1 00:00:13,179 --> 00:00:17,769 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,390 Bewijs het. 3 00:00:58,057 --> 00:01:01,227 Bewijs dat je me gelooft. 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,936 Hoe kan ik dat bewijzen? 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,573 Weet je niet... 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,070 ...hoe je dat kunt bewijzen? 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,423 AFLEVERING 12 8 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 Ben jij het, Hee-ju? 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,769 Ja. 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,276 Jeetje, waarom duurde het zo lang? 11 00:02:31,234 --> 00:02:33,614 Je zou al uren geleden thuis zijn. 12 00:02:33,695 --> 00:02:34,945 En jij moest naar bed gaan. 13 00:02:35,029 --> 00:02:37,739 We hebben uren gewacht om de taart aan te snijden. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 Min-ju is maar naar bed gegaan. 15 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 Met wie was je? 16 00:02:42,745 --> 00:02:44,865 Gewoon met vrienden. -Welke vrienden? 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,496 Zelfs Sang-beom zocht je. 18 00:02:48,293 --> 00:02:50,923 Vrienden van school. Die kent Sang-beom niet. 19 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 Jeetje. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,222 Waarom ben je helemaal doorweekt? 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,720 Werd je verrast door de regen? 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,894 Ja, het begon uit het niets te gieten. 23 00:02:59,971 --> 00:03:03,101 Jeetje, waar was je? Je bent compleet doorweekt. 24 00:03:03,182 --> 00:03:04,562 Ga maar naar bed. 25 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 En je verjaardagstaart? 26 00:03:06,769 --> 00:03:09,059 Je zei dat Min-ju slaapt. We doen het morgenvroeg. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,397 O, jee. 28 00:03:11,649 --> 00:03:14,399 Dan had ik hem in de koelkast moeten zetten. 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,660 Jee, ik heb het koud. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,755 Stuur wat als je er bent. 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,177 Ben je al in het hotel? Slaap je? 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,844 BEN JE AL IN HET HOTEL? SLAAP JE? 33 00:05:01,050 --> 00:05:02,720 MR YOO 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 MR YOO 35 00:05:16,858 --> 00:05:17,688 JUNG HEE-JU 36 00:05:17,859 --> 00:05:19,779 1 GEMISTE OPROEP JUNG HEE-JU 37 00:05:20,153 --> 00:05:23,073 JUNG HEE-JU 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 MR YOO 39 00:06:01,152 --> 00:06:02,242 Waarom ben je buiten? 40 00:06:04,697 --> 00:06:06,907 Waar ga je zo laat naar toe? -Jouw hotel. 41 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Ik kreeg je niet te pakken, dus wilde ik gaan kijken. 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,121 Wat doe jij hier? 43 00:06:15,666 --> 00:06:17,206 Rondhangen. -Wat bedoel je? 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,633 Ik hang maar wat rond. 45 00:06:19,837 --> 00:06:21,757 Ik dacht dat je al lang weg was. 46 00:06:21,839 --> 00:06:23,509 Ik wil niet alleen gaan. 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Ik wil nu niet terug naar mijn hotelkamer. 48 00:06:26,844 --> 00:06:28,934 Zit je daarom hier? Had dan gebeld. 49 00:06:29,013 --> 00:06:30,353 Ik moet gaan. -Slaap dan hier. 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,140 Wat zei je? 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,266 Slaap dan hier. In de werkplaats is plek. 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 Is dat niet erg snel? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,066 We hebben pas vier uur iets. 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,279 Ik maak me zorgen. Ik kan je niet laten gaan. 55 00:06:43,069 --> 00:06:44,029 Ben ik een kind? 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,952 Dat zou gemakkelijk zijn. 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,695 Dan had ik je een standje gegeven. 58 00:06:50,451 --> 00:06:53,041 Stap in. Nu je er toch bent, kun je wel even blijven. 59 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 Het is koud. Stap in. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 Waarom achterin? Kom hier zitten. 61 00:07:08,803 --> 00:07:09,933 Wat is er? 62 00:07:10,012 --> 00:07:11,312 Ga niet alleen. 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,314 Als je gaat, slaap ik weer niet. 64 00:07:16,894 --> 00:07:18,024 Luister naar me, oké? 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,194 We aten goedkoop... 66 00:07:19,272 --> 00:07:21,942 ...en je gaf geen cadeau, dus je kunt op zijn minst... 67 00:07:22,024 --> 00:07:23,864 ...even naar me luisteren. 68 00:08:14,619 --> 00:08:15,449 Ja? 69 00:08:20,958 --> 00:08:21,788 Ben je nog wakker? 70 00:08:24,086 --> 00:08:25,206 Ik kan niet slapen. 71 00:08:27,048 --> 00:08:28,298 Ik ook niet. 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,262 Kom binnen. 73 00:08:45,608 --> 00:08:47,028 Dat lijkt oncomfortabel. 74 00:08:47,193 --> 00:08:48,323 Ja, dat is het ook. 75 00:08:49,529 --> 00:08:51,279 Te hard. 76 00:08:52,031 --> 00:08:53,411 En het is hier stoffig. 77 00:08:55,034 --> 00:08:57,454 Dat komt door het schaafsel. 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,868 Mijn keel doet al pijn. 79 00:09:02,583 --> 00:09:04,133 Sorry voor het ongemak. 80 00:09:05,211 --> 00:09:06,961 De auto is nog comfortabeler. 81 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 Moest je mijn sleutels nou afpakken? 82 00:09:10,424 --> 00:09:12,434 Het is best zwaar als je vriendje. 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,022 Ben je boos? 84 00:09:19,976 --> 00:09:23,186 Kun je niet zeggen dat het fijn en comfortabel is hier? 85 00:09:23,271 --> 00:09:24,481 Moet je dat zeggen? 86 00:09:25,439 --> 00:09:27,439 Mijn keel doet pijn en mijn rug nog meer... 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,935 ...maar ik blijf hier... 88 00:09:29,026 --> 00:09:30,436 ...omdat ik je vriend ben. 89 00:09:30,903 --> 00:09:32,243 Is dat niet belangrijker? 90 00:09:33,948 --> 00:09:35,318 Mr CEO. 91 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 Ik moet zeggen, dat jij echt raar bent. 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,252 Ik ben geen CEO meer. 93 00:09:39,328 --> 00:09:40,958 Verzin maar iets anders. 94 00:09:41,831 --> 00:09:42,791 Zoals? 95 00:09:44,333 --> 00:09:45,383 Maakt niet uit. 96 00:09:48,170 --> 00:09:49,340 Meneer? 97 00:09:50,965 --> 00:09:52,375 Dat is perfect voor jou. 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Je bent oud. 99 00:09:55,469 --> 00:09:57,809 Dat is dus leuk. Dan noem ik je voortaan 'Meneer'. 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,728 Na een paar uur wil je al de baas zijn. 101 00:10:00,808 --> 00:10:02,888 Ik maak me zorgen om mijn toekomst. 102 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 Ik kan niets anders bedenken. 103 00:10:06,314 --> 00:10:07,904 Misschien is Mr Yoo het beste. 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,479 Wil je thee? 105 00:10:11,611 --> 00:10:14,111 Zeker, misschien helpt me dat in slaap te vallen. 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,316 Ik ben zo terug. 107 00:10:27,960 --> 00:10:31,630 Trouwens, hoe ik er ook over nadenk, denk ik dat Mr Park gelijk heeft. 108 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 Je kunt het land beter even verlaten. 109 00:10:34,008 --> 00:10:34,878 Ik ga niet weg. 110 00:10:34,967 --> 00:10:37,257 En als je morgen nu eens ergens naartoe vliegt? 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,176 Ik ga niet weg. 112 00:10:39,263 --> 00:10:41,273 Maar we weten niet wat je kan overkomen. 113 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Ik ga niet. Ongeacht wat er gebeurt. 114 00:11:01,243 --> 00:11:02,503 Wat doe je? 115 00:11:04,413 --> 00:11:06,543 Waarom lig jij niet in bed? -Ik moet plassen. 116 00:11:12,129 --> 00:11:14,089 Wat is dat? Twee kopjes? 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,723 Stil. Je maakt oma wakker. 118 00:11:20,304 --> 00:11:21,604 Het is Mr Yoo, of niet? 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,437 Kom hier. -Jeetje, mijn hemel. 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,283 Ik ben al een wrak. 121 00:11:34,944 --> 00:11:36,324 Wat kan ik nog meer verliezen? 122 00:11:36,404 --> 00:11:38,864 Ik ben bang dat dit het einde niet is, sukkel. 123 00:11:40,950 --> 00:11:42,200 Hoe gaat dit aflopen? 124 00:11:43,494 --> 00:11:44,914 Als het een moordzaak wordt... 125 00:11:45,037 --> 00:11:46,407 ...word jij het doelwit. 126 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 Professor Cha zit achter je aan. 127 00:11:49,792 --> 00:11:52,382 Ik denk dat professor Cha Su-jin eruit gaat werken. 128 00:11:52,461 --> 00:11:54,631 Ik weet zeker dat hij Hyeong-seoks erfenis wil. 129 00:11:54,713 --> 00:11:57,553 Maar ik ben bang dat hij jou op een of andere manier wil raken. 130 00:11:57,633 --> 00:11:59,723 Een tijd geleden sprak de professor Yu-ra. 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,302 Waarom spraken ze elkaar? 132 00:12:17,236 --> 00:12:18,236 Ik wil... 133 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 ...echt niet... 134 00:12:22,575 --> 00:12:24,485 ...mijn goede vriend op het nieuws zien... 135 00:12:25,494 --> 00:12:27,964 ...als verdachte van de moord op 'n andere vriend. 136 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Waarom richtten we ons bedrijf op? 137 00:12:36,922 --> 00:12:40,132 Sinds afgelopen week heeft iedereen het over deze zaak. 138 00:12:40,634 --> 00:12:43,184 De politie gaat opnieuw onderzoek doen naar de dood... 139 00:12:43,262 --> 00:12:45,602 ...van Mr Cha Hyeong-seok, CEO van Neword Soft... 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,103 ...van afgelopen jaar. 141 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Um Seong-seop. -Ja. 142 00:12:49,977 --> 00:12:50,847 Wat gebeurt er? 143 00:12:50,936 --> 00:12:52,976 Eerst een terugblik naar een jaar geleden. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,685 Ongeveer een jaar geleden werd Mr Cha Hyeong-seok... 145 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 ...dood gevonden in een park in Granada... 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,570 ...waar hij op zakenreis was. 147 00:13:01,655 --> 00:13:04,155 Volgens velen is de aandacht voor deze zaak zo enorm... 148 00:13:04,241 --> 00:13:07,541 ...door de ingewikkelde relatie... 149 00:13:07,620 --> 00:13:10,500 ...tussen Cha Hyeong-seok en Yoo Jin-woo... 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,421 ...die heel ver teruggaat. 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,041 Klopt. Zoals jullie weten... 152 00:13:15,127 --> 00:13:17,377 ...staan ze bekend als iconen, die het succes... 153 00:13:17,463 --> 00:13:20,343 ...van de tweede generatie technologiebedrijven leidden. 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,764 Ze waren beste vrienden en medeoprichters... 155 00:13:22,843 --> 00:13:24,223 ...van J One Holdings. 156 00:13:24,303 --> 00:13:26,473 Ze studeerden beiden elektrotechniek. 157 00:13:26,555 --> 00:13:29,015 Tijdens hun studie in 2004... 158 00:13:29,099 --> 00:13:30,349 Meneer. -...stichtten ze... 159 00:13:30,434 --> 00:13:32,564 De auto is er. -...het bedrijf zonder geld... 160 00:13:32,645 --> 00:13:33,805 ...maar alles ging prima. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,396 In 2009 ging het bedrijf naar de beurs. 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,982 Het waren goede studenten... -Ja. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,187 ...en heel succesvolle ondernemers. 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,620 Maar een incident in 2014... 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,876 ...zorgde voor een onoverbrugbare kloof... 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,839 ...tussen deze goede vrienden. 167 00:13:56,919 --> 00:13:58,999 Waarom negeer je altijd wat ik zeg? 168 00:14:01,757 --> 00:14:02,877 Wat was dat... 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 Ben ik verplicht... 170 00:14:05,678 --> 00:14:08,058 ...het als je vader met je eens te zijn? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,519 Daar kan zelfs God me niet toe verplichten. 172 00:14:11,267 --> 00:14:13,187 Waarom het bedrijf riskeren? 173 00:14:15,729 --> 00:14:17,149 Hallo? -Hebt u al geluncht? 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,990 Hyeong-seok. -Jij vertrekt. 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,038 Laten we duidelijk zijn. 176 00:14:35,374 --> 00:14:37,134 Jij koos ervoor ons te verlaten. 177 00:14:38,127 --> 00:14:39,087 Begrepen? 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,510 Jij bent de verrader. 179 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Dokter, er is iemand voor u. 180 00:14:53,934 --> 00:14:55,944 Wie? -De vriend van Mr Yoo. 181 00:14:56,604 --> 00:14:57,864 Sorry? 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,109 Oké, je kunt gaan. 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,565 Oké. 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,075 Wat doe je hier? Je zou niet naar de praktijk komen. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,464 Wat is dit? 186 00:15:21,545 --> 00:15:22,545 Laten we trouwen. 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,755 Ik doe je een aanzoek. 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,967 Tot wanneer houden we het geheim? 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,394 Dit is te plots. -Waarom is dit plots? 190 00:15:34,725 --> 00:15:35,885 Het is pas een maand. 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,976 Een maand? 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,686 We zijn al zes maanden samen. 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,863 Ik ben pas een maand gescheiden. 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,159 Nou en? 195 00:15:51,867 --> 00:15:52,737 Is dat belangrijk? 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,157 Ben je bang voor roddels? 197 00:15:58,916 --> 00:16:00,036 Of ben je bang... 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,752 ...om Jin-woo pijn te doen? 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,670 Waarom ben je dan gescheiden? 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,087 Ik dacht dat je mij koos. 201 00:16:08,175 --> 00:16:09,295 Niet te snel, graag. 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,335 Wat is er met je? 203 00:16:12,471 --> 00:16:13,971 Ik heb tijd alleen nodig. 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,056 Waarvoor? -Ik voel me... 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,308 ...verward. 206 00:16:19,269 --> 00:16:20,849 Ik weet niet wat ik wil. 207 00:16:20,938 --> 00:16:22,018 Heb je spijt? 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,026 Dat bedoel ik niet. Ik moet nadenken over mezelf. 209 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 Wil je naar hem terug? 210 00:16:27,403 --> 00:16:28,993 Ik ga alles verliezen... 211 00:16:32,574 --> 00:16:33,834 Krabbel je nu terug? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,829 Hoe kun je dat zeggen? Wat heb jij? 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,383 Neem maar op. 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,426 YOO JIN-WOO 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,599 Jezus. 216 00:17:01,645 --> 00:17:02,555 Het is Jin-woo. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,817 YOO JIN-WOO 218 00:17:12,031 --> 00:17:13,031 Hallo? 219 00:17:13,657 --> 00:17:15,237 Ik ben het. Waar ben je? 220 00:17:16,577 --> 00:17:18,747 Waarom vraag je dat? -Laten we wat drinken. 221 00:17:18,829 --> 00:17:19,659 Waar ben je? 222 00:17:21,498 --> 00:17:22,328 Hoezo? 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,286 Wil je me trakteren... 224 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ...omdat je medelijden hebt door het gedrag van mijn vader? 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,006 Ik wil je spreken. 226 00:17:33,135 --> 00:17:34,175 Dat gaat nu niet. 227 00:17:34,762 --> 00:17:35,602 Ik heb het druk. 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,309 Waar ben je? Dan kom ik. 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,889 Ik heb een date. 230 00:17:41,060 --> 00:17:42,060 Met mijn aanstaande. 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,444 Aanstaande? 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,016 Heb jij een vriendin? Wie dan? 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,229 Ja, ik heb een vriendin. 234 00:17:52,029 --> 00:17:53,159 Ze heet Lee Su-jin. 235 00:17:56,992 --> 00:17:59,502 Ze is kinderarts. Ze is hier. 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,698 Wil je hoi zeggen? 237 00:18:04,291 --> 00:18:05,831 Kennen jullie elkaar al? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,221 Wat zei je net? 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,140 Wil je het opnieuw horen? 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Ik ga met Su-jin trouwen. 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,937 Jij bedroog mijn vader om mij weg te werken... 242 00:18:31,026 --> 00:18:32,566 ...en ik neem je vriendin. 243 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 We staan quitte. 244 00:18:37,157 --> 00:18:39,237 We zullen zien wie de beste keuze maakte. 245 00:18:41,453 --> 00:18:42,503 Jin-woo. 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,544 Drinken jullie maar zonder mij. 247 00:18:51,839 --> 00:18:53,919 Wat zei hij? Gaat hij trouwen? 248 00:18:54,424 --> 00:18:55,514 Met wie? 249 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 Ben je gek geworden? Wat heb je gedaan? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,601 Wil je nog terug naar Jin-woo? 251 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 O, nee. 252 00:19:09,481 --> 00:19:10,981 Hij wil je nu niet meer. 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 Je overleden zoon. 254 00:19:19,616 --> 00:19:21,536 Hij kwam regelmatig bij me langs. 255 00:19:21,618 --> 00:19:22,828 O, ja? 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 Een keer zat hij te huilen. 257 00:19:26,707 --> 00:19:28,497 Ik betaalde uit medelijden zijn drank. 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,883 Je denkt dus dat jouw vrouw en mijn man... 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,384 ...gisteren afgesproken hebben. 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,675 Je hebt het mis. 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,142 Hij was bij vrienden. 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,100 Weet je dat zeker? 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,930 Er mag dan geen liefde meer zijn... 264 00:19:43,599 --> 00:19:44,599 ...maar dat weet ik. 265 00:19:52,774 --> 00:19:53,614 Mr Cha. 266 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 Waarom leef jij zo? 267 00:19:57,112 --> 00:19:59,162 Je angst maakt je zeker kapot. 268 00:20:00,741 --> 00:20:02,161 Laat het gaan, net als ik. 269 00:20:03,285 --> 00:20:04,785 Vanwaar die obsessie voor haar? 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,957 Hij trouwde tenslotte met een vrouw die vreemdging bij haar ex-man. 271 00:20:12,044 --> 00:20:14,554 Hij was vast bang dat ze dat ook bij hem zou doen. 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Hij belde me zo vaak... 273 00:20:17,633 --> 00:20:18,843 ...over waar Jin-woo was. 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,060 Door zijn ego kon hij er met niemand over praten. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,891 Hij twijfelde en dronk elke dag. 276 00:20:27,976 --> 00:20:29,016 Ik moet zeggen... 277 00:20:29,645 --> 00:20:31,555 ...dat het een zielig leven was. 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,727 Waarom vertel je me dit nu? 279 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 Weet je... 280 00:20:36,318 --> 00:20:38,068 Ik weet dat je me niet mag... 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,703 ...maar je haat je schoondochter vast meer. 282 00:20:43,825 --> 00:20:45,285 Ik zei dat hij het mis had. 283 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 Maar wie weet? 284 00:20:46,995 --> 00:20:48,825 Misschien had hij gelijk. 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,923 Wat ik bedoel te zeggen is... 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,801 ...dat het me niet meer boeit. 287 00:20:56,546 --> 00:20:57,836 Ongeacht de waarheid. 288 00:21:11,895 --> 00:21:13,895 Ga zitten. Of blijf je staan? 289 00:21:13,981 --> 00:21:15,771 Zijn dood nu oprakelen... 290 00:21:15,857 --> 00:21:17,687 ...komt onze familie niet ten goede. 291 00:21:17,776 --> 00:21:19,026 Maak je je... 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,408 ...zorgen om onze familie? 293 00:21:21,488 --> 00:21:24,278 Waarom klinkt het of je bezorgd bent om Jin-woo? 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Ga zitten. 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,834 Laten we praten. 296 00:21:45,554 --> 00:21:46,854 Je bent een hoer. 297 00:21:48,598 --> 00:21:51,728 Je doet alsof je intelligent en verfijnd bent. 298 00:21:52,477 --> 00:21:54,147 Maar ben je anders dan een hoer? 299 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 Doe niet alsof je elegant bent op een plek waar je niet thuishoort. 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,534 Geef het maar op. 301 00:22:04,197 --> 00:22:06,277 Als je niet weet hoe dat moet... 302 00:22:07,367 --> 00:22:08,657 ...zal ik het je leren. 303 00:22:12,998 --> 00:22:14,118 Dat is heel vreemd. 304 00:22:14,207 --> 00:22:16,707 Ja, dat klopt. Laten we terugblikken. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,213 De splitsing van het bedrijf en Mr Cha's huwelijk... 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,916 ...gebeurden in hetzelfde jaar. 307 00:22:22,007 --> 00:22:25,547 Daarom is het zo'n populair gespreksonderwerp. 308 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 En ik hoef je vast niet te vertellen... 309 00:22:28,930 --> 00:22:32,180 ...dat die twee nooit meer vrienden zullen zijn. 310 00:22:32,267 --> 00:22:34,937 Ja, dit is onomkeerbaar. -Ja. 311 00:22:35,020 --> 00:22:37,730 Dank je, verslaggever Um. 312 00:22:37,939 --> 00:22:38,819 Dank je. 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,315 De CEO van een investeringsbedrijf... 314 00:22:42,694 --> 00:22:45,704 ...wordt morgen door de politie ondervraagd... 315 00:22:45,781 --> 00:22:49,581 ...op verdenking van de moord op de CEO van een concurrerend bedrijf. 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,293 Wat een rare, schokkende zaak. 317 00:22:52,662 --> 00:22:56,792 Mensen noemen het de Koreaanse versie van de O.J. Simpson-moordzaak. 318 00:22:57,084 --> 00:23:00,754 En velen vragen zich af of hij zijn onschuld kan bewijzen... 319 00:23:00,837 --> 00:23:02,837 ...een jaar na de moord. 320 00:23:03,924 --> 00:23:05,014 O, echt? 321 00:23:05,425 --> 00:23:08,795 Ik dacht dat je recent een e-mail van Se-ju had gekregen. 322 00:23:11,681 --> 00:23:13,061 Dat was in het voorjaar? 323 00:23:14,601 --> 00:23:16,521 O, oké. 324 00:23:16,937 --> 00:23:18,017 Nee, dat is prima. 325 00:23:18,355 --> 00:23:21,435 Als je iets van mijn broer hoort, bel me dan even. 326 00:23:22,692 --> 00:23:23,782 Oké, dank je. 327 00:23:29,032 --> 00:23:30,162 KIM KEUN-WOO KIM HYUN-MIN 328 00:23:47,050 --> 00:23:47,880 Hee-ju. 329 00:23:47,968 --> 00:23:48,798 Hee-ju. 330 00:23:48,885 --> 00:23:49,925 Ja? 331 00:23:50,011 --> 00:23:51,351 Kom hier. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,060 Waarom? 333 00:23:53,140 --> 00:23:55,560 Kom gewoon even kijken. 334 00:23:57,185 --> 00:23:59,345 De politie onderzoekt de documenten... 335 00:23:59,437 --> 00:24:00,767 ...ingebracht... -Wat is er? 336 00:24:00,856 --> 00:24:02,266 Kijk daar. 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,189 Hee-ju, Mr Yoo is op het nieuws. 338 00:24:05,277 --> 00:24:07,277 Hij wordt onderzocht door de politie. 339 00:24:07,362 --> 00:24:08,532 Wat is er? 340 00:24:08,613 --> 00:24:09,993 Heeft hij iets misdaan? 341 00:24:10,782 --> 00:24:13,582 Nee. -Waarom is hij dan steeds in het nieuws? 342 00:24:13,660 --> 00:24:16,370 Ze blijven zeggen dat er een onderzoek komt. 343 00:24:17,080 --> 00:24:19,880 Wat als hij echt iemand heeft vermoord? 344 00:24:19,958 --> 00:24:21,128 Dat heeft hij niet. 345 00:24:21,418 --> 00:24:23,458 Hij wordt ondervraagd. Hij heeft niets gedaan. 346 00:24:23,545 --> 00:24:25,625 Iedereen kan worden ondervraagd. Het is niks. 347 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 Ze praten over hem... 348 00:24:27,757 --> 00:24:29,967 ...omdat een bekende hoge kijkcijfers oplevert. 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,351 Morgen zal de politie... 350 00:24:32,429 --> 00:24:34,429 Kijk niet naar het nieuws. Het is onzin. 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,555 Wat is er met... 352 00:24:44,316 --> 00:24:46,316 Hee-ju, wat moeten we doen? 353 00:24:46,401 --> 00:24:47,941 Wat als Mr Yoo de cel in moet? 354 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Hij hoeft... 355 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 MR YOO 356 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 Hallo? 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,309 Wat doe je? 358 00:25:19,100 --> 00:25:20,640 Ik werk thuis. 359 00:25:21,436 --> 00:25:22,396 Heb je gegeten? 360 00:25:22,479 --> 00:25:23,309 Nee. 361 00:25:24,022 --> 00:25:25,192 Kom dan naar buiten. 362 00:25:25,273 --> 00:25:26,943 Heb jij het niet druk? Je wordt... 363 00:25:27,567 --> 00:25:28,607 ...morgen ondervraagd. 364 00:25:28,693 --> 00:25:29,613 Nee, hoor. 365 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 Trek iets moois aan. 366 00:25:31,655 --> 00:25:32,565 Wat? 367 00:25:33,573 --> 00:25:34,533 Waarom? 368 00:25:34,866 --> 00:25:36,026 Omdat het een date is. 369 00:27:20,013 --> 00:27:21,063 Waar ga je heen? 370 00:27:27,979 --> 00:27:29,439 Met het aanstaande onderzoek... 371 00:27:29,522 --> 00:27:30,522 ...heeft Mr Yoo... -Hoi. 372 00:27:30,607 --> 00:27:33,067 Hé, ga zitten. Het eten is bijna klaar. 373 00:27:33,151 --> 00:27:35,701 Ik zag Hee-ju weggaan. 374 00:27:35,779 --> 00:27:37,159 Ja, ze ging uiteten. 375 00:27:37,572 --> 00:27:39,912 Heb je het nieuws gezien? 376 00:27:40,909 --> 00:27:42,329 Hij was Mr Yoo's assistent... 377 00:27:42,410 --> 00:27:43,410 Over Yoo Jin-woo? 378 00:27:44,037 --> 00:27:45,707 Wat gaat hij nu doen? 379 00:27:45,789 --> 00:27:48,209 Hij moet worden onderzocht als hij iets verkeerd deed. 380 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 Ik weet vrij zeker dat hij niets heeft gedaan. 381 00:27:51,836 --> 00:27:53,416 Wat als hij erin is geluisd? 382 00:27:53,505 --> 00:27:54,915 De politie is niet dom. 383 00:27:55,256 --> 00:27:56,836 Dat onderzoek is niet voor niets. 384 00:27:56,925 --> 00:28:00,465 Ik vraag me af waarom hij toch zo veel moet doorstaan. 385 00:28:01,137 --> 00:28:03,137 Zijn assistent is zelfs dood. 386 00:28:03,390 --> 00:28:04,560 Jij kent hem ook, toch? 387 00:28:04,641 --> 00:28:06,481 Hij was nog zo jong. 388 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Ik kan niet geloven dat hij ineens dood was. 389 00:28:10,105 --> 00:28:12,725 Hij is zelfs uit zijn eigen bedrijf gezet. 390 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 Hij heeft pech sinds hij viel in ons hostel. 391 00:28:15,610 --> 00:28:17,860 Ik maak me zorgen om hem, dus in de kerk... 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,526 ...bid ik voor hem... 393 00:28:19,948 --> 00:28:21,118 ...en voor zijn been. 394 00:28:21,199 --> 00:28:22,869 Waarom maakt u zich zorgen? 395 00:28:24,160 --> 00:28:26,120 Wat? -Waarom bidt u voor hem? 396 00:28:26,621 --> 00:28:29,371 Waarom zou u zich zorgen maken? -Ik bedoel... 397 00:28:33,962 --> 00:28:34,802 Mr Yoo. 398 00:28:38,133 --> 00:28:39,263 Ik steek wel over. 399 00:28:52,021 --> 00:28:54,151 Wat is dat allemaal? -Wat? 400 00:28:54,232 --> 00:28:56,112 Wat hangt er aan je oren? 401 00:28:57,193 --> 00:28:58,743 Jij vroeg om iets moois. 402 00:28:58,820 --> 00:29:00,570 Je bent mooier zonder. 403 00:29:02,449 --> 00:29:03,909 Ik had het niet moeten vragen. 404 00:29:04,242 --> 00:29:05,082 Stap in. 405 00:29:19,507 --> 00:29:20,587 Wat wil je eten? 406 00:29:22,135 --> 00:29:23,465 Heb je ergens zin in? 407 00:29:28,683 --> 00:29:29,733 Mag ik kiezen? 408 00:29:34,063 --> 00:29:34,903 Ben je boos? 409 00:29:37,150 --> 00:29:39,990 Jij gaf me deze oorbellen. Voor mijn verjaardag. 410 00:29:40,069 --> 00:29:42,659 Ik draag ze voor jou en dit is alles wat je kunt zeggen? 411 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 Toen ik ze kocht leken ze mooi. 412 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 Doe maar andere in. 413 00:29:49,037 --> 00:29:51,157 Waarom zo'n moeite? Koop maar nieuwe. 414 00:29:51,539 --> 00:29:53,369 Voor een rijke vent ben je een krent. 415 00:29:53,917 --> 00:29:54,787 Je bent boos. 416 00:29:55,376 --> 00:29:56,496 Ik vind ze mooi. 417 00:29:56,586 --> 00:29:58,086 Zulke oorbellen vind ik mooi. 418 00:29:58,171 --> 00:30:01,171 Dat is belangrijk. Ik draag ze niet omdat iemand anders dat wil. 419 00:30:01,257 --> 00:30:03,757 Oké, ik haal nieuwe voor je. 420 00:30:03,927 --> 00:30:05,137 Ik wil geen nieuwe. 421 00:30:05,637 --> 00:30:07,137 Waarom niet? -Omdat ik boos ben. 422 00:30:09,349 --> 00:30:11,139 Prima. Dat scheelt mij geld. 423 00:30:28,785 --> 00:30:30,405 Waarom ben je buiten? 424 00:30:30,745 --> 00:30:32,495 Moet je niet bij je advocaten zitten? 425 00:30:32,580 --> 00:30:35,210 Waarom? Dat onderzoek is niet belangrijk. 426 00:30:36,125 --> 00:30:37,955 De geruchten zijn niet waar. 427 00:30:38,962 --> 00:30:41,052 Maar moet je niet toch voorbereid zijn? 428 00:30:41,714 --> 00:30:43,384 Ik doe wat ik kan. 429 00:30:52,100 --> 00:30:53,310 Controle. 430 00:31:05,238 --> 00:31:06,448 DIT IS JE 3493STE SESSIE 431 00:31:28,136 --> 00:31:28,966 We kunnen. 432 00:31:38,771 --> 00:31:40,981 Controle. Hebt u legitimatie bij u? 433 00:31:43,693 --> 00:31:44,653 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 434 00:31:49,574 --> 00:31:50,784 Wat is er? 435 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 Hebt u legitimatie bij u? 436 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 437 00:31:59,626 --> 00:32:00,786 JE BENT GERAAKT DOOR EEN SCHERPSCHUTTER 438 00:32:00,960 --> 00:32:02,250 Pardon. 439 00:32:05,506 --> 00:32:06,796 Wat doet u? 440 00:32:07,091 --> 00:32:09,261 Stop de auto. Hé, stop. 441 00:32:10,845 --> 00:32:11,715 Hé. 442 00:32:11,804 --> 00:32:12,894 Pak hem. 443 00:32:23,232 --> 00:32:24,732 Wat is er? Waar gaan we heen? 444 00:32:46,923 --> 00:32:48,263 Ze komen ons achterna. 445 00:32:49,509 --> 00:32:50,549 Stop de auto. 446 00:32:53,429 --> 00:32:54,559 Stop alsjeblieft. 447 00:33:03,731 --> 00:33:05,021 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 448 00:33:13,658 --> 00:33:14,578 SERVER OFFLINE 449 00:33:14,659 --> 00:33:15,659 HET SPEL WORDT UITGESTELD 450 00:33:28,631 --> 00:33:29,671 Ben je gewond? 451 00:33:32,468 --> 00:33:33,388 Gaat het? 452 00:33:35,638 --> 00:33:36,638 Het gaat. 453 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 Waarom deed je dat? 454 00:33:44,439 --> 00:33:46,229 Hé, uitstappen. 455 00:33:46,816 --> 00:33:48,146 Schiet op, uitstappen. 456 00:34:02,874 --> 00:34:04,464 MR YOO 457 00:34:06,294 --> 00:34:07,344 Hallo? 458 00:34:07,879 --> 00:34:09,299 Heb je de server geopend? 459 00:34:09,964 --> 00:34:10,804 Hoe weet je dat? 460 00:34:10,882 --> 00:34:12,182 Opende je de server daarnet? 461 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 Ja, heel even maar. 462 00:34:14,052 --> 00:34:15,682 Je wist niet wanneer hij openging. 463 00:34:15,762 --> 00:34:18,602 Ja, maar dit was alleen voor een test. 464 00:34:19,098 --> 00:34:20,138 Hoe weet je dat? 465 00:34:20,641 --> 00:34:23,521 Hij was niet dronken of zo. Waarom vluchtte hij? 466 00:34:23,603 --> 00:34:25,443 Sorry, hij vergiste zich denk ik. 467 00:34:25,521 --> 00:34:27,651 Jeetje, wat een raar persoon. 468 00:34:27,732 --> 00:34:29,152 Is dat niet Mr Yoo Jin-woo? 469 00:34:29,650 --> 00:34:30,610 Ja, toch? 470 00:34:31,277 --> 00:34:32,277 Eens kijken. 471 00:34:32,904 --> 00:34:34,114 Hij is het. 472 00:34:35,364 --> 00:34:37,084 Hij is ziek, of niet? 473 00:34:38,409 --> 00:34:39,659 Jullie kunnen beter gaan. 474 00:34:39,744 --> 00:34:41,204 Wees voorzichtig. 475 00:34:41,287 --> 00:34:42,867 Oké, dank u. 476 00:34:42,955 --> 00:34:45,495 Trouwens, rij jij maar in plaats van hem. 477 00:34:46,167 --> 00:34:47,247 Oké, ik zal rijden. 478 00:34:47,335 --> 00:34:48,245 Tot ziens. 479 00:34:48,920 --> 00:34:50,420 We gaan. 480 00:34:51,172 --> 00:34:52,472 Is hij ziek? 481 00:35:01,724 --> 00:35:02,604 We mogen gaan. 482 00:35:04,018 --> 00:35:05,598 Geef me de sleutels. Ik rij. 483 00:35:05,686 --> 00:35:06,726 Het gaat wel nu. 484 00:35:06,813 --> 00:35:09,073 Geef hier. Ik moet rijden van de politie. 485 00:35:36,342 --> 00:35:37,682 Wat gebeurde er? 486 00:35:37,969 --> 00:35:40,759 Ik dacht dat je niet kon spelen nu. -Ik had het mis. 487 00:35:40,847 --> 00:35:42,267 Je leek echt pijn te hebben. 488 00:35:44,725 --> 00:35:45,805 Dat had jij mis. 489 00:35:45,893 --> 00:35:47,273 Weet je het zeker? 490 00:35:47,353 --> 00:35:48,903 Is dit net als Granada? 491 00:35:48,980 --> 00:35:50,020 Nee. 492 00:36:02,910 --> 00:36:04,200 Wat wil je eten? 493 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 Moet je niet thuisblijven? 494 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 Het onderzoek zal niks opleveren. 495 00:36:10,543 --> 00:36:13,053 Maar je hebt een plan nodig... -Ik heb een plan. 496 00:36:13,129 --> 00:36:14,259 Echt waar? 497 00:36:15,631 --> 00:36:16,721 Natuurlijk. 498 00:36:17,133 --> 00:36:19,053 Die troef wil ik alleen niet spelen. 499 00:36:19,135 --> 00:36:21,175 Waarom niet? 500 00:36:24,515 --> 00:36:25,925 Omdat dat mijn hart zal breken. 501 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Wat is het plan precies? 502 00:36:36,694 --> 00:36:37,824 MIN-JU 503 00:36:37,904 --> 00:36:39,114 Het is Min-ju. 504 00:36:40,114 --> 00:36:41,954 Die wil vast haar mening geven. 505 00:36:43,117 --> 00:36:45,197 Weet ze het? -Ze voelt dingen aan... 506 00:36:45,286 --> 00:36:47,076 ...voordat je ze vertelt. 507 00:36:49,540 --> 00:36:50,630 Hallo? 508 00:36:50,875 --> 00:36:51,785 Hee-ju... 509 00:36:52,501 --> 00:36:53,671 ...waar ben je? 510 00:36:54,170 --> 00:36:55,550 Huil je? 511 00:36:57,423 --> 00:36:58,803 Waarom huil je? 512 00:36:58,883 --> 00:37:01,053 Oma is ingestort. 513 00:37:01,719 --> 00:37:02,639 Wat? 514 00:37:03,137 --> 00:37:05,767 Hoezo? -Sang-beom kwam langs... 515 00:37:06,682 --> 00:37:09,232 ...en zei dat Se-ju vermist wordt. 516 00:37:10,144 --> 00:37:13,114 Hij vertelde dat zijn e-mails leugens zijn. 517 00:37:13,189 --> 00:37:16,859 Oma hoorde dat en viel plotseling flauw. 518 00:37:16,943 --> 00:37:18,533 Hij belde... 519 00:37:18,945 --> 00:37:20,695 ...snel de ambulance. 520 00:37:20,780 --> 00:37:22,320 Naar welk ziekenhuis is ze? 521 00:37:22,406 --> 00:37:23,406 Wat is er? 522 00:37:26,285 --> 00:37:27,825 Ik ben onderweg. 523 00:37:27,954 --> 00:37:29,044 Ik ben er bijna. 524 00:37:33,167 --> 00:37:34,667 Ze is bijgekomen. 525 00:37:35,253 --> 00:37:36,093 Gelukkig. 526 00:37:36,170 --> 00:37:39,050 Mijn oma heeft altijd al een hoge bloeddruk. 527 00:37:53,771 --> 00:37:54,611 Je bent er. 528 00:37:55,481 --> 00:37:57,231 Ze zeiden dat het goed gaat. 529 00:37:57,316 --> 00:37:58,726 Maak je geen zorgen. 530 00:37:58,818 --> 00:38:00,238 Hoe durfde je dat te vertellen. 531 00:38:01,320 --> 00:38:02,490 Wie denk je dat je bent? 532 00:38:03,239 --> 00:38:04,909 Dit is een familiezaak... 533 00:38:04,991 --> 00:38:06,661 Je kunt het niet blijven verzwijgen. 534 00:38:07,076 --> 00:38:07,986 Je hebt geen keuze. 535 00:38:08,077 --> 00:38:09,497 Ik heb hem gezocht. 536 00:38:10,121 --> 00:38:12,001 Ook in Spanje. 537 00:38:12,206 --> 00:38:15,326 Je oma is ook zijn familie. Zij moet weten van haar kleinzoon. 538 00:38:15,418 --> 00:38:16,538 Die keuze was aan mij. 539 00:38:17,003 --> 00:38:18,843 Ik zou het zeggen op het juiste moment. 540 00:38:19,130 --> 00:38:20,760 Wie ben jij om me voor te zijn? 541 00:38:20,840 --> 00:38:22,430 Waarom beslis jij dat? 542 00:38:23,342 --> 00:38:24,722 Je denkt niet helder na. 543 00:38:24,844 --> 00:38:26,854 Weet je niet dat ze allemaal dood zijn? 544 00:38:27,013 --> 00:38:28,683 Iedereen in zijn buurt sterft. 545 00:38:28,764 --> 00:38:31,484 Zijn vriend is dood en zijn assistent ook. 546 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 Wie weet wat hij met Se-ju heeft gedaan? 547 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 In plaats van hem te zoeken... 548 00:38:35,646 --> 00:38:37,936 ...wiste hij misschien wel Se-ju's sporen uit. 549 00:38:38,024 --> 00:38:40,404 Hij kan Se-ju hebben gedwongen de deal te tekenen. 550 00:38:40,776 --> 00:38:43,026 Ik vind hem het meest verdacht. 551 00:38:44,196 --> 00:38:45,316 Weet je... 552 00:38:45,948 --> 00:38:47,278 ...dat niemand hem gelooft? 553 00:38:47,366 --> 00:38:48,986 Zelfs de politie onderzoekt hem. 554 00:38:49,577 --> 00:38:52,407 Toch geloof je hem en maak je je zorgen om hem. 555 00:38:53,456 --> 00:38:54,536 Belachelijk. 556 00:38:55,541 --> 00:38:57,421 Wie is hij eigenlijk? -Ga weg. 557 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Ik wil er niet over praten. 558 00:38:59,462 --> 00:39:00,462 Hé. 559 00:39:00,963 --> 00:39:02,133 Heb ik iets fout gedaan? 560 00:39:04,467 --> 00:39:06,547 Het is niet dat ik niet kan praten. 561 00:39:07,011 --> 00:39:08,851 Ik deed het niet, juist hierom. 562 00:39:08,929 --> 00:39:11,099 Geef jij meer om haar dan ik? 563 00:39:11,807 --> 00:39:13,347 En om Se-ju? 564 00:39:15,019 --> 00:39:17,189 Heb je enig idee wat je me hebt aangedaan? 565 00:39:19,440 --> 00:39:20,610 Ga alsjeblieft. 566 00:39:34,663 --> 00:39:36,293 Laten we vandaag geen ruzie maken. 567 00:39:38,834 --> 00:39:39,884 Loop gewoon door. 568 00:39:51,680 --> 00:39:52,850 Oma. 569 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Hoe voel je je? 570 00:39:58,938 --> 00:40:00,188 Ik ben aardig geschrokken. 571 00:40:02,858 --> 00:40:03,728 Hee-ju. 572 00:40:04,944 --> 00:40:05,994 Ik hoorde... 573 00:40:06,404 --> 00:40:08,704 ...iets belachelijks. 574 00:40:09,740 --> 00:40:10,910 Is dat waar? 575 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Geen zorgen. Het gaat vast goed met Se-ju. 576 00:40:13,494 --> 00:40:14,754 We vinden hem snel. 577 00:40:14,829 --> 00:40:16,159 Hoe... 578 00:40:18,082 --> 00:40:20,882 ...kan ik dit al een jaar niet weten? 579 00:40:23,462 --> 00:40:27,262 Waarom heb je het me niet verteld? 580 00:40:27,758 --> 00:40:30,008 Ik weet het zelf ook nog niet lang. 581 00:40:30,094 --> 00:40:32,394 Hoe kan dit gebeuren? 582 00:40:34,765 --> 00:40:36,135 Kan hij dood zijn? 583 00:40:36,225 --> 00:40:38,305 Hij is al een jaar niet opgedoken. 584 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 Dat betekent dat hij dood is. 585 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Oma... 586 00:40:42,064 --> 00:40:43,654 ...dat weten we nog niet. 587 00:40:43,732 --> 00:40:46,112 We gaan hem vinden. Ik ben ermee bezig. 588 00:41:00,040 --> 00:41:01,710 Het gaat goed met oma... 589 00:41:01,792 --> 00:41:03,292 ...ga maar slapen. 590 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 Je hebt morgen school. 591 00:41:05,671 --> 00:41:06,921 Lukt het daar alleen? 592 00:41:07,089 --> 00:41:08,879 Maar ik ben bang. 593 00:41:09,175 --> 00:41:11,215 Als je de deuren sluit niet meer. 594 00:41:11,635 --> 00:41:13,005 Ik kom morgenvroeg thuis. 595 00:41:14,847 --> 00:41:15,847 Ga maar slapen. 596 00:41:18,267 --> 00:41:19,437 Ben jij weggeweest? 597 00:41:20,311 --> 00:41:22,231 Mijn vriend is een goede arts hier. 598 00:41:22,605 --> 00:41:23,895 Hij zal voor haar zorgen. 599 00:41:25,232 --> 00:41:26,362 Hoe gaat het? 600 00:41:27,318 --> 00:41:28,318 Wel goed... 601 00:41:28,402 --> 00:41:30,652 ...maar ze moet een nacht blijven ter observatie. 602 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 Kan ik iets doen? 603 00:41:32,281 --> 00:41:34,581 Ga maar. Hier kun je niets doen. 604 00:41:35,367 --> 00:41:36,617 Doe morgen maar je best. 605 00:41:38,454 --> 00:41:40,334 Wie is er voor Oh Yeong-sim? 606 00:41:40,414 --> 00:41:41,834 Ik. -Volg mij alstublieft. 607 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Natuurlijk. 608 00:41:43,751 --> 00:41:44,751 Ga maar. 609 00:41:56,639 --> 00:41:57,719 Wat? 610 00:41:57,806 --> 00:41:59,226 Ze is boos om niks. 611 00:41:59,808 --> 00:42:00,678 Geef me dat. 612 00:42:03,521 --> 00:42:04,561 Schat. 613 00:42:04,897 --> 00:42:06,687 Hier blijven we vannacht. 614 00:42:07,191 --> 00:42:08,861 Het is beter dan die kroeg. 615 00:42:08,943 --> 00:42:10,073 Geweldig, of niet? 616 00:42:13,280 --> 00:42:14,660 Kijk eens wie we daar hebben. 617 00:42:15,449 --> 00:42:16,529 Hou je me voor de gek? 618 00:42:22,873 --> 00:42:24,423 Wacht even... 619 00:42:25,584 --> 00:42:26,964 Wie is daar? 620 00:42:40,266 --> 00:42:41,266 Meneer. 621 00:42:41,976 --> 00:42:43,186 Wat doe je hier? 622 00:42:44,603 --> 00:42:46,313 Jou gezelschap houden. 623 00:42:49,066 --> 00:42:50,356 Dat gaat niet. 624 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 Alsjeblieft. 625 00:42:56,115 --> 00:42:57,195 Die heb ik niet nodig. 626 00:42:59,118 --> 00:43:01,368 Het wordt koud hier, dus pak maar. 627 00:43:01,620 --> 00:43:03,250 Hoe laat moet je morgen opstaan? 628 00:43:03,330 --> 00:43:04,670 Om 6.30 uur. 629 00:43:05,791 --> 00:43:06,881 Het is middernacht... 630 00:43:06,959 --> 00:43:08,539 ...dus ga slapen. Ik wek je. 631 00:43:08,627 --> 00:43:10,797 Oké. Welterusten. 632 00:43:10,879 --> 00:43:11,919 Welterusten. 633 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 Meneer. 634 00:43:24,143 --> 00:43:25,393 Is mijn broer... 635 00:43:25,978 --> 00:43:26,938 ...dood? 636 00:43:29,023 --> 00:43:30,403 Is hij... 637 00:43:32,026 --> 00:43:33,856 ...echt dood? 638 00:44:53,273 --> 00:44:54,323 Je bent thuis. 639 00:44:57,111 --> 00:44:58,281 Wat doe jij hier? 640 00:44:58,862 --> 00:44:59,912 Ik heb hier geslapen. 641 00:44:59,988 --> 00:45:01,528 Min-ju was bang. 642 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 Ik heb daar geslapen. 643 00:45:04,243 --> 00:45:05,123 Dat was beter. 644 00:45:07,621 --> 00:45:09,871 Min-ju is een grote meid. Dit was niet nodig. 645 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Hoe is het met oma? 646 00:45:11,542 --> 00:45:12,712 Prima. 647 00:45:13,460 --> 00:45:14,590 Wat heb je gedaan? 648 00:45:15,963 --> 00:45:17,763 Ik kan alleen toast maken. 649 00:45:18,799 --> 00:45:20,799 Op een lege maag kan ze niet naar school. 650 00:45:25,431 --> 00:45:27,471 Ze was trouwens niet gemakkelijk te wekken. 651 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 Dat moet zwaar zijn elke dag. 652 00:45:38,527 --> 00:45:39,567 Wat is er? 653 00:45:40,404 --> 00:45:42,074 Dit is gewoon vreemd. 654 00:45:42,531 --> 00:45:45,081 Normaal zorg jij niet voor anderen. 655 00:45:45,159 --> 00:45:46,739 Stel je voor hoe ik me voel. 656 00:45:49,413 --> 00:45:51,123 Heb je honger? Ik kan meer maken. 657 00:45:51,832 --> 00:45:52,832 Zeker. 658 00:45:52,916 --> 00:45:53,996 Ga zitten. 659 00:45:59,298 --> 00:46:00,378 En koffie? 660 00:46:00,716 --> 00:46:02,086 Met melk of latte? 661 00:46:02,176 --> 00:46:03,636 Latte, graag, met extra suiker. 662 00:46:13,896 --> 00:46:14,976 Maar... 663 00:46:15,522 --> 00:46:16,862 ...kun je hier zijn nu? 664 00:46:16,982 --> 00:46:19,152 Je wordt verwacht voor verhoor vandaag. 665 00:46:20,569 --> 00:46:22,739 Zoals ik al zei, heb ik een plan. 666 00:46:33,582 --> 00:46:35,752 Ik moet me niet meer inhouden. 667 00:46:48,597 --> 00:46:51,727 CEO Yoo Jin-woo staat vandaag ingepland om verhoord te worden... 668 00:46:51,808 --> 00:46:53,598 ...maar hij is er nog niet. 669 00:46:53,727 --> 00:46:56,807 Vele verslaggevers verzamelen zich al... 670 00:46:56,897 --> 00:46:58,357 ...voor het hoofdbureau. 671 00:46:58,565 --> 00:47:03,775 Er was een zaak, waarbij de aandelen van een bedrijf hard stegen... 672 00:47:03,862 --> 00:47:07,662 ...door het verspreiden van een artikel waarin geen feiten stonden. 673 00:47:08,325 --> 00:47:09,575 Ik neem als voorbeeld... 674 00:47:09,660 --> 00:47:11,790 ...de aandelenkoers van het bedrijf EntreMed. 675 00:47:11,870 --> 00:47:14,830 Op de dag dat een artikel over de mogelijkheid... 676 00:47:14,915 --> 00:47:17,575 ...dat een van de nieuwe medicijnen... 677 00:47:17,668 --> 00:47:20,338 ...de remedie is tegen kanker in de New York Times kwam... 678 00:47:21,046 --> 00:47:24,416 ...schoot de aandelenkoers vrijwel onmiddellijk omhoog van 12 dollar... 679 00:47:24,675 --> 00:47:25,795 ...naar 85 dollar. 680 00:47:27,678 --> 00:47:30,258 Zomaar ineens nemen media... 681 00:47:30,347 --> 00:47:34,097 ...de informatie over de koersen, die het publiek al kent... 682 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 ...en blijven deze verspreiden. 683 00:47:36,228 --> 00:47:39,978 Hierdoor wordt de publieke interesse verhoogd. 684 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 Deze verhoogde interesse... 685 00:47:43,360 --> 00:47:45,740 ...leidt tot een verhoging van de koers... 686 00:48:03,130 --> 00:48:04,010 Daarom... 687 00:48:04,506 --> 00:48:08,756 ...moet de media de aandacht verhogen voor reacties... 688 00:48:08,844 --> 00:48:10,854 ...die de koers veranderen en... 689 00:48:16,310 --> 00:48:19,020 Dat was het voor nu. We gaan de volgende keer verder. 690 00:49:05,400 --> 00:49:06,780 Wat doe jij hier? 691 00:49:07,527 --> 00:49:08,817 Ben je niet bij de politie? 692 00:49:09,404 --> 00:49:10,324 Dat zou wel moeten. 693 00:49:11,823 --> 00:49:13,033 Waarom ben je dan hier? 694 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Ik wilde je spreken. 695 00:49:18,038 --> 00:49:19,618 Hoe gaat het met je verdediging? 696 00:49:21,541 --> 00:49:23,961 Wist ik maar wat ze wilden. 697 00:49:24,836 --> 00:49:27,166 Het bedrijf heeft zo weinig... 698 00:49:27,714 --> 00:49:29,804 ...dat ik ze laat doen wat ze willen. 699 00:49:30,676 --> 00:49:32,176 Ik hou me er sowieso buiten. 700 00:49:33,136 --> 00:49:35,846 Mijn voorbereiding is nog niet best. 701 00:49:37,349 --> 00:49:39,939 Ik hoor dat ze verklaringen hebben... 702 00:49:40,018 --> 00:49:42,308 ...over afspraakjes die ik met Su-jin heb gehad. 703 00:49:44,272 --> 00:49:45,772 Dit heb ik ook gehoord. 704 00:49:45,857 --> 00:49:47,857 Er is vals bewijs dat aantoont... 705 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 ...dat ik Su-jin terug wilde. 706 00:49:50,112 --> 00:49:52,362 Velen zeggen ook dat ik vaak heb gezegd... 707 00:49:52,447 --> 00:49:54,317 ...dat ik Hyeong-seok vermoord heb. 708 00:49:54,908 --> 00:49:55,988 En daarbovenop... 709 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 ...zal Yu-ra getuigen. 710 00:49:59,329 --> 00:50:01,209 Je hebt haar vast aandelen beloofd. 711 00:50:03,709 --> 00:50:05,629 Als je er een jaar mee bezig was... 712 00:50:05,711 --> 00:50:07,501 ...kan ik niet veel doen. 713 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 Ik zal alleen vernederd worden... 714 00:50:11,466 --> 00:50:13,086 ...en in de cel belanden. 715 00:50:15,637 --> 00:50:16,507 Dus? 716 00:50:18,640 --> 00:50:21,890 Ben je hier dan uit angst? Wil je dat ik het onderzoek stopzet? 717 00:50:21,977 --> 00:50:22,887 Nee. 718 00:50:23,395 --> 00:50:24,805 Ik kom het bewijzen. 719 00:50:25,397 --> 00:50:26,267 Bewijzen? 720 00:50:26,481 --> 00:50:28,981 Omdat jij gelooft dat ik gek ben of dat ik lieg... 721 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 ...kan ik het niet bewijzen... 722 00:50:30,861 --> 00:50:32,151 ...zonder twijfel. 723 00:50:32,946 --> 00:50:35,656 Omdat jij er zeker van bent, heb je de inzet verhoogd. 724 00:50:37,242 --> 00:50:40,292 Ondanks al je moeite, kan ik het gemakkelijk bewijzen. 725 00:50:42,581 --> 00:50:44,121 Ik kan zelfs bewijzen... 726 00:50:44,416 --> 00:50:46,416 ...dat ik hier nu ook de waarheid vertel. 727 00:50:48,378 --> 00:50:51,128 Als je dat kunt, waarom heb je dat dan niet gedaan? 728 00:50:51,214 --> 00:50:52,634 Dat wilde ik niet. 729 00:50:54,551 --> 00:50:56,051 Zo ver wilde ik niet gaan... 730 00:50:57,304 --> 00:50:59,434 ...dus zocht ik een andere manier. 731 00:51:00,515 --> 00:51:02,345 Ook al wist ik dat dat de moeilijke was. 732 00:51:05,437 --> 00:51:06,557 Oké dan. 733 00:51:08,190 --> 00:51:09,480 Hoe ga je het bewijzen? 734 00:51:10,484 --> 00:51:11,654 Speel het spel... 735 00:51:11,735 --> 00:51:13,645 ...en sluit vriendschap met me. 736 00:51:17,866 --> 00:51:18,826 Simpel, niet? 737 00:51:19,326 --> 00:51:21,696 Zonder het politieonderzoek of de rechtszaak... 738 00:51:21,787 --> 00:51:25,037 ...kun je hier en nu de waarheid ontdekken. 739 00:51:26,917 --> 00:51:30,127 Het was gemakkelijk te bewijzen, maar ik was bang dat je... 740 00:51:31,463 --> 00:51:33,093 ...als Jeong-hun zou eindigen. 741 00:51:34,758 --> 00:51:36,548 Ik twijfelde omdat ik niet kan... 742 00:51:36,968 --> 00:51:39,298 ...leven als nog iemand sterft net als Jeong-hun. 743 00:51:44,684 --> 00:51:46,694 Nu ik hier in jouw lokaal sta... 744 00:51:47,687 --> 00:51:50,067 ...denk ik dat ik het hier moet bewijzen. 745 00:51:51,066 --> 00:51:53,236 Je hebt alles voorbereid, denkende... 746 00:51:53,318 --> 00:51:54,858 ...dat ik niets te bewijzen heb. 747 00:51:56,196 --> 00:51:59,406 Ik kan gemakkelijk bewijzen dat ik een slachtoffer ben van dit spel. 748 00:51:59,991 --> 00:52:02,541 Maar dat zou het faillissement van J One betekenen. 749 00:52:03,495 --> 00:52:06,035 Ik hoef dit niet aan het grote publiek te bewijzen. 750 00:52:06,248 --> 00:52:08,998 Ik wil mijn eigen bedrijf niet zelf te gronde richten. 751 00:52:10,043 --> 00:52:11,503 Ik ben hier omdat ik denk... 752 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 ...dat alles ophoudt als ik het jou bewijs. 753 00:52:15,423 --> 00:52:16,343 Dus... 754 00:52:17,342 --> 00:52:20,012 ...wil je dat ik inlog in het spel? 755 00:52:20,095 --> 00:52:21,805 Doe de lens in en zeg het bedrijf... 756 00:52:21,888 --> 00:52:23,218 ...de server te openen. 757 00:52:25,934 --> 00:52:27,564 Dat duurt nog geen tien minuten. 758 00:52:29,688 --> 00:52:32,478 Ben je bang net als Jeong-hun te eindigen? 759 00:52:32,566 --> 00:52:34,226 Volgens jou lieg ik. 760 00:52:34,818 --> 00:52:36,818 Dan hoef je dus niet bang te zijn. 761 00:53:01,553 --> 00:53:04,893 PROFESSOR CHA 762 00:53:04,973 --> 00:53:06,473 Ja, professor. 763 00:53:17,235 --> 00:53:18,445 Hallo, professor. 764 00:53:19,905 --> 00:53:21,905 Mr Park is op zakenreis in New York. 765 00:53:22,407 --> 00:53:23,657 De server? 766 00:53:23,742 --> 00:53:25,242 Wilt u het spel spelen? 767 00:53:30,123 --> 00:53:33,003 Volgens jou volstaan tien minuten. Je krijgt tien minuten. 768 00:53:41,843 --> 00:53:44,303 Hallo? Hoi, directeur. 769 00:53:44,387 --> 00:53:45,807 Oké. 770 00:53:47,349 --> 00:53:48,349 Open de server. 771 00:54:03,114 --> 00:54:06,454 DIT IS JE 1STE SESSIE 772 00:54:08,036 --> 00:54:10,366 DIT IS JE 3494STE SESSIE 773 00:54:38,817 --> 00:54:40,937 TESTER103 WIL VRIENDSCHAP SLUITEN 774 00:54:41,194 --> 00:54:43,324 WIL JE VRIENDSCHAP SLUITEN? 775 00:54:50,662 --> 00:54:52,962 Ga je gang. Je zei dat je het kon bewijzen. 776 00:54:54,582 --> 00:54:55,792 Waar ben je bang voor? 777 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 Waarom kniel je niet neer en vraag om genade? 778 00:54:58,878 --> 00:55:00,338 Je wilt niet ondervraagd worden. 779 00:55:00,422 --> 00:55:01,722 Het is triest... 780 00:55:02,215 --> 00:55:04,335 ...dat dit van ons geworden is. 781 00:55:04,426 --> 00:55:06,046 En wiens fout is dat? 782 00:55:13,727 --> 00:55:16,647 WIL JE VRIENDSCHAP SLUITEN? 783 00:55:30,952 --> 00:55:33,502 ZINU EN TESTER103 ZIJN NU VRIENDEN 784 00:55:34,080 --> 00:55:36,080 VRIENDEN KUNNEN SAMEN VECHTEN 785 00:55:36,207 --> 00:55:38,207 DE ERVARING DIE SAMEN WORDT GEWONNEN, WORDT GEDEELD 786 00:55:38,793 --> 00:55:41,383 DE ERVARING DIE SAMEN WORDT GEWONNEN, WORDT GEDEELD 787 00:55:42,422 --> 00:55:43,762 Vanaf nu... 788 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 ...delen jij en ik hetzelfde lot... 789 00:55:46,342 --> 00:55:47,512 ...door de vriendschap. 790 00:55:49,596 --> 00:55:50,926 We sterven... 791 00:55:51,014 --> 00:55:52,434 ...of overleven samen. 792 00:55:55,226 --> 00:55:56,726 Blijf tot het einde bij me. 793 00:56:15,663 --> 00:56:18,123 Nu vertel ik je hoe je in leven blijft. 794 00:56:18,291 --> 00:56:20,251 Blijf niet in mijn buurt. 795 00:56:20,668 --> 00:56:22,088 Verlaat Seoel onmiddellijk. 796 00:56:22,712 --> 00:56:24,262 Verwijder je account direct. 797 00:56:31,596 --> 00:56:33,766 Schakel de server nooit uit... 798 00:56:35,266 --> 00:56:37,056 ...want ik moet mijn quest voltooien. 799 00:56:37,644 --> 00:56:39,604 Totdat ik een oplossing vind... 800 00:56:39,687 --> 00:56:40,977 ...schakel je hem niet uit. 801 00:56:42,148 --> 00:56:44,188 Tot dan mag niemand in het spel. 802 00:56:44,651 --> 00:56:47,111 Van nu af aan, ben ik de enige speler. 803 00:56:47,278 --> 00:56:49,278 Ik en spelers die ik toesta. 804 00:56:51,074 --> 00:56:53,544 Tenzij je failliet wil gaan, volg je mijn instructies. 805 00:56:54,661 --> 00:56:56,451 Vertel dit ook tegen Seon-ho. 806 00:57:03,711 --> 00:57:05,801 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 807 00:57:07,549 --> 00:57:08,679 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 808 00:57:10,593 --> 00:57:12,393 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 809 00:57:48,673 --> 00:57:49,723 Hyeong-seok. 810 00:57:57,557 --> 00:57:58,637 Hyeong-seok. 811 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 TESTER103: LEVEL 1, GEEN WAPEN 812 00:58:13,740 --> 00:58:14,740 Jij... 813 00:58:53,780 --> 00:58:55,870 Wat doet hij? -Waarom is hij niet hier? 814 00:58:57,367 --> 00:58:58,407 Kijk. -Wat is er? 815 00:58:58,493 --> 00:59:00,293 Wat? -Wat komt die inspecteur doen? 816 00:59:02,497 --> 00:59:04,577 Ik heb een mededeling. 817 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Ik ben belast met deze zaak. 818 00:59:06,459 --> 00:59:07,999 De verweerder heeft laten weten... 819 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 ...dat hij niet aanwezig kan zijn. 820 00:59:10,129 --> 00:59:13,419 Waarom kan hij niet aanwezig zijn? -Wat is Yoo Jin-woo's verdediging? 821 00:59:57,135 --> 01:00:00,635 YOO JIN-WOO KOMT NIET OPDAGEN BIJ POLITIEVERHOOR 822 01:00:07,020 --> 01:00:07,900 Ik kan... 823 01:00:08,479 --> 01:00:10,059 ...je voorlopig even niet zien. 824 01:00:10,148 --> 01:00:12,068 Weet ik. Als het verhoor... 825 01:00:12,150 --> 01:00:14,990 Ik ga niet naar het verhoor. -Wat ga je dan doen? 826 01:00:15,570 --> 01:00:16,950 Ik moet Se-ju vinden. 827 01:00:17,947 --> 01:00:20,327 Ik heb nog een kans. Daarom ging ik niet weg. 828 01:00:22,702 --> 01:00:23,912 Wat is je plan? 829 01:00:25,663 --> 01:00:27,503 Ik heb je hulp nodig. 830 01:00:45,808 --> 01:00:46,888 Nu... 831 01:00:47,352 --> 01:00:50,442 ...begint mijn laatste quest. 832 01:01:14,128 --> 01:01:15,378 We komen dichter... 833 01:01:15,880 --> 01:01:19,260 ...bij het einde van dit verhaal. 834 01:01:42,615 --> 01:01:44,195 Herinneringen aan het Alhambra. 835 01:02:18,359 --> 01:02:19,439 Hallo, Emma. 836 01:02:19,527 --> 01:02:22,027 Er is een speciale functie in Emma geprogrammeerd. 837 01:02:22,113 --> 01:02:24,203 Heb jij een link met Alcazaba? 838 01:02:24,282 --> 01:02:25,622 O, dat café? 839 01:02:26,200 --> 01:02:28,120 Ja, dat heb ik. -Se-ju kent dat café ook. 840 01:02:28,202 --> 01:02:29,332 Natuurlijk weet hij dat. 841 01:02:29,412 --> 01:02:31,832 Bel nu als je wil blijven leven. 842 01:02:31,914 --> 01:02:33,464 Hoe is dit mogelijk? 843 01:02:33,541 --> 01:02:35,541 We gaan eerst naar de professor. Rijden. 844 01:02:36,127 --> 01:02:37,547 Hoe hou je dit spel vol? 845 01:02:38,129 --> 01:02:39,549 Dit is de enige manier. 846 01:02:40,548 --> 01:02:41,628 Mogelijk verkoop ik niet. 847 01:02:42,592 --> 01:02:43,802 We hebben niet gepraat. 848 01:02:44,385 --> 01:02:45,425 Ik zag wel... 849 01:02:45,511 --> 01:02:46,641 Heb je iets gezien? 850 01:02:46,763 --> 01:02:49,353 Nu moet ik gewoon mijn deel doen. 851 01:02:52,018 --> 01:02:54,018 Ondertiteld door: Martijn van Els