1
00:00:13,138 --> 00:00:17,888
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,339
11 ЭПИЗОД
3
00:00:51,426 --> 00:00:52,256
ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС
4
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
ГОСПОДИН Ю
5
00:01:12,405 --> 00:01:13,815
ГОСПОДИН Ю
6
00:01:16,117 --> 00:01:17,117
Пожалуйста.
7
00:01:17,744 --> 00:01:18,954
Пожалуйста...
8
00:02:06,709 --> 00:02:07,589
Алло?
9
00:02:07,961 --> 00:02:08,921
Алло?
10
00:02:09,671 --> 00:02:11,461
Привет, Диего, это ты?
11
00:02:12,674 --> 00:02:14,304
Это Хиджу, гид корейской группы.
12
00:02:15,009 --> 00:02:16,179
Помнишь меня?
13
00:02:16,970 --> 00:02:18,350
Да, это я.
14
00:02:18,429 --> 00:02:20,009
Мы давно не общались, да?
15
00:02:21,808 --> 00:02:25,848
Нет, я живу в Сеуле,
но хочу попросить тебя об услуге.
16
00:02:25,937 --> 00:02:28,107
Можешь найти кое-кого для меня?
17
00:02:29,315 --> 00:02:32,605
Он спустился в подземелье.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,454
А зачем он туда полез?
19
00:02:35,613 --> 00:02:38,413
Объясню позже, пожалуйста, помоги мне.
20
00:02:38,491 --> 00:02:40,581
Он может погибнуть,
если ничего не сделать.
21
00:02:43,663 --> 00:02:44,713
Спасибо.
22
00:02:59,679 --> 00:03:00,509
ВАС АТАКУЮТ
23
00:03:11,733 --> 00:03:13,903
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
24
00:03:31,210 --> 00:03:32,880
ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ВНЕШНЕГО СВЕТА
25
00:03:32,962 --> 00:03:34,762
ВНЕШНИЕ ИСТОЧНИКИ СВЕТА ЗАПРЕЩЕНЫ
26
00:03:34,839 --> 00:03:36,509
УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ
27
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ
28
00:03:50,438 --> 00:03:52,228
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
29
00:03:52,315 --> 00:03:55,025
Сюда, быстрее!
30
00:03:56,236 --> 00:03:59,106
Сэр, это закрытая область.
Как вы сюда попали?
31
00:04:08,665 --> 00:04:10,415
КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН
32
00:04:10,500 --> 00:04:12,540
КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН
33
00:04:27,392 --> 00:04:28,352
Слушаю.
34
00:04:29,727 --> 00:04:30,937
Вы нашли его?
35
00:04:31,813 --> 00:04:33,113
Он жив?
36
00:04:36,484 --> 00:04:37,824
Спасибо.
37
00:04:37,902 --> 00:04:39,402
Спасибо большое.
38
00:04:39,988 --> 00:04:41,068
Спасибо.
39
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
Что случилось?
40
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Боже мой, почему ты плачешь?
41
00:04:49,706 --> 00:04:50,996
В чём дело?
42
00:04:51,666 --> 00:04:54,456
- Что стряслось?
- Ничего, бабушка.
43
00:04:55,878 --> 00:04:57,008
Чего ты плачешь?
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,130
Всё хорошо...
45
00:05:02,802 --> 00:05:05,312
Хиджу спасла меня из подземелья.
46
00:05:07,223 --> 00:05:09,853
Ее звонок спас меня.
47
00:05:11,227 --> 00:05:12,897
Как вы здесь оказались?
48
00:05:19,736 --> 00:05:21,986
Вы ведь кореец, да?
49
00:05:22,530 --> 00:05:24,320
Вы знаете Хиджу?
50
00:05:25,408 --> 00:05:26,578
Но тем самым
51
00:05:28,036 --> 00:05:30,706
Хиджу упустила шанс увидеть
своего брата.
52
00:05:30,955 --> 00:05:32,705
Что вы делаете в закрытой области?
53
00:05:33,374 --> 00:05:34,424
Вам нельзя...
54
00:05:35,460 --> 00:05:36,380
Сэр.
55
00:05:52,685 --> 00:05:53,595
Эй!
56
00:05:56,105 --> 00:05:57,065
Куда вы?
57
00:06:00,526 --> 00:06:02,396
Если один из нас погибнет
58
00:06:02,487 --> 00:06:04,607
или потеряете с нами связь,
отключите сервер.
59
00:06:05,239 --> 00:06:06,619
Значит, игра не годится.
60
00:06:07,366 --> 00:06:08,736
Но пока еще рано.
61
00:06:09,535 --> 00:06:11,075
Если отключить сервер сейчас,
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,912
я не смогу найти Седжу.
63
00:06:21,506 --> 00:06:22,586
Алло?
64
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
Слушаю, госпожа Чон.
Он еще не звонил...
65
00:06:31,099 --> 00:06:32,309
Вы нашли его?
66
00:06:32,934 --> 00:06:34,194
Он в порядке?
67
00:06:48,324 --> 00:06:49,534
АТАКА УСПЕШНА
68
00:07:29,240 --> 00:07:30,370
АТАКА УСПЕШНА
69
00:07:51,012 --> 00:07:52,102
ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН
70
00:07:52,180 --> 00:07:54,680
- Господин Пак.
- Отключайте сервер игры.
71
00:07:55,099 --> 00:07:57,559
- Что?
- Немедленно выключите сервер!
72
00:07:58,352 --> 00:08:01,062
О каком сервере речь?
73
00:08:01,147 --> 00:08:03,317
Обо всех, находящихся
в Гранаде и Сеуле.
74
00:08:06,152 --> 00:08:07,492
Хорошо.
75
00:08:22,251 --> 00:08:23,501
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
76
00:08:25,004 --> 00:08:26,174
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
77
00:08:47,568 --> 00:08:48,988
Я победил.
78
00:08:51,447 --> 00:08:52,447
Мое золото!
79
00:08:58,412 --> 00:08:59,292
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
80
00:09:05,169 --> 00:09:06,589
ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН
81
00:09:18,891 --> 00:09:20,021
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
82
00:09:36,492 --> 00:09:37,792
ЗАГРУЗКА
83
00:09:37,868 --> 00:09:39,658
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
84
00:09:41,747 --> 00:09:42,577
Что происходит?
85
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
86
00:09:45,876 --> 00:09:47,416
- Попробуйте еще раз.
- Боже.
87
00:09:49,797 --> 00:09:50,917
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
88
00:09:51,507 --> 00:09:52,507
Что случилось?
89
00:09:56,762 --> 00:10:01,392
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
90
00:10:02,143 --> 00:10:03,193
Мы всё отключили.
91
00:10:09,025 --> 00:10:10,435
Они будут отключены,
92
00:10:11,402 --> 00:10:12,572
пока мы не найдем ошибку.
93
00:10:13,654 --> 00:10:15,164
А что не так с игрой?
94
00:11:05,748 --> 00:11:07,418
Вы в порядке? Вам нужна помощь?
95
00:11:15,841 --> 00:11:16,721
Да.
96
00:11:17,510 --> 00:11:18,390
Да.
97
00:11:28,479 --> 00:11:29,609
Простите.
98
00:11:29,688 --> 00:11:31,398
Это ведь вы мне звонили?
99
00:11:32,149 --> 00:11:34,109
Просили найти человека на станции.
100
00:11:45,121 --> 00:11:47,001
Вы его искали?
101
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Нам сюда.
102
00:13:13,042 --> 00:13:13,922
Хорошо.
103
00:13:16,629 --> 00:13:19,549
Это ведь здесь Чинъу
лежал в прошлом году?
104
00:13:19,632 --> 00:13:20,552
Да.
105
00:13:20,633 --> 00:13:22,473
Хоть бы что-нибудь хорошее случилось.
106
00:13:22,843 --> 00:13:25,433
Я приезжаю в Гранаду только
за дурными вестями.
107
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
Что же мне делать?
108
00:13:34,438 --> 00:13:37,898
Я давно говорила ему,
что он должен уволиться.
109
00:13:38,943 --> 00:13:42,863
Тысячу раз ему об этом говорила.
110
00:13:42,947 --> 00:13:44,567
Но он меня не послушал,
111
00:13:44,698 --> 00:13:47,078
и вот чем всё закончилось.
112
00:13:49,245 --> 00:13:50,245
Господин Пак.
113
00:14:02,466 --> 00:14:03,966
Это директор Пак Сонхо.
114
00:14:05,010 --> 00:14:06,600
Он только что прибыл из Сеула.
115
00:14:07,096 --> 00:14:09,556
Сожалею о вашей утрате.
116
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
Это стало шоком для меня.
117
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Ваш босс убил моего сына.
118
00:14:17,314 --> 00:14:18,484
Президент...
119
00:14:19,024 --> 00:14:20,944
Он совсем обезумел.
120
00:14:21,026 --> 00:14:24,446
Притащил сюда моего сына и убил его.
121
00:14:25,948 --> 00:14:27,238
Дорогая, хватит.
122
00:14:28,117 --> 00:14:30,617
Мой сын собирался жениться.
123
00:14:30,703 --> 00:14:33,003
Зачем он привез его сюда?
124
00:14:33,205 --> 00:14:37,705
Что они здесь забыли?
125
00:14:37,793 --> 00:14:39,133
Пожалуйста, хватит.
126
00:14:40,504 --> 00:14:41,924
Это не был несчастный случай.
127
00:14:42,006 --> 00:14:44,506
Говорю вам, его убили.
128
00:14:44,842 --> 00:14:47,472
Ваш президент убил его!
129
00:14:47,553 --> 00:14:51,103
Что же мне делать? Верните моего сына!
130
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
Пожалуйста, успокойтесь,
господин Пак хочет помочь вам.
131
00:14:54,852 --> 00:14:55,812
Простите.
132
00:14:57,479 --> 00:15:00,359
Я еще не знаю, что здесь произошло,
133
00:15:00,441 --> 00:15:02,031
мне нечего вам сказать.
134
00:15:02,109 --> 00:15:04,489
Он убил моего сына, где этот мерзавец?
135
00:15:04,570 --> 00:15:05,610
Выходи!
136
00:15:06,155 --> 00:15:07,405
Пусть покажется!
137
00:15:07,489 --> 00:15:09,159
Выходи, немедленно!
138
00:15:09,491 --> 00:15:10,661
Верни мне сына!
139
00:15:13,537 --> 00:15:14,657
Чонхун!
140
00:15:15,247 --> 00:15:17,997
Верните мне сына!
141
00:15:29,094 --> 00:15:31,514
- Как Чинъу?
- Ну...
142
00:15:33,307 --> 00:15:34,267
Господин Ю пропал.
143
00:15:37,436 --> 00:15:38,306
Что?
144
00:15:41,106 --> 00:15:42,646
Ты сказал, он пошел на процедуры.
145
00:15:42,733 --> 00:15:45,323
Да, но когда я вернулся,
его уже не было.
146
00:15:46,236 --> 00:15:47,656
Все его ищут.
147
00:15:48,614 --> 00:15:49,494
Когда он исчез?
148
00:15:49,573 --> 00:15:51,583
Утром, несколько часов назад.
149
00:16:00,918 --> 00:16:01,918
Ладно.
150
00:16:03,379 --> 00:16:04,589
Сначала я увижу Чонхуна.
151
00:16:08,968 --> 00:16:10,888
Госпожа Чон, вам лучше побыть здесь.
152
00:17:31,717 --> 00:17:33,467
ГОСПОДИН Ю
153
00:17:53,447 --> 00:17:54,357
Где вы?
154
00:17:54,448 --> 00:17:55,948
Я в Гранаде.
155
00:17:57,034 --> 00:17:58,834
Я волнуюсь за вас. Позвоните мне.
156
00:18:09,463 --> 00:18:10,593
Мне вас не хватает.
157
00:18:38,909 --> 00:18:40,579
ГОСПОДИН Ю
158
00:18:43,122 --> 00:18:44,212
Алло?
159
00:18:47,251 --> 00:18:48,501
Алло? Где вы сейчас?
160
00:18:49,086 --> 00:18:51,086
Вы в порядке? Где вы?
161
00:18:51,171 --> 00:18:53,011
Зачем вы приехали?
162
00:18:53,090 --> 00:18:54,300
Я задала вам вопрос.
163
00:18:54,883 --> 00:18:56,473
Я ведь сказал вам оставаться дома.
164
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
Вы хотели увидеть брата?
165
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
Вы зря потратили время.
166
00:19:04,768 --> 00:19:06,308
Я не смог найти Седжу,
167
00:19:08,272 --> 00:19:09,612
а теперь еще и Чонхун умер.
168
00:19:11,275 --> 00:19:12,725
Я не смог выполнить квест.
169
00:19:18,240 --> 00:19:19,740
Всё пошло не так.
170
00:19:20,993 --> 00:19:22,543
Хуже быть не может.
171
00:19:22,619 --> 00:19:23,789
Я звонила.
172
00:19:26,999 --> 00:19:29,749
Я звонила в Альгамбру
и просила поискать вас.
173
00:19:33,797 --> 00:19:35,797
Боялась, что вы тоже умрете.
174
00:19:41,972 --> 00:19:43,602
Теперь я буду искать Седжу.
175
00:19:44,057 --> 00:19:45,307
Он ведь мой брат.
176
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
Остановитесь.
177
00:19:57,321 --> 00:19:58,531
Вам нужно отдохнуть.
178
00:19:59,656 --> 00:20:00,696
Пожалуйста...
179
00:20:03,869 --> 00:20:05,079
Пожалуйста, остановитесь.
180
00:20:12,419 --> 00:20:14,249
Алло? Вы там?
181
00:20:15,672 --> 00:20:17,882
Еще есть шанс.
182
00:20:22,512 --> 00:20:23,682
Это еще не конец.
183
00:20:25,390 --> 00:20:26,560
Игра
184
00:20:28,227 --> 00:20:29,307
еще не окончена.
185
00:20:32,981 --> 00:20:35,071
Где вы? Давайте встретимся.
186
00:20:37,486 --> 00:20:38,646
Алло?
187
00:21:19,611 --> 00:21:21,611
МОРГ
188
00:21:34,293 --> 00:21:37,303
Нужно найти Чинъу,
пока еще что-нибудь не случилось.
189
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Да, господин.
190
00:21:54,855 --> 00:21:58,355
Доктор считает, что причиной
смерти стал инсульт.
191
00:21:58,442 --> 00:22:01,032
Думаю, он ударился головой при падении.
192
00:22:01,111 --> 00:22:03,161
На нем не было линз.
193
00:22:04,531 --> 00:22:05,621
Это правда?
194
00:22:05,699 --> 00:22:08,289
На нем не было смарт-линз,
когда его нашли.
195
00:22:09,536 --> 00:22:10,946
Линз не было,
196
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
и из игры он вышел не там,
где его обнаружили.
197
00:22:15,917 --> 00:22:18,997
Похоже, он умер не во время игры.
198
00:22:19,087 --> 00:22:21,207
Скорее всего это был несчастный случай.
199
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Но мы не знаем, почему так вышло.
200
00:22:29,848 --> 00:22:32,388
ХАН ЧОНУК
ДИРЕКТОР ДАТА-ЦЕНТРА
201
00:22:33,018 --> 00:22:33,938
Дай мне минуту.
202
00:22:34,478 --> 00:22:35,688
Конечно.
203
00:22:40,776 --> 00:22:41,776
Слушаю.
204
00:22:42,861 --> 00:22:45,201
Добрый день, это я,
вам удобно говорить?
205
00:22:46,198 --> 00:22:47,278
Да, в чём дело?
206
00:22:47,532 --> 00:22:50,872
Вчера вы сказали отключить
серверы на неопределенный срок.
207
00:22:50,952 --> 00:22:53,832
Я только что узнал, что господин Ю
снова требует включить их.
208
00:22:53,914 --> 00:22:55,084
Я не знаю, что делать.
209
00:22:56,083 --> 00:22:57,253
О чём ты говоришь?
210
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН
211
00:23:01,880 --> 00:23:02,760
Слушаю.
212
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
Что нам делать? Опять всё включать?
213
00:23:04,633 --> 00:23:07,223
- Когда звонил Чинъу?
- Несколько минут назад.
214
00:23:07,302 --> 00:23:09,392
- Откуда он звонил?
- Точно не знаю.
215
00:23:09,471 --> 00:23:11,391
Он сказал срочно запустить систему.
216
00:23:11,473 --> 00:23:13,523
Я должен доложить господину Хану...
217
00:23:13,600 --> 00:23:14,560
Не нужно.
218
00:23:15,435 --> 00:23:16,595
Значит, не включать?
219
00:23:16,686 --> 00:23:18,646
Да, мы всё еще устраняем ошибку.
220
00:23:19,064 --> 00:23:20,114
Понял вас.
221
00:23:20,774 --> 00:23:22,784
Сообщите, как только
Чинъу снова позвонит.
222
00:23:23,610 --> 00:23:25,280
И спросите, откуда он звонит.
223
00:23:26,196 --> 00:23:27,406
Он здесь.
224
00:23:27,489 --> 00:23:29,279
Я же сказал запустить сервер!
225
00:23:30,033 --> 00:23:32,793
Кто это был? Чинъу?
226
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
Да. Он пришел.
227
00:23:38,333 --> 00:23:39,793
Мы искали что-то необычное
228
00:23:39,876 --> 00:23:42,496
во всех процессах и файлах журнала,
229
00:23:42,671 --> 00:23:44,011
но ничего не нашли.
230
00:23:44,673 --> 00:23:46,423
Никаких отклонений или ошибок.
231
00:23:47,008 --> 00:23:49,218
И никаких блокировок в системе.
232
00:23:49,302 --> 00:23:51,052
База данных тоже в порядке.
233
00:23:51,138 --> 00:23:53,008
Никаких задержек или блокировок.
234
00:23:54,057 --> 00:23:56,427
Короче говоря, система в порядке.
235
00:23:58,186 --> 00:24:01,306
Даже с линзами всё нормально.
236
00:24:01,398 --> 00:24:03,528
В клиентской программе изменений нет.
237
00:24:04,776 --> 00:24:06,356
Три месяца сто тестировщиков
238
00:24:06,444 --> 00:24:08,284
входили в систему каждый день,
239
00:24:08,363 --> 00:24:10,783
но кроме господина Ю
никто не сообщил об ошибке.
240
00:24:11,867 --> 00:24:13,907
Тогда зачем мы отключили сервера?
241
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
На каком основании?
242
00:24:15,537 --> 00:24:18,617
Господин Пак хотел убедиться,
243
00:24:18,707 --> 00:24:20,457
что нет ни единой ошибки.
244
00:24:20,542 --> 00:24:23,252
Когда господин Ю вернется,
они решат, что делать.
245
00:24:32,888 --> 00:24:35,138
Просите, что прерываю,
но пришел господин Ю.
246
00:24:35,724 --> 00:24:37,734
Что значит пришел? Он же в Испании.
247
00:24:37,809 --> 00:24:39,099
Он только что прибыл.
248
00:24:39,186 --> 00:24:41,766
Мне позвонили с пропускной.
249
00:24:45,233 --> 00:24:46,533
Немедленно включить сервера.
250
00:24:46,610 --> 00:24:48,860
Господин Пак запретил это делать.
251
00:24:48,945 --> 00:24:50,525
Вы разве не мне подчиняетесь?
252
00:24:50,614 --> 00:24:52,244
- Я президент компании.
- Да.
253
00:24:52,324 --> 00:24:53,374
Я перезапущу сервера.
254
00:24:53,450 --> 00:24:55,370
- Стой.
- Что?
255
00:24:56,119 --> 00:24:57,249
Дай ему трубку.
256
00:24:58,914 --> 00:25:01,504
- Дай трубку Чинъу!
- Хорошо.
257
00:25:03,960 --> 00:25:05,090
Это господин Пак.
258
00:25:08,590 --> 00:25:09,880
Алло.
259
00:25:11,968 --> 00:25:12,968
Привет.
260
00:25:14,679 --> 00:25:16,139
Что происходит?
261
00:25:16,223 --> 00:25:18,273
Я сказал им запустить сервера.
262
00:25:18,516 --> 00:25:19,386
Ты в порядке?
263
00:25:19,476 --> 00:25:21,096
Я не знал, куда ты делся.
264
00:25:21,186 --> 00:25:22,516
Когда ты вернулся в Сеул?
265
00:25:23,772 --> 00:25:25,772
- Зачем ты летал?
- Мне нужен новый уровень.
266
00:25:26,358 --> 00:25:27,228
Что?
267
00:25:27,317 --> 00:25:29,527
Мне нужен новый уровень,
а ты вырубил сервера.
268
00:25:37,077 --> 00:25:38,867
О чём ты говоришь?
269
00:25:38,954 --> 00:25:40,584
Я отключил их по твоей просьбе.
270
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
Ты мне и завещание отправил.
271
00:25:42,499 --> 00:25:44,289
Только после квеста.
272
00:25:44,376 --> 00:25:46,286
Да. Я так и сделал.
273
00:25:46,378 --> 00:25:48,758
Ты не прошел квест.
Чего ты от меня хочешь?
274
00:25:48,838 --> 00:25:50,088
Я еще не закончил.
275
00:25:50,966 --> 00:25:52,046
Я могу пройти его.
276
00:25:52,133 --> 00:25:54,183
- Что?
- Квест еще не окончен.
277
00:25:55,220 --> 00:25:56,430
Я всё еще выполняю его.
278
00:25:57,514 --> 00:26:00,774
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:40:39
279
00:26:05,021 --> 00:26:06,191
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
280
00:26:06,273 --> 00:26:07,113
АТАКА УСПЕШНА
281
00:26:09,401 --> 00:26:11,861
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:15:19
282
00:26:16,157 --> 00:26:17,527
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
283
00:26:44,686 --> 00:26:46,266
Я не провалил квест.
284
00:26:46,354 --> 00:26:47,614
ЭТО КОНЕЦ ПОДЗЕМЕЛЬЯ
285
00:26:47,689 --> 00:26:48,979
Я дошел до конца подземелья.
286
00:26:49,065 --> 00:26:50,065
ПОЙДЕТЕ НАЗАД?
287
00:27:04,706 --> 00:27:05,536
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
288
00:27:14,299 --> 00:27:15,839
Я не нашел Седжу.
289
00:27:17,886 --> 00:27:20,006
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
290
00:27:41,743 --> 00:27:44,083
ВЫ НАШЛИ ПРЕДМЕТ
291
00:28:00,136 --> 00:28:01,926
ВЫ НАШЛИ ОСОБЫЙ ПРЕДМЕТ МАСТЕРА
292
00:28:02,305 --> 00:28:03,805
ЗОЛОТОЙ КЛЮЧ
ДОСТУПЕН С 100 УРОВНЯ
293
00:28:03,890 --> 00:28:05,810
Я не нашел его, но он кое-что оставил.
294
00:28:06,643 --> 00:28:09,233
Но теперь мне нужен 100-й уровень.
295
00:28:09,771 --> 00:28:11,061
Я еще не проиграл.
296
00:28:12,190 --> 00:28:13,610
Похоже, этот квест
297
00:28:14,901 --> 00:28:16,281
ведет к другому.
298
00:28:18,947 --> 00:28:19,987
Ты...
299
00:28:21,866 --> 00:28:23,076
Ты совсем спятил.
300
00:28:24,536 --> 00:28:25,906
Я не хотел в это верить.
301
00:28:27,372 --> 00:28:28,872
Но у тебя точно крыша поехала.
302
00:28:28,957 --> 00:28:30,247
Я не псих.
303
00:28:32,168 --> 00:28:33,168
Послушай.
304
00:28:35,004 --> 00:28:36,054
Чонхун мертв.
305
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
Он пошел за тобой и погиб.
306
00:28:38,675 --> 00:28:40,925
Я видел его труп!
307
00:28:41,719 --> 00:28:44,219
А ты просто убежал, а теперь
несешь что-то про квест.
308
00:28:45,390 --> 00:28:47,730
Что такого важного в этом квесте?
309
00:28:47,851 --> 00:28:50,731
- Ты спятил?
- Его смерть не должна быть напрасной!
310
00:28:51,479 --> 00:28:54,229
Если я остановлюсь, значит,
он умер зря.
311
00:28:58,737 --> 00:29:01,907
Никто не видел квест.
Кто подтвердит, что он существует?
312
00:29:02,532 --> 00:29:05,292
Ты попросил подождать и сказал,
что сам всё докажешь.
313
00:29:05,368 --> 00:29:07,408
Это было глупо, но я ждал.
314
00:29:07,495 --> 00:29:09,205
Даже выключил сервера.
315
00:29:09,748 --> 00:29:10,918
А что теперь?
316
00:29:10,999 --> 00:29:13,209
Ты ничего не можешь доказать.
317
00:29:14,294 --> 00:29:16,304
Думаешь, персонажи игры убили Чонхуна?
318
00:29:18,590 --> 00:29:19,590
Ты ошибаешься.
319
00:29:19,674 --> 00:29:20,934
Он просто упал
320
00:29:21,509 --> 00:29:24,639
и умер от кровоизлияния в мозг.
Так сказал врач.
321
00:29:25,221 --> 00:29:27,061
Возможно, он упал во время игры.
322
00:29:27,140 --> 00:29:28,980
Это ее единственный недостаток.
323
00:29:29,684 --> 00:29:32,314
C игрой всё в порядке!
324
00:29:32,562 --> 00:29:33,942
Так что теперь?
325
00:29:34,022 --> 00:29:36,022
Что еще нужно сделать?
326
00:29:39,778 --> 00:29:42,028
Ты сказал, что найдешь там Седжу.
327
00:29:42,614 --> 00:29:45,204
Но не нашел. Хватит уже.
328
00:29:45,283 --> 00:29:48,293
Это всё было твоей фантазией.
329
00:29:53,374 --> 00:29:54,634
Признай это и сдайся.
330
00:29:57,337 --> 00:29:58,587
Не признаю
331
00:29:58,671 --> 00:29:59,881
и не сдамся.
332
00:30:01,549 --> 00:30:02,839
Я еще не закончил.
333
00:30:09,891 --> 00:30:10,981
Слушай внимательно.
334
00:30:17,232 --> 00:30:18,572
Я больше не на твоей стороне.
335
00:30:21,027 --> 00:30:22,857
Ты сумасшедший.
336
00:30:26,115 --> 00:30:27,655
В этом вся проблема.
337
00:30:28,409 --> 00:30:29,909
Ты просто подсел на игру.
338
00:30:31,454 --> 00:30:33,124
Ты опасен для компании.
339
00:30:33,206 --> 00:30:34,536
Включи сервер скорее!
340
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
Лучше не делайте этого!
341
00:30:44,759 --> 00:30:47,139
Тебе нельзя принимать решения.
342
00:30:49,389 --> 00:30:50,599
Ты слишком опасен.
343
00:30:51,266 --> 00:30:52,476
Дай трубку сотруднику.
344
00:30:54,936 --> 00:30:55,806
Скорее.
345
00:30:55,895 --> 00:30:57,435
Чинъу!
346
00:30:57,522 --> 00:30:58,902
Господин Ю.
347
00:31:07,448 --> 00:31:08,988
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
348
00:31:09,075 --> 00:31:10,695
Очнитесь.
349
00:31:10,785 --> 00:31:12,695
- Господин Ю!
- Что происходит?
350
00:31:17,959 --> 00:31:20,629
- Что случилось?
- Он просил включить сервер.
351
00:31:21,629 --> 00:31:22,589
Мы отказались,
352
00:31:23,214 --> 00:31:24,554
а он полез в драку.
353
00:31:25,383 --> 00:31:26,593
И вдруг потерял сознание.
354
00:31:27,927 --> 00:31:29,217
Думаю, он болен.
355
00:31:31,764 --> 00:31:33,144
Ты ранен?
356
00:31:34,183 --> 00:31:35,733
Нет, я в порядке.
357
00:31:36,477 --> 00:31:38,437
- Позовите врача.
- Сейчас.
358
00:31:43,902 --> 00:31:45,112
Можете оставить нас?
359
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Его нужно отнести в кабинет.
360
00:31:46,738 --> 00:31:49,318
Оставьте нас ненадолго.
Мне нужно поговорить с ним.
361
00:31:49,407 --> 00:31:50,527
Хорошо. Пойдемте.
362
00:32:09,677 --> 00:32:10,677
Чинъу.
363
00:32:18,728 --> 00:32:19,808
Чинъу.
364
00:32:43,628 --> 00:32:45,708
Я верил тебе.
365
00:32:46,673 --> 00:32:47,803
И что я получил?
366
00:32:51,719 --> 00:32:54,309
Что ты этим доказал?
367
00:32:55,515 --> 00:32:56,635
Что ты псих.
368
00:32:58,226 --> 00:33:01,346
Ты доказал миру, что сошел с ума.
369
00:33:03,356 --> 00:33:05,266
Теперь тебя никто не защитит.
370
00:33:07,151 --> 00:33:10,321
Я потерял сына, бросил невестку
371
00:33:10,405 --> 00:33:12,195
и выбрал тебя.
372
00:33:13,449 --> 00:33:14,579
И что взамен?
373
00:33:15,827 --> 00:33:17,657
Разве это не предательство?
374
00:33:25,461 --> 00:33:26,551
Ты злишься?
375
00:33:28,256 --> 00:33:29,666
Это я должен злиться.
376
00:33:31,509 --> 00:33:33,509
Моя жизнь летит под откос.
377
00:33:33,594 --> 00:33:36,014
Вы все пытаетесь разрушить ее.
378
00:33:44,939 --> 00:33:46,979
Ты больше не будешь
отдавать здесь приказы.
379
00:33:47,525 --> 00:33:49,275
Никто тебя больше не послушает.
380
00:33:50,570 --> 00:33:52,950
И тебя скоро уволят.
381
00:33:57,160 --> 00:33:58,240
Запомни это.
382
00:33:59,746 --> 00:34:01,786
Ты обманул наше доверие.
383
00:34:05,126 --> 00:34:06,286
Ты предатель.
384
00:34:09,338 --> 00:34:10,508
Из компании уйдешь ты.
385
00:34:15,928 --> 00:34:17,888
Давай проясним один момент.
386
00:34:17,972 --> 00:34:20,352
Ты сам решил уйти из компании.
Понимаешь?
387
00:34:20,433 --> 00:34:21,393
Ты предатель.
388
00:34:21,476 --> 00:34:22,516
Ты предатель.
389
00:34:59,680 --> 00:35:01,810
Отведите господина Ю в его кабинет.
390
00:35:02,642 --> 00:35:05,022
- Он пришел в себя.
- Будет сделано.
391
00:35:07,855 --> 00:35:09,815
Профессор Чха, это господин Пак.
392
00:35:14,070 --> 00:35:15,070
Алло.
393
00:35:16,155 --> 00:35:17,235
Это я.
394
00:35:19,992 --> 00:35:22,202
- Чинъу...
- Я же говорил тебе,
395
00:35:23,121 --> 00:35:24,411
что это трата времени.
396
00:35:27,041 --> 00:35:28,291
Собирай совет директоров.
397
00:35:29,669 --> 00:35:32,299
Ты был ему хорошим другом, поэтому
тебе лучше остаться там.
398
00:35:32,380 --> 00:35:35,130
Тебе будет трудно принимать решение.
399
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
Мы всё сделаем сами.
400
00:35:46,644 --> 00:35:51,904
ДИРЕКТОР О
401
00:36:17,049 --> 00:36:19,339
Гражданин Кореи найден мертвым
402
00:36:19,427 --> 00:36:21,597
рядом со станцией «Гранада» в Испании.
403
00:36:21,679 --> 00:36:23,969
Им оказался Со Чонхун,
секретарь Ю Чинъу,
404
00:36:24,056 --> 00:36:25,676
президента «Джей-Уан».
405
00:36:25,766 --> 00:36:27,846
Это случилось
406
00:36:27,935 --> 00:36:31,185
когда он сопровождал в Гранаду
господина Ю.
407
00:36:31,272 --> 00:36:33,152
Недавно мы узнали,
408
00:36:33,232 --> 00:36:35,482
что Ю Чинъу, президент «Джей-Уан»,
409
00:36:35,568 --> 00:36:38,028
проник на закрытую территорию
туристической Альгамбры
410
00:36:38,112 --> 00:36:40,992
и вызвал там переполох.
411
00:36:41,073 --> 00:36:43,083
Утром сотрудники музея
412
00:36:43,159 --> 00:36:45,579
нашли его внутри крепости Альгамбра.
413
00:36:45,661 --> 00:36:47,211
Это случилось третьего числа.
414
00:36:47,288 --> 00:36:49,498
Он отказался давать показания
и вернулся в Корею.
415
00:36:49,582 --> 00:36:51,632
В «Джей-Уан» заявляют, что господин Ю
416
00:36:51,709 --> 00:36:53,379
заблудился во время экскурсии,
417
00:36:53,461 --> 00:36:56,011
и это никак не связано со смертью
его секретаря
418
00:36:56,088 --> 00:36:57,508
в тот же день.
419
00:36:57,590 --> 00:36:59,550
Но не все с этим согласны.
420
00:36:59,634 --> 00:37:00,934
Биржевые новости.
421
00:37:01,010 --> 00:37:02,680
Цена акций «Джей-Уан» упала,
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,682
когда стало известно, что холдинг
собрал экстренное заседание,
423
00:37:05,765 --> 00:37:07,675
чтобы обсудить увольнение Ю Чинъу.
424
00:37:07,767 --> 00:37:09,017
Ю Чинъу был
425
00:37:09,101 --> 00:37:12,021
президентом компании с момента
ее основания в 2004 году.
426
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
В последнее время ходили слухи
о состоянии его здоровья
427
00:37:15,358 --> 00:37:18,108
после падения с шестого этажа
в прошлом году.
428
00:37:18,277 --> 00:37:21,357
Также сообщалось о его
странном поведении,
429
00:37:21,447 --> 00:37:23,527
которое, по мнению многих,
и стало причиной
430
00:37:23,616 --> 00:37:25,616
падения акций «Джей-Уан».
431
00:37:26,118 --> 00:37:27,698
После несчастного случая
432
00:37:27,787 --> 00:37:30,367
он восемь месяцев проходил
реабилитацию в США.
433
00:37:30,456 --> 00:37:32,956
В этот период он получал препараты
Зипрекса и Инвега.
434
00:37:33,042 --> 00:37:35,382
Впрочем, его состояние
только ухудшилось.
435
00:37:36,003 --> 00:37:38,923
Он получал двойную дозу препаратов,
но улучшения не наступило.
436
00:37:39,006 --> 00:37:41,926
Поэтому три месяца назад он сам
отказался от лекарств
437
00:37:42,009 --> 00:37:43,089
и вернулся в Корею.
438
00:37:43,177 --> 00:37:45,047
С тех пор он не получал
439
00:37:45,137 --> 00:37:48,597
лечения, и у него развились
сильные галлюцинации,
440
00:37:48,683 --> 00:37:51,393
что не позволяет ему нормально
функционировать в обществе.
441
00:37:51,477 --> 00:37:54,227
Его врач заявил, что он нуждается
442
00:37:54,313 --> 00:37:56,403
в госпитализации и лечении.
443
00:37:59,568 --> 00:38:01,948
По этой причине
444
00:38:02,989 --> 00:38:05,319
я пришел к выводу, что господин Ю Чинъу
445
00:38:05,408 --> 00:38:07,578
не может больше занимать
446
00:38:07,660 --> 00:38:11,160
руководящую должность в компании
и принимать важные решения.
447
00:38:11,247 --> 00:38:12,997
Как председатель правления,
448
00:38:14,292 --> 00:38:15,462
я с сожалением сообщаю,
449
00:38:15,584 --> 00:38:18,384
сместить Ю Чинъу с поста президента.
450
00:38:18,546 --> 00:38:22,426
Теперь мы должны проголосовать.
451
00:38:22,967 --> 00:38:25,587
Поднимите руку, кто за увольнение.
452
00:38:37,606 --> 00:38:40,146
В собрании принимали участие
11 из 13 членов правления.
453
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
Девять проголосовали «за».
454
00:38:41,777 --> 00:38:44,407
Прошение об увольнении господина Ю
было удовлетворено.
455
00:38:44,488 --> 00:38:47,278
Следующий пункт повестки дня:
назначение нового президента.
456
00:38:47,366 --> 00:38:49,946
В «Джей-Уан» прошло
экстренное совещание.
457
00:38:50,036 --> 00:38:52,746
Президент Ю Чинъу был уволен
по состоянию здоровья.
458
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
Новым президентом назначен Пак Сонхо.
459
00:38:56,751 --> 00:38:59,671
Господин Пак Сонхо был одним
из основателей компании.
460
00:38:59,754 --> 00:39:02,384
После окончания университета Хангук
461
00:39:02,465 --> 00:39:04,045
он вместе с Ю Чинъу
462
00:39:04,133 --> 00:39:06,723
и покойным Чха Хёнсоком
463
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
основал «Джей-Уан».
464
00:39:08,346 --> 00:39:10,136
Он отвечал
465
00:39:10,222 --> 00:39:12,392
за рост и финансы компании,
466
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
а также сыграл ключевую роль
в расширении
467
00:39:16,145 --> 00:39:17,975
«Джей-Уан Холдингс».
468
00:39:49,970 --> 00:39:51,470
Я умираю?
469
00:39:57,103 --> 00:39:58,273
Я умру?
470
00:39:58,896 --> 00:39:59,726
Нет.
471
00:40:02,191 --> 00:40:03,821
Тогда почему ты плачешь?
472
00:40:03,901 --> 00:40:06,361
Я не плачу.
473
00:40:20,876 --> 00:40:22,166
Господин Ю?
474
00:40:28,843 --> 00:40:29,893
Господин Ю.
475
00:40:31,387 --> 00:40:32,427
Господин Ю?
476
00:40:32,513 --> 00:40:34,523
Помогите! Кто-нибудь!
477
00:41:05,129 --> 00:41:06,299
Как вы?
478
00:41:06,881 --> 00:41:08,631
- Я тебе нравлюсь?
- Что?
479
00:41:08,924 --> 00:41:11,644
Почему ты плачешь? Это уже надоедает.
480
00:41:12,219 --> 00:41:13,509
У меня есть девушка.
481
00:41:14,722 --> 00:41:17,732
Если будешь продолжать плакать,
увольняйся и иди домой.
482
00:41:17,808 --> 00:41:20,388
Если хотите, я уволюсь.
483
00:41:20,978 --> 00:41:23,018
Тогда увольняйся и иди домой.
484
00:41:24,482 --> 00:41:25,692
Больше мне ничего не надо.
485
00:41:44,710 --> 00:41:47,340
- Я не уйду один.
- Почему ты такой упертый?
486
00:41:50,674 --> 00:41:52,014
Вам станет лучше.
487
00:41:54,303 --> 00:41:55,433
Вы поправитесь.
488
00:41:59,141 --> 00:42:00,481
Я совсем не беспокоюсь.
489
00:42:08,901 --> 00:42:10,241
Что ты за человек?
490
00:42:13,447 --> 00:42:16,987
Плачешь, как ребенок. Это глупо.
491
00:42:23,582 --> 00:42:24,792
Это не слезы.
492
00:43:27,855 --> 00:43:28,725
Проходите.
493
00:43:31,525 --> 00:43:32,565
Идемте.
494
00:43:43,120 --> 00:43:44,580
Шеф, это я.
495
00:43:46,248 --> 00:43:47,328
Я больше не твой шеф.
496
00:43:48,792 --> 00:43:49,922
Как ты сюда попал?
497
00:43:50,002 --> 00:43:51,752
Секретарь дал мне карточку.
498
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
Директор Пак...
499
00:43:53,380 --> 00:43:54,470
Президент Пак...
500
00:43:55,758 --> 00:43:58,428
...не смог дозвониться и прислал меня.
501
00:44:00,846 --> 00:44:02,466
Чон Хиджу тоже здесь.
502
00:44:11,065 --> 00:44:11,975
Он не спит.
503
00:44:12,566 --> 00:44:13,896
Вроде, в порядке.
504
00:44:13,984 --> 00:44:15,034
Входите.
505
00:44:17,321 --> 00:44:18,661
Живот скрутило.
506
00:44:18,739 --> 00:44:20,279
Мне нужно в туалет.
507
00:44:53,148 --> 00:44:54,318
Ты что-то узнала?
508
00:45:00,781 --> 00:45:02,871
- Когда ты вернулась?
- Сегодня утром.
509
00:45:03,575 --> 00:45:05,155
Сначала я заехала к себе.
510
00:45:05,369 --> 00:45:06,999
Ты что-то узнала о Седжу?
511
00:45:07,579 --> 00:45:08,749
Нет.
512
00:45:10,666 --> 00:45:12,126
Но я ищу,
513
00:45:12,543 --> 00:45:14,003
расспрашиваю его друзей.
514
00:45:14,545 --> 00:45:16,335
Я была в Барселоне.
515
00:45:16,588 --> 00:45:18,418
Господин Пак мне очень помог,
516
00:45:18,507 --> 00:45:20,007
подключил офис в Барселоне.
517
00:45:20,634 --> 00:45:22,144
Теперь остается только ждать.
518
00:45:23,262 --> 00:45:25,392
Сонхо лучше со всем справится,
519
00:45:25,848 --> 00:45:27,138
он же не сумасшедший.
520
00:45:33,814 --> 00:45:35,194
Пойдем пообедаем?
521
00:45:35,774 --> 00:45:38,534
- Господин Пак настаивает.
- Я не хочу.
522
00:45:38,610 --> 00:45:41,320
Но я очень голодна. Еще ничего не ела.
523
00:45:41,405 --> 00:45:43,775
- Вы идите.
- Вдвоем?
524
00:45:43,949 --> 00:45:46,159
Тебе не стоило приходить. Ты устала.
525
00:45:47,244 --> 00:45:48,374
Иди домой, отдохни.
526
00:45:57,296 --> 00:45:58,626
Какой-то он упрямый.
527
00:46:07,222 --> 00:46:08,392
Что бы вы хотели съесть?
528
00:46:08,474 --> 00:46:09,564
Внизу есть ресторан.
529
00:46:10,726 --> 00:46:12,226
- Спускайтесь первым.
- Что?
530
00:46:22,988 --> 00:46:24,158
Можно войти?
531
00:46:29,953 --> 00:46:31,293
У меня день рождения.
532
00:46:32,789 --> 00:46:34,419
Бабушка накрыла на стол,
533
00:46:34,500 --> 00:46:36,130
но я поехала вас проведать.
534
00:46:36,210 --> 00:46:37,670
Хоть накормили бы меня.
535
00:46:42,174 --> 00:46:44,434
Умойтесь и переоденьтесь. Я вас жду.
536
00:46:46,053 --> 00:46:47,433
В каких мы отношениях?
537
00:46:54,853 --> 00:46:57,153
Дни рождения проводят с любимыми.
538
00:46:58,315 --> 00:46:59,725
Ты моя девушка?
539
00:47:04,154 --> 00:47:05,244
Мы в отношениях?
540
00:47:09,326 --> 00:47:11,536
Я случайно не делал вам предложения?
541
00:47:11,787 --> 00:47:13,957
Не думаю. Не припомню такого.
542
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
Вам вскружили голову фантазии Минджу?
543
00:47:20,170 --> 00:47:22,010
А вы злой.
544
00:47:23,757 --> 00:47:25,177
Зачем быть в отношениях?
545
00:47:26,176 --> 00:47:28,676
Просто поздравьте меня с днем рождения.
546
00:47:28,762 --> 00:47:30,142
С днем рождения.
547
00:47:33,642 --> 00:47:35,442
Знаю, вы беспокоитесь обо мне.
548
00:47:36,812 --> 00:47:39,822
Я благодарен за это,
но я не в настроении.
549
00:47:41,316 --> 00:47:42,476
Поужинаем в другой раз.
550
00:47:43,610 --> 00:47:44,650
До свидания.
551
00:47:51,159 --> 00:47:53,829
Вы ведь мне и прошлый
день рождения испортили.
552
00:47:56,748 --> 00:48:00,038
Я отмечала с друзьями,
но вы всё равно его испортили.
553
00:48:00,127 --> 00:48:01,127
Правда?
554
00:48:02,754 --> 00:48:03,764
Да.
555
00:48:04,673 --> 00:48:07,263
Вы сказали, что уезжаете,
и я бросилась на станцию.
556
00:48:10,262 --> 00:48:11,392
Вы ведь не знали?
557
00:48:14,683 --> 00:48:15,773
Не знал.
558
00:48:16,685 --> 00:48:19,225
Хотела попрощаться, но не успела.
559
00:48:20,355 --> 00:48:21,975
Поезд уже отошел.
560
00:48:24,318 --> 00:48:25,318
Понятно.
561
00:48:27,446 --> 00:48:30,026
- Вы не знали.
- Как я мог знать?
562
00:48:30,115 --> 00:48:31,695
- Поэтому сегодня...
- Я не стану
563
00:48:31,783 --> 00:48:33,083
снова его портить.
564
00:48:34,328 --> 00:48:35,868
Идите и празднуйте.
565
00:48:37,623 --> 00:48:39,123
А я посплю.
566
00:49:40,227 --> 00:49:43,397
У ВАС 8 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ
567
00:50:12,968 --> 00:50:13,838
Вы проснулись.
568
00:50:13,927 --> 00:50:16,967
- Наконец-то. Скучно было.
- Вы еще здесь.
569
00:50:17,681 --> 00:50:20,311
- Ждала, пока проснетесь.
- Несколько часов?
570
00:50:21,435 --> 00:50:22,685
День еще не кончился,
571
00:50:22,769 --> 00:50:25,519
давайте поужинаем. Умираю от голода.
572
00:50:28,608 --> 00:50:30,488
Я чувствовала вину,
573
00:50:30,569 --> 00:50:32,359
что ушла и оставила вас год назад.
574
00:50:33,113 --> 00:50:34,743
Поэтому сегодня я осталась.
575
00:50:39,244 --> 00:50:41,504
Если день рождения
нужно отмечать с парнем,
576
00:50:42,247 --> 00:50:43,787
я могу быть вашей девушкой.
577
00:50:44,833 --> 00:50:46,213
Это несложно.
578
00:50:46,293 --> 00:50:48,963
Но я заслуживаю большего. Не думаете?
579
00:51:04,311 --> 00:51:05,401
Всё из-за вас.
580
00:51:05,479 --> 00:51:07,809
Проснулись так поздно,
что почти ничего не осталось.
581
00:51:09,024 --> 00:51:10,444
Надо же
582
00:51:10,525 --> 00:51:12,275
каждый год портить мне день рождения.
583
00:51:23,497 --> 00:51:26,117
В чём дело? Почему
вы на меня так смотрите?
584
00:51:33,340 --> 00:51:35,510
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
585
00:52:02,035 --> 00:52:03,285
Скажите что-нибудь.
586
00:52:05,539 --> 00:52:06,999
Знаю, мы пришли поесть,
587
00:52:07,082 --> 00:52:09,172
но молчать не обязательно.
588
00:52:26,268 --> 00:52:28,848
Скоро буду дома. Не смотрела на часы.
589
00:52:29,688 --> 00:52:31,518
Идите спать. Я скоро приеду.
590
00:52:33,149 --> 00:52:34,359
Конечно.
591
00:52:35,944 --> 00:52:36,784
Это ваши?
592
00:52:37,153 --> 00:52:38,243
Да, бабушка.
593
00:52:38,321 --> 00:52:39,951
Уже поздно, вам нужно домой.
594
00:52:40,282 --> 00:52:42,742
- Садитесь.
- Я возьму такси, а вы идите домой.
595
00:52:44,119 --> 00:52:46,499
Зачем вам туда-сюда ездить?
Проще мне взять такси.
596
00:52:46,580 --> 00:52:48,540
Я же сегодня ваш парень, забыли?
597
00:52:48,623 --> 00:52:50,923
Не могу отпустить
девушку одну так поздно.
598
00:52:51,835 --> 00:52:52,705
Я вас отвезу.
599
00:53:15,025 --> 00:53:16,275
Скажите хоть что-нибудь.
600
00:53:18,069 --> 00:53:19,699
Вы весь вечер молчали,
601
00:53:19,779 --> 00:53:21,569
будто я вас насильно вытащила.
602
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Чувствую себя виноватой.
603
00:53:28,622 --> 00:53:30,542
Я просто хотела, чтобы вы поели.
604
00:53:30,624 --> 00:53:31,754
Можете забыть уже.
605
00:53:32,375 --> 00:53:35,085
- О чём?
- Не нужно быть моим парнем.
606
00:53:35,170 --> 00:53:36,840
Вы решаете, в каких мы отношениях?
607
00:53:38,965 --> 00:53:41,335
Всего час и уже меня бросили?
608
00:53:44,220 --> 00:53:45,640
Я не то хотела сказать.
609
00:53:46,598 --> 00:53:47,848
Вы сбиваете меня с толку.
610
00:53:49,225 --> 00:53:52,305
Нельзя так играться с моим сердцем.
611
00:53:52,395 --> 00:53:54,015
С чьим сердцем?
612
00:53:54,856 --> 00:53:55,686
Вашим, господин Ю?
613
00:53:58,234 --> 00:53:59,864
Я уже не президент. Можно на «ты».
614
00:54:08,954 --> 00:54:11,254
ГОСПОДИН ПАК
615
00:54:15,961 --> 00:54:16,881
Алло?
616
00:54:17,629 --> 00:54:18,669
Да, слушаю.
617
00:54:19,255 --> 00:54:22,255
Вы не знаете, где Чинъу?
618
00:54:25,387 --> 00:54:29,467
Янджу сказал, что вы
были у него сегодня.
619
00:54:30,058 --> 00:54:31,228
Да, он сейчас со мной.
620
00:54:33,436 --> 00:54:34,476
Секунду.
621
00:54:36,064 --> 00:54:37,234
Это господин Пак.
622
00:54:38,483 --> 00:54:40,323
Не мог до вас дозвониться
и набрал меня.
623
00:54:40,402 --> 00:54:41,822
Я оставил телефон дома.
624
00:54:42,112 --> 00:54:43,362
Скажите, что я перезвоню.
625
00:54:46,324 --> 00:54:47,534
Он вам перезвонит.
626
00:54:48,743 --> 00:54:49,663
Хорошо.
627
00:54:50,495 --> 00:54:51,575
Он говорит, это срочно.
628
00:54:53,456 --> 00:54:54,706
Пожалуйста, возьмите.
629
00:54:59,254 --> 00:55:03,934
ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО
630
00:55:09,431 --> 00:55:13,181
ЧОН ХИДЖУ
631
00:55:14,894 --> 00:55:17,114
Да, Хиджу.
Он не хочет со мной говорить?
632
00:55:18,064 --> 00:55:19,274
Это я.
633
00:55:20,191 --> 00:55:21,321
Зачем ты звонишь?
634
00:55:21,401 --> 00:55:23,361
Ты со мной теперь не разговариваешь?
635
00:55:23,862 --> 00:55:24,782
Чего ты хотел?
636
00:55:25,280 --> 00:55:28,780
Думаю, тебе нужно уехать из страны.
637
00:55:57,896 --> 00:56:01,186
ХОДАТАЙСТВО О ВОЗОБНОВЛЕНИИ
ДЕЛА ОБ УБИЙСТВЕ ЧХА ХЁНСОКА
638
00:56:09,824 --> 00:56:12,294
- Отец, я здесь.
- Долго ты.
639
00:56:12,994 --> 00:56:14,294
Пробки?
640
00:56:14,370 --> 00:56:16,620
Я слышала про то, что вы задумали.
641
00:56:18,458 --> 00:56:20,498
Ты о возобновлении дела Хёнсока?
642
00:56:21,544 --> 00:56:24,554
Это не моя идея.
Ходатайство подала его компания.
643
00:56:24,631 --> 00:56:25,761
Это было год назад.
644
00:56:26,257 --> 00:56:27,717
Зачем закрывать, а сейчас...
645
00:56:27,801 --> 00:56:29,551
Я же сказал, это не я.
646
00:56:30,804 --> 00:56:32,564
А совет директоров.
647
00:56:34,557 --> 00:56:36,057
Они еще тогда
648
00:56:36,142 --> 00:56:39,102
подозревали, что дело нечисто.
649
00:56:40,480 --> 00:56:44,360
Обстоятельства указывают
на насильственную смерть.
650
00:56:44,442 --> 00:56:46,992
Его смерть была подозрительной
с самого начала,
651
00:56:47,821 --> 00:56:49,741
но вы тогда решили замять дело.
652
00:56:50,448 --> 00:56:52,278
И меня убедили. Зачем же теперь...
653
00:56:52,367 --> 00:56:53,987
Да, тогда я замял дело.
654
00:56:55,453 --> 00:56:57,793
У меня была причина защищать Чинъу.
655
00:56:59,332 --> 00:57:00,712
Этой причины больше нет.
656
00:57:01,334 --> 00:57:02,794
Я сам только что узнал.
657
00:57:02,877 --> 00:57:05,957
Профессор Чха мне ничего не говорил.
658
00:57:06,506 --> 00:57:09,296
Скоро об этом узнает пресса,
расследование уже началось.
659
00:57:09,884 --> 00:57:12,264
Полиция первым делом вызовет тебя —
660
00:57:12,345 --> 00:57:13,805
ты видел его последним.
661
00:57:16,182 --> 00:57:19,312
Как только за тебя возьмется следствие,
тебе несдобровать.
662
00:57:19,394 --> 00:57:22,564
Ты можешь быстро
превратиться в подозреваемого.
663
00:57:22,647 --> 00:57:24,437
Если это дело об убийстве,
664
00:57:24,524 --> 00:57:26,154
они могут уже копать под тебя.
665
00:57:26,526 --> 00:57:27,816
Профессор Чха...
666
00:57:29,237 --> 00:57:30,317
...хочет отомстить.
667
00:57:30,822 --> 00:57:32,822
Значит, его увольнение —
668
00:57:32,907 --> 00:57:34,827
не конец, а только начало.
669
00:57:36,035 --> 00:57:38,785
Вы его уволили, чтобы ему отомстить.
670
00:57:38,872 --> 00:57:42,382
Мне больно от этого,
но я был вынужден расстаться с Чинъу.
671
00:57:43,418 --> 00:57:45,168
Настало время.
672
00:57:46,004 --> 00:57:48,924
Значит, я должен уехать из страны?
673
00:57:49,591 --> 00:57:50,841
Опять убегать?
674
00:57:51,134 --> 00:57:54,554
Когда станет известно,
что тебя подозревают в убийстве,
675
00:57:54,846 --> 00:57:56,636
твоей репутации конец.
676
00:57:57,223 --> 00:57:58,063
Виновен или нет.
677
00:57:58,141 --> 00:58:00,481
Люди поверят, что ты его убил.
678
00:58:00,560 --> 00:58:02,100
Люди уже в это верят.
679
00:58:02,187 --> 00:58:04,107
Слухи и расследование — разные вещи.
680
00:58:04,189 --> 00:58:07,359
Думаешь, они возобновляют дело
без доказательств?
681
00:58:07,442 --> 00:58:08,742
У них должно что-то быть.
682
00:58:08,818 --> 00:58:11,278
Ты знаешь, чем они
занимались целый год?
683
00:58:11,362 --> 00:58:12,952
Раз тебя это волнует,
684
00:58:13,031 --> 00:58:15,331
значит, ты тоже веришь, что я его убил.
685
00:58:15,408 --> 00:58:18,498
Я верю, что ты его не убивал,
потому и говорю тебе это.
686
00:58:18,578 --> 00:58:21,038
Верь ты мне, не убеждал бы меня уехать.
687
00:58:21,122 --> 00:58:22,712
Ты ведь решил мне не верить?
688
00:58:23,958 --> 00:58:26,378
Так проще и лучше для компании.
689
00:58:27,629 --> 00:58:30,009
Я не хочу, чтобы твоя жизнь
стала еще хуже.
690
00:58:30,089 --> 00:58:32,259
Всё уже достаточно плохо.
691
00:58:33,927 --> 00:58:35,347
Куда еще хуже?
692
00:58:35,428 --> 00:58:37,808
Боюсь, что может быть и хуже, идиот.
693
00:58:40,016 --> 00:58:41,226
Как еще это кончится?
694
00:58:41,309 --> 00:58:43,349
Меня волнует еще кое-что.
695
00:58:44,145 --> 00:58:45,265
Сказать тебе?
696
00:58:46,231 --> 00:58:50,361
Думаю, профессор Чха
хочет избавиться и от Сутин.
697
00:58:50,443 --> 00:58:52,613
Садись. Долго будешь стоять?
698
00:58:52,695 --> 00:58:54,565
Расследование о его смерти
699
00:58:54,656 --> 00:58:56,406
никак не поможет нашей семье.
700
00:58:58,326 --> 00:59:00,996
Тебя волнует наша семья?
701
00:59:02,872 --> 00:59:05,542
А почему мне кажется,
что тебя волнует Чинъу?
702
00:59:07,877 --> 00:59:09,127
Садись.
703
00:59:09,212 --> 00:59:10,422
Давай поговорим.
704
00:59:11,214 --> 00:59:13,514
Уверен, он хочет лишить ее
наследства Хёнсока.
705
00:59:13,591 --> 00:59:16,641
Боюсь, что он
и это использует против тебя.
706
00:59:18,096 --> 00:59:20,136
Профессор недавно встречался с Юра.
707
00:59:20,223 --> 00:59:21,933
Ваш покойный сын.
708
00:59:23,768 --> 00:59:25,688
Захаживал ко мне в прошлом году.
709
00:59:25,770 --> 00:59:26,850
Это правда?
710
00:59:27,105 --> 00:59:28,815
Как-то пришел и давай рыдать.
711
00:59:29,649 --> 00:59:31,399
Купила ему выпить, жаль его было.
712
00:59:32,151 --> 00:59:33,441
Зачем им встречаться?
713
00:59:34,737 --> 00:59:35,907
О чём им говорить?
714
00:59:42,787 --> 00:59:44,117
После неудачи с квестом
715
00:59:44,205 --> 00:59:47,745
ситуация совершенно
вышла из-под контроля.
716
00:59:58,553 --> 01:00:00,223
Уезжай завтра,
717
01:00:00,847 --> 01:00:03,977
пока не узнала пресса
и полиция тебя не привлекла.
718
01:00:10,064 --> 01:00:11,074
Чинъу.
719
01:00:12,525 --> 01:00:13,565
Я очень не хочу
720
01:00:14,611 --> 01:00:17,911
увидеть в новостях,
что одного моего друга
721
01:00:19,032 --> 01:00:21,282
подозревают в убийстве другого.
722
01:00:24,203 --> 01:00:26,003
Для этого мы основали компанию вместе?
723
01:00:27,999 --> 01:00:29,169
На сегодня...
724
01:00:37,425 --> 01:00:38,715
Один из нас умер.
725
01:00:40,094 --> 01:00:42,934
Другого уволили, и теперь я президент.
726
01:00:43,014 --> 01:00:44,894
Думаешь, я этому рад?
727
01:01:00,865 --> 01:01:03,825
Я обставлю всё так,
как будто ты уехал лечиться.
728
01:01:04,994 --> 01:01:07,044
Попробую его переубедить, когда уедешь.
729
01:01:07,622 --> 01:01:08,872
Нам нужно время.
730
01:01:09,290 --> 01:01:11,040
Прошу, уезжай пока из Кореи.
731
01:01:13,336 --> 01:01:14,956
Это мой последний совет.
732
01:01:19,550 --> 01:01:23,470
Он убежден, что это ты убил его сына.
733
01:01:24,097 --> 01:01:25,257
Я это точно знаю.
734
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Но теперь помех больше нет,
735
01:01:28,059 --> 01:01:29,519
и вы могли бы снова сойтись.
736
01:01:29,602 --> 01:01:31,232
Вдруг пришло в голову.
737
01:01:32,563 --> 01:01:33,983
Теперь мы на очереди.
738
01:01:34,565 --> 01:01:35,565
Будь осторожен.
739
01:01:35,650 --> 01:01:37,610
Странно, что я еще не достиг дна.
740
01:01:39,404 --> 01:01:42,454
Я всё еще падаю.
741
01:01:45,368 --> 01:01:47,158
Не знаю, как глубоко
742
01:01:47,912 --> 01:01:49,082
мне еще падать.
743
01:02:03,928 --> 01:02:05,218
Не стойте под дождем.
744
01:02:36,836 --> 01:02:38,086
Я старался, как мог,
745
01:02:38,880 --> 01:02:41,170
но за год ничего не изменилось.
746
01:02:44,385 --> 01:02:45,505
Что происходит?
747
01:02:47,096 --> 01:02:49,716
Что-то случилось, да? Что-то плохое?
748
01:02:53,936 --> 01:02:55,646
Он сказал мне уехать.
749
01:02:56,439 --> 01:02:57,979
Уехать? Куда?
750
01:03:00,026 --> 01:03:01,526
Почему? Куда вы опять едете?
751
01:03:04,238 --> 01:03:06,318
- Что случилось?
- Я рассказывал вам
752
01:03:07,950 --> 01:03:09,870
о своей семье?
753
01:03:13,080 --> 01:03:14,080
Нет.
754
01:03:15,792 --> 01:03:17,842
Родители умерли, когда я был ребенком.
755
01:03:18,753 --> 01:03:20,053
Братьев у меня нет.
756
01:03:20,671 --> 01:03:22,421
Нет ни жены, ни детей.
757
01:03:24,300 --> 01:03:26,260
Друг, которого я считал братом,
758
01:03:26,344 --> 01:03:27,934
умер моим врагом.
759
01:03:30,181 --> 01:03:31,471
Мой секретарь, который
760
01:03:32,850 --> 01:03:34,310
был мне как брат, тоже умер.
761
01:03:37,522 --> 01:03:40,442
Человек, которого я ценил как отца,
от меня отказался.
762
01:03:41,192 --> 01:03:42,492
Меня выставили из компании,
763
01:03:43,653 --> 01:03:44,823
которую я основал.
764
01:03:48,658 --> 01:03:50,538
Все теперь против меня.
765
01:03:54,372 --> 01:03:56,922
Раньше все меня слушали и мне доверяли,
766
01:03:58,709 --> 01:04:00,209
теперь мне никто не верит.
767
01:04:04,757 --> 01:04:06,837
Они хотят, чтобы я признал
одно из двух.
768
01:04:08,594 --> 01:04:10,394
Что я сумасшедший или убийца.
769
01:04:13,057 --> 01:04:14,097
Но я не могу,
770
01:04:16,143 --> 01:04:18,233
потому что и то, и то неправда.
771
01:04:19,814 --> 01:04:22,114
Он сказал мне уехать, но я не хочу.
772
01:04:23,067 --> 01:04:25,067
Уехав, я признаю, что они правы.
773
01:04:28,573 --> 01:04:31,373
Если мне еще верит хоть один человек,
774
01:04:34,829 --> 01:04:35,959
я не уеду.
775
01:04:42,336 --> 01:04:43,546
Вы мне еще верите?
776
01:04:45,590 --> 01:04:46,880
Скажите,
777
01:04:48,217 --> 01:04:49,427
если вы мне еще верите.
778
01:04:52,305 --> 01:04:53,425
Я вам верю.
779
01:04:56,934 --> 01:04:58,484
Я же говорила.
780
01:05:01,814 --> 01:05:02,904
Я буду вам верить.
781
01:05:06,444 --> 01:05:07,574
Докажите.
782
01:05:11,532 --> 01:05:14,702
Докажите, что вы мне верите.
783
01:05:16,537 --> 01:05:18,407
Как мне это доказать?
784
01:05:18,998 --> 01:05:19,918
Разве вы
785
01:05:20,917 --> 01:05:22,287
не знаете?
786
01:05:52,365 --> 01:05:54,235
Лучше за последний год не стало.
787
01:05:55,826 --> 01:05:57,946
Я по-прежнему жалкий
поверженный солдат.
788
01:05:58,913 --> 01:06:01,083
Я падаю еще быстрее.
789
01:06:02,041 --> 01:06:03,921
Но, в отличие от прошлого года,
790
01:06:05,252 --> 01:06:06,462
я не уехал.
791
01:06:08,381 --> 01:06:10,011
И Хиджу со мной.
792
01:07:48,731 --> 01:07:50,191
Оденься понарядней.
793
01:07:50,274 --> 01:07:52,154
- Зачем?
- У нас свидание.
794
01:07:52,234 --> 01:07:54,454
Тебе стоило остаться дома.
795
01:07:54,528 --> 01:07:56,858
- У меня есть план.
- Да?
796
01:07:56,947 --> 01:07:58,617
Если вы готовили это целый год,
797
01:07:58,908 --> 01:08:00,578
что я могу сделать?
798
01:08:00,659 --> 01:08:01,909
Хватит притворяться.
799
01:08:01,994 --> 01:08:04,084
Не знаешь, как —
800
01:08:04,163 --> 01:08:05,253
я тебя научу.
801
01:08:05,331 --> 01:08:08,001
- Зачем ты пришел?
- Хотел с вами встретиться.
802
01:08:08,501 --> 01:08:12,091
Я могу доказать, что говорю правду,
прямо здесь и сейчас.
803
01:08:13,005 --> 01:08:16,255
Теперь у нас с вами одна судьба.
804
01:08:17,093 --> 01:08:18,593
Оставайтесь со мной до конца.
805
01:08:19,595 --> 01:08:21,595
Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв