
00:31:35,476 --> 00:31:37,096
Phải tìm đối thủ cấp cao ở đâu?
331
00:31:37,186 --> 00:31:38,726
- Sao?
- Tôi cần lên cấp.
332
00:31:38,813 --> 00:31:42,323
Không có thời gian cho bọn cấp thấp.
Tìm đối thủ cấp cao ở đâu?
333
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
Anh Yoo, bây giờ anh đang chơi à?
334
00:31:45,153 --> 00:31:47,283
Tôi không nghĩ
đây là lúc để chơi trò chơi.
335
00:31:47,363 --> 00:31:48,993
Cả nước đang bàn tán về anh.
336
00:31:49,073 --> 00:31:50,283
Làm vũ khí cho tôi chưa?
337
00:31:51,659 --> 00:31:54,039
Bây giờ điều đó không quan trọng.
338
00:31:54,662 --> 00:31:55,542
Anh Yoo.
339
00:31:58,875 --> 00:32:00,335
Alô? Anh Yoo.
340
00:32:02,670 --> 00:32:05,340
Tôi đã bảo là quan trọng.
Mạng sống của tôi dựa vào đó.
341
00:32:06,925 --> 00:32:09,175
Tôi làm thế này vì không muốn chết,
hãy giúp tôi.
342
00:32:10,136 --> 00:32:12,426
Nếu tôi chết,
anh không thể trở thành giám đốc đâu.
343
00:32:31,908 --> 00:32:35,618
ZINU: CẤP 92, CÔNG 8.650, THỦ 4.550
EGL BẠC
344
00:33:12,907 --> 00:33:13,737
YANG JU
345
00:33:17,286 --> 00:33:19,656
Đây là bản đồ nơi anh sẽ tìm thấy
đối thủ cấp cao.
346
00:33:50,778 --> 00:33:53,658
GA HÀNH KHÁCH 1,
ĐƯỜNG SẮT SÂN BAY
347
00:34:04,292 --> 00:34:05,712
Tôi nên đến công ty chứ?
348
00:34:06,127 --> 00:34:07,707
Không, hãy đến chỗ giáo sư trước.
349
00:34:08,296 --> 00:34:10,756
- Ở xa nên sẽ mất một lúc.
- Lái đi.
350
00:34:11,841 --> 00:34:13,381
Dời cuộc họp đến ngày mai.
351
00:34:13,468 --> 00:34:15,718
Bảo họ tôi cần gặp giáo sư Cha trước.
352
00:34:16,220 --> 00:34:17,350
Vâng, thưa sếp.
353
00:34:27,148 --> 00:34:31,398
SÂN BAY QUỐC TẾ INCHEON
GA 1
354
00:35:05,144 --> 00:35:06,194
Giáo sư.
355
00:35:15,988 --> 00:35:17,278
Giáo sư, là tôi đây.
356
00:35:29,168 --> 00:35:30,668
Tôi đến thẳng từ sân bay.
357
00:35:32,755 --> 00:35:34,505
Anh Oh đã báo cáo lại cho tôi
358
00:35:34,590 --> 00:35:37,590
và tôi cũng nghe nói
Jin Woo không đến thẩm vấn.
359
00:35:38,970 --> 00:35:40,760
Có chuyện gì xảy ra sao?
360
00:35:45,893 --> 00:35:48,023
Sáng nay ông gặp Jin Woo đúng không?
361
00:35:50,189 --> 00:35:54,819
Sao đột nhiên ông lại yêu cầu mở máy chủ
và ông đang làm gì ở đây?
362
00:35:56,654 --> 00:35:58,284
Tôi nghe nói ông cũng hủy lớp học.
363
00:36:00,032 --> 00:36:01,872
- Tôi trốn chạy.
- Sao ạ?
364
00:36:02,702 --> 00:36:04,542
Con trai tôi quá đáng sợ...
365
00:36:05,913 --> 00:36:07,173
đến mức tôi phải bỏ chạy.
366
00:36:10,751 --> 00:36:12,171
Tôi đã sợ...
367
00:36:14,046 --> 00:36:15,206
đến chết khiếp.
368
00:36:22,513 --> 00:36:23,853
Không thể nào...
369
00:36:27,560 --> 00:36:29,310
Ông thật sự cũng thấy anh ta?
370
00:36:31,189 --> 00:36:32,729
Ông đã thấy Hyeong Seok?
371
00:36:36,694 --> 00:36:38,364
Jin Woo đã nói sự thật ư?
372
00:36:40,448 --> 00:36:41,948
Sao tôi có thể nói...
373
00:36:43,701 --> 00:36:45,081
Jin Woo đúng chứ?
374
00:36:47,038 --> 00:36:49,578
Ai có thể nói điều đó?
375
00:36:50,583 --> 00:36:51,793
Anh có thể không?
376
00:36:59,467 --> 00:37:01,717
Vậy không phải ta nên đóng máy chủ à?
377
00:37:01,802 --> 00:37:04,892
Nếu Jin Woo nói đúng,
trò này quá nguy hiểm để chơi.
378
00:37:04,972 --> 00:37:05,972
Để đó đi.
379
00:37:08,059 --> 00:37:09,479
Anh ta đã lựa chọn.
380
00:37:11,729 --> 00:37:13,939
Anh ta nói sẽ tự giải quyết
theo cách của mình,
381
00:37:15,816 --> 00:37:16,936
nên cứ kệ anh ta.
382
00:37:21,572 --> 00:37:22,622
Nhưng...
383
00:37:26,077 --> 00:37:27,577
Còn việc điều tra lại thì sao ạ?
384
00:37:28,412 --> 00:37:30,252
Không phải ông nên hủy sao?
385
00:37:30,331 --> 00:37:31,751
Jin Woo vô tội.
386
00:37:31,832 --> 00:37:34,422
Mọi người đều nhắc việc đó,
ta nên giải quyết nó trước.
387
00:37:34,502 --> 00:37:35,422
Về chuyện đó...
388
00:37:37,672 --> 00:37:40,012
Đã quá trễ để giải quyết rồi.
389
00:37:40,091 --> 00:37:41,131
Sao cơ?
390
00:37:42,385 --> 00:37:43,835
Ý ông là gì?
391
00:37:46,597 --> 00:37:47,887
Tôi đoán...
392
00:37:50,935 --> 00:37:52,305
tôi đã tự hại mình rồi.
393
00:38:03,155 --> 00:38:05,945
Tung tích Yoo Jin Woo,
cựu CEO J One, đang thu hút chú ý.
394
00:38:06,033 --> 00:38:07,663
Cựu CEO Yoo
395
00:38:07,743 --> 00:38:10,413
đáng lẽ sẽ bị cảnh sát thẩm vấn hôm nay
396
00:38:10,496 --> 00:38:12,956
về cái chết của Cha Hyeong Seok.
397
00:38:13,040 --> 00:38:15,750
Tuy nhiên, anh ta đã vắng mặt
mà không thông báo.
398
00:38:15,835 --> 00:38:19,045
Thay vào đó, nhiều nhân chứng
đăng lên mạng xã hội
399
00:38:19,130 --> 00:38:22,470
rằng anh ta đã đi lang thang
trên đường phố Seoul.
400
00:38:24,218 --> 00:38:25,638
Đến giờ uống thuốc rồi.
401
00:38:27,930 --> 00:38:29,020
Bà ngồi dậy đi ạ.
402
00:38:31,851 --> 00:38:34,101
Cậu ta đang làm gì vậy?
403
00:38:34,812 --> 00:38:39,112
Cậu ta đi lang thang
thay vì đến chỗ cảnh sát.
404
00:38:39,191 --> 00:38:40,901
Cậu ta đang nghĩ gì vậy?
405
00:38:41,986 --> 00:38:44,816
Người ta nói cậu ta điên chắc là đúng rồi.
406
00:39:15,436 --> 00:39:17,646
ANH YOO
407
00:39:28,199 --> 00:39:31,449
Số máy quý khách vừa gọi đang bận.
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
408
00:39:43,464 --> 00:39:45,224
Có vẻ anh bệnh rất nặng.
409
00:39:47,218 --> 00:39:49,638
- Em nhầm rồi.
- Anh chắc không?
410
00:39:49,720 --> 00:39:51,470
Nơi này cũng giống Granada ư?
411
00:40:07,863 --> 00:40:09,203
ANH CHOI YANG JU
412
00:40:13,119 --> 00:40:14,749
- Alô?
- Vâng, xin chào.
413
00:40:14,829 --> 00:40:17,869
- Chào cô Jung. Thật bất ngờ.
- Anh Yoo đang ở đâu?
414
00:40:17,957 --> 00:40:19,037
Anh ấy không nhấc máy.
415
00:40:19,125 --> 00:40:21,665
Tôi nghe nói có thể theo dõi người chơi
khi đăng nhập.
416
00:40:22,253 --> 00:40:25,713
Tôi đang theo sát anh ấy
vì anh ấy cứ đi đi lại lại mãi.
417
00:40:26,966 --> 00:40:30,086
Bây giờ anh ấy đang ở phường Myeong.
418
00:40:30,177 --> 00:40:32,257
Nếu tôi đến đó, có tìm được anh ấy không?
419
00:40:32,805 --> 00:40:35,465
Anh Yoo và tôi
là những người duy nhất đăng nhập nhỉ?
420
00:40:46,485 --> 00:40:48,815
EMMA: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50
421
00:40:53,075 --> 00:40:56,445
PHÁT HIỆN NGƯỜI CHƠI MỚI
422
00:41:22,354 --> 00:41:24,824
ĐI THẲNG RỒI RẼ PHẢI
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 480M
423
00:41:30,571 --> 00:41:32,071
RẼ PHẢI
424
00:41:39,455 --> 00:41:42,075
ĐI THẲNG RỒI RẼ PHẢI
425
00:41:42,166 --> 00:41:44,206
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 379M
426
00:41:44,376 --> 00:41:45,586
RẼ PHẢI
427
00:41:55,471 --> 00:41:57,771
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 161M
428
00:41:57,848 --> 00:41:59,098
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 101M
429
00:41:59,183 --> 00:42:00,773
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 72M
430
00:42:00,851 --> 00:42:03,061
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 71M
431
00:42:16,408 --> 00:42:18,868
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 11M
432
00:42:23,249 --> 00:42:26,419
ĐI THẲNG RỒI RẼ PHẢI
433
00:42:37,513 --> 00:42:38,473
Chào mừng.
434
00:42:38,556 --> 00:42:40,266
EMMA: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50
435
00:43:03,664 --> 00:43:05,294
Anh biết em sẽ đến mà.
436
00:43:12,756 --> 00:43:14,926
Anh đã bảo đừng đăng nhập
khi không ở phòng anh
437
00:43:15,009 --> 00:43:16,049
vì rất nguy hiểm.
438
00:43:16,510 --> 00:43:18,220
Em bỏ qua cảnh báo đấy à?
439
00:43:24,935 --> 00:43:27,345
Ngồi đi. Mọi người đang nhìn kìa.
440
00:43:28,564 --> 00:43:30,654
Họ nhận ra anh đấy.
441
00:43:32,735 --> 00:43:34,485
Thấy chưa? Họ đang chụp hình.
442
00:43:49,418 --> 00:43:50,788
Cô dùng gì ạ?
443
00:43:51,587 --> 00:43:53,337
Cho chúng tôi một ly nữa nhé?
444
00:43:54,006 --> 00:43:55,216
Vâng.
445
00:43:58,135 --> 00:44:01,095
Anh mừng vì em đã đến.
Em thấy đấy, anh đang nghỉ.
446
00:44:01,180 --> 00:44:02,640
Em có thể ở cạnh anh một tiếng.
447
00:44:03,140 --> 00:44:05,060
Anh chỉ cần vậy để hồi phục.
448
00:44:10,064 --> 00:44:12,484
Bà em sao rồi? Bà ra viện chưa?
449
00:44:14,777 --> 00:44:15,607
Rồi.
450
00:44:18,697 --> 00:44:21,117
Anh muốn tìm Se Ju thật nhanh,
nhưng không dễ.
451
00:44:21,200 --> 00:44:23,080
Anh chỉ mới ở cấp 95.
452
00:44:24,078 --> 00:44:26,658
Thật khó để lên cấp khi đã ở cấp cao.
453
00:44:31,502 --> 00:44:33,052
Em có mang theo xe không?
454
00:44:51,939 --> 00:44:53,569
Anh đã nói nguy hiểm mà.
455
00:44:53,649 --> 00:44:54,779
Thoát ra ngay đi.
456
00:44:59,446 --> 00:45:02,526
EMMA ĐÃ RỜI TRÒ CHƠI
457
00:45:06,370 --> 00:45:08,910
Đừng đăng nhập nếu em không ở cạnh Emma.
458
00:45:10,082 --> 00:45:11,712
Không biết sẽ còn chuyện gì nữa.
459
00:45:12,751 --> 00:45:14,551
Sao anh sống thế này được?
460
00:45:15,295 --> 00:45:16,915
Đây là cách duy nhất.
461
00:45:18,590 --> 00:45:19,630
Nhưng đừng lo.
462
00:45:20,843 --> 00:45:22,723
Giờ anh là người chơi cấp cao.
463
00:45:23,470 --> 00:45:25,510
Tất cả đều run khi thấy anh.
464
00:45:27,266 --> 00:45:29,176
Em tìm hiểu thêm về Emma chưa?
465
00:45:31,311 --> 00:45:32,351
Chưa.
466
00:45:33,021 --> 00:45:34,821
Nói chuyện với cô ấy không dễ.
467
00:45:34,982 --> 00:45:36,532
Cô ấy biến mất sau một câu
468
00:45:36,608 --> 00:45:38,398
và thật lâu sau mới xuất hiện.
469
00:45:38,485 --> 00:45:40,695
Cô ấy được lập trình
để xuất hiện ngẫu nhiên.
470
00:45:40,779 --> 00:45:44,119
Cứ thong thả với cô ấy.
Dù sao anh cũng rất lâu nữa mới xong.
471
00:45:44,199 --> 00:45:47,159
Em không biết hỏi gì hay phải tìm kiếm gì.
472
00:45:52,624 --> 00:45:53,884
Anh cũng không biết.
473
00:45:54,460 --> 00:45:56,380
Anh cũng không có manh mối.
474
00:45:56,962 --> 00:45:59,132
Dù vậy em vẫn hiểu rõ hơn
475
00:45:59,631 --> 00:46:01,011
cô ấy muốn nghe gì.
476
00:46:01,091 --> 00:46:03,011
Em không biết nên nói gì với cô ấy,
477
00:46:03,927 --> 00:46:05,347
nhưng em có thấy...
478
00:46:05,762 --> 00:46:06,642
Em đã thấy gì sao?
479
00:46:06,722 --> 00:46:08,812
Không có gì to tát.
Chỉ là tay phải của cô ấy.
480
00:46:08,891 --> 00:46:09,931
Tay cô ấy?
481
00:46:10,017 --> 00:46:13,807
Vòng tay và nhẫn trên tay phải cô ấy
nhìn rất quen.
482
00:46:29,203 --> 00:46:30,753
Em biết là đã từng thấy chúng rồi.
483
00:46:31,788 --> 00:46:34,368
Ban đầu, em nghĩ chúng là của em,
484
00:46:38,587 --> 00:46:40,047
nhưng thật ra là của Fatima.
485
00:46:40,547 --> 00:46:41,587
Ý em là gì?
486
00:46:41,673 --> 00:46:43,683
Bàn tay Fatima nằm ở Alhambra.
487
00:46:43,759 --> 00:46:46,549
Nó ở ngay trên cánh cổng đầu tiên,
Cánh cổng Công lý.
488
00:46:47,930 --> 00:46:50,520
Em biết rõ vì đã giải thích nhiều
khi làm hướng dẫn viên.
489
00:46:50,599 --> 00:46:53,389
Em nghĩ Se Ju lấy ý tưởng đó
từ sách hướng dẫn viên của em.
490
00:47:01,485 --> 00:47:02,605
Đây này.
491
00:47:03,737 --> 00:47:05,907
Em phải về thẳng nhà đấy nhé, nghe chưa?
492
00:47:07,616 --> 00:47:09,866
Là sách của chị sao? Sao em lại cầm?
493
00:47:09,952 --> 00:47:11,372
Em cần tạo một vật phẩm.
494
00:47:11,453 --> 00:47:13,123
Vật phẩm? Là gì?
495
00:47:13,205 --> 00:47:15,285
Chị sẽ thấy thôi. Sẽ tuyệt vời lắm.
496
00:47:19,711 --> 00:47:22,461
Thằng bé cầm sách của em một thời gian.
497
00:47:24,550 --> 00:47:26,800
Bàn tay Fatima
là hình mẫu cho phụ kiện đó.
498
00:47:28,637 --> 00:47:30,757
Bức họa đó có ý nghĩa gì?
499
00:47:30,931 --> 00:47:33,061
Fatima là con gái của Mohammed
500
00:47:33,141 --> 00:47:35,481
và người Hồi giáo tin rằng
501
00:47:35,561 --> 00:47:37,851
tay cô ấy chính là Chìa khóa Thiên đường.
502
00:47:38,855 --> 00:47:41,355
Đó là lý do có truyền thuyết
về Cánh cổng Công lý.
503
00:47:41,441 --> 00:47:43,991
Vào ngày Chìa khóa Thiên đường
nằm trong Bàn tay Fatima,
504
00:47:44,611 --> 00:47:46,741
cánh cổng sẽ mở và cung điện sẽ sụp đổ.
505
00:47:47,239 --> 00:47:48,069
Chờ đã.
506
00:47:49,324 --> 00:47:50,414
Em vừa nói chìa khóa à?
507
00:47:50,993 --> 00:47:52,703
Vâng, Chìa khóa Thiên đường.
508
00:47:53,870 --> 00:47:56,210
Có hai hình minh họa ở Cánh cổng Công lý.
509
00:47:56,790 --> 00:47:58,710
Bàn tay Fatima và Chìa khóa Thiên đường.
510
00:48:02,879 --> 00:48:05,169
Đây gọi là Cánh cổng Công lý.
511
00:48:05,257 --> 00:48:07,927
Cũng là cổng vào đầu tiên của Alhambra.
512
00:48:08,802 --> 00:48:11,762
Mọi người có thấy chỗ điêu khắc đó không?
513
00:48:11,847 --> 00:48:12,847
Ở đằng kia.
514
00:48:13,056 --> 00:48:15,726
Mọi người sẽ thấy
hình một chiếc chìa khóa.
515
00:48:16,018 --> 00:48:18,188
Đó là Chìa khóa Thiên đường.
516
00:48:26,987 --> 00:48:29,447
BẠN ĐÃ RÚT RA MỘT VẬT PHẨM
517
00:48:32,618 --> 00:48:35,368
VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER
TRÊN CẤP 100, CHƯA RÕ CÔNG DỤNG
518
00:48:48,717 --> 00:48:49,587
Gì vậy?
519
00:48:51,678 --> 00:48:53,468
Truyền thuyết là thế nào?
520
00:48:54,264 --> 00:48:57,104
Vào ngày Chìa khóa Thiên đường
nằm trong Bàn tay Fatima,
521
00:48:57,809 --> 00:49:00,229
cánh cổng sẽ mở và cung điện sẽ sụp đổ.
522
00:49:02,648 --> 00:49:03,728
Có chuyện gì thế?
523
00:49:06,401 --> 00:49:07,651
Sao anh lại nghĩ...
524
00:49:10,280 --> 00:49:12,490
Se Ju sẽ ở đó chứ?
525
00:49:25,504 --> 00:49:27,134
TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT
526
00:49:27,255 --> 00:49:29,125
CHIM ƯNG CITADEL
TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY
527
00:49:29,216 --> 00:49:30,836
NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN
528
00:49:30,926 --> 00:49:31,926
HÃY GIƠ TAY RA
529
00:49:39,226 --> 00:49:42,806
Se Ju không bị nhốt
trong nhà ngục Alhambra
530
00:49:42,896 --> 00:49:44,186
khi cậu ấy gửi chim ưng đến.
531
00:49:45,315 --> 00:49:46,225
ZINU: CẤP 91
532
00:49:52,155 --> 00:49:53,905
Cậu ấy dẫn tôi đến đó,
533
00:50:01,123 --> 00:50:02,373
để tôi có thể tìm thấy...
534
00:50:03,542 --> 00:50:05,292
Chìa khóa Thiên đường giấu trong ngục.
535
00:50:20,934 --> 00:50:22,024
Này!
536
00:50:25,522 --> 00:50:26,572
Chết tiệt.
537
00:51:22,287 --> 00:51:23,827
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI MARCO
538
00:51:24,039 --> 00:51:25,709
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 94
539
00:51:53,777 --> 00:51:54,897
Anh ta không nghe máy?
540
00:51:55,821 --> 00:51:57,241
Anh ta không nghe máy ạ.
541
00:51:57,864 --> 00:51:58,954
Gọi lại đi.
542
00:52:28,019 --> 00:52:29,059
Marco.
543
00:52:40,574 --> 00:52:44,294
MARCO
544
00:52:46,955 --> 00:52:49,035
MARCO
545
00:52:52,711 --> 00:52:53,711
Alô?
546
00:52:56,715 --> 00:52:57,715
Alô?
547
00:53:00,343 --> 00:53:01,393
Anh...
548
00:53:02,804 --> 00:53:04,014
Anh đang ở đâu?
549
00:53:04,598 --> 00:53:07,058
- Anh nghĩ gì...
- Marco không thể đến.
550
00:53:11,730 --> 00:53:12,810
Ai vậy?
551
00:53:15,442 --> 00:53:16,742
Anh ấy không thể đến.
552
00:53:17,694 --> 00:53:18,744
Cậu là ai?
553
00:53:19,946 --> 00:53:21,236
Đã có vấn đề.
554
00:53:23,825 --> 00:53:25,445
Cơ bản thì có một người nữa,
555
00:53:25,535 --> 00:53:28,365
nhưng tôi làm hầu hết mọi việc.
Thằng nhóc đó là trợ thủ thôi.
556
00:53:30,457 --> 00:53:31,417
Vấn đề gì?
557
00:53:37,255 --> 00:53:38,375
Vấn đề là gì?
558
00:53:42,802 --> 00:53:43,892
Tôi không biết.
559
00:53:45,305 --> 00:53:46,385
Tôi cũng không biết.
560
00:53:47,015 --> 00:53:48,725
Tên cậu là gì? Vấn đề là gì?
561
00:53:50,560 --> 00:53:52,400
Không, đưa điện thoại cho Marco đi.
562
00:53:55,732 --> 00:53:56,822
Anh ấy không thể nghe.
563
00:53:57,317 --> 00:53:58,527
Này, tên...
564
00:54:02,447 --> 00:54:05,617
Nói với Marco tôi sẽ đợi đúng một tiếng.
565
00:54:06,076 --> 00:54:08,866
Nếu anh ta không xuất hiện,
thỏa thuận không còn. Hiểu chưa?
566
00:54:11,164 --> 00:54:12,254
Không thể thỏa thuận.
567
00:54:13,124 --> 00:54:15,714
- Sao?
- Không thể thỏa thuận được.
568
00:54:16,628 --> 00:54:19,128
Marco, thằng khốn.
Mày đang nghe, đúng không?
569
00:54:20,382 --> 00:54:22,222
Đến đây trong một tiếng nữa.
570
00:54:22,300 --> 00:54:24,140
Hoặc tao sẽ tìm và giết cả hai đứa mày.
571
00:54:25,470 --> 00:54:26,930
Sao mày dám lừa tao?
572
00:54:27,430 --> 00:54:30,230
Chỉ vì tao tôn trọng
lũ thiếu niên bọn mày...
573
00:54:30,308 --> 00:54:31,688
Sao bọn mày dám lừa...
574
00:54:32,352 --> 00:54:34,442
Alô?
575
00:54:42,278 --> 00:54:43,408
Anh ta nói gì?
576
00:54:52,372 --> 00:54:54,042
Mấy tên khốn này dám lừa tôi.
577
00:54:57,377 --> 00:54:59,667
Lúc đó Se Ju không thể tin ai.
578
00:55:01,673 --> 00:55:02,923
YOO JIN WOO
ZINU@JONE.COM
579
00:55:07,887 --> 00:55:09,177
YOO JIN WOO
ZINU@JONE.COM
580
00:55:12,058 --> 00:55:13,808
MEMORIES OF THE ALHAMBRA
581
00:55:24,446 --> 00:55:25,986
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
582
00:55:27,907 --> 00:55:30,117
MARCO: CẤP 92
MASTER: CẤP 94
583
00:55:30,201 --> 00:55:32,581
Gì đây? Sao anh cứ xuất hiện thế?
584
00:55:33,079 --> 00:55:34,079
Anh chết rồi mà!
585
00:55:38,460 --> 00:55:39,790
Sao anh lại làm thế với tôi?
586
00:55:40,420 --> 00:55:42,420
Đừng bắn. Biến đi!
587
00:55:43,506 --> 00:55:44,546
Tránh xa tôi ra!
588
00:55:54,934 --> 00:55:56,234
Cậu ấy nghĩ mình sẽ chết.
589
00:55:58,063 --> 00:56:00,363
Dù là trong trò chơi hay ngoài đời thật.
590
00:56:23,713 --> 00:56:26,593
Đó là lý do cậu ấy tự lẩn trốn.
591
00:56:34,641 --> 00:56:36,391
THU ĐƯỢC VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER
592
00:56:36,476 --> 00:56:37,596
Trong khi chờ đợi...
593
00:56:38,228 --> 00:56:40,268
chìa khóa đã cất giấu
được trao lại cho Emma.
594
00:56:58,873 --> 00:57:00,003
Nhiệm vụ...
595
00:57:01,543 --> 00:57:02,673
kết thúc với cô ấy.
596
00:57:06,256 --> 00:57:07,506
Thông tin đó có ích không?
597
00:57:10,009 --> 00:57:11,639
- Có ích không ư?
- Vâng.
598
00:57:11,845 --> 00:57:13,675
Em không nghĩ nó giúp ích gì cả.
599
00:57:15,723 --> 00:57:17,853
Bây giờ anh chỉ cần làm phần của anh thôi.
600
00:57:29,487 --> 00:57:31,237
Sao thế? Tôi không nghe tin gì từ anh.
601
00:57:31,322 --> 00:57:32,662
Tôi vừa định gọi cho anh.
602
00:57:32,740 --> 00:57:34,240
Giờ tôi đang gửi chúng qua.
603
00:57:35,535 --> 00:57:38,155
- Bây giờ?
- Vâng, tôi thiết kế vài vật đặc biệt.
604
00:57:38,246 --> 00:57:40,616
- Xem thử đi.
- Được rồi. Tôi biết rồi.
605
00:57:41,624 --> 00:57:43,884
À, đúng rồi. Anh Park vừa về Hàn.
606
00:57:44,419 --> 00:57:46,249
Đang tìm anh đấy. Hai người gặp chưa?
607
00:57:49,132 --> 00:57:50,132
Alô?
608
00:57:51,050 --> 00:57:52,090
Bây giờ anh ở đâu?
609
00:57:52,677 --> 00:57:53,507
Sao thế?
610
00:57:53,595 --> 00:57:56,005
Anh nghe tin chưa?
Có vẻ Yu Ra đã gây rắc rối rồi.
611
00:57:56,097 --> 00:57:57,217
Rắc rối?
612
00:58:06,399 --> 00:58:08,319
CẢNH SÁT
613
00:58:11,613 --> 00:58:13,323
CẢNH SÁT PARK DONG JIN
614
00:58:14,449 --> 00:58:16,739
Cô đã gặp anh Yoo Jin Woo nhỉ?
Cô ở trong ảnh.
615
00:58:17,327 --> 00:58:18,617
Ảnh ư?
616
00:58:20,288 --> 00:58:22,368
Bọn tôi tìm ra cô
nhờ ảnh trên mạng xã hội.
617
00:58:22,749 --> 00:58:24,129
Anh Yoo đang ở đâu?
618
00:58:24,209 --> 00:58:26,709
- Thế này là sao?
- Anh ta đã đi đâu?
619
00:58:29,214 --> 00:58:31,054
Bắt anh ta. Đuổi theo anh ta!
620
00:58:40,975 --> 00:58:42,685
- Dừng lại!
- Đuổi theo anh ta!
621
00:58:42,977 --> 00:58:44,147
Bắt lấy anh ta!
622
00:58:44,771 --> 00:58:46,151
Dừng lại!
623
00:58:46,397 --> 00:58:47,357
Đuổi theo anh ta!
624
00:59:28,189 --> 00:59:29,149
- Dừng lại!
- Này anh!
625
00:59:29,274 --> 00:59:31,864
Hãy nghe cho kỹ điều tôi sắp nói.
626
00:59:31,943 --> 00:59:33,323
Sẽ có ích cho việc điều tra.
627
00:59:33,486 --> 00:59:35,066
Sao hôm nay cô lại đến thẩm vấn?
628
00:59:35,989 --> 00:59:37,949
- Có chuyện gì thế?
- Tình hình tệ hơn rồi.
629
00:59:40,368 --> 00:59:42,828
Sao em không nghe anh?
Anh đã dặn đừng đăng nhập mà.
630
00:59:43,329 --> 00:59:45,329
Anh muốn nhờ em làm một việc ở nhà.
631
00:59:46,541 --> 00:59:48,881
- Có tin về anh ấy chưa?
- Anh ấy đạt cấp 100 rồi.
632
00:59:48,960 --> 00:59:51,840
Đừng nghĩ về việc đóng máy chủ
nếu không muốn tất cả cùng chết.
633
00:59:51,921 --> 00:59:55,931
Tôi chưa từng tin vào Chúa,
nhưng bây giờ tôi muốn dựa vào Người.
634
00:59:56,009 --> 00:59:58,799
- Xin chào?
- Tôi hy vọng đây là kết thúc.
635
01:00:03,933 --> 01:00:05,943
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền