1
00:00:13,179 --> 00:00:17,769
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,390
Докажите.
3
00:00:58,057 --> 00:01:01,227
Докажите, что вы мне верите.
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,936
Как мне это доказать?
5
00:01:05,523 --> 00:01:06,573
Разве не знаете,
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,034
как вам это доказать?
7
00:02:08,753 --> 00:02:10,423
12 ЭПИЗОД
8
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
Хиджу, это ты?
9
00:02:26,729 --> 00:02:27,769
Да.
10
00:02:27,856 --> 00:02:30,276
Господи, чего ж так долго?
11
00:02:31,234 --> 00:02:33,614
Ты давно уже должна была прийти.
12
00:02:33,695 --> 00:02:34,945
Почему ты не спишь?
13
00:02:35,029 --> 00:02:37,739
Мы тебя ждали, чтобы разрезать
праздничный торт.
14
00:02:37,824 --> 00:02:39,334
Минджу не дождалась и легла.
15
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
С кем ты была?
16
00:02:42,745 --> 00:02:44,865
- С друзьями.
- Какими еще друзьями?
17
00:02:44,956 --> 00:02:47,496
Даже Санпом искал тебя.
18
00:02:48,376 --> 00:02:50,876
Со школьными друзьями.
Санпом их не знает.
19
00:02:50,962 --> 00:02:51,842
Боже.
20
00:02:52,922 --> 00:02:55,222
Ты вся промокла.
21
00:02:55,300 --> 00:02:56,720
Под дождь попала?
22
00:02:57,844 --> 00:02:59,894
Да, внезапно пошел.
23
00:02:59,971 --> 00:03:03,101
Как ты умудрилась вся промокнуть?
24
00:03:03,182 --> 00:03:04,562
Бабушка, иди спать.
25
00:03:04,642 --> 00:03:05,852
А как же торт?
26
00:03:06,769 --> 00:03:09,059
Минджу ведь спит, утром разрежем.
27
00:03:09,647 --> 00:03:11,397
Боже мой.
28
00:03:11,649 --> 00:03:14,399
Надо было его в холодильник поставить.
29
00:03:19,240 --> 00:03:20,660
Как же холодно.
30
00:03:37,175 --> 00:03:38,755
Напиши, когда приедешь в отель.
31
00:04:20,927 --> 00:04:24,177
Ты уже в отеле? Спишь?
32
00:04:54,544 --> 00:04:56,844
ТЫ УЖЕ В ОТЕЛЕ? СПИШЬ?
33
00:05:01,050 --> 00:05:02,720
ГОСПОДИН Ю
34
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
ГОСПОДИН Ю
35
00:05:16,858 --> 00:05:17,688
ЧОН ХИДЖУ
36
00:05:17,859 --> 00:05:19,779
ОДИН ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
ЧОН ХИДЖУ
37
00:05:20,153 --> 00:05:23,073
ЧОН ХИДЖУ
38
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
ГОСПОДИН Ю
39
00:06:01,152 --> 00:06:02,242
Зачем ты вышла?
40
00:06:04,697 --> 00:06:06,907
- Куда ты так поздно?
- В твой отель.
41
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
Не могла с тобой связаться
и решила съездить, проверить.
42
00:06:13,081 --> 00:06:14,121
Что ты здесь делаешь?
43
00:06:15,666 --> 00:06:17,206
- Ничего.
- Как это?
44
00:06:17,293 --> 00:06:18,633
Просто сижу в машине.
45
00:06:19,879 --> 00:06:21,669
Я думала, ты давно уехал.
46
00:06:21,756 --> 00:06:23,506
Не хочу ехать один.
47
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Сегодня я не хочу туда возвращаться.
48
00:06:26,886 --> 00:06:28,926
Ты поэтому остался здесь?
Мог бы позвонить.
49
00:06:29,013 --> 00:06:30,353
- Мне пора ехать.
- Спи здесь.
50
00:06:32,100 --> 00:06:33,140
Что?
51
00:06:33,226 --> 00:06:35,266
Останься здесь,
переночуешь в мастерской.
52
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
Ты не торопишь события?
53
00:06:37,146 --> 00:06:39,066
Нашим отношениям всего четыре часа.
54
00:06:40,149 --> 00:06:42,279
Просто волнуюсь за тебя.
55
00:06:43,152 --> 00:06:44,032
Я что, ребенок?
56
00:06:44,112 --> 00:06:45,952
Всё было бы проще, будь ты им.
57
00:06:46,155 --> 00:06:47,695
Я бы задала тебе хорошую трепку.
58
00:06:50,451 --> 00:06:53,041
Раз уж ты здесь,
посиди со мной десять минут.
59
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
Холодно, садись в машину.
60
00:07:02,713 --> 00:07:04,553
Садись рядом со мной.
61
00:07:08,803 --> 00:07:09,933
В чём дело?
62
00:07:10,012 --> 00:07:11,312
Не езди один.
63
00:07:11,514 --> 00:07:14,314
Если уедешь, я опять спать не смогу.
64
00:07:16,894 --> 00:07:18,024
Послушай.
65
00:07:18,104 --> 00:07:19,194
Ужин был так себе,
66
00:07:19,272 --> 00:07:21,942
да и подарка ты не купил,
так что хотя бы
67
00:07:22,024 --> 00:07:23,864
слушайся меня,
если у тебя есть совесть.
68
00:08:14,619 --> 00:08:15,449
Да?
69
00:08:20,958 --> 00:08:21,788
Не спишь?
70
00:08:24,128 --> 00:08:25,208
Не могу заснуть.
71
00:08:27,048 --> 00:08:28,298
Я тоже.
72
00:08:28,382 --> 00:08:29,262
Входи.
73
00:08:45,608 --> 00:08:47,028
Наверное, тебе неудобно.
74
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
Так и есть.
75
00:08:49,529 --> 00:08:51,279
Слишком жестко.
76
00:08:52,031 --> 00:08:53,411
А еще грязновато.
77
00:08:55,034 --> 00:08:57,454
Это всё мелкая стружка.
78
00:08:59,288 --> 00:09:00,868
В горле уже першит.
79
00:09:02,583 --> 00:09:04,133
Прости за неудобства.
80
00:09:05,211 --> 00:09:06,961
В машине спать комфортнее.
81
00:09:07,755 --> 00:09:10,255
Ты забрала ключи, чтобы я спал здесь?
82
00:09:10,466 --> 00:09:12,336
Тяжело быть твоим парнем.
83
00:09:18,182 --> 00:09:19,022
Злишься на меня?
84
00:09:20,059 --> 00:09:23,099
Не мог сказать, что тебе всё нравится?
85
00:09:23,229 --> 00:09:24,479
Зачем сразу ругать?
86
00:09:25,439 --> 00:09:27,439
У меня першит в горле
и спина раскалывается,
87
00:09:27,525 --> 00:09:28,935
но я же лежу на кушетке,
88
00:09:29,026 --> 00:09:30,436
потому что я твой парень.
89
00:09:30,903 --> 00:09:32,243
Вот что важно.
90
00:09:33,948 --> 00:09:35,318
Господин президент.
91
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
Должна сказать, вы очень странный.
92
00:09:37,952 --> 00:09:39,252
Я больше не президент.
93
00:09:39,328 --> 00:09:40,958
Зови меня по-другому.
94
00:09:41,831 --> 00:09:42,791
Например?
95
00:09:44,333 --> 00:09:45,383
Как-нибудь благозвучно.
96
00:09:48,170 --> 00:09:49,340
«Мистер»?
97
00:09:51,007 --> 00:09:52,377
Идеально тебе подходит.
98
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
В смысле, ты ведь уже не молод.
99
00:09:55,469 --> 00:09:57,809
Вижу, тебе нравится,
буду звать «мистером».
100
00:09:57,888 --> 00:10:00,768
Прошло всего несколько часов,
а ты уже взяла инициативу.
101
00:10:00,850 --> 00:10:02,890
Меня пугает мое будущее.
102
00:10:04,562 --> 00:10:06,192
Ничего не могу придумать.
103
00:10:06,272 --> 00:10:07,902
Так что будешь «мистером».
104
00:10:09,609 --> 00:10:10,479
Хочешь чаю?
105
00:10:11,611 --> 00:10:14,111
Конечно, я ведь трезвый,
может чай поможет заснуть.
106
00:10:14,196 --> 00:10:15,316
Сейчас принесу.
107
00:10:27,960 --> 00:10:31,630
Думаю, господин Пак всё-таки прав.
108
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
Будет лучше, если ты уедешь
из страны ненадолго.
109
00:10:34,008 --> 00:10:34,878
Я не уеду.
110
00:10:34,967 --> 00:10:37,257
Например, уедешь куда-нибудь завтра.
111
00:10:38,346 --> 00:10:39,176
Не могу.
112
00:10:39,263 --> 00:10:41,273
Но с тобой может произойти что угодно.
113
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Неважно, я останусь здесь.
114
00:11:01,243 --> 00:11:02,503
Что ты делаешь?
115
00:11:04,413 --> 00:11:06,543
- Почему ты не спишь?
- В туалет захотелось.
116
00:11:12,129 --> 00:11:14,089
Зачем тебе две чашки?
117
00:11:17,093 --> 00:11:18,723
Тише, а то бабушку разбудишь.
118
00:11:20,304 --> 00:11:21,604
Это господин Ю, не так ли?
119
00:11:23,557 --> 00:11:26,437
- Пойдем.
- Боже мой.
120
00:11:31,273 --> 00:11:33,283
Всё уже достаточно плохо.
121
00:11:35,027 --> 00:11:36,107
Куда еще хуже?
122
00:11:36,195 --> 00:11:38,815
Боюсь, что может быть и хуже, идиот.
123
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
Как еще это кончится?
124
00:11:43,494 --> 00:11:44,914
Если это дело об убийстве,
125
00:11:45,037 --> 00:11:46,407
они могут уже копать под тебя.
126
00:11:46,497 --> 00:11:49,207
Профессор Чха хочет отомстить.
127
00:11:49,792 --> 00:11:52,382
Думаю, профессор Чха
хочет избавиться и от Сутин.
128
00:11:52,461 --> 00:11:54,631
Уверен, он хочет лишить ее
наследства Хёнсока.
129
00:11:54,713 --> 00:11:57,513
Боюсь, что он
и это использует против тебя.
130
00:11:57,633 --> 00:11:59,723
Профессор недавно встречался с Юра.
131
00:11:59,802 --> 00:12:01,302
Зачем им встречаться?
132
00:12:17,236 --> 00:12:18,236
Я очень не хочу
133
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
увидеть в новостях,
134
00:12:22,575 --> 00:12:24,485
что одного моего друга
135
00:12:25,494 --> 00:12:27,964
подозревают в убийстве другого.
136
00:12:30,708 --> 00:12:32,838
Для этого мы основали компанию вместе?
137
00:12:37,047 --> 00:12:40,127
Эта новость широко обсуждается
с прошлой недели.
138
00:12:40,634 --> 00:12:43,184
Полиция решила повторно
расследовать смерть
139
00:12:43,262 --> 00:12:45,602
Чха Хёнсока, бывшего
президента «Ньюворд-Софт»,
140
00:12:45,723 --> 00:12:48,103
умершего в прошлом году.
141
00:12:48,684 --> 00:12:49,894
- Ведущий Ум Сёнсоп.
- Да.
142
00:12:49,977 --> 00:12:50,847
Что происходит?
143
00:12:50,936 --> 00:12:52,976
Давайте вспомним,
что произошло год назад.
144
00:12:53,105 --> 00:12:55,685
Около года назад Чха Хёнсока
145
00:12:56,066 --> 00:12:59,236
нашли мертвым в одном
из парков Гранады,
146
00:12:59,320 --> 00:13:01,570
он был в Испании в командировке.
147
00:13:01,655 --> 00:13:04,155
Многие знают, что у покойного
148
00:13:04,241 --> 00:13:07,541
были сложные отношения
149
00:13:07,620 --> 00:13:10,500
с Ю Чинъу, президентом «Джей-Уан»,
150
00:13:10,581 --> 00:13:13,421
но это долгая история.
151
00:13:13,501 --> 00:13:15,041
Верно. Как вы, наверное, знаете,
152
00:13:15,127 --> 00:13:17,377
они оба являются
успешными бизнесменами,
153
00:13:17,463 --> 00:13:20,343
создавшими стартапы второго поколения.
154
00:13:20,424 --> 00:13:22,764
Они были лучшими
друзьями и сооснователями
155
00:13:22,843 --> 00:13:24,223
«Джей-Уан Холдингс».
156
00:13:24,303 --> 00:13:26,473
Изучали электронику
в университете Хангук.
157
00:13:26,555 --> 00:13:29,015
Докторские степени
они получили в 2004 году
158
00:13:29,099 --> 00:13:30,349
- Господин.
- и решили
159
00:13:30,434 --> 00:13:32,564
- Машина ждет.
- создать компанию с нуля.
160
00:13:32,645 --> 00:13:33,805
Дела шли превосходно.
161
00:13:33,896 --> 00:13:36,396
В 2009 году компания стала публичной.
162
00:13:36,482 --> 00:13:37,982
- Хорошие студенты
- Да.
163
00:13:38,067 --> 00:13:40,187
и очень успешные предприниматели...
164
00:13:50,120 --> 00:13:52,620
Но в 2014 году произошел инцидент,
165
00:13:52,706 --> 00:13:54,876
превративший друзей
166
00:13:54,959 --> 00:13:56,839
в непримиримых соперников.
167
00:13:56,919 --> 00:13:58,999
Почему ты меня никогда не слушаешь?
168
00:14:01,757 --> 00:14:02,877
Зачем ты так...
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
Я обязан тебя поддерживать
170
00:14:05,719 --> 00:14:08,009
только потому, что я твой отец?
171
00:14:08,389 --> 00:14:10,519
Никто не заставит меня это сделать.
172
00:14:11,267 --> 00:14:13,187
Я не буду рисковать компанией.
173
00:14:15,729 --> 00:14:16,979
- Господин.
- Вы обедали?
174
00:14:28,200 --> 00:14:29,990
- Хёнсок.
- Из компании уйдешь ты.
175
00:14:32,288 --> 00:14:34,038
Давай проясним один момент.
176
00:14:35,374 --> 00:14:37,134
Ты сам решил уйти из компании.
177
00:14:38,127 --> 00:14:39,087
Понимаешь?
178
00:14:40,170 --> 00:14:41,510
Ты предатель.
179
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Доктор, к вам пришли.
180
00:14:53,934 --> 00:14:55,944
- Кто?
- Друг господина Ю.
181
00:14:56,604 --> 00:14:57,864
Простите?
182
00:15:05,529 --> 00:15:07,029
Хорошо, всё в порядке.
183
00:15:07,615 --> 00:15:08,565
Ладно.
184
00:15:13,495 --> 00:15:16,075
Что ты здесь делаешь?
Тебе нельзя сюда приходить.
185
00:15:20,294 --> 00:15:21,464
Что это?
186
00:15:21,545 --> 00:15:22,545
Давай поженимся.
187
00:15:26,425 --> 00:15:27,755
Я делаю тебе предложение.
188
00:15:28,427 --> 00:15:29,967
Долго нам еще скрываться?
189
00:15:30,054 --> 00:15:32,394
- Это так неожиданно.
- Почему?
190
00:15:34,725 --> 00:15:35,885
Прошел всего месяц.
191
00:15:35,976 --> 00:15:36,976
Месяц?
192
00:15:39,146 --> 00:15:40,686
Мы вместе уже полгода.
193
00:15:40,773 --> 00:15:42,863
Я развелась всего месяц назад.
194
00:15:49,239 --> 00:15:50,159
И что?
195
00:15:51,867 --> 00:15:52,737
Это так важно?
196
00:15:55,537 --> 00:15:57,157
Не хочешь, чтобы тебя обсуждали?
197
00:15:58,916 --> 00:16:00,036
Или беспокоишься
198
00:16:02,002 --> 00:16:03,752
о чувствах Чинъу?
199
00:16:05,130 --> 00:16:06,670
Тогда зачем развелась с ним?
200
00:16:06,757 --> 00:16:08,087
Я думал, ты выбрала меня.
201
00:16:08,175 --> 00:16:09,295
Пожалуйста, не торопись.
202
00:16:09,385 --> 00:16:10,335
Что с тобой?
203
00:16:12,471 --> 00:16:13,971
Давай ненадолго расстанемся.
204
00:16:14,056 --> 00:16:16,056
- Зачем?
- Мне как-то...
205
00:16:16,558 --> 00:16:18,308
...неловко.
206
00:16:19,269 --> 00:16:20,849
Я сама не знаю, чего хочу.
207
00:16:20,938 --> 00:16:22,018
Уже жалеешь обо всём?
208
00:16:22,106 --> 00:16:25,026
Нет, мне просто нужно время,
чтобы прийти в себя.
209
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
Хочешь вернуться к нему?
210
00:16:27,403 --> 00:16:28,993
Я потерял почти всё...
211
00:16:32,574 --> 00:16:33,834
Как ты смеешь сомневаться?
212
00:16:33,909 --> 00:16:35,829
Зачем ты так? Что с тобой сегодня?
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,383
Ответь на звонок.
214
00:16:52,886 --> 00:16:55,426
Ю ЧИНЪУ
215
00:16:57,599 --> 00:16:58,599
Вот это да.
216
00:17:01,729 --> 00:17:02,559
Это Чинъу.
217
00:17:06,817 --> 00:17:07,817
Ю ЧИНЪУ
218
00:17:12,031 --> 00:17:13,031
Да?
219
00:17:13,657 --> 00:17:15,237
Это я. Где ты сейчас?
220
00:17:16,577 --> 00:17:18,747
- А что такое?
- Давай выпьем.
221
00:17:18,829 --> 00:17:19,659
Так где ты?
222
00:17:21,498 --> 00:17:22,328
А что?
223
00:17:24,126 --> 00:17:25,286
Хочешь утешить меня,
224
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
потому что мой отец отхлестал
меня и выгнал?
225
00:17:30,466 --> 00:17:32,006
Давай не по телефону.
226
00:17:33,135 --> 00:17:34,175
Сейчас я не могу.
227
00:17:34,762 --> 00:17:35,602
Я занят.
228
00:17:35,679 --> 00:17:37,309
Где ты? Я могу приехать к тебе.
229
00:17:37,389 --> 00:17:38,889
Я сейчас на свидании с женщиной,
230
00:17:41,060 --> 00:17:42,060
на которой женюсь.
231
00:17:42,144 --> 00:17:43,444
Ты женишься?
232
00:17:43,896 --> 00:17:46,016
Ты с кем-то встречаешься? Кто она?
233
00:17:46,899 --> 00:17:48,229
Да, встречаюсь.
234
00:17:52,154 --> 00:17:53,164
Ее зовут Сутин.
235
00:17:56,992 --> 00:17:59,502
Она врач, и сейчас она рядом со мной.
236
00:17:59,578 --> 00:18:00,698
Хочешь поздороваться?
237
00:18:04,291 --> 00:18:05,831
Вы ведь знакомы?
238
00:18:10,631 --> 00:18:12,221
Что ты сказал?
239
00:18:22,810 --> 00:18:24,140
Мне повторить?
240
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Я женюсь на Сутин.
241
00:18:28,607 --> 00:18:30,937
Ты обманул моего отца,
чтобы он выгнал меня,
242
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
а я увел твою женщину.
243
00:18:33,278 --> 00:18:34,908
Думаю, мы квиты.
244
00:18:37,157 --> 00:18:39,237
Время покажет, кому повезло больше.
245
00:18:41,453 --> 00:18:42,503
Чинъу.
246
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
Пейте без меня.
247
00:18:51,839 --> 00:18:53,919
Он что, собрался жениться?
248
00:18:54,424 --> 00:18:55,514
На ком?
249
00:19:03,225 --> 00:19:05,725
Ты спятил? Что ты наделал?
250
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
Всё еще хочешь вернуться к нему?
251
00:19:07,938 --> 00:19:08,978
Не выйдет.
252
00:19:09,481 --> 00:19:10,981
Назад пути нет.
253
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
Ваш покойный сын.
254
00:19:19,616 --> 00:19:21,536
Захаживал ко мне в прошлом году.
255
00:19:21,618 --> 00:19:22,828
Это правда?
256
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
Как-то пришел и давай рыдать.
257
00:19:26,707 --> 00:19:28,497
Купила ему выпить, жаль его было.
258
00:19:31,503 --> 00:19:33,883
Так ты думаешь, что твоя жена и мой муж
259
00:19:33,964 --> 00:19:35,384
вчера встречались?
260
00:19:36,425 --> 00:19:37,675
Ты ошибаешься.
261
00:19:38,802 --> 00:19:40,142
Вчера он был с друзьями.
262
00:19:40,220 --> 00:19:41,100
Ты уверена?
263
00:19:41,180 --> 00:19:42,930
Хотя у нас брак без любви,
264
00:19:43,599 --> 00:19:44,599
но в этом я уверена.
265
00:19:52,774 --> 00:19:53,614
Господин Чха.
266
00:19:55,194 --> 00:19:56,404
Зачем вы так живете?
267
00:19:57,112 --> 00:19:59,162
Ваша подозрительность убивает вас.
268
00:20:00,741 --> 00:20:02,161
Просто забудьте об этом, как я.
269
00:20:03,285 --> 00:20:04,785
Почему вы так одержимы ею?
270
00:20:08,457 --> 00:20:11,957
В итоге он женился на женщине,
изменяющей ему с бывшим мужем.
271
00:20:12,044 --> 00:20:14,554
Он боялся, что она может
поступить с ним так же.
272
00:20:15,088 --> 00:20:17,128
Он часто мне звонил
273
00:20:17,633 --> 00:20:18,843
и спрашивал, где Чинъу.
274
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
Он даже не ходил никуда
из-за своего эгоизма.
275
00:20:26,141 --> 00:20:27,891
Подозревал ее и пил каждый день.
276
00:20:27,976 --> 00:20:29,016
Просто жалкая жизнь,
277
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
как по мне.
278
00:20:31,647 --> 00:20:33,727
Зачем ты всё это рассказываешь?
279
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
Понимаете,
280
00:20:36,318 --> 00:20:38,068
я знаю, вы меня терпеть не можете,
281
00:20:38,153 --> 00:20:40,703
но, думаю, свою невестку
вы ненавидите еще больше.
282
00:20:43,825 --> 00:20:45,285
В тот раз он ошибался.
283
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
Но кто знает?
284
00:20:46,995 --> 00:20:48,825
Всегда ли он был не прав?
285
00:20:51,583 --> 00:20:52,923
Хочу сказать,
286
00:20:53,001 --> 00:20:54,801
что теперь мне всё равно.
287
00:20:56,546 --> 00:20:57,836
И неважно, кто прав.
288
00:21:11,895 --> 00:21:13,895
Садись. Или будешь стоять там?
289
00:21:13,981 --> 00:21:15,771
Расследование о его смерти
290
00:21:15,857 --> 00:21:17,687
никак не поможет нашей семье.
291
00:21:17,776 --> 00:21:21,406
Тебя волнует наша семья?
292
00:21:21,488 --> 00:21:24,278
А почему мне кажется,
что тебя волнует Чинъу?
293
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Садись.
294
00:21:30,414 --> 00:21:31,834
Давай поговорим.
295
00:21:45,554 --> 00:21:46,854
Ты — шлюха.
296
00:21:48,598 --> 00:21:51,728
Делаешь вид, что ты умна и воспитана,
297
00:21:52,477 --> 00:21:54,147
но ты обычная шлюха.
298
00:21:57,149 --> 00:22:00,319
Хватит притворяться, ты здесь лишняя.
299
00:22:00,944 --> 00:22:02,534
Хватит притворяться.
300
00:22:04,197 --> 00:22:06,277
Не знаешь, как —
301
00:22:07,367 --> 00:22:08,657
я тебя научу.
302
00:22:12,998 --> 00:22:14,118
Редкий случай.
303
00:22:14,207 --> 00:22:16,707
Это правда. Посмотрим, что случилось.
304
00:22:16,793 --> 00:22:19,213
Разделение компании и свадьба
господина Чха
305
00:22:19,296 --> 00:22:21,916
произошли в один и тот же год.
306
00:22:22,007 --> 00:22:25,547
Все только об этом и говорили.
307
00:22:25,677 --> 00:22:28,847
Думаю, не стоит повторять,
308
00:22:28,930 --> 00:22:32,180
что каждый из них прошел
точку невозврата.
309
00:22:32,267 --> 00:22:34,937
- Да, я согласен с вами.
- Да.
310
00:22:35,020 --> 00:22:37,730
Спасибо, господин Ум.
311
00:22:37,939 --> 00:22:38,819
Спасибо вам.
312
00:22:40,525 --> 00:22:42,315
Управляющий крупной компанией
313
00:22:42,694 --> 00:22:45,704
будет завтра допрошен полицией
в связи с подозрением
314
00:22:45,781 --> 00:22:49,581
в убийстве своего конкурента.
315
00:22:49,993 --> 00:22:52,293
Редкий и шокирующий случай.
316
00:22:52,662 --> 00:22:56,792
В Корее это сравнивают с делом
О. Джей Симпсона.
317
00:22:57,084 --> 00:23:00,754
Интересно, сможет ли он доказать
свою невиновность
318
00:23:00,837 --> 00:23:02,837
спустя год после убийства?
319
00:23:03,924 --> 00:23:05,014
Правда?
320
00:23:05,425 --> 00:23:08,795
Я думала, что ты недавно получил
письмо от Седжу.
321
00:23:11,681 --> 00:23:13,061
Это было прошлой весной?
322
00:23:14,601 --> 00:23:15,941
Ладно.
323
00:23:16,937 --> 00:23:18,017
Нет, ничего.
324
00:23:18,355 --> 00:23:21,435
Если он выйдет на связь, дай мне знать.
325
00:23:22,692 --> 00:23:23,782
Спасибо.
326
00:23:29,032 --> 00:23:30,162
КИМ КХЫНЪУ
КИМ ХЮНМИН
327
00:23:47,050 --> 00:23:47,880
Хиджу!
328
00:23:47,968 --> 00:23:48,798
Хиджу!
329
00:23:48,885 --> 00:23:49,925
Да.
330
00:23:50,011 --> 00:23:51,351
Иди сюда.
331
00:23:52,180 --> 00:23:53,060
Зачем?
332
00:23:53,140 --> 00:23:55,560
Иди посмотри!
333
00:23:57,185 --> 00:23:59,345
Полиция рассмотрит документы,
334
00:23:59,437 --> 00:24:00,767
- переданные...
- Что тут?
335
00:24:00,856 --> 00:24:02,266
Только посмотри.
336
00:24:02,649 --> 00:24:05,189
Господин Ю в новостях.
337
00:24:05,277 --> 00:24:07,277
Полиция ведет расследование.
338
00:24:07,362 --> 00:24:08,532
Почему?
339
00:24:08,613 --> 00:24:09,913
Он сделал что-то плохое?
340
00:24:10,782 --> 00:24:12,992
- Нет.
- Тогда почему он в новостях?
341
00:24:13,577 --> 00:24:16,367
Говорят, что он под подозрением.
342
00:24:17,080 --> 00:24:19,880
Может, он и правда кого-то убил?
343
00:24:19,958 --> 00:24:21,128
Он никого не убивал.
344
00:24:21,418 --> 00:24:23,458
Просто его допросят.
Он ничего не делал.
345
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Допросить могут кого угодно.
Ничего серьезного.
346
00:24:25,714 --> 00:24:27,674
Только о нем и говорят.
347
00:24:27,757 --> 00:24:29,967
Он знаменитость и поднимает рейтинги.
348
00:24:30,051 --> 00:24:32,351
Завтра полиция...
349
00:24:32,429 --> 00:24:34,429
Хватит смотреть эти глупости.
350
00:24:35,265 --> 00:24:36,555
Что не так с...
351
00:24:44,316 --> 00:24:46,316
Хиджу, что мы будем делать?
352
00:24:46,401 --> 00:24:47,941
Что если господина Ю посадят?
353
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Его не...
354
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
ГОСПОДИН Ю
355
00:25:15,263 --> 00:25:16,223
Алло.
356
00:25:17,349 --> 00:25:18,309
Что ты делаешь?
357
00:25:19,100 --> 00:25:20,640
Работаю дома.
358
00:25:21,436 --> 00:25:22,396
Ты ужинала?
359
00:25:22,479 --> 00:25:23,309
Нет.
360
00:25:24,022 --> 00:25:25,192
Тогда выходи.
361
00:25:25,273 --> 00:25:26,943
А ты не занят?
362
00:25:27,567 --> 00:25:28,607
У тебя завтра допрос.
363
00:25:28,693 --> 00:25:29,613
Я не занят.
364
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
Оденься понарядней.
365
00:25:31,655 --> 00:25:32,565
Что?
366
00:25:33,573 --> 00:25:34,533
Зачем?
367
00:25:34,866 --> 00:25:36,026
У нас свидание.
368
00:27:20,013 --> 00:27:21,063
Куда это ты?
369
00:27:27,979 --> 00:27:29,439
Господин Ю будет
370
00:27:29,522 --> 00:27:30,522
- допрошен...
- Это я.
371
00:27:30,607 --> 00:27:33,067
Привет. Садись. Ужин почти готов.
372
00:27:33,151 --> 00:27:35,701
Хиджу куда-то ушла.
373
00:27:35,779 --> 00:27:37,159
Да, пошла ужинать.
374
00:27:37,572 --> 00:27:39,912
Ты видел новости?
375
00:27:40,909 --> 00:27:42,329
Со Чонхун, секретарь Ю Чинъу...
376
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
Про Ю Чинъу?
377
00:27:44,037 --> 00:27:45,707
Что он будет теперь делать?
378
00:27:45,789 --> 00:27:48,209
Если он что-то натворил,
должен отвечать.
379
00:27:48,291 --> 00:27:51,461
Я уверена, что он ни в чём не виноват.
380
00:27:51,836 --> 00:27:53,416
А если его посадят?
381
00:27:53,505 --> 00:27:54,915
В полиции не дураки сидят.
382
00:27:55,256 --> 00:27:56,836
Допрашивают, значит, есть причина.
383
00:27:56,925 --> 00:28:00,465
За что ему все эти неприятности?
384
00:28:01,137 --> 00:28:03,137
И его секретарь погиб.
385
00:28:03,390 --> 00:28:04,560
Ты же его знал, да?
386
00:28:04,641 --> 00:28:06,481
Он был таким молодым.
387
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Не могу поверить, что он умер
так внезапно.
388
00:28:10,105 --> 00:28:12,725
И господина Ю из компании выгнали.
389
00:28:12,816 --> 00:28:15,526
Вся жизнь кувырком с тех пор,
как он упал в нашем хостеле.
390
00:28:15,610 --> 00:28:17,860
Я очень переживаю и часто хожу
391
00:28:17,946 --> 00:28:19,526
молиться за него.
392
00:28:19,948 --> 00:28:21,118
Чтобы его нога зажила.
393
00:28:21,199 --> 00:28:22,869
Зачем так переживать?
394
00:28:24,160 --> 00:28:26,120
- Что?
- Зачем за него молиться?
395
00:28:26,663 --> 00:28:29,373
- С чего вам так беспокоиться?
- То есть...
396
00:28:33,962 --> 00:28:34,802
Господин Ю!
397
00:28:38,133 --> 00:28:39,263
Я иду.
398
00:28:52,021 --> 00:28:54,151
- Зачем всё это?
- Что?
399
00:28:54,232 --> 00:28:56,112
Эти все побрякушки.
400
00:28:57,193 --> 00:28:58,743
Ты просил надеть что-то красивое.
401
00:28:58,820 --> 00:29:00,570
Тебе больше идет простая одежда.
402
00:29:02,449 --> 00:29:03,909
Не надо было просить.
403
00:29:04,242 --> 00:29:05,082
Садись.
404
00:29:19,507 --> 00:29:20,587
Что будем есть?
405
00:29:22,135 --> 00:29:23,465
Есть пожелания?
406
00:29:28,683 --> 00:29:29,733
Можно я выберу?
407
00:29:34,063 --> 00:29:34,903
Злишься?
408
00:29:37,150 --> 00:29:39,990
Ты подарил мне эти серьги
на день рождения.
409
00:29:40,069 --> 00:29:42,659
Я надела их для тебя,
и это всё, что ты можешь сказать?
410
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
В магазине они мне нравились.
411
00:29:46,993 --> 00:29:48,703
Сними. Мы их поменяем.
412
00:29:49,037 --> 00:29:51,157
Зачем же? Просто купи мне еще одни.
413
00:29:51,539 --> 00:29:53,369
Ты такой скупердяй.
414
00:29:53,917 --> 00:29:54,787
Ты всё же злишься.
415
00:29:55,376 --> 00:29:56,496
Они мне нравятся.
416
00:29:56,586 --> 00:29:58,086
Я такие люблю.
417
00:29:58,171 --> 00:30:01,171
Вообще, какая разница.
Я ношу их только ради себя.
418
00:30:01,257 --> 00:30:03,757
Ладно, я куплю тебе другие.
419
00:30:03,927 --> 00:30:06,097
- Мне не нужны другие.
- Почему нет?
420
00:30:06,179 --> 00:30:07,179
Я обиделась.
421
00:30:09,349 --> 00:30:11,139
Ладно, значит сэкономлю.
422
00:30:28,785 --> 00:30:30,405
Зачем ты приехал?
423
00:30:30,745 --> 00:30:32,495
Тебе не надо встретиться с адвокатами?
424
00:30:32,580 --> 00:30:35,210
К чему? Расследование несерьезное.
425
00:30:36,125 --> 00:30:37,955
Это всё слухи.
426
00:30:38,962 --> 00:30:41,052
Но разве не нужно подготовиться?
427
00:30:41,714 --> 00:30:43,384
Я сделал всё, что мог.
428
00:30:52,100 --> 00:30:53,310
Они проверяют водителей.
429
00:31:05,238 --> 00:31:06,448
ЭТО ВАШ 3493 ВХОД
430
00:31:28,136 --> 00:31:28,966
Нам нужно ехать.
431
00:31:38,771 --> 00:31:40,981
Мы проверяем водителей.
Покажите свой паспорт.
432
00:31:43,818 --> 00:31:44,648
ПОЯВИЛСЯ ВРАГ
433
00:31:49,574 --> 00:31:50,784
Что случилось?
434
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
Можете показать паспорт?
435
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
ПОЯВИЛСЯ ВРАГ
436
00:31:59,626 --> 00:32:00,786
В ВАС ПОПАЛ СНАЙПЕР
437
00:32:00,960 --> 00:32:02,250
Простите.
438
00:32:05,506 --> 00:32:06,796
Что вы делаете?
439
00:32:07,091 --> 00:32:09,261
Остановитесь! Немедленно!
440
00:32:10,845 --> 00:32:11,715
Эй!
441
00:32:11,804 --> 00:32:12,894
За ним!
442
00:32:23,232 --> 00:32:24,732
Что происходит? Куда мы едем?
443
00:32:46,923 --> 00:32:48,263
Они за нами гонятся.
444
00:32:49,509 --> 00:32:50,549
Останови машину.
445
00:32:53,429 --> 00:32:54,559
Прошу, останови.
446
00:33:03,731 --> 00:33:05,021
ПОЯВИЛСЯ ВРАГ
447
00:33:13,658 --> 00:33:14,578
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
448
00:33:14,659 --> 00:33:15,659
ИГРА ОСТАНОВЛЕНА
449
00:33:28,631 --> 00:33:29,671
Ты ранена?
450
00:33:32,468 --> 00:33:33,388
Что с тобой?
451
00:33:35,638 --> 00:33:36,638
Я в порядке.
452
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
Зачем ты уехал?
453
00:33:44,439 --> 00:33:46,229
Выходите из машины.
454
00:33:46,816 --> 00:33:48,146
Быстро выходите.
455
00:34:02,874 --> 00:34:04,884
ГОСПОДИН Ю
456
00:34:06,294 --> 00:34:07,344
Алло.
457
00:34:07,879 --> 00:34:09,299
Ты включал сервер?
458
00:34:09,964 --> 00:34:10,804
Откуда вы знаете?
459
00:34:10,882 --> 00:34:12,182
Так это был ты?
460
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
Да, но ненадолго.
461
00:34:14,052 --> 00:34:15,682
Но ты не знал, когда он включится.
462
00:34:15,762 --> 00:34:18,602
Мы включали, чтобы провести тест.
463
00:34:19,098 --> 00:34:20,138
Откуда вы знаете?
464
00:34:20,641 --> 00:34:23,521
Он не похож на пьяного.
Зачем было убегать?
465
00:34:23,603 --> 00:34:25,443
Простите. Думаю, ему что-то показалось.
466
00:34:25,521 --> 00:34:27,651
Что за странный человек.
467
00:34:27,732 --> 00:34:29,152
Это же Ю Чинъу?
468
00:34:29,650 --> 00:34:30,610
Это же он?
469
00:34:31,277 --> 00:34:32,277
Посмотрим.
470
00:34:32,904 --> 00:34:34,114
Да, он.
471
00:34:35,364 --> 00:34:37,084
Он же не совсем здоров, так?
472
00:34:38,409 --> 00:34:39,659
Вам лучше уехать.
473
00:34:39,744 --> 00:34:41,204
Будьте осторожны.
474
00:34:41,287 --> 00:34:42,867
Ладно. Спасибо.
475
00:34:42,955 --> 00:34:45,495
Лучше вы сядьте за руль.
476
00:34:46,167 --> 00:34:47,247
Ладно. Я поведу.
477
00:34:47,335 --> 00:34:48,245
До свидания.
478
00:34:48,920 --> 00:34:50,420
Поехали.
479
00:34:51,172 --> 00:34:52,472
Он больной?
480
00:35:01,724 --> 00:35:02,604
Они нас отпустили.
481
00:35:04,018 --> 00:35:05,598
Дай мне ключи. Я поведу.
482
00:35:05,686 --> 00:35:06,726
Я в порядке.
483
00:35:06,813 --> 00:35:09,073
Давай ключи. Так велела полиция.
484
00:35:36,342 --> 00:35:37,682
Что случилось?
485
00:35:37,969 --> 00:35:40,759
- Я думала, ты сейчас не можешь играть.
- Мне померещилось.
486
00:35:40,847 --> 00:35:42,267
Показалось, что вам больно.
487
00:35:44,725 --> 00:35:45,805
Тебе показалось.
488
00:35:45,893 --> 00:35:47,273
Ты уверен?
489
00:35:47,353 --> 00:35:48,903
Это не было как в Гранаде?
490
00:35:48,980 --> 00:35:50,020
Нет.
491
00:36:02,910 --> 00:36:04,200
Что будем есть?
492
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
Тебе стоило остаться дома.
493
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
Расследование ничего не даст.
494
00:36:10,543 --> 00:36:13,053
- Но нужно придумать план...
- У меня есть план.
495
00:36:13,129 --> 00:36:14,259
Серьезно?
496
00:36:15,631 --> 00:36:16,721
Конечно.
497
00:36:17,133 --> 00:36:19,053
Только он мне не нравится.
498
00:36:19,135 --> 00:36:21,175
Почему?
499
00:36:24,515 --> 00:36:25,925
Он разобьет мне сердце.
500
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
О чём ты?
501
00:36:36,694 --> 00:36:37,824
МИНДЖУ
502
00:36:37,904 --> 00:36:39,114
Минджу звонит.
503
00:36:40,156 --> 00:36:41,946
Без нее не обойдется.
504
00:36:43,201 --> 00:36:45,201
- Она знает?
- Она всё схватывает
505
00:36:45,286 --> 00:36:47,076
на лету.
506
00:36:49,540 --> 00:36:50,630
Алло.
507
00:36:50,875 --> 00:36:51,785
Хиджу,
508
00:36:52,501 --> 00:36:53,671
где ты?
509
00:36:54,170 --> 00:36:55,550
Ты плачешь?
510
00:36:57,423 --> 00:36:58,803
Почему?
511
00:36:58,883 --> 00:37:01,053
Бабушка потеряла сознание.
512
00:37:01,719 --> 00:37:02,639
Что?
513
00:37:03,137 --> 00:37:05,767
- Как?
- Пришел Санпом
514
00:37:06,682 --> 00:37:09,232
и сказал, что Седжу пропал.
515
00:37:10,144 --> 00:37:13,114
Что все письма были подделкой.
516
00:37:13,189 --> 00:37:16,859
Бабушка услышала и упала в обморок.
517
00:37:16,943 --> 00:37:18,533
Он сразу...
518
00:37:18,945 --> 00:37:20,695
...вызвал скорую.
519
00:37:20,780 --> 00:37:22,320
Куда они ее повезли?
520
00:37:22,406 --> 00:37:23,406
Что случилось?
521
00:37:26,285 --> 00:37:27,825
Я уже еду.
522
00:37:27,954 --> 00:37:29,044
Скоро буду.
523
00:37:33,167 --> 00:37:34,667
Она пришла в себя.
524
00:37:35,253 --> 00:37:36,093
Уже лучше.
525
00:37:36,170 --> 00:37:39,050
У бабушки всегда было высокое давление.
526
00:37:53,771 --> 00:37:54,611
О, ты здесь.
527
00:37:55,481 --> 00:37:57,231
Говорят, что она в порядке.
528
00:37:57,316 --> 00:37:58,726
Не о чем беспокоиться.
529
00:37:58,818 --> 00:38:00,238
Как ты посмел ей сказать?
530
00:38:01,320 --> 00:38:02,490
Кем ты себя возомнил?
531
00:38:03,239 --> 00:38:04,909
Это наше семейное дело...
532
00:38:04,991 --> 00:38:06,661
Ты не можешь вечно скрывать.
533
00:38:07,076 --> 00:38:07,986
У тебя нет выбора.
534
00:38:08,077 --> 00:38:09,497
Я ищу его.
535
00:38:10,121 --> 00:38:12,001
Искала в Испании.
536
00:38:12,206 --> 00:38:15,326
Бабушка тоже член семьи.
Она должна знать, что с ее внуком.
537
00:38:15,418 --> 00:38:16,538
Это мне решать.
538
00:38:17,003 --> 00:38:18,843
Я бы сказала в нужное время.
539
00:38:19,130 --> 00:38:20,760
Кто ты такой, чтобы вмешиваться?
540
00:38:20,840 --> 00:38:22,430
Ты думаешь, у тебя есть право?
541
00:38:23,342 --> 00:38:24,722
У тебя вообще мозги есть?
542
00:38:24,844 --> 00:38:26,854
Они же все погибли.
543
00:38:27,013 --> 00:38:28,683
Все, кто связан с Чинъу.
544
00:38:28,764 --> 00:38:31,484
И его друг, и его секретарь.
545
00:38:31,559 --> 00:38:33,769
Кто знает, что он сделал с Седжу?
546
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Может, он его вовсе не искал,
547
00:38:35,646 --> 00:38:37,936
а заметал следы?
548
00:38:38,024 --> 00:38:40,404
Он мог убить его только ради сделки.
549
00:38:40,776 --> 00:38:43,026
Он у меня первый подозреваемый.
550
00:38:44,196 --> 00:38:45,316
Ты знаешь, что...
551
00:38:45,948 --> 00:38:47,278
...ему никто не верит?
552
00:38:47,366 --> 00:38:48,986
Полиция даже дело открыла.
553
00:38:49,577 --> 00:38:52,407
А ты всё еще беспокоишься о нём.
554
00:38:53,456 --> 00:38:54,536
Это бред.
555
00:38:55,541 --> 00:38:57,421
- Да кто он такой?
- Уходи.
556
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Я не хочу говорить об этом.
557
00:38:59,462 --> 00:39:00,462
Эй.
558
00:39:00,963 --> 00:39:02,133
Я что-то не так сделал?
559
00:39:04,467 --> 00:39:06,467
Думаешь, я сама не могла сказать?
560
00:39:07,011 --> 00:39:08,851
Просто я знала, чем это закончится.
561
00:39:08,929 --> 00:39:11,099
Думаешь, ты больше переживаешь за нее,
чем я?
562
00:39:11,807 --> 00:39:13,347
И за Седжу?
563
00:39:15,019 --> 00:39:17,189
Ты вообще представляешь,
что ты сейчас натворил?
564
00:39:19,440 --> 00:39:20,610
Прошу, уйди.
565
00:39:34,663 --> 00:39:36,293
После поговорим.
566
00:39:38,834 --> 00:39:39,884
Просто уходи.
567
00:39:51,680 --> 00:39:52,850
Бабушка.
568
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Как ты?
569
00:39:58,938 --> 00:40:00,188
Ты так меня напугала.
570
00:40:02,858 --> 00:40:03,728
Хиджу.
571
00:40:04,944 --> 00:40:05,994
Я услышала...
572
00:40:06,404 --> 00:40:08,704
...что-то ужасное.
573
00:40:09,740 --> 00:40:10,910
Это правда?
574
00:40:10,991 --> 00:40:13,411
Не волнуйся. Я уверена,
что Седжу в порядке.
575
00:40:13,494 --> 00:40:14,754
Мы скоро найдем его.
576
00:40:14,829 --> 00:40:16,159
Как...
577
00:40:18,082 --> 00:40:20,882
...ты могла скрывать это от меня?
578
00:40:23,462 --> 00:40:27,262
Почему ты мне не сказала?
579
00:40:27,758 --> 00:40:30,008
Я сама недавно узнала.
580
00:40:30,094 --> 00:40:32,394
Как такое может быть?
581
00:40:34,765 --> 00:40:36,135
Он что, умер?
582
00:40:36,225 --> 00:40:38,305
Он уже год не появляется.
583
00:40:38,394 --> 00:40:40,354
Значит, он мертв.
584
00:40:40,855 --> 00:40:41,855
Бабушка,
585
00:40:42,064 --> 00:40:43,654
мы еще ничего не знаем.
586
00:40:43,732 --> 00:40:46,112
Он найдется, я уверена.
587
00:41:00,040 --> 00:41:01,710
Бабушка в порядке,
588
00:41:01,792 --> 00:41:03,292
не волнуйся и ложись спать.
589
00:41:03,627 --> 00:41:05,087
Тебе завтра в школу.
590
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
Ты справишься сама?
591
00:41:07,089 --> 00:41:08,879
Но мне страшно.
592
00:41:09,175 --> 00:41:11,215
Запри все двери.
593
00:41:11,635 --> 00:41:13,005
Я вернусь утром.
594
00:41:14,847 --> 00:41:15,847
А теперь спи.
595
00:41:18,267 --> 00:41:19,437
Ты ходил куда-то?
596
00:41:20,311 --> 00:41:22,101
Мой друг здесь ведущий врач.
597
00:41:22,605 --> 00:41:23,895
Он позаботится о ней.
598
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
Как она?
599
00:41:27,318 --> 00:41:28,318
Нормально.
600
00:41:28,402 --> 00:41:30,652
Но врачи хотят обследовать ее.
601
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
Я могу чем-то помочь?
602
00:41:32,281 --> 00:41:34,581
Нет. Можешь ехать домой.
603
00:41:35,367 --> 00:41:36,617
Удачи тебе завтра.
604
00:41:38,454 --> 00:41:40,334
Кто родственник пациентки О Ёнсим?
605
00:41:40,414 --> 00:41:41,834
- Я.
- Идите за мной.
606
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Конечно.
607
00:41:43,751 --> 00:41:44,751
Можешь идти.
608
00:41:56,639 --> 00:41:57,719
Что?
609
00:41:57,806 --> 00:41:59,226
Напрасно она волновалась.
610
00:41:59,808 --> 00:42:00,678
Дай мне это!
611
00:42:03,521 --> 00:42:04,561
Дорогая.
612
00:42:04,897 --> 00:42:06,687
Здесь мы проведем ночь.
613
00:42:07,191 --> 00:42:08,861
Тут круче, чем в нашей пивной.
614
00:42:08,943 --> 00:42:10,073
Здорово, правда?
615
00:42:13,280 --> 00:42:14,660
Смотри, кто здесь.
616
00:42:15,449 --> 00:42:16,529
Вы шутите?
617
00:42:22,873 --> 00:42:24,423
Постой-ка...
618
00:42:25,584 --> 00:42:27,214
Кто там?
619
00:42:40,266 --> 00:42:41,266
Господин.
620
00:42:41,976 --> 00:42:43,186
Что вы здесь делаете?
621
00:42:44,603 --> 00:42:46,313
Думал составить тебе компанию.
622
00:42:49,066 --> 00:42:50,356
«Нет» будет достаточно.
623
00:42:54,530 --> 00:42:55,610
Вот, держите.
624
00:42:56,115 --> 00:42:57,195
Мне не нужно одеяло.
625
00:42:59,118 --> 00:43:01,368
Будет холодно, так что возьмите.
626
00:43:01,620 --> 00:43:03,250
Во сколько тебе завтра вставать?
627
00:43:03,330 --> 00:43:04,670
В 06:30.
628
00:43:05,791 --> 00:43:06,881
Уже полночь,
629
00:43:06,959 --> 00:43:08,539
иди спать. Я тебя разбужу.
630
00:43:08,627 --> 00:43:10,797
Хорошо. Спокойной ночи.
631
00:43:10,879 --> 00:43:11,919
Спокойной ночи.
632
00:43:21,640 --> 00:43:22,850
Господин.
633
00:43:24,143 --> 00:43:25,393
А мой брат...
634
00:43:25,978 --> 00:43:26,938
...он умер?
635
00:43:29,023 --> 00:43:30,403
Он...
636
00:43:32,026 --> 00:43:33,856
...правда умер?
637
00:44:53,273 --> 00:44:54,323
Вот и ты.
638
00:44:57,111 --> 00:44:58,281
Почему ты здесь?
639
00:44:58,862 --> 00:44:59,912
Я здесь ночевал.
640
00:44:59,988 --> 00:45:01,528
Чтобы Минджу не боялась.
641
00:45:02,449 --> 00:45:04,159
Спал на том диване.
642
00:45:04,243 --> 00:45:05,123
Он куда удобнее.
643
00:45:07,621 --> 00:45:09,871
Минджу уже не маленькая. Незачем было.
644
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Как бабушка?
645
00:45:11,542 --> 00:45:12,712
Она в порядке.
646
00:45:13,460 --> 00:45:14,590
Ты что-то готовил?
647
00:45:15,963 --> 00:45:17,763
Кроме тостов я ничего не умею.
648
00:45:18,799 --> 00:45:20,799
Не мог же я отпустить ее
в школу голодной.
649
00:45:25,431 --> 00:45:27,471
Кстати, ее не добудишься.
650
00:45:29,351 --> 00:45:31,061
Нелегкая у тебя работа.
651
00:45:38,527 --> 00:45:39,567
Что такое?
652
00:45:40,404 --> 00:45:42,074
Просто странно.
653
00:45:42,531 --> 00:45:45,081
Заботиться о других —
не похоже на тебя.
654
00:45:45,159 --> 00:45:46,739
Тогда ты знаешь, что я чувствую.
655
00:45:49,413 --> 00:45:51,123
Хочешь есть? Я еще сделаю.
656
00:45:51,832 --> 00:45:52,832
Конечно.
657
00:45:52,916 --> 00:45:53,996
Садись.
658
00:45:59,298 --> 00:46:00,378
Кофе хочешь?
659
00:46:00,716 --> 00:46:02,086
Американо или латте?
660
00:46:02,176 --> 00:46:03,636
Латте, побольше молока.
661
00:46:13,896 --> 00:46:14,976
Но...
662
00:46:15,522 --> 00:46:16,862
...тебе не нужно идти?
663
00:46:16,982 --> 00:46:19,152
Тебя же вызвали на сегодня в полицию.
664
00:46:20,569 --> 00:46:22,739
Я же говорил, у меня есть план.
665
00:46:33,582 --> 00:46:35,752
Похоже, пора всё рассказать.
666
00:46:48,597 --> 00:46:51,727
Ю Чинъу должен был явиться
сегодня в полицию,
667
00:46:51,808 --> 00:46:53,598
но его пока нет.
668
00:46:53,727 --> 00:46:56,807
У Центрального полицейского
участка уже собралось
669
00:46:56,897 --> 00:46:58,267
множество репортеров.
670
00:46:58,565 --> 00:47:03,775
Был случай, когда цена акций
компании резко выросла
671
00:47:03,862 --> 00:47:07,662
после выхода статьи, в которой
не содержалось ни одного факта.
672
00:47:08,325 --> 00:47:09,575
Рассмотрим пример
673
00:47:09,660 --> 00:47:11,790
цены акций компании EntreMed.
674
00:47:11,870 --> 00:47:14,830
В день выхода в «Нью-Йорк таймс»
статьи о том,
675
00:47:14,915 --> 00:47:17,575
что один из новых препаратов компании
676
00:47:17,668 --> 00:47:20,338
способен излечивать рак,
677
00:47:21,046 --> 00:47:24,416
цена акций компании
практически мгновенно подскочила
678
00:47:24,675 --> 00:47:25,795
с 12 до 85 долларов.
679
00:47:27,678 --> 00:47:30,258
Так информационные агентства
680
00:47:30,347 --> 00:47:34,097
берут известную общественности
информацию о цене на акции
681
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
и начинают ее тиражировать.
682
00:47:36,228 --> 00:47:39,978
Это ведет к повышению
общественного интереса.
683
00:47:40,357 --> 00:47:43,277
Повышенный общественный интерес
684
00:47:43,360 --> 00:47:45,740
приводит к фактическому
изменению цены на акции.
685
00:48:03,130 --> 00:48:04,010
По этой причине,
686
00:48:04,506 --> 00:48:08,756
СМИ стоит активнее реагировать
на общественный интерес, и тогда
687
00:48:08,844 --> 00:48:10,854
цены на акции...
688
00:48:16,310 --> 00:48:19,020
На сегодня всё.
Продолжим в следующий раз.
689
00:49:05,400 --> 00:49:06,780
Зачем ты пришел?
690
00:49:07,527 --> 00:49:08,817
Ты не должен быть в полиции?
691
00:49:09,404 --> 00:49:10,324
Должен.
692
00:49:11,823 --> 00:49:13,033
Тогда почему ты здесь?
693
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
Хотел с вами встретиться.
694
00:49:18,038 --> 00:49:19,618
Как твоя защита?
695
00:49:21,541 --> 00:49:23,961
Знал бы я, что у них на тебя есть...
696
00:49:24,836 --> 00:49:27,166
Компания выдала мне такую чушь,
697
00:49:27,714 --> 00:49:29,804
что я сказал им делать, что хотят.
698
00:49:30,676 --> 00:49:32,176
Не хочу быть к этому причастен.
699
00:49:33,136 --> 00:49:35,846
Мне не удалось особо подготовиться.
700
00:49:37,349 --> 00:49:39,939
Насколько я знаю,
у них есть свидетельства
701
00:49:40,018 --> 00:49:42,308
о том, что все эти годы
я встречался с Сутин.
702
00:49:44,272 --> 00:49:45,772
И еще вот что.
703
00:49:45,857 --> 00:49:47,857
Есть сфабрикованные данные,
704
00:49:47,943 --> 00:49:49,903
что я якобы умолял Сутин вернуться.
705
00:49:50,112 --> 00:49:52,362
Многие также говорят,
что я неоднократно угрожал
706
00:49:52,447 --> 00:49:54,317
убить Хёнсока.
707
00:49:54,908 --> 00:49:55,988
Кроме того,
708
00:49:56,576 --> 00:49:59,246
Юра также даст показания.
709
00:49:59,329 --> 00:50:01,209
Вы, наверное,
предложили ей пакет акций.
710
00:50:03,709 --> 00:50:05,629
Если вы готовили это целый год,
711
00:50:05,711 --> 00:50:07,501
что я могу сделать?
712
00:50:08,422 --> 00:50:10,632
Меня просто публично унизят...
713
00:50:11,466 --> 00:50:13,086
...и отправят в тюрьму.
714
00:50:15,637 --> 00:50:16,507
И?
715
00:50:18,640 --> 00:50:21,890
Ты пришел из страха? Хочешь,
чтобы я прекратил расследование?
716
00:50:21,977 --> 00:50:22,887
Нет,
717
00:50:23,395 --> 00:50:24,805
я пришел с доказательствами.
718
00:50:25,397 --> 00:50:26,267
Доказательствами?
719
00:50:26,481 --> 00:50:28,981
Вы верите, что я либо
безумец, либо лжец,
720
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
и что поэтому я не могу
721
00:50:30,861 --> 00:50:32,151
ничего доказать.
722
00:50:32,946 --> 00:50:35,656
Поскольку вы так уверены,
вы повысили ставку.
723
00:50:37,242 --> 00:50:40,292
Несмотря на это,
я могу легко вам всё доказать.
724
00:50:42,581 --> 00:50:44,121
Я могу доказать,
725
00:50:44,416 --> 00:50:46,416
что говорю правду,
прямо здесь и сейчас.
726
00:50:48,378 --> 00:50:51,128
Тогда почему не доказал раньше?
727
00:50:51,214 --> 00:50:52,634
Потому что не хотел.
728
00:50:54,551 --> 00:50:56,051
Не хотел к этому прибегать,
729
00:50:57,304 --> 00:50:59,434
искал другой способ.
730
00:51:00,515 --> 00:51:02,345
Хотя мне пришлось нелегко.
731
00:51:05,437 --> 00:51:06,557
Хорошо.
732
00:51:08,190 --> 00:51:09,480
Как будешь доказывать?
733
00:51:10,484 --> 00:51:11,654
Зайдите в игру
734
00:51:11,735 --> 00:51:13,645
и станьте моим союзником.
735
00:51:17,866 --> 00:51:18,826
Просто ведь, да?
736
00:51:19,326 --> 00:51:21,696
Без расследования и суда
737
00:51:21,787 --> 00:51:25,037
вы можете узнать правду
прямо сейчас на этом самом месте.
738
00:51:26,917 --> 00:51:30,127
Хотя доказать было несложно,
я не хотел этого из страха,
739
00:51:31,463 --> 00:51:33,093
что вы кончите, как Чонхун.
740
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
Я колебался, потому что не смог бы
741
00:51:36,968 --> 00:51:39,298
простить себя,
погибни кто-то, как Чонхун.
742
00:51:44,684 --> 00:51:46,694
Теперь я готов доказать вам
743
00:51:47,687 --> 00:51:50,067
прямо в этой аудитории.
744
00:51:51,066 --> 00:51:53,236
Вы всё подготовили, думая, что мне
745
00:51:53,318 --> 00:51:54,858
нечего сказать полиции.
746
00:51:56,196 --> 00:51:59,406
Но я могу легко доказать,
что я жертва игры.
747
00:51:59,991 --> 00:52:02,541
Только в результате
«Джей-Уан» обанкротится.
748
00:52:03,495 --> 00:52:06,035
Поэтому я не хочу
ничего доказывать публично.
749
00:52:06,248 --> 00:52:08,998
Не хочу видеть крах
собственной компании.
750
00:52:10,043 --> 00:52:11,503
Я пришел, потому что подумал:
751
00:52:12,254 --> 00:52:14,214
докажи я вам,
все обвинения будут сняты.
752
00:52:15,423 --> 00:52:16,343
Значит, сейчас
753
00:52:17,342 --> 00:52:20,012
ты говоришь мне войти в игру?
754
00:52:20,095 --> 00:52:21,805
Наденьте линзы и позвоните,
755
00:52:21,888 --> 00:52:23,218
чтобы включили сервер.
756
00:52:25,934 --> 00:52:27,564
Это займет меньше десяти минут.
757
00:52:29,688 --> 00:52:32,478
Боитесь, что кончите, как Чонхун?
758
00:52:32,566 --> 00:52:34,226
Согласно вам, я лгу.
759
00:52:34,818 --> 00:52:36,818
Значит, вам нечего бояться.
760
00:53:01,553 --> 00:53:04,893
ПРОФЕССОР ЧХА
761
00:53:04,973 --> 00:53:06,473
Да, профессор.
762
00:53:17,235 --> 00:53:18,445
Здравствуйте, профессор.
763
00:53:19,905 --> 00:53:21,905
Господин Пак
в командировке в Нью-Йорке.
764
00:53:22,407 --> 00:53:23,657
Сервер?
765
00:53:23,742 --> 00:53:25,242
Хотите сыграть в игру?
766
00:53:30,123 --> 00:53:33,003
Говоришь, хватит десяти минут.
Договорились.
767
00:53:41,843 --> 00:53:44,303
Алло? Здравствуйте, директор.
768
00:53:44,387 --> 00:53:45,807
Понял.
769
00:53:47,349 --> 00:53:48,349
Включите сервер.
770
00:54:03,114 --> 00:54:06,454
ЭТО ВАШ 1-Й ВХОД
771
00:54:08,036 --> 00:54:10,366
ЭТО ВАШ 3494-Й ВХОД
772
00:54:38,817 --> 00:54:40,937
ТЕСТИРОВЩИК103
ПРЕДЛОЖИЛ АЛЬЯНС
773
00:54:41,194 --> 00:54:43,324
ХОТИТЕ ЗАКЛЮЧИТЬ АЛЬЯНС?
774
00:54:50,662 --> 00:54:52,962
Вперед, ты же хотел доказать.
775
00:54:54,582 --> 00:54:55,792
Испугался?
776
00:54:55,875 --> 00:54:58,795
Может станешь на колени
и попросишь прощения?
777
00:54:58,878 --> 00:55:00,338
Ты просто боишься расследования.
778
00:55:00,422 --> 00:55:01,722
Грустно,
779
00:55:02,215 --> 00:55:04,335
что всё так обернулось.
780
00:55:04,426 --> 00:55:06,046
И чья это вина?
781
00:55:13,727 --> 00:55:16,647
ХОТИТЕ ЗАКЛЮЧИТЬ АЛЬЯНС?
782
00:55:30,952 --> 00:55:33,502
ЧИНЪУ И ТЕСТИРОВЩИК103
ТЕПЕРЬ СОЮЗНИКИ
783
00:55:34,080 --> 00:55:36,080
СОЮЗНИКИ МОГУТ БИТЬСЯ
С ОДНИМ И ТЕМ ЖЕ ВРАГОМ
784
00:55:36,207 --> 00:55:38,207
ЗАРАБОТАННЫЕ ВМЕСТЕ ОЧКИ
БУДУТ ПОДЕЛЕНЫ
785
00:55:38,793 --> 00:55:41,383
ЗАРАБОТАННЫЕ ВМЕСТЕ ОЧКИ
БУДУТ ПОДЕЛЕНЫ
786
00:55:42,422 --> 00:55:43,762
Теперь
787
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
у нас с вами одна судьба,
788
00:55:46,342 --> 00:55:47,512
поскольку мы союзники.
789
00:55:49,596 --> 00:55:50,926
Мы умрем
790
00:55:51,014 --> 00:55:52,434
или выживем вместе.
791
00:55:55,226 --> 00:55:56,726
Оставайтесь со мной до конца.
792
00:56:15,663 --> 00:56:18,123
Теперь я скажу вам, как вам выжить.
793
00:56:18,291 --> 00:56:20,251
Держитесь от меня подальше.
794
00:56:20,668 --> 00:56:22,088
Немедленно покиньте Сеул.
795
00:56:22,712 --> 00:56:24,262
Удалите это имя пользователя.
796
00:56:31,596 --> 00:56:33,766
Даже если будет страшно,
не отключайте сервер,
797
00:56:35,266 --> 00:56:37,056
потому что я должен выполнить квест.
798
00:56:37,644 --> 00:56:39,604
Пока я не пройду квест
и не найду решение,
799
00:56:39,687 --> 00:56:40,977
не выключайте его.
800
00:56:42,148 --> 00:56:44,188
Никто не может входить в игру.
801
00:56:44,651 --> 00:56:47,111
Только я один буду играть.
802
00:56:47,278 --> 00:56:49,278
Только я и те, кому я разрешу.
803
00:56:51,074 --> 00:56:53,544
Не хотите стать банкротом —
следуйте моим указаниям.
804
00:56:54,661 --> 00:56:56,451
И Сонхо передайте.
805
00:57:03,711 --> 00:57:05,801
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
806
00:57:07,549 --> 00:57:08,679
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
807
00:57:10,593 --> 00:57:12,393
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
808
00:57:48,673 --> 00:57:49,723
Хёнсок.
809
00:57:57,557 --> 00:57:58,637
Хёнсок.
810
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
ТЕСТИРОВЩИК103: УРОВЕНЬ 1, БЕЗ ОРУЖИЯ
811
00:58:13,740 --> 00:58:14,740
Ты...
812
00:58:53,780 --> 00:58:55,870
- Что происходит?
- Где же он?
813
00:58:57,367 --> 00:58:58,407
- Смотрите.
- Кто это?
814
00:58:58,493 --> 00:59:00,293
- Что?
- Почему выходит следователь?
815
00:59:02,497 --> 00:59:04,577
У меня сообщение для журналистов.
816
00:59:04,666 --> 00:59:06,376
Я следователь, который ведет дело.
817
00:59:06,459 --> 00:59:07,999
Ответчик связался с нами
818
00:59:08,086 --> 00:59:10,046
и сообщил, что не может явиться.
819
00:59:10,129 --> 00:59:13,419
- Почему он не может явиться?
- Что Чинъу говорит в свое оправдание?
820
00:59:57,135 --> 01:00:00,635
Ю ЧИНЪУ НЕ ЯВИЛСЯ В ПОЛИЦИЮ
821
01:00:07,020 --> 01:00:07,900
Я не смогу
822
01:00:08,479 --> 01:00:10,059
видеть тебя какое-то время.
823
01:00:10,148 --> 01:00:12,068
Я знаю. Когда ты будешь в полиции...
824
01:00:12,150 --> 01:00:14,990
- Я не пойду в полицию.
- А что ты будешь делать?
825
01:00:15,570 --> 01:00:16,950
Я должен найти Седжу сейчас.
826
01:00:17,947 --> 01:00:20,327
Еще есть шанс. Поэтому я и не уехал.
827
01:00:22,702 --> 01:00:23,912
И какой у тебя план?
828
01:00:25,663 --> 01:00:27,503
Мне понадобится твоя помощь.
829
01:00:45,808 --> 01:00:46,888
Сейчас
830
01:00:47,352 --> 01:00:50,442
начинается мой последний квест.
831
01:01:14,128 --> 01:01:15,378
Мы приближаемся
832
01:01:15,880 --> 01:01:19,260
к концу истории.
833
01:01:42,615 --> 01:01:44,195
Воспоминания об Альгамбре.
834
01:02:18,359 --> 01:02:19,439
Здравствуй, Эмма.
835
01:02:19,527 --> 01:02:22,027
В Эмме запрограммирована
особая функция.
836
01:02:22,113 --> 01:02:24,203
Вы как-то связаны с «Альказабой»?
837
01:02:24,282 --> 01:02:25,622
С тем кафе?
838
01:02:26,200 --> 01:02:28,120
- Конечно.
- Седжу тоже должен это знать.
839
01:02:28,202 --> 01:02:29,332
Конечно, он знает.
840
01:02:29,412 --> 01:02:31,832
Хотите жить — звоните сейчас.
841
01:02:31,914 --> 01:02:33,464
Как это возможно?
842
01:02:33,541 --> 01:02:35,541
Заедем сначала к профессору. Поезжай.
843
01:02:36,127 --> 01:02:37,547
Как ты всё это время играл?
844
01:02:38,129 --> 01:02:39,549
Другого выхода нет.
845
01:02:40,548 --> 01:02:41,628
Может, я ее не продам.
846
01:02:42,592 --> 01:02:43,802
Мы еще толком не говорили.
847
01:02:44,385 --> 01:02:45,425
Я видела...
848
01:02:45,511 --> 01:02:46,641
Ты что-то видела?
849
01:02:46,763 --> 01:02:49,353
Мне осталось выполнить свою часть.
850
01:02:49,682 --> 01:02:51,682
Перевод субтитров: Мария Акун