1 00:00:13,138 --> 00:00:17,888 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,339 11 ЭПИЗОД 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,256 ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 ГОСПОДИН Ю 5 00:01:12,405 --> 00:01:13,815 ГОСПОДИН Ю 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,117 Пожалуйста. 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,954 Пожалуйста... 8 00:02:06,709 --> 00:02:07,589 Алло? 9 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Алло? 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,461 Привет, Диего, это ты? 11 00:02:12,674 --> 00:02:14,304 Это Хиджу, гид корейской группы. 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,179 Помнишь меня? 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,350 Да, это я. 14 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Мы давно не общались, да? 15 00:02:21,808 --> 00:02:25,848 Нет, я живу в Сеуле, но хочу попросить тебя об услуге. 16 00:02:25,937 --> 00:02:28,107 Можешь найти кое-кого для меня? 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,605 Он спустился в подземелье. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,454 А зачем он туда полез? 19 00:02:35,613 --> 00:02:38,413 Объясню позже, пожалуйста, помоги мне. 20 00:02:38,491 --> 00:02:40,581 Он может погибнуть, если ничего не сделать. 21 00:02:43,663 --> 00:02:44,713 Спасибо. 22 00:02:59,679 --> 00:03:00,509 ВАС АТАКУЮТ 23 00:03:11,733 --> 00:03:13,903 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,880 ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ВНЕШНЕГО СВЕТА 25 00:03:32,962 --> 00:03:34,762 ВНЕШНИЕ ИСТОЧНИКИ СВЕТА ЗАПРЕЩЕНЫ 26 00:03:34,839 --> 00:03:36,509 УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ 27 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ 28 00:03:50,438 --> 00:03:52,228 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 29 00:03:52,315 --> 00:03:55,025 Сюда, быстрее! 30 00:03:56,236 --> 00:03:59,106 Сэр, это закрытая область. Как вы сюда попали? 31 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,540 КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН 33 00:04:27,392 --> 00:04:28,352 Слушаю. 34 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 Вы нашли его? 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,113 Он жив? 36 00:04:36,484 --> 00:04:37,824 Спасибо. 37 00:04:37,902 --> 00:04:39,402 Спасибо большое. 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,068 Спасибо. 39 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 Что случилось? 40 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Боже мой, почему ты плачешь? 41 00:04:49,706 --> 00:04:50,996 В чём дело? 42 00:04:51,666 --> 00:04:54,456 - Что стряслось? - Ничего, бабушка. 43 00:04:55,878 --> 00:04:57,008 Чего ты плачешь? 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,130 Всё хорошо... 45 00:05:02,802 --> 00:05:05,312 Хиджу спасла меня из подземелья. 46 00:05:07,223 --> 00:05:09,853 Ее звонок спас меня. 47 00:05:11,227 --> 00:05:12,897 Как вы здесь оказались? 48 00:05:19,736 --> 00:05:21,986 Вы ведь кореец, да? 49 00:05:22,530 --> 00:05:24,320 Вы знаете Хиджу? 50 00:05:25,408 --> 00:05:26,578 Но тем самым 51 00:05:28,036 --> 00:05:30,706 Хиджу упустила шанс увидеть своего брата. 52 00:05:30,955 --> 00:05:32,705 Что вы делаете в закрытой области? 53 00:05:33,374 --> 00:05:34,424 Вам нельзя... 54 00:05:35,460 --> 00:05:36,380 Сэр. 55 00:05:52,685 --> 00:05:53,595 Эй! 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,065 Куда вы? 57 00:06:00,526 --> 00:06:02,396 Если один из нас погибнет 58 00:06:02,487 --> 00:06:04,607 или потеряете с нами связь, отключите сервер. 59 00:06:05,239 --> 00:06:06,619 Значит, игра не годится. 60 00:06:07,366 --> 00:06:08,736 Но пока еще рано. 61 00:06:09,535 --> 00:06:11,075 Если отключить сервер сейчас, 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,912 я не смогу найти Седжу. 63 00:06:21,506 --> 00:06:22,586 Алло? 64 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 Слушаю, госпожа Чон. Он еще не звонил... 65 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Вы нашли его? 66 00:06:32,934 --> 00:06:34,194 Он в порядке? 67 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 АТАКА УСПЕШНА 68 00:07:29,240 --> 00:07:30,370 АТАКА УСПЕШНА 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,102 ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН 70 00:07:52,180 --> 00:07:54,680 - Господин Пак. - Отключайте сервер игры. 71 00:07:55,099 --> 00:07:57,559 - Что? - Немедленно выключите сервер! 72 00:07:58,352 --> 00:08:01,062 О каком сервере речь? 73 00:08:01,147 --> 00:08:03,317 Обо всех, находящихся в Гранаде и Сеуле. 74 00:08:06,152 --> 00:08:07,492 Хорошо. 75 00:08:22,251 --> 00:08:23,501 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 76 00:08:25,004 --> 00:08:26,174 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 77 00:08:47,568 --> 00:08:48,988 Я победил. 78 00:08:51,447 --> 00:08:52,447 Мое золото! 79 00:08:58,412 --> 00:08:59,292 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 80 00:09:05,169 --> 00:09:06,589 ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН 81 00:09:18,891 --> 00:09:20,021 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 82 00:09:36,492 --> 00:09:37,792 ЗАГРУЗКА 83 00:09:37,868 --> 00:09:39,658 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 84 00:09:41,747 --> 00:09:42,577 Что происходит? 85 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 86 00:09:45,876 --> 00:09:47,416 - Попробуйте еще раз. - Боже. 87 00:09:49,797 --> 00:09:50,917 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 88 00:09:51,507 --> 00:09:52,507 Что случилось? 89 00:09:56,762 --> 00:10:01,392 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 90 00:10:02,143 --> 00:10:03,193 Мы всё отключили. 91 00:10:09,025 --> 00:10:10,435 Они будут отключены, 92 00:10:11,402 --> 00:10:12,572 пока мы не найдем ошибку. 93 00:10:13,654 --> 00:10:15,164 А что не так с игрой? 94 00:11:05,748 --> 00:11:07,418 Вы в порядке? Вам нужна помощь? 95 00:11:15,841 --> 00:11:16,721 Да. 96 00:11:17,510 --> 00:11:18,390 Да. 97 00:11:28,479 --> 00:11:29,609 Простите. 98 00:11:29,688 --> 00:11:31,398 Это ведь вы мне звонили? 99 00:11:32,149 --> 00:11:34,109 Просили найти человека на станции. 100 00:11:45,121 --> 00:11:47,001 Вы его искали? 101 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Нам сюда. 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,922 Хорошо. 103 00:13:16,629 --> 00:13:19,549 Это ведь здесь Чинъу лежал в прошлом году? 104 00:13:19,632 --> 00:13:20,552 Да. 105 00:13:20,633 --> 00:13:22,473 Хоть бы что-нибудь хорошее случилось. 106 00:13:22,843 --> 00:13:25,433 Я приезжаю в Гранаду только за дурными вестями. 107 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 Что же мне делать? 108 00:13:34,438 --> 00:13:37,898 Я давно говорила ему, что он должен уволиться. 109 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Тысячу раз ему об этом говорила. 110 00:13:42,947 --> 00:13:44,567 Но он меня не послушал, 111 00:13:44,698 --> 00:13:47,078 и вот чем всё закончилось. 112 00:13:49,245 --> 00:13:50,245 Господин Пак. 113 00:14:02,466 --> 00:14:03,966 Это директор Пак Сонхо. 114 00:14:05,010 --> 00:14:06,600 Он только что прибыл из Сеула. 115 00:14:07,096 --> 00:14:09,556 Сожалею о вашей утрате. 116 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 Это стало шоком для меня. 117 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Ваш босс убил моего сына. 118 00:14:17,314 --> 00:14:18,484 Президент... 119 00:14:19,024 --> 00:14:20,944 Он совсем обезумел. 120 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 Притащил сюда моего сына и убил его. 121 00:14:25,948 --> 00:14:27,238 Дорогая, хватит. 122 00:14:28,117 --> 00:14:30,617 Мой сын собирался жениться. 123 00:14:30,703 --> 00:14:33,003 Зачем он привез его сюда? 124 00:14:33,205 --> 00:14:37,705 Что они здесь забыли? 125 00:14:37,793 --> 00:14:39,133 Пожалуйста, хватит. 126 00:14:40,504 --> 00:14:41,924 Это не был несчастный случай. 127 00:14:42,006 --> 00:14:44,506 Говорю вам, его убили. 128 00:14:44,842 --> 00:14:47,472 Ваш президент убил его! 129 00:14:47,553 --> 00:14:51,103 Что же мне делать? Верните моего сына! 130 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 Пожалуйста, успокойтесь, господин Пак хочет помочь вам. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,812 Простите. 132 00:14:57,479 --> 00:15:00,359 Я еще не знаю, что здесь произошло, 133 00:15:00,441 --> 00:15:02,031 мне нечего вам сказать. 134 00:15:02,109 --> 00:15:04,489 Он убил моего сына, где этот мерзавец? 135 00:15:04,570 --> 00:15:05,610 Выходи! 136 00:15:06,155 --> 00:15:07,405 Пусть покажется! 137 00:15:07,489 --> 00:15:09,159 Выходи, немедленно! 138 00:15:09,491 --> 00:15:10,661 Верни мне сына! 139 00:15:13,537 --> 00:15:14,657 Чонхун! 140 00:15:15,247 --> 00:15:17,997 Верните мне сына! 141 00:15:29,094 --> 00:15:31,514 - Как Чинъу? - Ну... 142 00:15:33,307 --> 00:15:34,267 Господин Ю пропал. 143 00:15:37,436 --> 00:15:38,306 Что? 144 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 Ты сказал, он пошел на процедуры. 145 00:15:42,733 --> 00:15:45,323 Да, но когда я вернулся, его уже не было. 146 00:15:46,236 --> 00:15:47,656 Все его ищут. 147 00:15:48,614 --> 00:15:49,494 Когда он исчез? 148 00:15:49,573 --> 00:15:51,583 Утром, несколько часов назад. 149 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 Ладно. 150 00:16:03,379 --> 00:16:04,589 Сначала я увижу Чонхуна. 151 00:16:08,968 --> 00:16:10,888 Госпожа Чон, вам лучше побыть здесь. 152 00:17:31,717 --> 00:17:33,467 ГОСПОДИН Ю 153 00:17:53,447 --> 00:17:54,357 Где вы? 154 00:17:54,448 --> 00:17:55,948 Я в Гранаде. 155 00:17:57,034 --> 00:17:58,834 Я волнуюсь за вас. Позвоните мне. 156 00:18:09,463 --> 00:18:10,593 Мне вас не хватает. 157 00:18:38,909 --> 00:18:40,579 ГОСПОДИН Ю 158 00:18:43,122 --> 00:18:44,212 Алло? 159 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 Алло? Где вы сейчас? 160 00:18:49,086 --> 00:18:51,086 Вы в порядке? Где вы? 161 00:18:51,171 --> 00:18:53,011 Зачем вы приехали? 162 00:18:53,090 --> 00:18:54,300 Я задала вам вопрос. 163 00:18:54,883 --> 00:18:56,473 Я ведь сказал вам оставаться дома. 164 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 Вы хотели увидеть брата? 165 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 Вы зря потратили время. 166 00:19:04,768 --> 00:19:06,308 Я не смог найти Седжу, 167 00:19:08,272 --> 00:19:09,612 а теперь еще и Чонхун умер. 168 00:19:11,275 --> 00:19:12,725 Я не смог выполнить квест. 169 00:19:18,240 --> 00:19:19,740 Всё пошло не так. 170 00:19:20,993 --> 00:19:22,543 Хуже быть не может. 171 00:19:22,619 --> 00:19:23,789 Я звонила. 172 00:19:26,999 --> 00:19:29,749 Я звонила в Альгамбру и просила поискать вас. 173 00:19:33,797 --> 00:19:35,797 Боялась, что вы тоже умрете. 174 00:19:41,972 --> 00:19:43,602 Теперь я буду искать Седжу. 175 00:19:44,057 --> 00:19:45,307 Он ведь мой брат. 176 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 Остановитесь. 177 00:19:57,321 --> 00:19:58,531 Вам нужно отдохнуть. 178 00:19:59,656 --> 00:20:00,696 Пожалуйста... 179 00:20:03,869 --> 00:20:05,079 Пожалуйста, остановитесь. 180 00:20:12,419 --> 00:20:14,249 Алло? Вы там? 181 00:20:15,672 --> 00:20:17,882 Еще есть шанс. 182 00:20:22,512 --> 00:20:23,682 Это еще не конец. 183 00:20:25,390 --> 00:20:26,560 Игра 184 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 еще не окончена. 185 00:20:32,981 --> 00:20:35,071 Где вы? Давайте встретимся. 186 00:20:37,486 --> 00:20:38,646 Алло? 187 00:21:19,611 --> 00:21:21,611 МОРГ 188 00:21:34,293 --> 00:21:37,303 Нужно найти Чинъу, пока еще что-нибудь не случилось. 189 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Да, господин. 190 00:21:54,855 --> 00:21:58,355 Доктор считает, что причиной смерти стал инсульт. 191 00:21:58,442 --> 00:22:01,032 Думаю, он ударился головой при падении. 192 00:22:01,111 --> 00:22:03,161 На нем не было линз. 193 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 Это правда? 194 00:22:05,699 --> 00:22:08,289 На нем не было смарт-линз, когда его нашли. 195 00:22:09,536 --> 00:22:10,946 Линз не было, 196 00:22:11,538 --> 00:22:14,458 и из игры он вышел не там, где его обнаружили. 197 00:22:15,917 --> 00:22:18,997 Похоже, он умер не во время игры. 198 00:22:19,087 --> 00:22:21,207 Скорее всего это был несчастный случай. 199 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Но мы не знаем, почему так вышло. 200 00:22:29,848 --> 00:22:32,388 ХАН ЧОНУК ДИРЕКТОР ДАТА-ЦЕНТРА 201 00:22:33,018 --> 00:22:33,938 Дай мне минуту. 202 00:22:34,478 --> 00:22:35,688 Конечно. 203 00:22:40,776 --> 00:22:41,776 Слушаю. 204 00:22:42,861 --> 00:22:45,201 Добрый день, это я, вам удобно говорить? 205 00:22:46,198 --> 00:22:47,278 Да, в чём дело? 206 00:22:47,532 --> 00:22:50,872 Вчера вы сказали отключить серверы на неопределенный срок. 207 00:22:50,952 --> 00:22:53,832 Я только что узнал, что господин Ю снова требует включить их. 208 00:22:53,914 --> 00:22:55,084 Я не знаю, что делать. 209 00:22:56,083 --> 00:22:57,253 О чём ты говоришь? 210 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН 211 00:23:01,880 --> 00:23:02,760 Слушаю. 212 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 Что нам делать? Опять всё включать? 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,223 - Когда звонил Чинъу? - Несколько минут назад. 214 00:23:07,302 --> 00:23:09,392 - Откуда он звонил? - Точно не знаю. 215 00:23:09,471 --> 00:23:11,391 Он сказал срочно запустить систему. 216 00:23:11,473 --> 00:23:13,523 Я должен доложить господину Хану... 217 00:23:13,600 --> 00:23:14,560 Не нужно. 218 00:23:15,435 --> 00:23:16,595 Значит, не включать? 219 00:23:16,686 --> 00:23:18,646 Да, мы всё еще устраняем ошибку. 220 00:23:19,064 --> 00:23:20,114 Понял вас. 221 00:23:20,774 --> 00:23:22,784 Сообщите, как только Чинъу снова позвонит. 222 00:23:23,610 --> 00:23:25,280 И спросите, откуда он звонит. 223 00:23:26,196 --> 00:23:27,406 Он здесь. 224 00:23:27,489 --> 00:23:29,279 Я же сказал запустить сервер! 225 00:23:30,033 --> 00:23:32,793 Кто это был? Чинъу? 226 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 Да. Он пришел. 227 00:23:38,333 --> 00:23:39,793 Мы искали что-то необычное 228 00:23:39,876 --> 00:23:42,496 во всех процессах и файлах журнала, 229 00:23:42,671 --> 00:23:44,011 но ничего не нашли. 230 00:23:44,673 --> 00:23:46,423 Никаких отклонений или ошибок. 231 00:23:47,008 --> 00:23:49,218 И никаких блокировок в системе. 232 00:23:49,302 --> 00:23:51,052 База данных тоже в порядке. 233 00:23:51,138 --> 00:23:53,008 Никаких задержек или блокировок. 234 00:23:54,057 --> 00:23:56,427 Короче говоря, система в порядке. 235 00:23:58,186 --> 00:24:01,306 Даже с линзами всё нормально. 236 00:24:01,398 --> 00:24:03,528 В клиентской программе изменений нет. 237 00:24:04,776 --> 00:24:06,356 Три месяца сто тестировщиков 238 00:24:06,444 --> 00:24:08,284 входили в систему каждый день, 239 00:24:08,363 --> 00:24:10,783 но кроме господина Ю никто не сообщил об ошибке. 240 00:24:11,867 --> 00:24:13,907 Тогда зачем мы отключили сервера? 241 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 На каком основании? 242 00:24:15,537 --> 00:24:18,617 Господин Пак хотел убедиться, 243 00:24:18,707 --> 00:24:20,457 что нет ни единой ошибки. 244 00:24:20,542 --> 00:24:23,252 Когда господин Ю вернется, они решат, что делать. 245 00:24:32,888 --> 00:24:35,138 Просите, что прерываю, но пришел господин Ю. 246 00:24:35,724 --> 00:24:37,734 Что значит пришел? Он же в Испании. 247 00:24:37,809 --> 00:24:39,099 Он только что прибыл. 248 00:24:39,186 --> 00:24:41,766 Мне позвонили с пропускной. 249 00:24:45,233 --> 00:24:46,533 Немедленно включить сервера. 250 00:24:46,610 --> 00:24:48,860 Господин Пак запретил это делать. 251 00:24:48,945 --> 00:24:50,525 Вы разве не мне подчиняетесь? 252 00:24:50,614 --> 00:24:52,244 - Я президент компании. - Да. 253 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 Я перезапущу сервера. 254 00:24:53,450 --> 00:24:55,370 - Стой. - Что? 255 00:24:56,119 --> 00:24:57,249 Дай ему трубку. 256 00:24:58,914 --> 00:25:01,504 - Дай трубку Чинъу! - Хорошо. 257 00:25:03,960 --> 00:25:05,090 Это господин Пак. 258 00:25:08,590 --> 00:25:09,880 Алло. 259 00:25:11,968 --> 00:25:12,968 Привет. 260 00:25:14,679 --> 00:25:16,139 Что происходит? 261 00:25:16,223 --> 00:25:18,273 Я сказал им запустить сервера. 262 00:25:18,516 --> 00:25:19,386 Ты в порядке? 263 00:25:19,476 --> 00:25:21,096 Я не знал, куда ты делся. 264 00:25:21,186 --> 00:25:22,516 Когда ты вернулся в Сеул? 265 00:25:23,772 --> 00:25:25,772 - Зачем ты летал? - Мне нужен новый уровень. 266 00:25:26,358 --> 00:25:27,228 Что? 267 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 Мне нужен новый уровень, а ты вырубил сервера. 268 00:25:37,077 --> 00:25:38,867 О чём ты говоришь? 269 00:25:38,954 --> 00:25:40,584 Я отключил их по твоей просьбе. 270 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 Ты мне и завещание отправил. 271 00:25:42,499 --> 00:25:44,289 Только после квеста. 272 00:25:44,376 --> 00:25:46,286 Да. Я так и сделал. 273 00:25:46,378 --> 00:25:48,758 Ты не прошел квест. Чего ты от меня хочешь? 274 00:25:48,838 --> 00:25:50,088 Я еще не закончил. 275 00:25:50,966 --> 00:25:52,046 Я могу пройти его. 276 00:25:52,133 --> 00:25:54,183 - Что? - Квест еще не окончен. 277 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 Я всё еще выполняю его. 278 00:25:57,514 --> 00:26:00,774 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:40:39 279 00:26:05,021 --> 00:26:06,191 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 280 00:26:06,273 --> 00:26:07,113 АТАКА УСПЕШНА 281 00:26:09,401 --> 00:26:11,861 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:15:19 282 00:26:16,157 --> 00:26:17,527 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 283 00:26:44,686 --> 00:26:46,266 Я не провалил квест. 284 00:26:46,354 --> 00:26:47,614 ЭТО КОНЕЦ ПОДЗЕМЕЛЬЯ 285 00:26:47,689 --> 00:26:48,979 Я дошел до конца подземелья. 286 00:26:49,065 --> 00:26:50,065 ПОЙДЕТЕ НАЗАД? 287 00:27:04,706 --> 00:27:05,536 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 288 00:27:14,299 --> 00:27:15,839 Я не нашел Седжу. 289 00:27:17,886 --> 00:27:20,006 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 290 00:27:41,743 --> 00:27:44,083 ВЫ НАШЛИ ПРЕДМЕТ 291 00:28:00,136 --> 00:28:01,926 ВЫ НАШЛИ ОСОБЫЙ ПРЕДМЕТ МАСТЕРА 292 00:28:02,305 --> 00:28:03,805 ЗОЛОТОЙ КЛЮЧ ДОСТУПЕН С 100 УРОВНЯ 293 00:28:03,890 --> 00:28:05,810 Я не нашел его, но он кое-что оставил. 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,233 Но теперь мне нужен 100-й уровень. 295 00:28:09,771 --> 00:28:11,061 Я еще не проиграл. 296 00:28:12,190 --> 00:28:13,610 Похоже, этот квест 297 00:28:14,901 --> 00:28:16,281 ведет к другому. 298 00:28:18,947 --> 00:28:19,987 Ты... 299 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 Ты совсем спятил. 300 00:28:24,536 --> 00:28:25,906 Я не хотел в это верить. 301 00:28:27,372 --> 00:28:28,872 Но у тебя точно крыша поехала. 302 00:28:28,957 --> 00:28:30,247 Я не псих. 303 00:28:32,168 --> 00:28:33,168 Послушай. 304 00:28:35,004 --> 00:28:36,054 Чонхун мертв. 305 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 Он пошел за тобой и погиб. 306 00:28:38,675 --> 00:28:40,925 Я видел его труп! 307 00:28:41,719 --> 00:28:44,219 А ты просто убежал, а теперь несешь что-то про квест. 308 00:28:45,390 --> 00:28:47,730 Что такого важного в этом квесте? 309 00:28:47,851 --> 00:28:50,731 - Ты спятил? - Его смерть не должна быть напрасной! 310 00:28:51,479 --> 00:28:54,229 Если я остановлюсь, значит, он умер зря. 311 00:28:58,737 --> 00:29:01,907 Никто не видел квест. Кто подтвердит, что он существует? 312 00:29:02,532 --> 00:29:05,292 Ты попросил подождать и сказал, что сам всё докажешь. 313 00:29:05,368 --> 00:29:07,408 Это было глупо, но я ждал. 314 00:29:07,495 --> 00:29:09,205 Даже выключил сервера. 315 00:29:09,748 --> 00:29:10,918 А что теперь? 316 00:29:10,999 --> 00:29:13,209 Ты ничего не можешь доказать. 317 00:29:14,294 --> 00:29:16,304 Думаешь, персонажи игры убили Чонхуна? 318 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 Ты ошибаешься. 319 00:29:19,674 --> 00:29:20,934 Он просто упал 320 00:29:21,509 --> 00:29:24,639 и умер от кровоизлияния в мозг. Так сказал врач. 321 00:29:25,221 --> 00:29:27,061 Возможно, он упал во время игры. 322 00:29:27,140 --> 00:29:28,980 Это ее единственный недостаток. 323 00:29:29,684 --> 00:29:32,314 C игрой всё в порядке! 324 00:29:32,562 --> 00:29:33,942 Так что теперь? 325 00:29:34,022 --> 00:29:36,022 Что еще нужно сделать? 326 00:29:39,778 --> 00:29:42,028 Ты сказал, что найдешь там Седжу. 327 00:29:42,614 --> 00:29:45,204 Но не нашел. Хватит уже. 328 00:29:45,283 --> 00:29:48,293 Это всё было твоей фантазией. 329 00:29:53,374 --> 00:29:54,634 Признай это и сдайся. 330 00:29:57,337 --> 00:29:58,587 Не признаю 331 00:29:58,671 --> 00:29:59,881 и не сдамся. 332 00:30:01,549 --> 00:30:02,839 Я еще не закончил. 333 00:30:09,891 --> 00:30:10,981 Слушай внимательно. 334 00:30:17,232 --> 00:30:18,572 Я больше не на твоей стороне. 335 00:30:21,027 --> 00:30:22,857 Ты сумасшедший. 336 00:30:26,115 --> 00:30:27,655 В этом вся проблема. 337 00:30:28,409 --> 00:30:29,909 Ты просто подсел на игру. 338 00:30:31,454 --> 00:30:33,124 Ты опасен для компании. 339 00:30:33,206 --> 00:30:34,536 Включи сервер скорее! 340 00:30:37,460 --> 00:30:38,920 Лучше не делайте этого! 341 00:30:44,759 --> 00:30:47,139 Тебе нельзя принимать решения. 342 00:30:49,389 --> 00:30:50,599 Ты слишком опасен. 343 00:30:51,266 --> 00:30:52,476 Дай трубку сотруднику. 344 00:30:54,936 --> 00:30:55,806 Скорее. 345 00:30:55,895 --> 00:30:57,435 Чинъу! 346 00:30:57,522 --> 00:30:58,902 Господин Ю. 347 00:31:07,448 --> 00:31:08,988 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 348 00:31:09,075 --> 00:31:10,695 Очнитесь. 349 00:31:10,785 --> 00:31:12,695 - Господин Ю! - Что происходит? 350 00:31:17,959 --> 00:31:20,629 - Что случилось? - Он просил включить сервер. 351 00:31:21,629 --> 00:31:22,589 Мы отказались, 352 00:31:23,214 --> 00:31:24,554 а он полез в драку. 353 00:31:25,383 --> 00:31:26,593 И вдруг потерял сознание. 354 00:31:27,927 --> 00:31:29,217 Думаю, он болен. 355 00:31:31,764 --> 00:31:33,144 Ты ранен? 356 00:31:34,183 --> 00:31:35,733 Нет, я в порядке. 357 00:31:36,477 --> 00:31:38,437 - Позовите врача. - Сейчас. 358 00:31:43,902 --> 00:31:45,112 Можете оставить нас? 359 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Его нужно отнести в кабинет. 360 00:31:46,738 --> 00:31:49,318 Оставьте нас ненадолго. Мне нужно поговорить с ним. 361 00:31:49,407 --> 00:31:50,527 Хорошо. Пойдемте. 362 00:32:09,677 --> 00:32:10,677 Чинъу. 363 00:32:18,728 --> 00:32:19,808 Чинъу. 364 00:32:43,628 --> 00:32:45,708 Я верил тебе. 365 00:32:46,673 --> 00:32:47,803 И что я получил? 366 00:32:51,719 --> 00:32:54,309 Что ты этим доказал? 367 00:32:55,515 --> 00:32:56,635 Что ты псих. 368 00:32:58,226 --> 00:33:01,346 Ты доказал миру, что сошел с ума. 369 00:33:03,356 --> 00:33:05,266 Теперь тебя никто не защитит. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,321 Я потерял сына, бросил невестку 371 00:33:10,405 --> 00:33:12,195 и выбрал тебя. 372 00:33:13,449 --> 00:33:14,579 И что взамен? 373 00:33:15,827 --> 00:33:17,657 Разве это не предательство? 374 00:33:25,461 --> 00:33:26,551 Ты злишься? 375 00:33:28,256 --> 00:33:29,666 Это я должен злиться. 376 00:33:31,509 --> 00:33:33,509 Моя жизнь летит под откос. 377 00:33:33,594 --> 00:33:36,014 Вы все пытаетесь разрушить ее. 378 00:33:44,939 --> 00:33:46,979 Ты больше не будешь отдавать здесь приказы. 379 00:33:47,525 --> 00:33:49,275 Никто тебя больше не послушает. 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,950 И тебя скоро уволят. 381 00:33:57,160 --> 00:33:58,240 Запомни это. 382 00:33:59,746 --> 00:34:01,786 Ты обманул наше доверие. 383 00:34:05,126 --> 00:34:06,286 Ты предатель. 384 00:34:09,338 --> 00:34:10,508 Из компании уйдешь ты. 385 00:34:15,928 --> 00:34:17,888 Давай проясним один момент. 386 00:34:17,972 --> 00:34:20,352 Ты сам решил уйти из компании. Понимаешь? 387 00:34:20,433 --> 00:34:21,393 Ты предатель. 388 00:34:21,476 --> 00:34:22,516 Ты предатель. 389 00:34:59,680 --> 00:35:01,810 Отведите господина Ю в его кабинет. 390 00:35:02,642 --> 00:35:05,022 - Он пришел в себя. - Будет сделано. 391 00:35:07,855 --> 00:35:09,815 Профессор Чха, это господин Пак. 392 00:35:14,070 --> 00:35:15,070 Алло. 393 00:35:16,155 --> 00:35:17,235 Это я. 394 00:35:19,992 --> 00:35:22,202 - Чинъу... - Я же говорил тебе, 395 00:35:23,121 --> 00:35:24,411 что это трата времени. 396 00:35:27,041 --> 00:35:28,291 Собирай совет директоров. 397 00:35:29,669 --> 00:35:32,299 Ты был ему хорошим другом, поэтому тебе лучше остаться там. 398 00:35:32,380 --> 00:35:35,130 Тебе будет трудно принимать решение. 399 00:35:35,216 --> 00:35:36,926 Мы всё сделаем сами. 400 00:35:46,644 --> 00:35:51,904 ДИРЕКТОР О 401 00:36:17,049 --> 00:36:19,339 Гражданин Кореи найден мертвым 402 00:36:19,427 --> 00:36:21,597 рядом со станцией «Гранада» в Испании. 403 00:36:21,679 --> 00:36:23,969 Им оказался Со Чонхун, секретарь Ю Чинъу, 404 00:36:24,056 --> 00:36:25,676 президента «Джей-Уан». 405 00:36:25,766 --> 00:36:27,846 Это случилось 406 00:36:27,935 --> 00:36:31,185 когда он сопровождал в Гранаду господина Ю. 407 00:36:31,272 --> 00:36:33,152 Недавно мы узнали, 408 00:36:33,232 --> 00:36:35,482 что Ю Чинъу, президент «Джей-Уан», 409 00:36:35,568 --> 00:36:38,028 проник на закрытую территорию туристической Альгамбры 410 00:36:38,112 --> 00:36:40,992 и вызвал там переполох. 411 00:36:41,073 --> 00:36:43,083 Утром сотрудники музея 412 00:36:43,159 --> 00:36:45,579 нашли его внутри крепости Альгамбра. 413 00:36:45,661 --> 00:36:47,211 Это случилось третьего числа. 414 00:36:47,288 --> 00:36:49,498 Он отказался давать показания и вернулся в Корею. 415 00:36:49,582 --> 00:36:51,632 В «Джей-Уан» заявляют, что господин Ю 416 00:36:51,709 --> 00:36:53,379 заблудился во время экскурсии, 417 00:36:53,461 --> 00:36:56,011 и это никак не связано со смертью его секретаря 418 00:36:56,088 --> 00:36:57,508 в тот же день. 419 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 Но не все с этим согласны. 420 00:36:59,634 --> 00:37:00,934 Биржевые новости. 421 00:37:01,010 --> 00:37:02,680 Цена акций «Джей-Уан» упала, 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,682 когда стало известно, что холдинг собрал экстренное заседание, 423 00:37:05,765 --> 00:37:07,675 чтобы обсудить увольнение Ю Чинъу. 424 00:37:07,767 --> 00:37:09,017 Ю Чинъу был 425 00:37:09,101 --> 00:37:12,021 президентом компании с момента ее основания в 2004 году. 426 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 В последнее время ходили слухи о состоянии его здоровья 427 00:37:15,358 --> 00:37:18,108 после падения с шестого этажа в прошлом году. 428 00:37:18,277 --> 00:37:21,357 Также сообщалось о его странном поведении, 429 00:37:21,447 --> 00:37:23,527 которое, по мнению многих, и стало причиной 430 00:37:23,616 --> 00:37:25,616 падения акций «Джей-Уан». 431 00:37:26,118 --> 00:37:27,698 После несчастного случая 432 00:37:27,787 --> 00:37:30,367 он восемь месяцев проходил реабилитацию в США. 433 00:37:30,456 --> 00:37:32,956 В этот период он получал препараты Зипрекса и Инвега. 434 00:37:33,042 --> 00:37:35,382 Впрочем, его состояние только ухудшилось. 435 00:37:36,003 --> 00:37:38,923 Он получал двойную дозу препаратов, но улучшения не наступило. 436 00:37:39,006 --> 00:37:41,926 Поэтому три месяца назад он сам отказался от лекарств 437 00:37:42,009 --> 00:37:43,089 и вернулся в Корею. 438 00:37:43,177 --> 00:37:45,047 С тех пор он не получал 439 00:37:45,137 --> 00:37:48,597 лечения, и у него развились сильные галлюцинации, 440 00:37:48,683 --> 00:37:51,393 что не позволяет ему нормально функционировать в обществе. 441 00:37:51,477 --> 00:37:54,227 Его врач заявил, что он нуждается 442 00:37:54,313 --> 00:37:56,403 в госпитализации и лечении. 443 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 По этой причине 444 00:38:02,989 --> 00:38:05,319 я пришел к выводу, что господин Ю Чинъу 445 00:38:05,408 --> 00:38:07,578 не может больше занимать 446 00:38:07,660 --> 00:38:11,160 руководящую должность в компании и принимать важные решения. 447 00:38:11,247 --> 00:38:12,997 Как председатель правления, 448 00:38:14,292 --> 00:38:15,462 я с сожалением сообщаю, 449 00:38:15,584 --> 00:38:18,384 сместить Ю Чинъу с поста президента. 450 00:38:18,546 --> 00:38:22,426 Теперь мы должны проголосовать. 451 00:38:22,967 --> 00:38:25,587 Поднимите руку, кто за увольнение. 452 00:38:37,606 --> 00:38:40,146 В собрании принимали участие 11 из 13 членов правления. 453 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 Девять проголосовали «за». 454 00:38:41,777 --> 00:38:44,407 Прошение об увольнении господина Ю было удовлетворено. 455 00:38:44,488 --> 00:38:47,278 Следующий пункт повестки дня: назначение нового президента. 456 00:38:47,366 --> 00:38:49,946 В «Джей-Уан» прошло экстренное совещание. 457 00:38:50,036 --> 00:38:52,746 Президент Ю Чинъу был уволен по состоянию здоровья. 458 00:38:52,830 --> 00:38:56,250 Новым президентом назначен Пак Сонхо. 459 00:38:56,751 --> 00:38:59,671 Господин Пак Сонхо был одним из основателей компании. 460 00:38:59,754 --> 00:39:02,384 После окончания университета Хангук 461 00:39:02,465 --> 00:39:04,045 он вместе с Ю Чинъу 462 00:39:04,133 --> 00:39:06,723 и покойным Чха Хёнсоком 463 00:39:06,802 --> 00:39:08,262 основал «Джей-Уан». 464 00:39:08,346 --> 00:39:10,136 Он отвечал 465 00:39:10,222 --> 00:39:12,392 за рост и финансы компании, 466 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 а также сыграл ключевую роль в расширении 467 00:39:16,145 --> 00:39:17,975 «Джей-Уан Холдингс». 468 00:39:49,970 --> 00:39:51,470 Я умираю? 469 00:39:57,103 --> 00:39:58,273 Я умру? 470 00:39:58,896 --> 00:39:59,726 Нет. 471 00:40:02,191 --> 00:40:03,821 Тогда почему ты плачешь? 472 00:40:03,901 --> 00:40:06,361 Я не плачу. 473 00:40:20,876 --> 00:40:22,166 Господин Ю? 474 00:40:28,843 --> 00:40:29,893 Господин Ю. 475 00:40:31,387 --> 00:40:32,427 Господин Ю? 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,523 Помогите! Кто-нибудь! 477 00:41:05,129 --> 00:41:06,299 Как вы? 478 00:41:06,881 --> 00:41:08,631 - Я тебе нравлюсь? - Что? 479 00:41:08,924 --> 00:41:11,644 Почему ты плачешь? Это уже надоедает. 480 00:41:12,219 --> 00:41:13,509 У меня есть девушка. 481 00:41:14,722 --> 00:41:17,732 Если будешь продолжать плакать, увольняйся и иди домой. 482 00:41:17,808 --> 00:41:20,388 Если хотите, я уволюсь. 483 00:41:20,978 --> 00:41:23,018 Тогда увольняйся и иди домой. 484 00:41:24,482 --> 00:41:25,692 Больше мне ничего не надо. 485 00:41:44,710 --> 00:41:47,340 - Я не уйду один. - Почему ты такой упертый? 486 00:41:50,674 --> 00:41:52,014 Вам станет лучше. 487 00:41:54,303 --> 00:41:55,433 Вы поправитесь. 488 00:41:59,141 --> 00:42:00,481 Я совсем не беспокоюсь. 489 00:42:08,901 --> 00:42:10,241 Что ты за человек? 490 00:42:13,447 --> 00:42:16,987 Плачешь, как ребенок. Это глупо. 491 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Это не слезы. 492 00:43:27,855 --> 00:43:28,725 Проходите. 493 00:43:31,525 --> 00:43:32,565 Идемте. 494 00:43:43,120 --> 00:43:44,580 Шеф, это я. 495 00:43:46,248 --> 00:43:47,328 Я больше не твой шеф. 496 00:43:48,792 --> 00:43:49,922 Как ты сюда попал? 497 00:43:50,002 --> 00:43:51,752 Секретарь дал мне карточку. 498 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 Директор Пак... 499 00:43:53,380 --> 00:43:54,470 Президент Пак... 500 00:43:55,758 --> 00:43:58,428 ...не смог дозвониться и прислал меня. 501 00:44:00,846 --> 00:44:02,466 Чон Хиджу тоже здесь. 502 00:44:11,065 --> 00:44:11,975 Он не спит. 503 00:44:12,566 --> 00:44:13,896 Вроде, в порядке. 504 00:44:13,984 --> 00:44:15,034 Входите. 505 00:44:17,321 --> 00:44:18,661 Живот скрутило. 506 00:44:18,739 --> 00:44:20,279 Мне нужно в туалет. 507 00:44:53,148 --> 00:44:54,318 Ты что-то узнала? 508 00:45:00,781 --> 00:45:02,871 - Когда ты вернулась? - Сегодня утром. 509 00:45:03,575 --> 00:45:05,155 Сначала я заехала к себе. 510 00:45:05,369 --> 00:45:06,999 Ты что-то узнала о Седжу? 511 00:45:07,579 --> 00:45:08,749 Нет. 512 00:45:10,666 --> 00:45:12,126 Но я ищу, 513 00:45:12,543 --> 00:45:14,003 расспрашиваю его друзей. 514 00:45:14,545 --> 00:45:16,335 Я была в Барселоне. 515 00:45:16,588 --> 00:45:18,418 Господин Пак мне очень помог, 516 00:45:18,507 --> 00:45:20,007 подключил офис в Барселоне. 517 00:45:20,634 --> 00:45:22,144 Теперь остается только ждать. 518 00:45:23,262 --> 00:45:25,392 Сонхо лучше со всем справится, 519 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 он же не сумасшедший. 520 00:45:33,814 --> 00:45:35,194 Пойдем пообедаем? 521 00:45:35,774 --> 00:45:38,534 - Господин Пак настаивает. - Я не хочу. 522 00:45:38,610 --> 00:45:41,320 Но я очень голодна. Еще ничего не ела. 523 00:45:41,405 --> 00:45:43,775 - Вы идите. - Вдвоем? 524 00:45:43,949 --> 00:45:46,159 Тебе не стоило приходить. Ты устала. 525 00:45:47,244 --> 00:45:48,374 Иди домой, отдохни. 526 00:45:57,296 --> 00:45:58,626 Какой-то он упрямый. 527 00:46:07,222 --> 00:46:08,392 Что бы вы хотели съесть? 528 00:46:08,474 --> 00:46:09,564 Внизу есть ресторан. 529 00:46:10,726 --> 00:46:12,226 - Спускайтесь первым. - Что? 530 00:46:22,988 --> 00:46:24,158 Можно войти? 531 00:46:29,953 --> 00:46:31,293 У меня день рождения. 532 00:46:32,789 --> 00:46:34,419 Бабушка накрыла на стол, 533 00:46:34,500 --> 00:46:36,130 но я поехала вас проведать. 534 00:46:36,210 --> 00:46:37,670 Хоть накормили бы меня. 535 00:46:42,174 --> 00:46:44,434 Умойтесь и переоденьтесь. Я вас жду. 536 00:46:46,053 --> 00:46:47,433 В каких мы отношениях? 537 00:46:54,853 --> 00:46:57,153 Дни рождения проводят с любимыми. 538 00:46:58,315 --> 00:46:59,725 Ты моя девушка? 539 00:47:04,154 --> 00:47:05,244 Мы в отношениях? 540 00:47:09,326 --> 00:47:11,536 Я случайно не делал вам предложения? 541 00:47:11,787 --> 00:47:13,957 Не думаю. Не припомню такого. 542 00:47:15,290 --> 00:47:18,710 Вам вскружили голову фантазии Минджу? 543 00:47:20,170 --> 00:47:22,010 А вы злой. 544 00:47:23,757 --> 00:47:25,177 Зачем быть в отношениях? 545 00:47:26,176 --> 00:47:28,676 Просто поздравьте меня с днем рождения. 546 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 С днем рождения. 547 00:47:33,642 --> 00:47:35,442 Знаю, вы беспокоитесь обо мне. 548 00:47:36,812 --> 00:47:39,822 Я благодарен за это, но я не в настроении. 549 00:47:41,316 --> 00:47:42,476 Поужинаем в другой раз. 550 00:47:43,610 --> 00:47:44,650 До свидания. 551 00:47:51,159 --> 00:47:53,829 Вы ведь мне и прошлый день рождения испортили. 552 00:47:56,748 --> 00:48:00,038 Я отмечала с друзьями, но вы всё равно его испортили. 553 00:48:00,127 --> 00:48:01,127 Правда? 554 00:48:02,754 --> 00:48:03,764 Да. 555 00:48:04,673 --> 00:48:07,263 Вы сказали, что уезжаете, и я бросилась на станцию. 556 00:48:10,262 --> 00:48:11,392 Вы ведь не знали? 557 00:48:14,683 --> 00:48:15,773 Не знал. 558 00:48:16,685 --> 00:48:19,225 Хотела попрощаться, но не успела. 559 00:48:20,355 --> 00:48:21,975 Поезд уже отошел. 560 00:48:24,318 --> 00:48:25,318 Понятно. 561 00:48:27,446 --> 00:48:30,026 - Вы не знали. - Как я мог знать? 562 00:48:30,115 --> 00:48:31,695 - Поэтому сегодня... - Я не стану 563 00:48:31,783 --> 00:48:33,083 снова его портить. 564 00:48:34,328 --> 00:48:35,868 Идите и празднуйте. 565 00:48:37,623 --> 00:48:39,123 А я посплю. 566 00:49:40,227 --> 00:49:43,397 У ВАС 8 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 567 00:50:12,968 --> 00:50:13,838 Вы проснулись. 568 00:50:13,927 --> 00:50:16,967 - Наконец-то. Скучно было. - Вы еще здесь. 569 00:50:17,681 --> 00:50:20,311 - Ждала, пока проснетесь. - Несколько часов? 570 00:50:21,435 --> 00:50:22,685 День еще не кончился, 571 00:50:22,769 --> 00:50:25,519 давайте поужинаем. Умираю от голода. 572 00:50:28,608 --> 00:50:30,488 Я чувствовала вину, 573 00:50:30,569 --> 00:50:32,359 что ушла и оставила вас год назад. 574 00:50:33,113 --> 00:50:34,743 Поэтому сегодня я осталась. 575 00:50:39,244 --> 00:50:41,504 Если день рождения нужно отмечать с парнем, 576 00:50:42,247 --> 00:50:43,787 я могу быть вашей девушкой. 577 00:50:44,833 --> 00:50:46,213 Это несложно. 578 00:50:46,293 --> 00:50:48,963 Но я заслуживаю большего. Не думаете? 579 00:51:04,311 --> 00:51:05,401 Всё из-за вас. 580 00:51:05,479 --> 00:51:07,809 Проснулись так поздно, что почти ничего не осталось. 581 00:51:09,024 --> 00:51:10,444 Надо же 582 00:51:10,525 --> 00:51:12,275 каждый год портить мне день рождения. 583 00:51:23,497 --> 00:51:26,117 В чём дело? Почему вы на меня так смотрите? 584 00:51:33,340 --> 00:51:35,510 - Приятного аппетита. - Спасибо. 585 00:52:02,035 --> 00:52:03,285 Скажите что-нибудь. 586 00:52:05,539 --> 00:52:06,999 Знаю, мы пришли поесть, 587 00:52:07,082 --> 00:52:09,172 но молчать не обязательно. 588 00:52:26,268 --> 00:52:28,848 Скоро буду дома. Не смотрела на часы. 589 00:52:29,688 --> 00:52:31,518 Идите спать. Я скоро приеду. 590 00:52:33,149 --> 00:52:34,359 Конечно. 591 00:52:35,944 --> 00:52:36,784 Это ваши? 592 00:52:37,153 --> 00:52:38,243 Да, бабушка. 593 00:52:38,321 --> 00:52:39,951 Уже поздно, вам нужно домой. 594 00:52:40,282 --> 00:52:42,742 - Садитесь. - Я возьму такси, а вы идите домой. 595 00:52:44,119 --> 00:52:46,499 Зачем вам туда-сюда ездить? Проще мне взять такси. 596 00:52:46,580 --> 00:52:48,540 Я же сегодня ваш парень, забыли? 597 00:52:48,623 --> 00:52:50,923 Не могу отпустить девушку одну так поздно. 598 00:52:51,835 --> 00:52:52,705 Я вас отвезу. 599 00:53:15,025 --> 00:53:16,275 Скажите хоть что-нибудь. 600 00:53:18,069 --> 00:53:19,699 Вы весь вечер молчали, 601 00:53:19,779 --> 00:53:21,569 будто я вас насильно вытащила. 602 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 Чувствую себя виноватой. 603 00:53:28,622 --> 00:53:30,542 Я просто хотела, чтобы вы поели. 604 00:53:30,624 --> 00:53:31,754 Можете забыть уже. 605 00:53:32,375 --> 00:53:35,085 - О чём? - Не нужно быть моим парнем. 606 00:53:35,170 --> 00:53:36,840 Вы решаете, в каких мы отношениях? 607 00:53:38,965 --> 00:53:41,335 Всего час и уже меня бросили? 608 00:53:44,220 --> 00:53:45,640 Я не то хотела сказать. 609 00:53:46,598 --> 00:53:47,848 Вы сбиваете меня с толку. 610 00:53:49,225 --> 00:53:52,305 Нельзя так играться с моим сердцем. 611 00:53:52,395 --> 00:53:54,015 С чьим сердцем? 612 00:53:54,856 --> 00:53:55,686 Вашим, господин Ю? 613 00:53:58,234 --> 00:53:59,864 Я уже не президент. Можно на «ты». 614 00:54:08,954 --> 00:54:11,254 ГОСПОДИН ПАК 615 00:54:15,961 --> 00:54:16,881 Алло? 616 00:54:17,629 --> 00:54:18,669 Да, слушаю. 617 00:54:19,255 --> 00:54:22,255 Вы не знаете, где Чинъу? 618 00:54:25,387 --> 00:54:29,467 Янджу сказал, что вы были у него сегодня. 619 00:54:30,058 --> 00:54:31,228 Да, он сейчас со мной. 620 00:54:33,436 --> 00:54:34,476 Секунду. 621 00:54:36,064 --> 00:54:37,234 Это господин Пак. 622 00:54:38,483 --> 00:54:40,323 Не мог до вас дозвониться и набрал меня. 623 00:54:40,402 --> 00:54:41,822 Я оставил телефон дома. 624 00:54:42,112 --> 00:54:43,362 Скажите, что я перезвоню. 625 00:54:46,324 --> 00:54:47,534 Он вам перезвонит. 626 00:54:48,743 --> 00:54:49,663 Хорошо. 627 00:54:50,495 --> 00:54:51,575 Он говорит, это срочно. 628 00:54:53,456 --> 00:54:54,706 Пожалуйста, возьмите. 629 00:54:59,254 --> 00:55:03,934 ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО 630 00:55:09,431 --> 00:55:13,181 ЧОН ХИДЖУ 631 00:55:14,894 --> 00:55:17,114 Да, Хиджу. Он не хочет со мной говорить? 632 00:55:18,064 --> 00:55:19,274 Это я. 633 00:55:20,191 --> 00:55:21,321 Зачем ты звонишь? 634 00:55:21,401 --> 00:55:23,361 Ты со мной теперь не разговариваешь? 635 00:55:23,862 --> 00:55:24,782 Чего ты хотел? 636 00:55:25,280 --> 00:55:28,780 Думаю, тебе нужно уехать из страны. 637 00:55:57,896 --> 00:56:01,186 ХОДАТАЙСТВО О ВОЗОБНОВЛЕНИИ ДЕЛА ОБ УБИЙСТВЕ ЧХА ХЁНСОКА 638 00:56:09,824 --> 00:56:12,294 - Отец, я здесь. - Долго ты. 639 00:56:12,994 --> 00:56:14,294 Пробки? 640 00:56:14,370 --> 00:56:16,620 Я слышала про то, что вы задумали. 641 00:56:18,458 --> 00:56:20,498 Ты о возобновлении дела Хёнсока? 642 00:56:21,544 --> 00:56:24,554 Это не моя идея. Ходатайство подала его компания. 643 00:56:24,631 --> 00:56:25,761 Это было год назад. 644 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 Зачем закрывать, а сейчас... 645 00:56:27,801 --> 00:56:29,551 Я же сказал, это не я. 646 00:56:30,804 --> 00:56:32,564 А совет директоров. 647 00:56:34,557 --> 00:56:36,057 Они еще тогда 648 00:56:36,142 --> 00:56:39,102 подозревали, что дело нечисто. 649 00:56:40,480 --> 00:56:44,360 Обстоятельства указывают на насильственную смерть. 650 00:56:44,442 --> 00:56:46,992 Его смерть была подозрительной с самого начала, 651 00:56:47,821 --> 00:56:49,741 но вы тогда решили замять дело. 652 00:56:50,448 --> 00:56:52,278 И меня убедили. Зачем же теперь... 653 00:56:52,367 --> 00:56:53,987 Да, тогда я замял дело. 654 00:56:55,453 --> 00:56:57,793 У меня была причина защищать Чинъу. 655 00:56:59,332 --> 00:57:00,712 Этой причины больше нет. 656 00:57:01,334 --> 00:57:02,794 Я сам только что узнал. 657 00:57:02,877 --> 00:57:05,957 Профессор Чха мне ничего не говорил. 658 00:57:06,506 --> 00:57:09,296 Скоро об этом узнает пресса, расследование уже началось. 659 00:57:09,884 --> 00:57:12,264 Полиция первым делом вызовет тебя — 660 00:57:12,345 --> 00:57:13,805 ты видел его последним. 661 00:57:16,182 --> 00:57:19,312 Как только за тебя возьмется следствие, тебе несдобровать. 662 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 Ты можешь быстро превратиться в подозреваемого. 663 00:57:22,647 --> 00:57:24,437 Если это дело об убийстве, 664 00:57:24,524 --> 00:57:26,154 они могут уже копать под тебя. 665 00:57:26,526 --> 00:57:27,816 Профессор Чха... 666 00:57:29,237 --> 00:57:30,317 ...хочет отомстить. 667 00:57:30,822 --> 00:57:32,822 Значит, его увольнение — 668 00:57:32,907 --> 00:57:34,827 не конец, а только начало. 669 00:57:36,035 --> 00:57:38,785 Вы его уволили, чтобы ему отомстить. 670 00:57:38,872 --> 00:57:42,382 Мне больно от этого, но я был вынужден расстаться с Чинъу. 671 00:57:43,418 --> 00:57:45,168 Настало время. 672 00:57:46,004 --> 00:57:48,924 Значит, я должен уехать из страны? 673 00:57:49,591 --> 00:57:50,841 Опять убегать? 674 00:57:51,134 --> 00:57:54,554 Когда станет известно, что тебя подозревают в убийстве, 675 00:57:54,846 --> 00:57:56,636 твоей репутации конец. 676 00:57:57,223 --> 00:57:58,063 Виновен или нет. 677 00:57:58,141 --> 00:58:00,481 Люди поверят, что ты его убил. 678 00:58:00,560 --> 00:58:02,100 Люди уже в это верят. 679 00:58:02,187 --> 00:58:04,107 Слухи и расследование — разные вещи. 680 00:58:04,189 --> 00:58:07,359 Думаешь, они возобновляют дело без доказательств? 681 00:58:07,442 --> 00:58:08,742 У них должно что-то быть. 682 00:58:08,818 --> 00:58:11,278 Ты знаешь, чем они занимались целый год? 683 00:58:11,362 --> 00:58:12,952 Раз тебя это волнует, 684 00:58:13,031 --> 00:58:15,331 значит, ты тоже веришь, что я его убил. 685 00:58:15,408 --> 00:58:18,498 Я верю, что ты его не убивал, потому и говорю тебе это. 686 00:58:18,578 --> 00:58:21,038 Верь ты мне, не убеждал бы меня уехать. 687 00:58:21,122 --> 00:58:22,712 Ты ведь решил мне не верить? 688 00:58:23,958 --> 00:58:26,378 Так проще и лучше для компании. 689 00:58:27,629 --> 00:58:30,009 Я не хочу, чтобы твоя жизнь стала еще хуже. 690 00:58:30,089 --> 00:58:32,259 Всё уже достаточно плохо. 691 00:58:33,927 --> 00:58:35,347 Куда еще хуже? 692 00:58:35,428 --> 00:58:37,808 Боюсь, что может быть и хуже, идиот. 693 00:58:40,016 --> 00:58:41,226 Как еще это кончится? 694 00:58:41,309 --> 00:58:43,349 Меня волнует еще кое-что. 695 00:58:44,145 --> 00:58:45,265 Сказать тебе? 696 00:58:46,231 --> 00:58:50,361 Думаю, профессор Чха хочет избавиться и от Сутин. 697 00:58:50,443 --> 00:58:52,613 Садись. Долго будешь стоять? 698 00:58:52,695 --> 00:58:54,565 Расследование о его смерти 699 00:58:54,656 --> 00:58:56,406 никак не поможет нашей семье. 700 00:58:58,326 --> 00:59:00,996 Тебя волнует наша семья? 701 00:59:02,872 --> 00:59:05,542 А почему мне кажется, что тебя волнует Чинъу? 702 00:59:07,877 --> 00:59:09,127 Садись. 703 00:59:09,212 --> 00:59:10,422 Давай поговорим. 704 00:59:11,214 --> 00:59:13,514 Уверен, он хочет лишить ее наследства Хёнсока. 705 00:59:13,591 --> 00:59:16,641 Боюсь, что он и это использует против тебя. 706 00:59:18,096 --> 00:59:20,136 Профессор недавно встречался с Юра. 707 00:59:20,223 --> 00:59:21,933 Ваш покойный сын. 708 00:59:23,768 --> 00:59:25,688 Захаживал ко мне в прошлом году. 709 00:59:25,770 --> 00:59:26,850 Это правда? 710 00:59:27,105 --> 00:59:28,815 Как-то пришел и давай рыдать. 711 00:59:29,649 --> 00:59:31,399 Купила ему выпить, жаль его было. 712 00:59:32,151 --> 00:59:33,441 Зачем им встречаться? 713 00:59:34,737 --> 00:59:35,907 О чём им говорить? 714 00:59:42,787 --> 00:59:44,117 После неудачи с квестом 715 00:59:44,205 --> 00:59:47,745 ситуация совершенно вышла из-под контроля. 716 00:59:58,553 --> 01:00:00,223 Уезжай завтра, 717 01:00:00,847 --> 01:00:03,977 пока не узнала пресса и полиция тебя не привлекла. 718 01:00:10,064 --> 01:00:11,074 Чинъу. 719 01:00:12,525 --> 01:00:13,565 Я очень не хочу 720 01:00:14,611 --> 01:00:17,911 увидеть в новостях, что одного моего друга 721 01:00:19,032 --> 01:00:21,282 подозревают в убийстве другого. 722 01:00:24,203 --> 01:00:26,003 Для этого мы основали компанию вместе? 723 01:00:27,999 --> 01:00:29,169 На сегодня... 724 01:00:37,425 --> 01:00:38,715 Один из нас умер. 725 01:00:40,094 --> 01:00:42,934 Другого уволили, и теперь я президент. 726 01:00:43,014 --> 01:00:44,894 Думаешь, я этому рад? 727 01:01:00,865 --> 01:01:03,825 Я обставлю всё так, как будто ты уехал лечиться. 728 01:01:04,994 --> 01:01:07,044 Попробую его переубедить, когда уедешь. 729 01:01:07,622 --> 01:01:08,872 Нам нужно время. 730 01:01:09,290 --> 01:01:11,040 Прошу, уезжай пока из Кореи. 731 01:01:13,336 --> 01:01:14,956 Это мой последний совет. 732 01:01:19,550 --> 01:01:23,470 Он убежден, что это ты убил его сына. 733 01:01:24,097 --> 01:01:25,257 Я это точно знаю. 734 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Но теперь помех больше нет, 735 01:01:28,059 --> 01:01:29,519 и вы могли бы снова сойтись. 736 01:01:29,602 --> 01:01:31,232 Вдруг пришло в голову. 737 01:01:32,563 --> 01:01:33,983 Теперь мы на очереди. 738 01:01:34,565 --> 01:01:35,565 Будь осторожен. 739 01:01:35,650 --> 01:01:37,610 Странно, что я еще не достиг дна. 740 01:01:39,404 --> 01:01:42,454 Я всё еще падаю. 741 01:01:45,368 --> 01:01:47,158 Не знаю, как глубоко 742 01:01:47,912 --> 01:01:49,082 мне еще падать. 743 01:02:03,928 --> 01:02:05,218 Не стойте под дождем. 744 01:02:36,836 --> 01:02:38,086 Я старался, как мог, 745 01:02:38,880 --> 01:02:41,170 но за год ничего не изменилось. 746 01:02:44,385 --> 01:02:45,505 Что происходит? 747 01:02:47,096 --> 01:02:49,716 Что-то случилось, да? Что-то плохое? 748 01:02:53,936 --> 01:02:55,646 Он сказал мне уехать. 749 01:02:56,439 --> 01:02:57,979 Уехать? Куда? 750 01:03:00,026 --> 01:03:01,526 Почему? Куда вы опять едете? 751 01:03:04,238 --> 01:03:06,318 - Что случилось? - Я рассказывал вам 752 01:03:07,950 --> 01:03:09,870 о своей семье? 753 01:03:13,080 --> 01:03:14,080 Нет. 754 01:03:15,792 --> 01:03:17,842 Родители умерли, когда я был ребенком. 755 01:03:18,753 --> 01:03:20,053 Братьев у меня нет. 756 01:03:20,671 --> 01:03:22,421 Нет ни жены, ни детей. 757 01:03:24,300 --> 01:03:26,260 Друг, которого я считал братом, 758 01:03:26,344 --> 01:03:27,934 умер моим врагом. 759 01:03:30,181 --> 01:03:31,471 Мой секретарь, который 760 01:03:32,850 --> 01:03:34,310 был мне как брат, тоже умер. 761 01:03:37,522 --> 01:03:40,442 Человек, которого я ценил как отца, от меня отказался. 762 01:03:41,192 --> 01:03:42,492 Меня выставили из компании, 763 01:03:43,653 --> 01:03:44,823 которую я основал. 764 01:03:48,658 --> 01:03:50,538 Все теперь против меня. 765 01:03:54,372 --> 01:03:56,922 Раньше все меня слушали и мне доверяли, 766 01:03:58,709 --> 01:04:00,209 теперь мне никто не верит. 767 01:04:04,757 --> 01:04:06,837 Они хотят, чтобы я признал одно из двух. 768 01:04:08,594 --> 01:04:10,394 Что я сумасшедший или убийца. 769 01:04:13,057 --> 01:04:14,097 Но я не могу, 770 01:04:16,143 --> 01:04:18,233 потому что и то, и то неправда. 771 01:04:19,814 --> 01:04:22,114 Он сказал мне уехать, но я не хочу. 772 01:04:23,067 --> 01:04:25,067 Уехав, я признаю, что они правы. 773 01:04:28,573 --> 01:04:31,373 Если мне еще верит хоть один человек, 774 01:04:34,829 --> 01:04:35,959 я не уеду. 775 01:04:42,336 --> 01:04:43,546 Вы мне еще верите? 776 01:04:45,590 --> 01:04:46,880 Скажите, 777 01:04:48,217 --> 01:04:49,427 если вы мне еще верите. 778 01:04:52,305 --> 01:04:53,425 Я вам верю. 779 01:04:56,934 --> 01:04:58,484 Я же говорила. 780 01:05:01,814 --> 01:05:02,904 Я буду вам верить. 781 01:05:06,444 --> 01:05:07,574 Докажите. 782 01:05:11,532 --> 01:05:14,702 Докажите, что вы мне верите. 783 01:05:16,537 --> 01:05:18,407 Как мне это доказать? 784 01:05:18,998 --> 01:05:19,918 Разве вы 785 01:05:20,917 --> 01:05:22,287 не знаете? 786 01:05:52,365 --> 01:05:54,235 Лучше за последний год не стало. 787 01:05:55,826 --> 01:05:57,946 Я по-прежнему жалкий поверженный солдат. 788 01:05:58,913 --> 01:06:01,083 Я падаю еще быстрее. 789 01:06:02,041 --> 01:06:03,921 Но, в отличие от прошлого года, 790 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 я не уехал. 791 01:06:08,381 --> 01:06:10,011 И Хиджу со мной. 792 01:07:48,731 --> 01:07:50,191 Оденься понарядней. 793 01:07:50,274 --> 01:07:52,154 - Зачем? - У нас свидание. 794 01:07:52,234 --> 01:07:54,454 Тебе стоило остаться дома. 795 01:07:54,528 --> 01:07:56,858 - У меня есть план. - Да? 796 01:07:56,947 --> 01:07:58,617 Если вы готовили это целый год, 797 01:07:58,908 --> 01:08:00,578 что я могу сделать? 798 01:08:00,659 --> 01:08:01,909 Хватит притворяться. 799 01:08:01,994 --> 01:08:04,084 Не знаешь, как — 800 01:08:04,163 --> 01:08:05,253 я тебя научу. 801 01:08:05,331 --> 01:08:08,001 - Зачем ты пришел? - Хотел с вами встретиться. 802 01:08:08,501 --> 01:08:12,091 Я могу доказать, что говорю правду, прямо здесь и сейчас. 803 01:08:13,005 --> 01:08:16,255 Теперь у нас с вами одна судьба. 804 01:08:17,093 --> 01:08:18,593 Оставайтесь со мной до конца. 805 01:08:19,595 --> 01:08:21,595 Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв