1 00:00:13,179 --> 00:00:17,769 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,390 Kanıtla. 3 00:00:58,057 --> 00:01:01,227 Bana inandığını kanıtla. 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,936 Bunu nasıl kanıtlayabilirim? 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,573 Nasıl kanıtlanır, 6 00:01:07,484 --> 00:01:09,034 bilmiyor musun? 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,423 BÖLÜM 12 8 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 Sen mi geldin, Hee-ju? 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,769 Evet. 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,276 Tanrım, neden bu kadar uzun sürdü? 11 00:02:31,234 --> 00:02:33,614 Saatler önce geleceğini söylemiştin. 12 00:02:33,695 --> 00:02:34,945 Yatmanı söylemiştim. 13 00:02:35,029 --> 00:02:37,739 Doğum günü pastanı kesmek için saatlerce seni bekledik. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 Min-ju pes edip yatmaya gitti. 15 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 Kimleydin? 16 00:02:42,745 --> 00:02:44,865 -Sadece arkadaşlarla. -Hangi arkadaşlar? 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,496 Sang-beom bile seni arıyordu. 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,876 Okuldan arkadaşlarla. Sang-beom onları tanımıyor. 19 00:02:50,962 --> 00:02:51,842 Tanrım. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,222 Neden ıslandın? 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,720 Yağmura mı yakalandın? 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,894 Evet, birden yağmaya başladı. 23 00:02:59,971 --> 00:03:03,101 Tanrım, neredeydin? Sırılsıklam olmuşsun. 24 00:03:03,182 --> 00:03:04,562 Yatağa gitmelisin. 25 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 Pastan ne olacak? 26 00:03:06,769 --> 00:03:09,059 Min-ju'nun uyuduğunu söyledin. Sabah keseriz. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,397 Olur şey değil. 28 00:03:11,649 --> 00:03:14,399 Keşke buzdolabına koysaymışım. 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,660 Tanrım, üşüdüm. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,755 Otele varınca haber ver. 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,177 Otele vardın mı? Uyuyor musun? 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,844 OTELE VARDIN MI? UYUYOR MUSUN? 33 00:05:01,050 --> 00:05:02,720 BAY YOO 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 BAY YOO 35 00:05:16,858 --> 00:05:17,688 JUNG HEE-JU 36 00:05:17,859 --> 00:05:19,779 1 CEVAPSIZ ARAMA JUNG HEE-JU 37 00:05:20,153 --> 00:05:23,073 JUNG HEE-JU 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 BAY YOO 39 00:06:01,152 --> 00:06:02,242 Neden dışarı çıktın? 40 00:06:04,697 --> 00:06:06,907 -Bu saatte nereye gidiyorsun? -Oteline. 41 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Sana ulaşamadım, bu yüzden kontrol etmek istedim. 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,121 Burada ne yapıyorsun? 43 00:06:15,666 --> 00:06:17,206 -Sadece takılıyorum. -Nasıl yani? 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,633 Sadece burada takılıyordum. 45 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Uzun süre önce gittiğini sanıyordum. 46 00:06:21,756 --> 00:06:23,506 Tek başıma dönmek istemiyorum. 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Bu gece otel odama dönmek istemiyorum. 48 00:06:26,886 --> 00:06:28,926 Bu yüzden mi buradasın? Beni aramalıydın. 49 00:06:29,013 --> 00:06:30,353 -Gitsem iyi olur. -Burada yat. 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,140 Ne dedin? 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,266 Burada yatsana. Atölyede uyuyabilirsin. 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 Çok hızlı olmaz mı? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,066 Sadece dört saattir sevgiliyiz. 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,279 Endişeleniyorum. Yalnız gitmene izin veremem. 55 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Çocuk falan mıyım? 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,952 Çocuk olsan çok daha kolay olurdu. 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,695 O zaman seni iyice bir azarlardım. 58 00:06:50,451 --> 00:06:53,041 Hadi bin. Zaten dışarı çıkmışsın, on dakika benimle takıl. 59 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 Hava soğuk. Arabaya bin. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 Neden arkaya oturuyorsun? Buraya otur. 61 00:07:08,803 --> 00:07:09,933 Neler oluyor? 62 00:07:10,012 --> 00:07:11,312 Yalnız gitme. 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,314 Böyle gidersen bir geceyi daha uykusuz geçiririm. 64 00:07:16,894 --> 00:07:18,024 Beni dinle, tamam mı? 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,194 Ucuz yemek ısmarladın 66 00:07:19,272 --> 00:07:21,942 ve doğum günü hediyesi vermedin. Vicdanın varsa 67 00:07:22,024 --> 00:07:23,864 en azından beni dinlemelisin. 68 00:08:14,619 --> 00:08:15,449 Evet? 69 00:08:20,958 --> 00:08:21,788 Hâlâ uyanık mısın? 70 00:08:24,128 --> 00:08:25,208 Uykuya dalamıyorum. 71 00:08:27,048 --> 00:08:28,298 Ben de. 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,262 İçeri gel. 73 00:08:45,608 --> 00:08:47,028 Bu kanepe rahat değil herhâlde. 74 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 Evet, rahat değil. 75 00:08:49,529 --> 00:08:51,279 Çok sert. 76 00:08:52,031 --> 00:08:53,411 Ayrıca oda çok tozlu. 77 00:08:55,034 --> 00:08:57,454 Rende tıraşındandır. 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,868 Boğazım ağrımaya başladı bile. 79 00:09:02,583 --> 00:09:04,133 Rahat olmadığı için üzgünüm. 80 00:09:05,211 --> 00:09:06,961 Arabada uyumak daha rahat. 81 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 Burada uyuyayım diye anahtarımı alman şart mıydı? 82 00:09:10,466 --> 00:09:12,336 Erkek arkadaşın olmak çok zor. 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,022 Kızdın mı? 84 00:09:20,059 --> 00:09:23,099 Sorun olmadığını, burada rahat ettiğini söylesen olmaz mı? 85 00:09:23,229 --> 00:09:24,479 Öyle demesen olmaz mıydı? 86 00:09:25,439 --> 00:09:27,439 Boğazım ve belim ağrıyor 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,935 ama erkek arkadaşın olduğumdan 88 00:09:29,026 --> 00:09:30,436 bu kanepeden ayrılmıyorum. 89 00:09:30,903 --> 00:09:32,243 Önemli olan bu değil mi? 90 00:09:33,948 --> 00:09:35,318 Bay CEO. 91 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 Garip olduğunuzu söylemeliyim. 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,252 Artık CEO değilim demiştim. 93 00:09:39,328 --> 00:09:40,958 Bana başka bir şey de. 94 00:09:41,831 --> 00:09:42,791 Mesela ne? 95 00:09:44,333 --> 00:09:45,383 Başka herhangi bir şey. 96 00:09:48,254 --> 00:09:49,304 Bayım? 97 00:09:51,007 --> 00:09:52,377 Aslında bu sana çok uygun. 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Yaşlı bir adamsın. 99 00:09:55,469 --> 00:09:57,809 Sanırım hoşuna gitti. Artık sana "Bayım" diyeceğim. 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,768 Sadece birkaç saat oldu, şimdiden sözünü geçirmeye çalışıyorsun. 101 00:10:00,850 --> 00:10:02,890 Geleceğim için endişeleniyorum. 102 00:10:04,562 --> 00:10:06,192 Başka bir şey aklıma gelmiyor. 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Belki de en iyisi "Bay Yoo"dur. 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,479 Çay ister misin? 105 00:10:11,611 --> 00:10:14,111 Olur, belki iyi gelir. Ayık olduğum için uyuyamıyorum. 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,316 Hemen dönerim. 107 00:10:27,960 --> 00:10:31,630 Bu arada, düşündükçe Bay Park'a hak veriyorum. 108 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 Bir süre ülkeden ayrılsan senin için iyi olur. 109 00:10:34,008 --> 00:10:34,878 Gitmeyeceğim. 110 00:10:34,967 --> 00:10:37,257 Yarın uçakla bir yerlere gitmeye ne dersin? 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,176 Gitmeyeceğim. 112 00:10:39,263 --> 00:10:41,273 Ama başına neler gelebileceğini bilmiyoruz. 113 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Ne olursa olsun gitmeyeceğim. 114 00:11:01,243 --> 00:11:02,503 Ne yapıyorsun? 115 00:11:04,413 --> 00:11:06,543 -Neden yatakta değilsin? -Tuvalete gidiyorum. 116 00:11:12,129 --> 00:11:14,089 Neler oluyor? İki fincan mı? 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,723 Sessiz ol. Büyükannem uyanacak. 118 00:11:20,304 --> 00:11:21,604 Bay Yoo geldi, değil mi? 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,437 -Buraya gel. -Tanrım. 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,283 Zaten perişan hâldeyim. 121 00:11:35,027 --> 00:11:36,107 Kaybedecek ne kaldı? 122 00:11:36,195 --> 00:11:38,815 Bunun son olmayacağından korkuyorum, pislik. 123 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 Sence bu nasıl sonlanacak? 124 00:11:43,494 --> 00:11:44,914 Bu bir cinayet soruşturmasıysa 125 00:11:45,037 --> 00:11:46,407 muhtemelen hedef sensindir. 126 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 Profesör Cha senin peşinde. 127 00:11:49,792 --> 00:11:52,292 Sanırım Profesör Cha, Su-jin'i kovacak. 128 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Eminim Hyeong-seok'un mirasını geri almak istiyor. 129 00:11:54,713 --> 00:11:57,763 Ama bunu sana zarar vermek için kullanabileceğinden endişeleniyorum. 130 00:11:57,842 --> 00:11:59,722 Profesör bir süre önce Yu-ra'yla buluştu. 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,302 Sence neden buluştular? 132 00:12:17,236 --> 00:12:18,236 Gerçekten 133 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 sevgili arkadaşımın adını 134 00:12:22,575 --> 00:12:24,485 haberlerde başka bir arkadaşımın 135 00:12:25,494 --> 00:12:27,964 cinayetinin şüphelisi olarak görmek istemiyorum. 136 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Şirketi kurarken hedefimiz bu muydu? 137 00:12:37,047 --> 00:12:40,127 Geçen haftadan beri herkesin konuştuğu bir olay var. 138 00:12:40,634 --> 00:12:43,184 Polis, geçen yıl gerçekleşen Neword Soft'un eski CEO'su 139 00:12:43,262 --> 00:12:45,602 Bay Cha Hyeong-seok'un ölümünü 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,103 tekrar soruşturmaya karar verdi. 141 00:12:48,684 --> 00:12:50,064 -Muhabir Um Seong-seop. -Evet. 142 00:12:50,144 --> 00:12:50,984 Neler oluyor? 143 00:12:51,061 --> 00:12:52,981 Önce, bir yıl önce olanları hatırlayalım. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,685 Yaklaşık bir yıl önce, Bay Cha Hyeong-seok 145 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 bir iş gezisi için İspanya'dayken 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,570 Granada'daki bir parkta ölü bulundu. 147 00:13:01,655 --> 00:13:04,155 CEO'lar Cha Hyeong-seok ve Yoo Jin-woo 148 00:13:04,241 --> 00:13:07,541 arasındaki karışık ilişki nedeniyle 149 00:13:07,620 --> 00:13:10,500 tüm gözlerin bu olay üzerinde olduğu söyleniyor. 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,421 Bu ilişkinin uzun bir geçmişi var. 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,041 Doğru. Hepinizin iyi bildiği gibi, 152 00:13:15,127 --> 00:13:17,377 ikinci jenerasyon teknoloji şirketlerini 153 00:13:17,463 --> 00:13:20,343 başarıya götüren örnek girişimciler olarak tanınıyorlar. 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,764 İki en iyi arkadaş aynı zamanda J One Holdingi de 155 00:13:22,843 --> 00:13:24,223 birlikte kurmuşlardı. 156 00:13:24,303 --> 00:13:26,473 Hanguk Üniversitesinde elektronik okudular. 157 00:13:26,555 --> 00:13:29,015 2004'te doktora programına devam ederken 158 00:13:29,099 --> 00:13:30,349 -Efendim. -sermaye olmadan 159 00:13:30,434 --> 00:13:32,564 -Araba hazır. -şirketi kurmaya karar verdiler 160 00:13:32,645 --> 00:13:33,805 ama işler yolunda gitti. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,396 2009'da şirket halka açıldı. 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,982 -İkisi de iyi öğrencilerdi -Evet. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,187 ve oldukça başarılı girişimcilerdi... 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,620 Ancak 2014'te gerçekleşen bir olay 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,876 bu iki iyi arkadaşın 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,839 arasının açılmasına neden oldu. 167 00:13:56,919 --> 00:13:58,999 Niye hiçbir söylediğimi umursamıyorsun? 168 00:14:01,757 --> 00:14:02,877 Bu neydi şimdi... 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 Sırf babanım diye 170 00:14:05,719 --> 00:14:08,009 senin tarafını mı tutacağım? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,519 Bunu bana Tanrı bile yaptıramaz. 172 00:14:11,267 --> 00:14:13,187 Niye şirketi riske sokayım? 173 00:14:15,729 --> 00:14:16,979 -Merhaba. -Yemek yediniz mi? 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,990 -Hyeong-seok. -Giden sensin. 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,038 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 176 00:14:35,374 --> 00:14:37,134 Şirketi terk etmeyi seçen sensin. 177 00:14:38,127 --> 00:14:39,087 Anlıyor musun? 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,510 Hain sensin. 179 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Doktor, sizi görmek isteyen biri var. 180 00:14:53,934 --> 00:14:55,944 -Kim? -Bay Yoo'nun arkadaşı. 181 00:14:56,604 --> 00:14:57,864 Efendim? 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,029 Pekâlâ, gidebilirsin. 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,565 Tamam. 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,075 Burada ne işin var? Kliniğime gelme demiştim. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,464 Bu ne? 186 00:15:21,545 --> 00:15:22,545 Evlenelim. 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,755 Sana evlenme teklif ediyorum. 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,967 Bunu daha ne kadar sır tutacağız? 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,394 -Çok ani oldu. -Neden ani olsun? 190 00:15:34,725 --> 00:15:35,885 Daha bir ay oldu. 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,976 "Bir ay" mı? 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,686 Altı ayı geçti. 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,863 Ben boşanalı sadece bir ay oldu. 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,159 Ne olmuş yani? 195 00:15:51,867 --> 00:15:52,737 O kadar önemli mi? 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,157 Arkandan konuşmasınlar diye mi? 197 00:15:58,916 --> 00:16:00,036 Yoksa 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,752 Jin-woo'yu incitmekten mi korkuyorsun? 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,670 O zaman neden boşandın? 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,087 Beni seçtin sanmıştım. 201 00:16:08,175 --> 00:16:09,295 Aceleye getirme lütfen. 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,335 Senin derdin ne? 203 00:16:12,471 --> 00:16:13,971 Biraz ayrı kalalım. 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,056 -Ne için? -Kafam... 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,308 ...çok karışık. 206 00:16:19,269 --> 00:16:20,849 Ne istediğimi bile bilmiyorum. 207 00:16:20,938 --> 00:16:22,018 Pişman mısın? 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,026 Öyle demek istemedim. Düşünmek için zamana ihtiyacım var. 209 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 Ona mı dönmek istiyorsun? 210 00:16:27,403 --> 00:16:28,993 Her şeyi kaybetmek üzereyim... 211 00:16:32,574 --> 00:16:33,834 Nasıl geri adım atarsın? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,829 Nasıl böyle dersin? Sana ne oldu böyle? 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,383 Önce telefonu aç. 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,426 YOO JIN-WOO 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,599 Tanrım. 216 00:17:01,729 --> 00:17:02,559 Jin-woo arıyor. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,817 YOO JIN-WOO 218 00:17:12,031 --> 00:17:13,031 Alo? 219 00:17:13,657 --> 00:17:15,237 Benim. Neredesin? 220 00:17:16,577 --> 00:17:18,747 -Neden soruyorsun? -Bir şeyler içelim. 221 00:17:18,829 --> 00:17:19,659 Şu anda neredesin? 222 00:17:21,498 --> 00:17:22,328 Neden? 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,286 Babam bana tokat atıp 224 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 kovdu diye bana acıdığın için içki mi ısmarlamak istiyorsun? 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,006 Yüz yüze konuşalım. 226 00:17:33,135 --> 00:17:34,175 Şu anda buluşamam. 227 00:17:34,762 --> 00:17:35,602 Meşgulüm. 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,309 Neredesin? Orada buluşuruz. 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,889 Şu anda bir randevudayım. 230 00:17:41,060 --> 00:17:42,060 Evleneceğim kadınla. 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,444 "Evleneceğin kadın" mı? 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,016 Görüştüğün biri mi vardı? Kim? 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,229 Evet, görüştüğüm biri var. 234 00:17:52,154 --> 00:17:53,164 Adı Lee Su-jin. 235 00:17:56,992 --> 00:17:59,502 Çocuk doktoru. Aslında şu anda yanımda. 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,698 Konuşmak ister misin? 237 00:18:04,291 --> 00:18:05,831 Birbirinizi zaten tanıyor musunuz? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,221 Ne dedin? 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,140 Tekrar duymak ister misin? 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Su-jin'le evleneceğim. 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,937 Beni kovabilmek için babamın aklını çeldin, 242 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 ben de senin kadınını ayarttım. 243 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 Artık durumumuz eşit. 244 00:18:37,157 --> 00:18:39,237 Daha başarılı seçim yapanı zaman gösterecek. 245 00:18:41,453 --> 00:18:42,503 Jin-woo. 246 00:18:42,746 --> 00:18:44,456 Gidip bensiz içebilirsiniz. 247 00:18:51,839 --> 00:18:53,919 Ne dedi? Evleniyor muymuş? 248 00:18:54,424 --> 00:18:55,514 Kiminle? 249 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 Aklını mı kaçırdın? Ne yaptın? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 Hâlâ Jin-woo'ya dönmek istiyor musun? 251 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Yazık oldu. 252 00:19:09,481 --> 00:19:10,981 Artık seni geri kabul etmez. 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 Ölen oğlunla. 254 00:19:19,616 --> 00:19:21,536 Geçen yıl beni birkaç kez ziyaret etti. 255 00:19:21,618 --> 00:19:22,828 Öyle mi? 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 Bir kez beni ziyaret etti ve ağladı. 257 00:19:26,707 --> 00:19:28,497 Kötü hissedip içki bile ısmarladım. 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,883 Yani eşiniz ve kocam 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,384 dün buluştu diyorsunuz. 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,675 Ama yanılıyorsunuz. 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,142 Dün arkadaşlarıylaydı. 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,100 Emin misiniz? 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,930 Aşksız bir evliliğimiz olabilir 264 00:19:43,599 --> 00:19:44,599 ama bunu biliyorum. 265 00:19:52,774 --> 00:19:53,614 Bay Cha. 266 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 Neden öyle yaşıyorsunuz? 267 00:19:57,112 --> 00:19:59,162 Kaygılanmak sizi öldürüyor olmalı. 268 00:20:00,741 --> 00:20:02,161 Benim gibi vazgeçin. 269 00:20:03,285 --> 00:20:04,785 Neden ona bu kadar taktınız? 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,957 Sonuçta, eski kocasını aldatan bir kadınla evlendi. 271 00:20:12,044 --> 00:20:14,554 Sanırım aynı şeyi ona da yapacağından endişelendi. 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Beni sık sık arayıp Jin-woo'nun 273 00:20:17,633 --> 00:20:18,843 yerini sorardı. 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,060 Egosu yüzünden derdini kimseye anlatamazdı. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,891 Eşinden şüphelenir ve her gün içerdi. 276 00:20:27,976 --> 00:20:29,016 Söylemeliyim ki, 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 çok acınası bir hayat. 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,727 Bunları bana neden anlatıyorsun? 279 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 Bak, 280 00:20:36,318 --> 00:20:38,068 beni sevmediğini biliyorum 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,703 ama muhtemelen gelininden daha çok nefret ediyorsundur. 282 00:20:43,825 --> 00:20:45,285 Oğluna yanıldığını söylemiştim. 283 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 Ama kim bilir? 284 00:20:46,995 --> 00:20:48,825 Şüpheleri doğru olabilir. 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,923 Söylemeye çalıştığım şu ki, 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,801 artık umurumda değil. 287 00:20:56,546 --> 00:20:57,836 Gerçek ne olursa olsun. 288 00:21:11,895 --> 00:21:13,895 Otursana? Orada dikilip duracak mısın? 289 00:21:13,981 --> 00:21:15,771 Şimdi onun ölümünden bahsetmenin 290 00:21:15,857 --> 00:21:17,687 ailemize hiçbir yararı olmaz. 291 00:21:17,776 --> 00:21:19,026 Ailemiz için mi 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,408 endişeleniyorsun? 293 00:21:21,488 --> 00:21:24,278 Sanki Jin-woo için endişeleniyor gibisin. 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Otur. 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,834 Konuşalım. 296 00:21:45,554 --> 00:21:46,854 Sen bir fahişesin. 297 00:21:48,598 --> 00:21:51,728 Zeki ve seviyeli gibi davranıyorsun. 298 00:21:52,477 --> 00:21:54,147 Ama bir fahişeden ne farkın var? 299 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 Ait olmadığın bir yerde kibar biri gibi davranmayı kes. 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,534 Hemen vazgeç. 301 00:22:04,197 --> 00:22:06,277 Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan 302 00:22:07,367 --> 00:22:08,657 sana öğreteyim. 303 00:22:12,998 --> 00:22:14,118 Çok nadir bir olay. 304 00:22:14,207 --> 00:22:16,707 Evet, doğru. Neler olduğuna bakalım. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,213 Şirketin bölünmesi ve Bay Cha'nın evliliği 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,916 aynı yıl gerçekleşmişti. 307 00:22:22,007 --> 00:22:25,547 Bu yüzden herkes için çok popüler bir konuydu. 308 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 İkisinin de dönüşü olmayan 309 00:22:28,930 --> 00:22:32,180 bir yoldan gittiğini söylememe gerek yoktur. 310 00:22:32,267 --> 00:22:34,937 -Evet, bence geri çevrilemez. -Evet. 311 00:22:35,020 --> 00:22:37,730 Teşekkürler, Muhabir Um. 312 00:22:37,939 --> 00:22:38,819 Teşekkürler. 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,315 Büyük bir yatırım şirketinin CEO'su, 314 00:22:42,694 --> 00:22:45,704 rakip şirketin CEO'sunu öldürdüğü şüphesiyle 315 00:22:45,781 --> 00:22:49,581 yarın polis tarafından soruşturulacak. 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,293 Bu çok nadir ve şok edici bir olay. 317 00:22:52,662 --> 00:22:56,792 Bu olaya O.J. Simpson cinayet davasının Kore versiyonu diyorlar. 318 00:22:57,084 --> 00:23:00,754 Çoğu insan, cinayetten bir yıl sonra masum olduğunu kanıtlayıp 319 00:23:00,837 --> 00:23:02,837 kanıtlayamayacağını merak ediyor. 320 00:23:03,924 --> 00:23:05,014 Gerçekten mi? 321 00:23:05,425 --> 00:23:08,795 Se-ju'dan e-posta aldığını söylediğinde kısa süre önce olduğunu sandım. 322 00:23:11,681 --> 00:23:13,061 Geçen ilkbaharda mı almıştın? 323 00:23:14,601 --> 00:23:15,941 Pekâlâ. 324 00:23:16,937 --> 00:23:18,017 Hayır, sorun değil. 325 00:23:18,355 --> 00:23:21,435 Kardeşimden haber alırsan lütfen beni ara. 326 00:23:22,692 --> 00:23:23,782 Tamam, teşekkürler. 327 00:23:29,032 --> 00:23:30,162 KIM KEUN-WOO KIM HYUN-MIN 328 00:23:47,050 --> 00:23:47,880 Hee-ju! 329 00:23:47,968 --> 00:23:48,798 Hee-ju! 330 00:23:48,885 --> 00:23:49,925 Evet? 331 00:23:50,011 --> 00:23:51,351 Buraya gel. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,060 Neden? 333 00:23:53,140 --> 00:23:55,560 Gel de bir bak! 334 00:23:57,185 --> 00:23:59,345 Polis, verilen dokümanları 335 00:23:59,437 --> 00:24:00,767 -inceleyecek... -Ne oldu? 336 00:24:00,856 --> 00:24:02,266 Şuna bak. 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,189 Hee-ju, Bay Yoo haberlerde. 338 00:24:05,277 --> 00:24:07,277 Polis tarafından soruşturulacakmış. 339 00:24:07,362 --> 00:24:08,532 Neler oluyor? 340 00:24:08,613 --> 00:24:09,913 Yanlış bir şey mi yaptı? 341 00:24:10,782 --> 00:24:12,992 -Hayır. -Peki neden sürekli haberlerde? 342 00:24:13,577 --> 00:24:16,367 Soruşturulacağını söyleyip duruyorlar. 343 00:24:17,080 --> 00:24:19,880 Ya gerçekten birini öldürdüyse? 344 00:24:19,958 --> 00:24:21,128 Kimseyi öldürmedi. 345 00:24:21,418 --> 00:24:23,458 Sadece sorgulanıyor. Bir şey yapmadı. 346 00:24:23,545 --> 00:24:25,625 Herkes sorgulanabilir. Ciddi bir şey değil. 347 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 Onun hakkında konuşup duruyorlar. 348 00:24:27,757 --> 00:24:29,967 Bay Yoo ünlü biri ve yüksek reyting istiyorlar. 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,351 Yarın polis... 350 00:24:32,429 --> 00:24:34,429 Haberleri izlemeyi bırakın. Hepsi saçmalık. 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,555 Onun nesi var? 352 00:24:44,316 --> 00:24:46,316 Hee-ju, ne yapacağız? 353 00:24:46,401 --> 00:24:47,941 Ya Bay Yoo hapse girerse? 354 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Girmeyecek... 355 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 BAY YOO 356 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 Alo? 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,309 Ne yapıyorsun? 358 00:25:19,100 --> 00:25:20,640 Evde çalışıyorum. 359 00:25:21,436 --> 00:25:22,396 Yemek yedin mi? 360 00:25:22,479 --> 00:25:23,309 Hayır. 361 00:25:24,022 --> 00:25:25,192 O hâlde dışarı çık. 362 00:25:25,273 --> 00:25:26,943 Meşgul değil misin? 363 00:25:27,567 --> 00:25:28,607 Yarın soruşturman var. 364 00:25:28,693 --> 00:25:29,613 Meşgul değilim. 365 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 Güzel bir şey giy. 366 00:25:31,655 --> 00:25:32,565 Ne? 367 00:25:33,573 --> 00:25:34,533 Neden? 368 00:25:34,866 --> 00:25:36,026 Çünkü bu bir randevu. 369 00:27:20,013 --> 00:27:21,063 Nereye gidiyorsun? 370 00:27:27,979 --> 00:27:29,439 Yapılacak soruşturmayla, 371 00:27:29,522 --> 00:27:30,522 -Bay Yoo... -Merhaba. 372 00:27:30,607 --> 00:27:33,067 Hey, otursana. Yemek neredeyse hazır. 373 00:27:33,151 --> 00:27:35,701 Hee-ju'nun çıktığını gördüm. 374 00:27:35,779 --> 00:27:37,159 Evet, yemeğe çıktı. 375 00:27:37,572 --> 00:27:39,912 Haberleri gördün mü? 376 00:27:40,909 --> 00:27:42,329 Bay Yoo'nun sekreteri... 377 00:27:42,410 --> 00:27:43,410 Jin-woo hakkında mı? 378 00:27:44,037 --> 00:27:45,707 Şimdi ne yapacak? 379 00:27:45,789 --> 00:27:48,209 Yanlış bir şey yaptıysa soruşturulması gerekir. 380 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 Bir şey yapmadığına eminim. 381 00:27:51,836 --> 00:27:53,416 Ya ona komplo kurulduysa? 382 00:27:53,505 --> 00:27:54,915 Polis aptal değil. 383 00:27:55,256 --> 00:27:56,836 Nedeni var ki soruşturuyorlar. 384 00:27:56,925 --> 00:28:00,465 Neden bu kadar sorun yaşıyor, merak ediyorum. 385 00:28:01,137 --> 00:28:03,137 Sekreteri bile öldü. 386 00:28:03,390 --> 00:28:04,560 Onu tanıyordun, değil mi? 387 00:28:04,641 --> 00:28:06,481 Tanrım, çok gençti. 388 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Aniden öldüğüne inanamıyorum. 389 00:28:10,105 --> 00:28:12,725 Kendi şirketinden bile kovuldu. 390 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 Pansiyonumuzdaki kazadan beri işleri hiç rast gitmiyor. 391 00:28:15,610 --> 00:28:17,860 Onun için çok endişeleniyorum. Kiliseye gittiğimde 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,526 bacağının iyileşmesi için 393 00:28:19,948 --> 00:28:21,118 dua ediyorum. 394 00:28:21,199 --> 00:28:22,869 Neden onun için endişeleniyorsun? 395 00:28:24,160 --> 00:28:26,120 -Ne? -Neden onun için dua ediyorsun? 396 00:28:26,663 --> 00:28:28,463 Onun için neden endişelenesin ki? 397 00:28:28,540 --> 00:28:29,370 Demek istediğim... 398 00:28:33,962 --> 00:28:34,802 Bay Yoo. 399 00:28:38,133 --> 00:28:39,263 Karşıya geçeceğim. 400 00:28:52,021 --> 00:28:54,151 -Onlar ne? -Ne? 401 00:28:54,232 --> 00:28:56,112 Kulaklarından sarkan şeyler ne? 402 00:28:57,193 --> 00:28:58,743 Güzel bir şey giymemi istemiştin. 403 00:28:58,820 --> 00:29:00,570 Sade şeyler giydiğinde daha güzelsin. 404 00:29:02,449 --> 00:29:03,909 Güzel giyin dediğime pişmanım. 405 00:29:04,242 --> 00:29:05,082 Binsene. 406 00:29:19,507 --> 00:29:20,587 Ne yemek istersin? 407 00:29:22,135 --> 00:29:23,465 İstediğin bir şey var mı? 408 00:29:28,683 --> 00:29:29,733 Ben seçebilir miyim? 409 00:29:34,063 --> 00:29:34,903 Kızgın mısın? 410 00:29:37,150 --> 00:29:39,990 Bu küpeleri sen vermiştin. Doğum günümde göndermiştin. 411 00:29:40,069 --> 00:29:42,659 Senin için taktım ve dediğine bak. 412 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 Aldığımda güzel görünüyorlardı. 413 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 Çıkar da değiştirelim. 414 00:29:49,037 --> 00:29:51,157 Neden? Başka bir çift al işte. 415 00:29:51,539 --> 00:29:53,369 Zengin biri için çok cimrisin. 416 00:29:53,917 --> 00:29:54,787 Kızmışsın. 417 00:29:55,376 --> 00:29:56,496 Küpeleri sevdim. 418 00:29:56,586 --> 00:29:58,086 Böyle küpeleri severim. 419 00:29:58,171 --> 00:30:01,171 Önemli olan benim sevmiş olmam. Kimseyi memnun etmek için takmadım. 420 00:30:01,257 --> 00:30:03,757 Tamam, başka bir çift alırım. 421 00:30:03,927 --> 00:30:05,137 Başka çift istemem. 422 00:30:05,637 --> 00:30:07,137 -Neden? -Çünkü zaten üzgünüm. 423 00:30:09,349 --> 00:30:11,139 Tamam o hâlde. Parayı kurtardım. 424 00:30:28,785 --> 00:30:30,405 Neden dışarı çıktın? 425 00:30:30,745 --> 00:30:32,495 Avukatlarınla görüşmen gerekmiyor mu? 426 00:30:32,580 --> 00:30:35,210 Neden görüşeyim ki? Bu anlamsız bir soruşturma. 427 00:30:36,125 --> 00:30:37,955 Söylentiler doğru değil. 428 00:30:38,962 --> 00:30:41,052 Ama yine de hazırlanman gerekmez mi? 429 00:30:41,714 --> 00:30:43,384 Elimden geleni yapıyorum. 430 00:30:52,100 --> 00:30:53,310 Polis kontrolü var. 431 00:31:05,238 --> 00:31:06,448 BU 3.493. GİRİŞİN 432 00:31:28,136 --> 00:31:28,966 Gitmeliyiz. 433 00:31:38,771 --> 00:31:40,981 Sürücüleri kontrol ediyoruz. Kimliğiniz lütfen? 434 00:31:43,818 --> 00:31:44,648 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 435 00:31:49,574 --> 00:31:50,784 Sorun ne? 436 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 Kimliğinizi görebilir miyiz? 437 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 438 00:31:59,626 --> 00:32:00,786 KESKİN NİŞANCI SENİ VURDU 439 00:32:00,960 --> 00:32:02,250 Affedersiniz. 440 00:32:05,506 --> 00:32:06,796 Ne yapıyorsunuz? 441 00:32:07,091 --> 00:32:09,261 Arabayı durdurun! Hey, durun! Durun! 442 00:32:10,845 --> 00:32:11,715 Hey! 443 00:32:11,804 --> 00:32:12,894 Onu yakalayın! 444 00:32:23,232 --> 00:32:24,732 Sorun ne? Nereye gidiyoruz? 445 00:32:46,923 --> 00:32:48,263 Peşimizden geliyorlar. 446 00:32:49,509 --> 00:32:50,549 Arabayı durdur. 447 00:32:53,429 --> 00:32:54,559 Lütfen arabayı durdur! 448 00:33:03,731 --> 00:33:05,021 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 449 00:33:13,408 --> 00:33:14,578 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 450 00:33:14,659 --> 00:33:15,659 OYUN ASKIYA ALINACAK 451 00:33:28,631 --> 00:33:29,671 Yaralandın mı? 452 00:33:32,468 --> 00:33:33,388 İyi misin? 453 00:33:35,638 --> 00:33:36,638 İyiyim. 454 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 Ama neden öyle yaptın? 455 00:33:44,439 --> 00:33:46,229 Hey, dışarı çıkın. 456 00:33:46,816 --> 00:33:48,146 Hemen dışarı çıkın. 457 00:34:02,874 --> 00:34:04,464 BAY YOO 458 00:34:06,294 --> 00:34:07,344 Alo? 459 00:34:07,879 --> 00:34:09,299 Sunucuyu mu açtın? 460 00:34:09,964 --> 00:34:10,804 Nereden bildiniz? 461 00:34:10,882 --> 00:34:12,182 Az önce sunucuyu mu açtın? 462 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 Evet ama kısa bir süreliğine. 463 00:34:14,052 --> 00:34:15,682 Ne zaman açılacağını bilmiyordun. 464 00:34:15,762 --> 00:34:18,602 Evet, sadece test için açtık. 465 00:34:19,098 --> 00:34:20,138 Nereden bildiniz? 466 00:34:20,641 --> 00:34:23,521 Sarhoş falan da değildi. Neden öyle kaçtı? 467 00:34:23,603 --> 00:34:25,443 Üzgünüm, sanırım bir konuda yanılıyordu. 468 00:34:25,521 --> 00:34:27,651 Tanrım, ne kadar tuhaf biri. 469 00:34:27,732 --> 00:34:29,152 Bay Yoo Jin-woo değil mi o? 470 00:34:29,650 --> 00:34:30,610 O, değil mi? 471 00:34:31,277 --> 00:34:32,277 Bakayım. 472 00:34:32,904 --> 00:34:34,114 Bu o. 473 00:34:35,364 --> 00:34:37,084 Biraz hasta, değil mi? 474 00:34:38,409 --> 00:34:39,659 Gitmelisiniz. 475 00:34:39,744 --> 00:34:41,204 Dikkatli olun. 476 00:34:41,287 --> 00:34:42,867 Tamam, teşekkürler. 477 00:34:42,955 --> 00:34:45,495 Bu arada, arabayı onun yerine siz sürmelisiniz. 478 00:34:46,167 --> 00:34:47,247 Tamam, ben sürerim. 479 00:34:47,335 --> 00:34:48,245 Hoşça kalın. 480 00:34:48,920 --> 00:34:50,420 Gidelim. 481 00:34:51,172 --> 00:34:52,472 Hasta mı? 482 00:35:01,724 --> 00:35:02,604 Gidebilirmişiz. 483 00:35:04,018 --> 00:35:05,598 Anahtarları ver. Ben süreceğim. 484 00:35:05,686 --> 00:35:06,726 Şimdi iyiyim. 485 00:35:06,813 --> 00:35:09,073 Ver hadi. Polis benim sürmemi söyledi. 486 00:35:36,342 --> 00:35:37,682 Demin ne oldu öyle? 487 00:35:37,969 --> 00:35:40,759 -Artık oyunu oynayamadığını sanıyordum. -Yanılmışım. 488 00:35:40,847 --> 00:35:42,267 Gerçekten canın yanmış gibiydi. 489 00:35:44,725 --> 00:35:45,805 Yanılıyorsun. 490 00:35:45,893 --> 00:35:47,273 Emin misin? 491 00:35:47,353 --> 00:35:48,903 Burası Granada gibi mi? 492 00:35:48,980 --> 00:35:50,020 Hayır. 493 00:36:02,910 --> 00:36:04,200 Ne yemek istersin? 494 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 Evde kalman gerekmez mi? 495 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 Soruşturmadan bir şey çıkmayacak. 496 00:36:10,543 --> 00:36:13,053 -Yine de bir plan lazım... -Bir planım var. 497 00:36:13,129 --> 00:36:14,259 Öyle mi? 498 00:36:15,631 --> 00:36:16,721 Tabii ki. 499 00:36:17,133 --> 00:36:19,053 O kartı oynamak istemiyorum. 500 00:36:19,135 --> 00:36:21,175 Neden kartını oynamak istemiyorsun? 501 00:36:24,515 --> 00:36:25,925 Çünkü kalbimi kıracak. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Plan tam olarak ne? 503 00:36:36,694 --> 00:36:37,824 MIN-JU 504 00:36:37,904 --> 00:36:39,114 Min-ju arıyor. 505 00:36:40,156 --> 00:36:41,946 Fikrini paylaşmak için arıyordur. 506 00:36:43,201 --> 00:36:45,201 -Biliyor mu? -Anlatmamış olsan bile 507 00:36:45,286 --> 00:36:47,076 hemen anlar. 508 00:36:49,540 --> 00:36:50,630 Alo? 509 00:36:50,875 --> 00:36:51,785 Hee-ju, 510 00:36:52,501 --> 00:36:53,671 neredesin? 511 00:36:54,170 --> 00:36:55,550 Ağlıyor musun? 512 00:36:57,423 --> 00:36:58,803 Neden ağlıyorsun? 513 00:36:58,883 --> 00:37:01,053 Büyükannem yere yığıldı. 514 00:37:01,719 --> 00:37:02,639 Ne? 515 00:37:03,137 --> 00:37:05,767 -Nasıl? -Sang-beom uğradı 516 00:37:06,682 --> 00:37:09,232 ve Se-ju'nun kayıp olduğunu söyledi. 517 00:37:10,144 --> 00:37:13,114 E-postalarının hepsinin yalan olduğunu söyledi. 518 00:37:13,189 --> 00:37:16,859 Büyükannem bunu duydu ve birden bayıldı. 519 00:37:16,943 --> 00:37:18,533 O da hemen 520 00:37:18,945 --> 00:37:20,695 sağlık görevlilerini aradı. 521 00:37:20,780 --> 00:37:22,320 Hangi hastaneye götürdüler? 522 00:37:22,406 --> 00:37:23,406 Sorun ne? 523 00:37:26,285 --> 00:37:27,825 Geliyorum. 524 00:37:27,954 --> 00:37:29,044 Neredeyse geldim. 525 00:37:33,167 --> 00:37:34,667 Bilinci açılmış. 526 00:37:35,253 --> 00:37:36,093 Şükürler olsun. 527 00:37:36,170 --> 00:37:39,050 Büyükannemin tansiyonu hep yüksektir. 528 00:37:53,771 --> 00:37:54,611 Gelmişsin. 529 00:37:55,481 --> 00:37:57,231 İyi olduğunu söylediler. 530 00:37:57,316 --> 00:37:58,726 Çok endişelenmene gerek yok. 531 00:37:58,818 --> 00:38:00,238 Ona bunu nasıl söylersin? 532 00:38:01,320 --> 00:38:02,490 Kim olduğunu sanıyorsun? 533 00:38:03,239 --> 00:38:04,909 Bu bizim aile meselemiz... 534 00:38:04,991 --> 00:38:06,661 Sonsuza dek saklayamazsın. 535 00:38:07,076 --> 00:38:07,986 Başka seçeneğin yok. 536 00:38:08,077 --> 00:38:09,497 Onu arıyordum. 537 00:38:10,121 --> 00:38:12,001 İspanya'da da onu aradım. 538 00:38:12,206 --> 00:38:15,326 Büyükannen de onun ailesi. Torunu hakkında bilgisi olmalı. 539 00:38:15,418 --> 00:38:16,538 Buna ben karar veririm. 540 00:38:17,003 --> 00:38:18,843 Vakti geldiğinde söyleyecektim. 541 00:38:19,130 --> 00:38:20,760 Neden aceleci davrandın? 542 00:38:20,840 --> 00:38:22,430 Kimsin ki karar veriyorsun? 543 00:38:23,342 --> 00:38:24,722 Düzgün düşünemiyorsun bile. 544 00:38:24,844 --> 00:38:26,854 Hepsinin öldüğünü bilmiyor musun? 545 00:38:27,013 --> 00:38:28,683 Jin-woo'yla bağlantılı herkes öldü. 546 00:38:28,764 --> 00:38:31,484 Arkadaşı ve sekreteri de öldü. 547 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 Se-ju'ya ne yaptı kim bilir. 548 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 Onu aramak yerine, 549 00:38:35,646 --> 00:38:37,936 Se-ju'nun izlerini kapatmış olabilir. 550 00:38:38,024 --> 00:38:40,404 Anlaşmayı imzalamak için Se-ju'yu incitmiş olabilir! 551 00:38:40,776 --> 00:38:43,026 En çok ondan şüpheleniyorum. 552 00:38:44,196 --> 00:38:45,316 Kimse ona inanmıyor, 553 00:38:45,948 --> 00:38:47,278 biliyor musun? 554 00:38:47,366 --> 00:38:48,986 Polis bile onu soruşturuyor. 555 00:38:49,577 --> 00:38:52,407 Yine de ona inanıyorsun ve onun için endişeleniyorsun. 556 00:38:53,456 --> 00:38:54,536 Çok saçma. 557 00:38:55,541 --> 00:38:57,421 -O kim ki? -Git. 558 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 559 00:38:59,462 --> 00:39:00,462 Hey. 560 00:39:00,963 --> 00:39:02,133 Yanlış bir şey mi yaptım? 561 00:39:04,467 --> 00:39:06,467 Konuşmayı bilmiyor değilim. 562 00:39:07,011 --> 00:39:08,851 Bunun olacağını bildiğimden konuşmadım. 563 00:39:08,929 --> 00:39:11,099 Ona benden daha çok mu değer veriyorsun? 564 00:39:11,807 --> 00:39:13,347 Se-ju'ya değer veriyor musun? 565 00:39:15,019 --> 00:39:17,189 Bana ne yaptığının farkında mısın? 566 00:39:19,440 --> 00:39:20,610 Lütfen git. 567 00:39:34,663 --> 00:39:36,293 Bugün kavga etmeyelim. 568 00:39:38,834 --> 00:39:39,884 Yürümeye devam et. 569 00:39:51,680 --> 00:39:52,850 Büyükanne. 570 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Nasıl hissediyorsun? 571 00:39:58,938 --> 00:40:00,188 Beni çok meraklandırdın. 572 00:40:02,858 --> 00:40:03,728 Hee-ju. 573 00:40:04,944 --> 00:40:05,994 Çok saçma 574 00:40:06,404 --> 00:40:08,704 bir şey duydum. 575 00:40:09,740 --> 00:40:10,910 Doğru mu? 576 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Endişelenme. Eminim Se-ju iyidir. 577 00:40:13,494 --> 00:40:14,754 Onu çabucak bulacağız. 578 00:40:14,829 --> 00:40:16,159 Bir yıldır 579 00:40:18,082 --> 00:40:20,882 nasıl bunu bilmem? 580 00:40:23,462 --> 00:40:27,262 Neden bana söylemedin? 581 00:40:27,758 --> 00:40:30,008 Ben de yeni öğrendim. 582 00:40:30,094 --> 00:40:32,394 Bu nasıl olabilir? 583 00:40:34,765 --> 00:40:36,135 Ölmüş olabilir mi? 584 00:40:36,225 --> 00:40:38,305 Bir yıldır ortada yok. 585 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 Bu öldüğü anlamına gelir. 586 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Büyükanne, 587 00:40:42,064 --> 00:40:43,654 bunu henüz bilmiyoruz. 588 00:40:43,732 --> 00:40:46,112 Onu bulabiliriz. Araştırıyorum. 589 00:41:00,040 --> 00:41:01,710 Büyükannem iyi, 590 00:41:01,792 --> 00:41:03,292 endişelenme ve yatağa gir. 591 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 Yarın okula gideceksin. 592 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 Tek başına iyi olur musun? 593 00:41:07,089 --> 00:41:08,879 Ama korkuyorum. 594 00:41:09,175 --> 00:41:11,215 Kapıları kilitlediğinde korkmazsın. 595 00:41:11,635 --> 00:41:13,005 Sabah eve gelirim. 596 00:41:14,847 --> 00:41:15,847 Şimdi biraz uyu. 597 00:41:18,267 --> 00:41:19,437 Bir yere mi gittin? 598 00:41:20,311 --> 00:41:22,101 Arkadaşım burada çok iyi bir doktor. 599 00:41:22,605 --> 00:41:23,895 Ekstra ilgi gösterecek. 600 00:41:25,232 --> 00:41:26,362 Büyükannen nasıl? 601 00:41:27,318 --> 00:41:28,318 Durumu iyi 602 00:41:28,402 --> 00:41:30,652 ama doktor gözlem için bir gece kalmasını istiyor. 603 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 Yapabileceğim bir şey var mı? 604 00:41:32,281 --> 00:41:34,581 Gitmelisin. Yapabileceğin bir şey yok. 605 00:41:35,367 --> 00:41:36,617 Umarım yarın iyi geçer. 606 00:41:38,454 --> 00:41:40,334 Oh Yeong-sim adlı hastanın yakını kim? 607 00:41:40,414 --> 00:41:41,834 -Benim. -Lütfen beni takip edin. 608 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Tabii. 609 00:41:43,751 --> 00:41:44,751 Gitmelisin. 610 00:41:56,639 --> 00:41:57,719 Ne? 611 00:41:57,806 --> 00:41:59,226 Hiç yoktan olay çıkardı. 612 00:41:59,808 --> 00:42:00,678 Onu bana ver! 613 00:42:03,521 --> 00:42:04,561 Tatlım. 614 00:42:04,897 --> 00:42:06,687 Bu gece burada kalacağız. 615 00:42:07,191 --> 00:42:08,861 Köyümüzdeki bardan daha iyi. 616 00:42:08,943 --> 00:42:10,073 Bu inanılmaz, değil mi? 617 00:42:13,280 --> 00:42:14,660 Gelene bak. 618 00:42:15,449 --> 00:42:16,529 Dalga mı geçiyorsun? 619 00:42:22,873 --> 00:42:24,423 Bekle... 620 00:42:25,584 --> 00:42:26,964 Kim o? 621 00:42:40,266 --> 00:42:41,266 Bayım. 622 00:42:41,976 --> 00:42:43,186 Burada ne arıyorsunuz? 623 00:42:44,603 --> 00:42:46,313 Sana arkadaşlık ederim diye düşündüm. 624 00:42:49,066 --> 00:42:50,356 Olmaz. 625 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 Buyurun. 626 00:42:56,115 --> 00:42:57,195 Battaniye gerekmez. 627 00:42:59,118 --> 00:43:01,368 Burası soğuk oluyor, almalısınız. 628 00:43:01,620 --> 00:43:03,250 Yarın kaçta uyanman gerekiyor? 629 00:43:03,330 --> 00:43:04,670 06.30'da. 630 00:43:05,791 --> 00:43:06,881 Gece yarısı olmuş bile, 631 00:43:06,959 --> 00:43:08,539 yat artık. Seni uyandırırım. 632 00:43:08,627 --> 00:43:10,797 Pekâlâ. İyi geceler. 633 00:43:10,879 --> 00:43:11,919 İyi geceler. 634 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 Bayım. 635 00:43:24,143 --> 00:43:25,393 Ağabeyim 636 00:43:25,978 --> 00:43:26,938 öldü mü? 637 00:43:29,023 --> 00:43:30,403 O... 638 00:43:32,026 --> 00:43:33,856 ...gerçekten öldü mü? 639 00:44:53,273 --> 00:44:54,323 Hoş geldin. 640 00:44:57,111 --> 00:44:58,281 Burada ne işin var? 641 00:44:58,862 --> 00:44:59,912 Gece burada kaldım. 642 00:44:59,988 --> 00:45:01,528 Min-ju'nun korkacağını düşündüm. 643 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 Şu kanepede uyudum. 644 00:45:04,243 --> 00:45:05,123 Çok daha iyiydi. 645 00:45:07,621 --> 00:45:09,871 Min-ju artık büyük bir kız. Gerek yoktu. 646 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Büyükannen nasıl? 647 00:45:11,542 --> 00:45:12,712 Durumu iyi. 648 00:45:13,460 --> 00:45:14,590 Ne yapıyordun peki? 649 00:45:15,963 --> 00:45:17,763 Yapabildiğim tek şey kızarmış ekmek. 650 00:45:18,799 --> 00:45:20,799 Onu okula aç karnına gönderemezdim. 651 00:45:25,431 --> 00:45:27,471 Bu arada, çok zor uyanıyor. 652 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 Her sabah uğraştırıyor olmalı. 653 00:45:38,527 --> 00:45:39,567 Ne oldu? 654 00:45:40,404 --> 00:45:42,074 Sadece garip geldi, o kadar. 655 00:45:42,531 --> 00:45:45,081 Başkalarına bakmana alışkın değilim. 656 00:45:45,159 --> 00:45:46,739 Ne hissettiğimi tahmin edersin. 657 00:45:49,413 --> 00:45:51,123 Aç mısın? Biraz daha yapabilirim. 658 00:45:51,832 --> 00:45:52,832 Olur. 659 00:45:52,916 --> 00:45:53,996 Otursana. 660 00:45:59,298 --> 00:46:00,378 Kahve ister misin? 661 00:46:00,716 --> 00:46:02,086 Americano mu yoksa latte mi? 662 00:46:02,176 --> 00:46:03,636 Latte lütfen, ekstra kahveli. 663 00:46:13,896 --> 00:46:14,976 Ama burada olman 664 00:46:15,522 --> 00:46:16,862 sorun olmaz mı? 665 00:46:16,982 --> 00:46:19,152 Bugün sorguya çağrıldın. 666 00:46:20,569 --> 00:46:22,739 Dediğim gibi, bir planım var. 667 00:46:33,582 --> 00:46:35,752 Artık kendimi tutmamam gerektiğini düşünüyorum. 668 00:46:48,597 --> 00:46:51,727 CEO Yoo Jin-woo'nun bugün sorgulanmak için gelmesi bekleniyordu 669 00:46:51,808 --> 00:46:53,598 ancak henüz gelmedi. 670 00:46:53,727 --> 00:46:56,807 Polis Merkezi çevresine 671 00:46:56,897 --> 00:46:58,267 birçok muhabir akın etti. 672 00:46:58,565 --> 00:47:03,775 Asılsız bir haber yayınlandı diye 673 00:47:03,862 --> 00:47:07,662 şirketin hisse fiyatı fırlamıştı. 674 00:47:08,325 --> 00:47:09,575 EntreMed adlı bir şirketin 675 00:47:09,660 --> 00:47:11,790 hisse fiyatını örnek vereyim. 676 00:47:11,870 --> 00:47:14,830 İlaçlarından birinin 677 00:47:14,915 --> 00:47:17,575 kanseri tedavi etme olasılığıyla ilgili bir haberin 678 00:47:17,668 --> 00:47:20,338 New York Times'ta yayınlandığı gün, 679 00:47:21,046 --> 00:47:24,416 şirketin hisse fiyatı neredeyse anında 12 dolardan 680 00:47:24,675 --> 00:47:25,795 85 dolara fırladı. 681 00:47:27,678 --> 00:47:30,258 Aynı şekilde, haber kuruluşları 682 00:47:30,347 --> 00:47:34,097 halkın zaten bildiği hisse fiyatlarıyla ilgili bilgiyi alıp 683 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 çoğaltmaya devam eder. 684 00:47:36,228 --> 00:47:39,978 Karşılığında, halkın ilgisini artırır. 685 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 Halkın artan ilgisi de 686 00:47:43,360 --> 00:47:45,740 hisse fiyatının gerçekten değişmesine neden olur... 687 00:48:03,130 --> 00:48:04,010 Bu yüzden 688 00:48:04,506 --> 00:48:08,756 medyanın hisse fiyatındaki değişikliğe neden olan geri bildirimi 689 00:48:08,844 --> 00:48:10,854 güçlendirmesi gerekiyor ve... 690 00:48:16,310 --> 00:48:19,020 Zamanımız dolmuş. Gelecek derste devam ederiz. 691 00:49:05,400 --> 00:49:06,780 Buraya neden geldin? 692 00:49:07,527 --> 00:49:08,817 Polisle olman gerekmiyor mu? 693 00:49:09,404 --> 00:49:10,324 Evet. 694 00:49:11,823 --> 00:49:13,033 Peki neden buradasın? 695 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Seninle görüşmek istedim. 696 00:49:18,038 --> 00:49:19,618 Savunman nasıl gidiyor? 697 00:49:21,541 --> 00:49:23,961 Keşke neyin peşindeler, bilseydim. 698 00:49:24,836 --> 00:49:27,166 Şirket o kadar saçma şeyler yaşattı ki 699 00:49:27,714 --> 00:49:29,804 ne istiyorlarsa onu yapmalarını söyledim. 700 00:49:30,676 --> 00:49:32,176 Dâhil olmak istemiyorum. 701 00:49:33,136 --> 00:49:35,846 İyi bir hazırlık yapamadım. 702 00:49:37,349 --> 00:49:39,939 Anladığım kadarıyla, Su-jin'le yıllardır görüştüğüme dair 703 00:49:40,018 --> 00:49:42,308 birkaç ifade var. 704 00:49:44,272 --> 00:49:45,772 Bunu ben de duydum. 705 00:49:45,857 --> 00:49:47,857 Su-jin'in dönmesi için yalvardığımı söyleyen 706 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 sahte bir delil de var. 707 00:49:50,112 --> 00:49:52,362 Çoğu da sürekli Hyeong-seok'u öldürmekten 708 00:49:52,447 --> 00:49:54,317 bahsettiğimi söylüyor. 709 00:49:54,908 --> 00:49:55,988 Ayrıca, 710 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 Yu-ra da tanık olarak ifade verecek. 711 00:49:59,329 --> 00:50:01,209 Ona bayağı bir hisse vermişsin herhâlde. 712 00:50:03,709 --> 00:50:05,629 Bir yıldır bunu hazırlamışsan 713 00:50:05,711 --> 00:50:07,501 yapabileceğim bir şey yok. 714 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 Sadece herkesin önünde aşağılanacağım 715 00:50:11,466 --> 00:50:13,086 ve hapsi boylayacağım. 716 00:50:15,637 --> 00:50:16,507 Yani? 717 00:50:18,640 --> 00:50:21,890 Korktuğun için mi geldin? Soruşturmayı durdurmamı mı istiyorsun? 718 00:50:21,977 --> 00:50:22,887 Hayır, 719 00:50:23,395 --> 00:50:24,805 kanıtlamaya geldim. 720 00:50:25,397 --> 00:50:26,267 "Kanıtlamaya" mı? 721 00:50:26,481 --> 00:50:28,981 Delirdiğime veya yalan söylediğime inandığın için 722 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 şüphe bırakmayacak bir şekilde 723 00:50:30,861 --> 00:50:32,151 kanıtlayamıyorum. 724 00:50:32,946 --> 00:50:35,656 Emin olduğun için, bahsi artırdın. 725 00:50:37,242 --> 00:50:40,292 Çabalarına rağmen, benim için sana kanıtlamak çok kolay. 726 00:50:42,581 --> 00:50:44,121 Doğruyu söylediğimi 727 00:50:44,416 --> 00:50:46,416 hemen burada bile kanıtlayabilirim. 728 00:50:48,378 --> 00:50:51,128 Bunu iddia ediyorsan neden kanıtlamadın? 729 00:50:51,214 --> 00:50:52,634 Çünkü bunu istemedim. 730 00:50:54,551 --> 00:50:56,051 O kadar ileri gitmemek için 731 00:50:57,304 --> 00:50:59,434 başka bir yol arıyordum. 732 00:51:00,515 --> 00:51:02,345 Ama zor yolu seçtiğimi biliyordum. 733 00:51:05,437 --> 00:51:06,557 Peki o hâlde. 734 00:51:08,190 --> 00:51:09,480 Nasıl kanıtlayabilirsin? 735 00:51:10,484 --> 00:51:11,654 Oyuna giriş yap 736 00:51:11,735 --> 00:51:13,645 ve benimle ittifak kur. 737 00:51:17,866 --> 00:51:18,826 Çok basit, değil mi? 738 00:51:19,326 --> 00:51:21,696 Polis soruşturması veya dava olmadan, 739 00:51:21,787 --> 00:51:25,037 gerçeği hemen burada öğrenebilirsin. 740 00:51:26,917 --> 00:51:30,127 Kanıtlaması bu kadar kolay olduğu hâlde, sonun Jeong-hun gibi olur diye 741 00:51:31,463 --> 00:51:33,093 korktuğum için bunu yapmamıştım. 742 00:51:34,758 --> 00:51:36,548 Çekindim, çünkü biri daha 743 00:51:36,968 --> 00:51:39,298 Jeong-hun gibi ölürse suçluluktan yaşayamazdım. 744 00:51:44,684 --> 00:51:46,694 Şimdi dersliğinde olduğuma göre 745 00:51:47,687 --> 00:51:50,067 bunu sana burada kanıtlamalıyım. 746 00:51:51,066 --> 00:51:53,236 Polise bir şey kanıtlayamayacağımı düşünerek 747 00:51:53,318 --> 00:51:54,858 her şeyi hazırlamışsındır. 748 00:51:56,196 --> 00:51:59,406 Bu oyunun kurbanı olduğumu kolayca kanıtlayabilirim. 749 00:51:59,991 --> 00:52:02,541 Ancak sonucu, J One'ın iflası olur. 750 00:52:03,495 --> 00:52:06,035 Bunu halka kanıtlamak için bir nedenim yok. 751 00:52:06,248 --> 00:52:08,998 Kurduğum şirketin benim yüzümden batmasını istemiyorum. 752 00:52:10,043 --> 00:52:11,503 Sana kanıtlayabilirsem 753 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 her şey düzelir diye düşündüğümden geldim. 754 00:52:15,423 --> 00:52:16,343 Yani şimdi 755 00:52:17,342 --> 00:52:20,012 oyuna giriş yapmamı mı söylüyorsun? 756 00:52:20,095 --> 00:52:21,805 Lensleri tak ve sunucuyu açması için 757 00:52:21,888 --> 00:52:23,218 şirketi ara. 758 00:52:25,934 --> 00:52:27,564 On dakika bile sürmez. 759 00:52:29,688 --> 00:52:32,478 Sonunun Jeong-hun gibi olabileceğinden mi korkuyorsun? 760 00:52:32,566 --> 00:52:34,226 Yalan söylediğimi düşünüyorsun. 761 00:52:34,818 --> 00:52:36,818 O zaman korkman için hiçbir neden yok. 762 00:53:01,553 --> 00:53:04,893 PROFESÖR CHA 763 00:53:04,973 --> 00:53:06,473 Evet, Profesör. 764 00:53:17,235 --> 00:53:18,445 Merhaba, Profesör. 765 00:53:19,905 --> 00:53:21,905 Bay Park iş gezisi için New York'ta. 766 00:53:22,407 --> 00:53:23,657 Sunucu mu? 767 00:53:23,742 --> 00:53:25,242 Oyunu mu oynayacaksınız? 768 00:53:30,123 --> 00:53:33,003 On dakika yeter dedin. On dakika vereceğim. 769 00:53:41,843 --> 00:53:44,303 Alo? Merhaba, Müdür Bey. 770 00:53:44,387 --> 00:53:45,807 Anlıyorum. 771 00:53:47,349 --> 00:53:48,349 Sunucuyu açın. 772 00:54:03,114 --> 00:54:06,454 BU 1. GİRİŞİN 773 00:54:08,036 --> 00:54:10,366 BU 3.494. GİRİŞİN 774 00:54:38,817 --> 00:54:40,937 TESTÇİ103 İTTİFAK İSTEĞİ GÖNDERDİ 775 00:54:41,194 --> 00:54:43,324 İTTİFAK KURMAK İSTER MİSİN? 776 00:54:50,662 --> 00:54:52,962 Hadi. Kanıtlayabileceğini söylemiştin. 777 00:54:54,582 --> 00:54:55,792 Neden korkuyorsun? 778 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 Neden dizlerinin üstüne çöküp merhamet dilemiyorsun? 779 00:54:58,878 --> 00:55:00,338 Soruşturulmak istemiyorsun. 780 00:55:00,422 --> 00:55:01,722 Bu duruma gelmemiz 781 00:55:02,215 --> 00:55:04,335 çok üzücü. 782 00:55:04,426 --> 00:55:06,046 Peki bu kimin suçu? 783 00:55:13,727 --> 00:55:16,647 İTTİFAK KURMAK İSTER MİSİN? 784 00:55:30,952 --> 00:55:33,502 ZINU VE TESTÇİ103 ARTIK MÜTTEFİK 785 00:55:33,580 --> 00:55:36,040 MÜTTEFİKLER AYNI DÜŞMANLA SAVAŞABİLİR 786 00:55:36,124 --> 00:55:38,214 BİRLİKTE KAZANILAN DENEYİM PUANLARI PAYLAŞILIR 787 00:55:38,793 --> 00:55:41,383 BİRLİKTE KAZANILAN DENEYİM PUANLARI PAYLAŞILIR 788 00:55:42,422 --> 00:55:43,762 Müttefik olduğumuz için, 789 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 şu andan itibaren 790 00:55:46,342 --> 00:55:47,512 aynı kaderi paylaşacağız. 791 00:55:49,596 --> 00:55:50,926 Birlikte ölüp 792 00:55:51,014 --> 00:55:52,434 birlikte hayatta kalacağız. 793 00:55:55,226 --> 00:55:56,726 Sonuna kadar benimle kal. 794 00:56:15,663 --> 00:56:18,123 Şimdi, nasıl hayatta kalacağını söyleyeceğim. 795 00:56:18,291 --> 00:56:20,251 Yanımda durma. 796 00:56:20,668 --> 00:56:22,088 Hemen Seul'den ayrıl. 797 00:56:22,712 --> 00:56:24,262 Kullanıcı kimliğini hemen sil. 798 00:56:31,596 --> 00:56:33,766 Korksan bile sunucuyu kapatma 799 00:56:35,266 --> 00:56:37,056 çünkü macerama devam etmeliyim. 800 00:56:37,644 --> 00:56:39,604 Ben maceramı tamamlayıp çözüm bulana kadar 801 00:56:39,687 --> 00:56:40,977 sunucuyu kapatamazsın. 802 00:56:42,148 --> 00:56:44,188 O zamana kadar, kimse oyuna giriş yapamaz. 803 00:56:44,651 --> 00:56:47,111 Şu andan itibaren, bu oyunu sadece ben oynayacağım. 804 00:56:47,278 --> 00:56:49,278 Sadece izin verdiğim kullanıcılar ve ben. 805 00:56:51,074 --> 00:56:53,544 İflas etmek istemiyorsan talimatlarıma uymalısın. 806 00:56:54,661 --> 00:56:56,451 Bunu Seon-ho'ya da söyle. 807 00:57:03,711 --> 00:57:05,801 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 808 00:57:07,549 --> 00:57:08,679 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 809 00:57:10,593 --> 00:57:12,393 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 810 00:57:48,673 --> 00:57:49,723 Hyeong-seok. 811 00:57:57,557 --> 00:57:58,637 Hyeong-seok. 812 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 TESTÇİ103: SEVİYE 1, SİLAHSIZ 813 00:58:13,740 --> 00:58:14,740 Sen... 814 00:58:53,780 --> 00:58:55,870 -Ne yapıyor? -Neden gelmedi? 815 00:58:57,367 --> 00:58:58,407 -Bakın. -Neler oluyor? 816 00:58:58,493 --> 00:59:00,293 -Ne? -Neden dedektif geliyor? 817 00:59:02,497 --> 00:59:04,577 Muhabirler için bir duyurum var. 818 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Davadan sorumlu dedektif benim. 819 00:59:06,459 --> 00:59:07,999 Şüpheli iletişime geçti 820 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 ve sorguya gelemeyeceğini söyledi. 821 00:59:10,129 --> 00:59:13,419 -Sorguya neden gelemiyor? -Yoo Jin-woo'nun savunması ne? 822 00:59:57,135 --> 01:00:00,635 YOO JIN-WOO POLİS SORGUSUNA GELMEDİ 823 01:00:07,020 --> 01:00:07,900 Bir süre 824 01:00:08,479 --> 01:00:10,059 seni göremeyeceğim. 825 01:00:10,148 --> 01:00:12,068 Biliyorum. Polis sorguladığında... 826 01:00:12,150 --> 01:00:14,990 -Sorguya gitmeyeceğim. -Peki ne yapacaksın? 827 01:00:15,570 --> 01:00:16,950 Se-ju'yu bulmalıyım. 828 01:00:17,947 --> 01:00:20,327 Hâlâ bir şansım var. Bu yüzden gitmedim. 829 01:00:22,702 --> 01:00:23,912 Planın ne? 830 01:00:25,663 --> 01:00:27,503 Yardımına ihtiyacım var. 831 01:00:45,808 --> 01:00:46,888 Şimdi 832 01:00:47,352 --> 01:00:50,442 son maceram başlıyor. 833 01:01:14,128 --> 01:01:15,378 Bu hikâyenin 834 01:01:15,880 --> 01:01:19,260 sonuna yaklaşıyoruz. 835 01:01:42,615 --> 01:01:44,195 El Hamra Hatıraları. 836 01:02:18,359 --> 01:02:19,439 Merhaba, Emma. 837 01:02:19,527 --> 01:02:22,027 Emma'da özel bir işlev programlı. 838 01:02:22,113 --> 01:02:24,203 Alcazaba'yla ilgin var mı? 839 01:02:24,282 --> 01:02:25,622 O kafeyi mi diyorsun? 840 01:02:26,200 --> 01:02:28,120 -Tabii ki. -O kafeyi Se-ju da biliyordur. 841 01:02:28,202 --> 01:02:29,332 Tabii ki biliyor. 842 01:02:29,412 --> 01:02:31,832 Yaşamak istiyorsan derhâl telefon et. 843 01:02:31,914 --> 01:02:33,464 Bu nasıl mümkün olabilir? 844 01:02:33,541 --> 01:02:35,541 Önce Profesör'e gidelim. Hadi sür. 845 01:02:36,127 --> 01:02:37,547 Oyuna nasıl katlanabildin? 846 01:02:38,129 --> 01:02:39,549 Tek yol bu. 847 01:02:40,548 --> 01:02:41,628 Oyunu satmayabilirim. 848 01:02:42,592 --> 01:02:43,802 Tam olarak konuşmadık. 849 01:02:44,385 --> 01:02:45,425 Gördüm... 850 01:02:45,511 --> 01:02:46,641 Bir şey mi gördün? 851 01:02:46,763 --> 01:02:49,353 Şimdi sadece rolümü oynamalıyım. 852 01:02:52,018 --> 01:02:54,018 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr