1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:51,803 ‎TẬP 9 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,387 ‎Ý anh là gì? 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,979 ‎Anh có tin của thằng bé ư? 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,521 ‎Nếu được, hãy xuống máy bay. 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,734 ‎Cô không cần đến đó. 7 00:01:04,230 --> 00:01:07,530 ‎Cô sẽ không bao giờ tìm thấy Se Ju ‎dù cô có đến đó. 8 00:01:07,942 --> 00:01:09,692 ‎Chỉ có tôi tìm được Se Ju thôi. 9 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 ‎Tôi đã nói Se Ju còn sống. 10 00:01:21,998 --> 00:01:24,578 ‎Tôi sẽ chứng minh nếu cô muốn. 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,800 ‎Sao anh biết thằng bé còn sống? 12 00:01:30,882 --> 00:01:32,132 ‎Tôi nhận được một tin nhắn. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,087 ‎Từ ai? 14 00:01:33,176 --> 00:01:34,136 ‎Giờ nó ở đâu? 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,053 ‎Tới đây gặp tôi đi. 16 00:01:36,137 --> 00:01:37,307 ‎Cứ nói cho tôi đi. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,098 ‎- Tôi không thể nói qua điện thoại. ‎- Tôi đang trên máy bay. 18 00:01:40,183 --> 00:01:41,353 ‎Cô không xuống được sao? 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,194 ‎Này, anh đang cố làm gì vậy? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 ‎Anh lừa tôi chuyện gì khác nữa à? 21 00:01:45,104 --> 00:01:47,114 ‎Còn lý do nào ‎để tôi không tới Granada không? 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,488 ‎Việc anh cố gắng đến thế để ngăn cản tôi 23 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ‎khiến tôi nghĩ tôi càng phải đi. 24 00:01:52,362 --> 00:01:55,162 ‎Tôi chỉ đang cố nói với cô ‎là cô không cần phải đi, vậy thôi. 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,494 ‎Sẽ chỉ phí thời gian ‎và năng lượng của cô thôi. 26 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 ‎Xin lỗi, cho tôi qua nhé. 27 00:02:09,921 --> 00:02:12,511 ‎Ở lại đây cô sẽ được thấy Se Ju lần nữa ‎nhanh hơn... 28 00:02:14,634 --> 00:02:15,644 ‎Alô? 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,442 ‎Bảo cô bé vào đây. 30 00:02:30,316 --> 00:02:31,316 ‎Giờ em có thể vào rồi. 31 00:02:31,818 --> 00:02:32,818 ‎Vâng. 32 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 ‎GIÁM ĐỐC YOO JIN WOO 33 00:02:39,450 --> 00:02:40,290 ‎Cảm ơn em nhé. 34 00:02:40,869 --> 00:02:42,619 ‎Vậy sao rồi ạ? Chị Hee Ju đi rồi ạ? 35 00:02:43,121 --> 00:02:44,871 ‎Anh bảo đừng, mà cô ấy cứng đầu quá. 36 00:02:45,540 --> 00:02:46,500 ‎Tại sao ạ? 37 00:02:47,959 --> 00:02:49,709 ‎Cô ấy không tin anh nữa. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,800 ‎Cô ấy sẽ làm ngược lại lời anh nói. 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,918 ‎Sao chị ấy không tin anh nữa? 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,473 ‎Không sao. Anh sẽ đi theo cô ấy. 41 00:02:57,552 --> 00:02:59,432 ‎Anh cũng sẽ đi Granada ạ? 42 00:02:59,512 --> 00:03:00,932 ‎Có chuyện quan trọng phải làm. 43 00:03:01,014 --> 00:03:01,854 ‎Chuyện gì thế ạ? 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,808 ‎Em không cần biết. 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,346 ‎Anh sẽ cầu hôn chị Hee Ju chứ? 46 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 ‎Giờ anh ly hôn rồi, 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,065 ‎nên có thể cầu hôn chị ấy. ‎Đấy là kế hoạch của anh nhỉ? 48 00:03:13,860 --> 00:03:15,030 ‎Cá là đúng rồi. 49 00:03:15,737 --> 00:03:18,447 ‎Anh thật sự muốn biết ‎trong đầu em có cái gì đấy. 50 00:03:19,157 --> 00:03:21,077 ‎Đầu em có kiểu suy nghĩ gì vậy? 51 00:03:22,493 --> 00:03:23,543 ‎Cái đó. 52 00:03:24,120 --> 00:03:25,410 ‎Đấy là giấy tờ ly hôn ạ? 53 00:03:25,788 --> 00:03:27,828 ‎Lúc nãy em có xem một chút. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,498 ‎Em thấy Go Yu Ra đã ký rồi. 55 00:03:31,586 --> 00:03:33,086 ‎Giờ chỉ cần anh ký nữa thôi. 56 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 ‎Tốt lắm. 57 00:03:36,215 --> 00:03:37,715 ‎Giờ em cũng nhẹ cả lòng. 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,259 ‎Bao giờ sẽ lên báo ạ? 59 00:03:39,928 --> 00:03:41,388 ‎Em muốn sớm đọc về việc này. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,734 ‎- Sao thế ạ? ‎- Anh thấy bế tắc. 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,479 ‎Tại sao ạ? 62 00:03:51,564 --> 00:03:52,524 ‎Cô vào đây nhé? 63 00:03:53,524 --> 00:03:55,994 ‎Anh không dễ bế tắc đâu, 64 00:03:56,277 --> 00:03:57,567 ‎nhưng em thật sự khá đấy. 65 00:03:58,112 --> 00:03:59,032 ‎Anh thừa nhận đấy. 66 00:04:03,159 --> 00:04:05,749 ‎Đưa cô bé tới đó đi. ‎Tôi đã báo với họ rồi. 67 00:04:05,828 --> 00:04:06,998 ‎Ý anh là YD ạ? 68 00:04:07,413 --> 00:04:08,713 ‎Vâng, thưa sếp. 69 00:04:08,790 --> 00:04:11,040 ‎- Anh nói với YD rồi ạ? ‎- Em bảo anh tiến cử mà. 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,625 ‎Anh Yoo, trời đất. 71 00:04:14,212 --> 00:04:16,842 ‎Anh thấy không, em thật sự thích anh. 72 00:04:17,298 --> 00:04:18,968 ‎Anh đúng là kiểu của em. 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,300 ‎Chỉ là tiến cử thôi. 74 00:04:21,386 --> 00:04:23,176 ‎Nếu em tới đó và nhảy thật tệ, 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,556 ‎thì anh cũng sẽ mất mặt, nên làm tốt vào. 76 00:04:26,683 --> 00:04:28,023 ‎Chắc chắn rồi ạ. 77 00:04:29,310 --> 00:04:31,100 ‎Đi đi. Anh ấy bận lắm. 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,357 ‎Đi thôi. 79 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 ‎Vâng. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,952 ‎Anh Yoo, cảm ơn anh. 81 00:04:39,028 --> 00:04:42,198 ‎Chúc anh cũng may mắn. ‎Hy vọng vụ cầu hôn suôn sẻ. 82 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 ‎TỪ NOH YEONG JUN 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,876 ‎Tôi gửi anh bản sao đã ký của thỏa thuận do đội pháp lý làm. 84 00:04:57,964 --> 00:05:00,844 ‎Nhưng báo anh biết, Yu Ra chưa đồng ý với giấy tờ này. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,467 ‎Tôi nghĩ anh nên biết. 86 00:05:02,885 --> 00:05:04,425 ‎Từ Noh Yeong Jun. 87 00:05:04,554 --> 00:05:06,434 ‎THỎA THUẬN HỦY BỎ HÔN NHÂN 88 00:05:08,850 --> 00:05:11,060 ‎GIẤY ĐĂNG KÝ KẾT HÔN 89 00:05:21,321 --> 00:05:22,861 ‎CHỒNG YOO JIN WOO ‎VỢ GO YU RA 90 00:05:31,372 --> 00:05:33,212 ‎Sao anh lại đứng đó? Vào đi. 91 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 ‎Tôi nghe nói anh tới làm việc để đổi gió. 92 00:05:36,711 --> 00:05:38,051 ‎Và anh ở đây thật. 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 ‎Tôi có vài việc cần làm. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,594 ‎Anh đi công tác vì chuyện gì? 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,335 ‎Nghe nói anh sẽ đi Granada. Để làm gì? 96 00:05:44,427 --> 00:05:45,547 ‎Một chuyến công tác... 97 00:05:45,636 --> 00:05:47,966 ‎Anh có thể gọi như vậy. ‎Tôi có một nhiệm vụ. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,096 ‎Khoan đã, 99 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 ‎là vì trò chơi hả? 100 00:05:50,808 --> 00:05:52,188 ‎Có một nhiệm vụ quan trọng. 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,857 ‎Tôi biết nghe buồn cười, ‎nhưng thật sự quan trọng đấy. 102 00:06:07,658 --> 00:06:08,828 ‎Chuẩn bị vài thứ đi. 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,502 ‎- Hả? Kiểu gì? ‎- Vài thứ, không phải vũ khí. 104 00:06:13,414 --> 00:06:14,834 ‎Chắc anh phát triển nhiều rồi. 105 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 ‎Vật phẩm đặc biệt à? Có nhiều lắm. Ví dụ? 106 00:06:16,876 --> 00:06:18,746 ‎- Đưa tôi mọi thứ anh có. ‎- Vì nhiệm vụ? 107 00:06:19,045 --> 00:06:20,125 ‎Nhiệm vụ là gì? 108 00:06:20,213 --> 00:06:22,133 ‎Phải biết để còn đáp ứng nhu cầu... 109 00:06:22,215 --> 00:06:24,505 ‎Tôi không biết mình sẽ gặp gì ở đó. 110 00:06:26,761 --> 00:06:29,011 ‎Vậy...có vật phẩm hoàn toàn mới đây. 111 00:06:29,597 --> 00:06:31,847 ‎Cái này. ‎Là một trong những sản phẩm hợp tác. 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,063 ‎Bình thuốc thể lực. 113 00:06:39,065 --> 00:06:43,895 ‎DIDWN: CẤP 25 114 00:06:43,986 --> 00:06:45,356 ‎Tăng thể lực ngay lập tức. 115 00:06:45,446 --> 00:06:47,696 ‎Nhưng cũng đắt. Những 1.000 đồng vàng đấy. 116 00:06:49,158 --> 00:06:50,238 ‎Và... 117 00:06:51,494 --> 00:06:52,584 ‎Đây là đồ châm nến. 118 00:06:53,162 --> 00:06:54,082 ‎Khi bật lên... 119 00:07:07,301 --> 00:07:08,431 ‎Rất tuyệt đúng không? 120 00:07:08,511 --> 00:07:10,181 ‎Thu thập tất cả và gửi cho tôi. 121 00:07:10,263 --> 00:07:11,183 ‎Rồi, đã hiểu. 122 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 ‎JUNG HEE JU 123 00:07:18,187 --> 00:07:20,017 ‎Alô? Cô đã xuống máy bay chưa? 124 00:07:23,067 --> 00:07:24,437 ‎Vậy tôi nên đi đâu? 125 00:07:27,947 --> 00:07:29,197 ‎Tôi chắc các bạn còn nhớ 126 00:07:31,117 --> 00:07:34,697 ‎câu chuyện này bắt đầu khi Se Ju liên lạc với tôi. 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,463 ‎Tuy nhiên, cậu ấy đã biến mất trên tàu. 128 00:07:43,171 --> 00:07:46,171 ‎Hình ảnh cậu ấy lên tàu ở Barcelona đã được máy quay ghi lại. 129 00:07:46,257 --> 00:07:47,427 ‎MÁY QUAY 3 ‎BARCELONA 130 00:07:55,892 --> 00:07:57,192 ‎Nhưng cậu ấy không xuống... 131 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 ‎ở bất kỳ ga nào. 132 00:08:04,692 --> 00:08:06,362 ‎Se Ju đã sợ hãi ai vậy? 133 00:08:07,361 --> 00:08:09,071 ‎Người do Hyeong Seok cử tới sao? 134 00:08:09,655 --> 00:08:12,485 ‎Hay đám bạn xã hội đen của Marco? 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,130 ‎Tôi cứ suy nghĩ mãi, 136 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 ‎nhưng chỉ có ảo giác của tôi hợp lý. 137 00:08:26,589 --> 00:08:28,669 ‎Những ảo giác điên rồ của kẻ mất trí. 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,676 ‎Từ giờ, đây là ảo giác của tôi. 139 00:08:35,264 --> 00:08:37,934 ‎Thứ tôi nghĩ đã xảy ra với Se Ju vào ngày đó một năm trước. 140 00:08:38,017 --> 00:08:39,477 ‎MASTER HẠ ANH TA 10 PHÚT TRƯỚC 141 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 ‎YOO JIN WOO ‎ZINU@JONE.COM 142 00:08:46,025 --> 00:08:48,855 ‎Nếu anh ta vẫn keo kiệt, ta sẽ liên lạc với Yoo Jin Woo nữa. 143 00:08:54,659 --> 00:08:55,489 ‎Trời đất, thật là. 144 00:08:56,702 --> 00:08:58,962 ‎Này, tôi còn có số của Yoo Jin Woo đấy, ‎được chứ? 145 00:08:59,038 --> 00:09:01,708 ‎Cậu biết anh ta và Cha Hyeong Seok ‎như kẻ thù của nhau chứ? 146 00:09:02,291 --> 00:09:04,591 ‎Họ rất ghét nhau, 147 00:09:04,669 --> 00:09:06,669 ‎nên hãy nói với cả hai ‎xem ai trả nhiều hơn. 148 00:09:06,754 --> 00:09:09,514 ‎Không cần liên hệ các công ty khác. ‎Hai bọn họ là đủ. 149 00:09:09,674 --> 00:09:12,514 ‎Để đánh bại nhau, ‎họ sẽ đồng ý với tất cả mức giá ta đưa ra. 150 00:09:13,886 --> 00:09:16,386 ‎Ta sẽ để họ đối đầu và thu lợi từ đó. 151 00:09:47,670 --> 00:09:49,550 ‎YOO JIN WOO ‎ZINU@JONE.COM 152 00:09:54,594 --> 00:09:56,604 ‎GỬI 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,347 ‎MEMORIES OF THE ALHAMBRA 154 00:10:11,652 --> 00:10:12,862 ‎YOO JIN WOO ‎ZINU@JONE.COM 155 00:10:16,866 --> 00:10:18,406 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 156 00:10:22,663 --> 00:10:24,923 ‎MASTER: CẤP 94, CÔNG 9.500, THỦ 6.500, ‎MAGNUM357 157 00:10:24,999 --> 00:10:26,379 ‎Se Ju đã phát điên như tôi. 158 00:10:32,923 --> 00:10:35,973 ‎MARCO: CẤP 92, CÔNG 9.200, THỦ 5.000 159 00:10:42,266 --> 00:10:43,476 ‎Chuyện gì thế? Anh là ai? 160 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 ‎Sao anh cứ xuất hiện thế? Anh chết rồi mà! 161 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 ‎Se Ju hẳn đã sợ hãi hơn tôi nhiều. 162 00:10:51,275 --> 00:10:53,355 ‎Cấp của Marco cao hơn hẳn của Hyeong Seok. 163 00:10:53,444 --> 00:10:54,614 ‎- Đừng. ‎- Lại còn có súng. 164 00:10:54,695 --> 00:10:55,605 ‎Biến đi! 165 00:10:56,530 --> 00:10:57,870 ‎Biến khỏi đây đi! 166 00:11:26,602 --> 00:11:27,772 ‎Cho một vé tới Granada. 167 00:11:43,702 --> 00:11:44,622 ‎ĐIỆN THOẠI 168 00:11:52,336 --> 00:11:53,456 ‎Alô? 169 00:11:55,923 --> 00:11:57,513 ‎- Chị Hee Ju à? ‎- Se Ju à? 170 00:11:59,301 --> 00:12:00,471 ‎Chị Hee Ju. 171 00:12:00,553 --> 00:12:02,433 ‎Sao em không nghe máy? Chị đã rất lo đấy. 172 00:12:03,389 --> 00:12:04,599 ‎Điện thoại em hỏng rồi. 173 00:12:05,182 --> 00:12:07,312 ‎Sao lại thế? Giờ em đang ở đâu? 174 00:12:12,148 --> 00:12:13,398 ‎Em đang trên đường về. 175 00:12:14,275 --> 00:12:15,355 ‎Em sẽ đi tàu. 176 00:12:15,526 --> 00:12:18,566 ‎Tàu đêm à? ‎Vậy chắc em sẽ về vào buổi sáng. 177 00:12:19,613 --> 00:12:20,953 ‎Được rồi. Đi cẩn thận nhé. 178 00:12:23,742 --> 00:12:25,082 ‎Em nhớ chị, Hee Ju. 179 00:12:25,161 --> 00:12:26,081 ‎Gì cơ? 180 00:12:29,290 --> 00:12:30,330 ‎Em gác máy đây. 181 00:12:32,293 --> 00:12:33,293 ‎Alô? 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,506 ‎Thằng bé sao thế nhỉ? Đã chịu lớn rồi sao? 183 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 ‎Alô? 184 00:13:14,502 --> 00:13:19,552 ‎Đây có phải số của Yoo Jin Woo không? 185 00:13:20,466 --> 00:13:22,256 ‎Phải, tôi đây. Ai vậy? 186 00:13:22,927 --> 00:13:25,847 ‎Tôi không muốn bán cho anh ta, 187 00:13:26,430 --> 00:13:27,970 ‎nhưng mai tôi phải quyết định rồi. 188 00:13:30,434 --> 00:13:32,734 ‎Se Ju đã muốn gặp tôi để xin giúp đỡ. 189 00:13:33,604 --> 00:13:36,944 ‎Cậu ấy tin rằng chuyên gia ở công ty tôi có thể tìm ra vấn đề. 190 00:13:43,197 --> 00:13:44,737 ‎Hãy gặp ở Granada. 191 00:13:44,865 --> 00:13:47,275 ‎Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita. ‎Thỉnh thoảng tôi ở đó. 192 00:13:58,796 --> 00:14:00,626 ‎Alô? Cậu nghe thấy không? Alô? 193 00:15:22,004 --> 00:15:23,424 ‎BẠN ĐANG Ở QUÁ XA KẺ THÙ 194 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 ‎THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY 195 00:15:46,195 --> 00:15:52,075 ‎Thưa quý khách, chúng ta sắp tới ga Granada. 196 00:15:55,579 --> 00:15:59,039 ‎Thưa quý khách, trạm dừng tiếp theo là ga Granada. 197 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 ‎Dậy đi. 198 00:16:11,971 --> 00:16:13,601 ‎Chúng ta sắp tới Granada rồi. 199 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 200 00:16:29,488 --> 00:16:30,408 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 201 00:16:31,907 --> 00:16:33,447 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 202 00:17:43,270 --> 00:17:44,480 ‎Trời đất. 203 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 ‎Nếu Se Ju thua trận thách đấu đó, 204 00:17:47,232 --> 00:17:49,192 ‎thì xác cậu ấy sẽ được phát hiện trên tàu. 205 00:17:50,903 --> 00:17:51,993 ‎Như Hyeong Seok... 206 00:17:56,408 --> 00:17:57,788 ‎và Marco. 207 00:18:01,830 --> 00:18:03,120 ‎Nhưng Se Ju đã biến mất. 208 00:18:12,132 --> 00:18:14,092 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN 209 00:18:22,059 --> 00:18:23,519 ‎Cậu ấy biến mất... 210 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 ‎tức là cậu ấy còn sống sau thách đấu. 211 00:18:34,029 --> 00:18:35,449 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN GRANADA 212 00:18:35,531 --> 00:18:36,661 ‎HIỆN Ở CẤP 94 213 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 ‎Hôm ấy, Se Ju có lẽ đã ở đó. 214 00:19:42,431 --> 00:19:43,771 ‎Chỉ là chúng tôi không thấy. 215 00:20:20,469 --> 00:20:21,639 ‎TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT 216 00:20:21,803 --> 00:20:23,643 ‎CHIM ƯNG CITADEL ‎TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY 217 00:20:23,722 --> 00:20:25,312 ‎NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN 218 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 ‎HÃY GIƠ TAY RA 219 00:20:41,907 --> 00:20:44,947 ‎ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 220 00:21:01,468 --> 00:21:02,968 ‎Tôi mất một năm... 221 00:21:03,971 --> 00:21:05,391 ‎để chứng minh ảo giác này. 222 00:21:09,518 --> 00:21:10,888 ‎NGƯỜI ĐƯA TIN TỪ MASTER ĐÃ ĐẾN 223 00:21:27,786 --> 00:21:30,576 ‎MASTER ĐÃ GỬI ‎MỘT NHIỆM VỤ BÍ MẬT TỪ GRANADA 224 00:21:34,710 --> 00:21:37,300 ‎BẠN CHỈ CÓ THỂ MỞ NHIỆM VỤ Ở GRANADA 225 00:21:37,379 --> 00:21:39,759 ‎BẠN PHẢI HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ KHI ĐÃ XEM 226 00:21:39,840 --> 00:21:42,590 ‎BẠN SẼ MẤT CƠ HỘI ‎NẾU VƯỢT QUÁ THỜI GIAN QUY ĐỊNH 227 00:21:46,430 --> 00:21:48,220 ‎CHIM ƯNG CITADEL SẼ GIỮ NHIỆM VỤ 228 00:21:48,348 --> 00:21:53,978 ‎GIẤY DA CỦA CHIM ƯNG ‎CÒN 47:59:58 TỚI KHI NHIỆM VỤ HẾT HẠN 229 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 ‎Thế này là sao? 230 00:23:11,389 --> 00:23:13,269 ‎Anh Yoo, anh lại thức cả đêm à? 231 00:23:15,644 --> 00:23:17,154 ‎Nhìn như bãi chém giết vậy. 232 00:23:18,313 --> 00:23:19,523 ‎Anh cấp mấy rồi? 233 00:23:20,273 --> 00:23:22,073 ‎Tôi ạ? Tôi ở cấp 48. 234 00:23:23,026 --> 00:23:24,356 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 48 235 00:23:24,444 --> 00:23:27,574 ‎ZINU ĐÃ ĐƯA BẠN PPX4 236 00:23:28,532 --> 00:23:29,452 ‎Cảm ơn anh. 237 00:23:29,950 --> 00:23:31,950 ‎CÔNG: 4.000, TẦM BẮN 50M ‎SỐ ĐẠN CÒN LẠI: 17 238 00:23:32,035 --> 00:23:33,405 ‎CÓ THỂ DÙNG SÚNG TỪ CẤP 50 239 00:23:33,495 --> 00:23:34,785 ‎CHƯA THỂ DÙNG QUÀ CỦA ZINU 240 00:23:34,871 --> 00:23:36,621 ‎Nhưng giờ tôi chưa dùng súng được. 241 00:23:36,706 --> 00:23:38,826 ‎Tôi muốn anh lên cấp 50. 242 00:23:38,917 --> 00:23:41,127 ‎Anh phải dùng được súng ‎mới đi với tôi được. 243 00:23:41,211 --> 00:23:42,501 ‎Gì ạ? 244 00:23:43,255 --> 00:23:44,755 ‎Tôi sẽ cho anh đúng năm tiếng. 245 00:23:45,715 --> 00:23:48,135 ‎Sao tôi có thể lên hai cấp ‎chỉ trong năm tiếng chứ? 246 00:23:48,218 --> 00:23:50,388 ‎Không có thời gian. Tôi cần lên máy bay. 247 00:23:50,470 --> 00:23:51,560 ‎Bay ạ? 248 00:23:52,139 --> 00:23:53,719 ‎Anh và tôi sẽ đến Granada hôm nay. 249 00:23:55,433 --> 00:23:56,563 ‎Tại sao ạ? 250 00:23:58,103 --> 00:23:59,233 ‎Để tìm Jung Se Ju. 251 00:24:13,201 --> 00:24:15,621 ‎Gì thế? Sao cháu lại về? 252 00:24:17,038 --> 00:24:19,208 ‎- Bà à. ‎- Sao cháu lại về? 253 00:24:19,457 --> 00:24:21,497 ‎Sang Beom bảo bà cháu lên máy bay rồi mà. 254 00:24:21,585 --> 00:24:22,955 ‎- Cháu đi xuống ạ. ‎- Vì sao? 255 00:24:23,044 --> 00:24:24,424 ‎Cháu không đi đâu. 256 00:24:24,504 --> 00:24:26,424 ‎Tốn thời gian lắm, cháu kiệt sức mất. 257 00:24:27,090 --> 00:24:27,920 ‎Gì cơ? 258 00:24:28,508 --> 00:24:30,218 ‎Chuyện vớ vẩn gì thế? 259 00:24:30,594 --> 00:24:33,974 ‎Cháu có được hoàn tiền vé chưa? 260 00:24:34,222 --> 00:24:35,312 ‎Trời ạ. 261 00:24:43,773 --> 00:24:47,613 ‎Trời đất, cháu ném tiền qua cửa sổ thật. 262 00:24:47,819 --> 00:24:49,359 ‎Thật lãng phí tiền bạc. 263 00:24:49,529 --> 00:24:52,699 ‎Nếu không định đi thì đáng ra ‎cháu nên hủy vé chứ. 264 00:24:52,782 --> 00:24:54,242 ‎Đầu tiên cháu định đi. 265 00:24:54,326 --> 00:24:57,946 ‎Nhưng cháu có cảm giác ‎sẽ không kịp làm đàn guitar. 266 00:24:58,038 --> 00:24:58,998 ‎Nên cháu lo lắng. 267 00:24:59,080 --> 00:25:00,750 ‎Trời đất. 268 00:25:01,333 --> 00:25:03,383 ‎Trời ạ, sao cũng được. 269 00:25:10,634 --> 00:25:12,514 ‎Có chuyện gấp, nên hãy đợi tôi ở nhà. 270 00:25:12,802 --> 00:25:13,852 ‎Tôi sẽ đến chỗ cô. 271 00:25:33,782 --> 00:25:35,872 ‎GIÁM ĐỐC YOO 272 00:25:39,037 --> 00:25:40,747 ‎Số máy này hiện không liên lạc được. 273 00:25:40,830 --> 00:25:43,670 ‎Quý khách sẽ được chuyển tới hộp thư thoại. 274 00:25:44,084 --> 00:25:46,424 ‎Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 275 00:26:06,314 --> 00:26:09,694 ‎EMMA ‎CỬA HÀNG GUITAR 276 00:26:21,538 --> 00:26:23,418 ‎MIN JU 277 00:26:29,212 --> 00:26:30,962 ‎- Alô? ‎- Chị Hee Ju. 278 00:26:31,047 --> 00:26:32,467 ‎Chị không đi Tây Ban Nha nhỉ. 279 00:26:32,549 --> 00:26:34,049 ‎Không. Em đang ở đâu thế? 280 00:26:34,175 --> 00:26:36,215 ‎Chị à, em vừa gặp ‎giám đốc điều hành của YD. 281 00:26:36,469 --> 00:26:37,599 ‎Anh Yoo đã tiến cử em. 282 00:26:39,055 --> 00:26:42,265 ‎Và anh ấy bảo em có tiềm năng. 283 00:26:43,268 --> 00:26:44,848 ‎Em muốn bị ăn mắng à? 284 00:26:44,936 --> 00:26:46,896 ‎Sao em lại làm phiền anh ấy thế? 285 00:26:47,814 --> 00:26:50,734 ‎- Ai nói em có thể trộm số anh ấy... ‎- Chị sẽ gặp anh ấy chứ? 286 00:26:51,276 --> 00:26:53,486 ‎- Gì cơ? ‎- Anh ấy sẽ tới Tây Ban Nha gặp chị. 287 00:26:53,570 --> 00:26:55,030 ‎Anh ấy đi một mình sao? 288 00:26:55,196 --> 00:26:57,026 ‎Không, anh ấy bảo sẽ tới nhà ta. 289 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 ‎Ồ, thật à? 290 00:26:59,492 --> 00:27:00,662 ‎Nhưng sao em biết thế? 291 00:27:00,744 --> 00:27:03,124 ‎Chị không biết lý do anh ấy tới gặp chị, phải không? 292 00:27:03,204 --> 00:27:04,874 ‎- Chị muốn gợi ý không? ‎- Gì cơ? 293 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 ‎- C... ‎- Gì cơ? 294 00:27:08,293 --> 00:27:10,553 ‎Nó bắt đầu với "C" và có hai âm tiết. 295 00:27:10,628 --> 00:27:11,588 ‎Tạm biệt. 296 00:27:26,102 --> 00:27:27,022 ‎MIN JU 297 00:27:27,103 --> 00:27:28,903 ‎Đoán xem là gì. Đây là gợi ý. 298 00:27:28,980 --> 00:27:31,520 ‎Bắt đầu với "C" và kết thúc với "N". 299 00:27:38,406 --> 00:27:40,656 ‎Alô? Chị có câu trả lời chưa? 300 00:27:40,742 --> 00:27:43,412 ‎- Gì thế? ‎- Em đã bảo là bắt đầu với "C" mà. 301 00:27:43,495 --> 00:27:44,365 ‎Có hai âm tiết. 302 00:27:44,454 --> 00:27:46,664 ‎Đừng đùa nữa và nói cho chị biết đi. 303 00:27:46,748 --> 00:27:48,788 ‎- Sao lại cáu? ‎- Giờ chị đang nghiêm túc đấy. 304 00:27:48,958 --> 00:27:50,588 ‎Không phải lúc đùa giỡn đâu. 305 00:27:51,086 --> 00:27:52,996 ‎Sao anh Yoo lại tới gặp chị? 306 00:27:53,588 --> 00:27:54,628 ‎Anh ấy nói gì với em? 307 00:27:55,048 --> 00:27:56,548 ‎Em đang nói đến từ gì? 308 00:27:58,176 --> 00:27:59,546 ‎- Cầu hôn. ‎- Gì cơ? 309 00:27:59,928 --> 00:28:02,678 ‎Hẳn là anh ấy sẽ cầu hôn chị. 310 00:28:07,685 --> 00:28:09,395 ‎Em đang nói gì thế? 311 00:28:09,521 --> 00:28:10,651 ‎Giả vờ không biết nhé. 312 00:28:10,730 --> 00:28:14,150 ‎Nhưng giờ anh ấy đã độc thân rồi. ‎Chính thức rồi. 313 00:28:14,234 --> 00:28:15,824 ‎Em nghĩ vì vậy anh ấy sẽ cầu hôn. 314 00:28:17,070 --> 00:28:18,910 ‎Chắc anh ấy đã mua nhẫn rồi. 315 00:28:22,659 --> 00:28:23,699 ‎Gì cơ? 316 00:28:24,077 --> 00:28:27,367 ‎Em nói anh ấy đang tới đây ‎với một chiếc nhẫn để cầu hôn chị à? 317 00:28:36,297 --> 00:28:37,967 ‎Đáng lẽ tôi nên mua nhẫn à? 318 00:28:40,969 --> 00:28:41,969 ‎Ôi, khỉ thật. 319 00:28:42,053 --> 00:28:44,513 ‎Tôi không biết cô muốn cái đó. 320 00:28:46,474 --> 00:28:47,984 ‎Giờ tôi đi mua một cái nhé? 321 00:28:50,186 --> 00:28:51,226 ‎Vào đi. 322 00:28:51,312 --> 00:28:53,612 ‎Không, đợi đã. ‎Ít nhất cũng để tôi mua một bó hoa. 323 00:28:54,232 --> 00:28:55,782 ‎Anh cứ vào đi. 324 00:29:05,118 --> 00:29:07,038 ‎Anh đã nói gì với Min Ju? 325 00:29:07,120 --> 00:29:08,540 ‎Sao con bé lại nói vớ vẩn thế? 326 00:29:09,289 --> 00:29:10,959 ‎Tôi chẳng nói gì cả. 327 00:29:11,040 --> 00:29:13,710 ‎Có lẽ trong mắt con bé, ‎cô đang mong chờ gì đó. 328 00:29:13,793 --> 00:29:15,753 ‎Anh thật sự nghĩ thế à? 329 00:29:17,380 --> 00:29:18,630 ‎Chỉ là ước mong thôi mà. 330 00:29:20,341 --> 00:29:22,341 ‎Tôi xin lỗi vì tới muộn. ‎Đột nhiên có chuyện. 331 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 ‎Tôi phải lên máy bay, không thể nói lâu. 332 00:29:25,722 --> 00:29:26,722 ‎Se Ju ở đâu? 333 00:29:26,806 --> 00:29:28,976 ‎Tôi tới Granada để gặp cậu ấy. 334 00:29:29,559 --> 00:29:31,439 ‎Se Ju ở Granada à? 335 00:29:32,061 --> 00:29:34,311 ‎Tôi chưa biết. ‎Tôi phải tới đó mới chắc được. 336 00:29:35,064 --> 00:29:37,324 ‎Cậu ấy gọi tôi tới Granada, nên tôi đi. 337 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 ‎Anh thật sự nghe tin từ nó sao? 338 00:29:39,194 --> 00:29:40,114 ‎Cho tôi xem. 339 00:29:40,195 --> 00:29:41,525 ‎Tôi không thể. 340 00:29:41,738 --> 00:29:43,448 ‎Không phải điện thoại hay email. 341 00:29:45,200 --> 00:29:46,950 ‎- Tại sao... ‎- Cậu ấy gửi tôi tin nhắn 342 00:29:47,035 --> 00:29:48,945 ‎bằng ID thông qua trò chơi cậu ấy tạo ra. 343 00:29:49,954 --> 00:29:51,624 ‎Cậu ấy bảo tôi tới Granada, tôi đi. 344 00:29:52,081 --> 00:29:54,041 ‎Chưa biết có việc gì ‎hay cậu ấy đang ở đâu. 345 00:29:54,459 --> 00:29:56,039 ‎Hẳn cậu ấy liên lạc là có lý do. 346 00:29:56,961 --> 00:29:58,801 ‎Tôi sẽ gọi cô khi gặp Se Ju. 347 00:29:58,880 --> 00:30:00,970 ‎- Tôi muốn cô đợi ở đây. ‎- Việc vớ vẩn... 348 00:30:02,592 --> 00:30:04,762 ‎- Anh nói sẽ chứng minh mà. ‎- Ở đây là không thể 349 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 ‎vì cô phải đeo kính áp tròng. 350 00:30:07,847 --> 00:30:10,387 ‎Tôi sẽ dặn người ở công ty ‎để cô có thể quan sát từ đây. 351 00:30:16,272 --> 00:30:17,482 ‎J ONE ‎QUẢN LÝ CHOI YANG JU 352 00:30:17,565 --> 00:30:18,685 ‎Gọi người này nhé. 353 00:30:18,775 --> 00:30:20,025 ‎Anh đang làm gì thế? 354 00:30:20,109 --> 00:30:22,029 ‎Anh bảo tôi xuống máy bay và bây giờ... 355 00:30:22,111 --> 00:30:23,281 ‎Tôi không có thời gian. 356 00:30:24,113 --> 00:30:25,573 ‎Tôi sẽ mất cơ hội gặp Se Ju 357 00:30:25,657 --> 00:30:27,527 ‎nếu không xong nhiệm vụ trong 48 tiếng. 358 00:30:29,702 --> 00:30:32,292 ‎- Đã mất 12 tiếng rồi. ‎- Việc gì... 359 00:30:32,372 --> 00:30:35,042 ‎Cậu ấy làm chủ trò chơi, ‎nên cậu ấy sẽ giải thích được... 360 00:30:40,088 --> 00:30:42,378 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Thật vui khi gặp anh ở đây. 361 00:30:42,465 --> 00:30:43,875 ‎Tôi thật ra định kiện anh đây. 362 00:30:44,467 --> 00:30:47,467 ‎Tôi cũng có thể tẩn anh một trận ‎rồi lên bản tin luôn. 363 00:30:47,554 --> 00:30:49,354 ‎Tôi sẽ được lên bản tin nếu đánh anh. 364 00:30:49,430 --> 00:30:51,100 ‎- Dừng lại. ‎- Thả anh ra. 365 00:30:51,599 --> 00:30:53,689 ‎Từ khi gặp ở Granada ‎tôi đã không ưa anh rồi. 366 00:30:53,768 --> 00:30:56,438 ‎Anh bắt Hee Ju chăm sóc mình ‎sau khi đưa tiền cho cô ấy. 367 00:30:56,521 --> 00:30:58,151 ‎Dừng lại. Đủ rồi. 368 00:30:58,231 --> 00:30:59,271 ‎Em tránh ra! 369 00:31:00,108 --> 00:31:01,568 ‎Anh lại muốn giở trò bịp bợm gì 370 00:31:01,651 --> 00:31:03,071 ‎để khiến cô ấy quay lại thế? 371 00:31:05,363 --> 00:31:06,203 ‎Đủ rồi. 372 00:31:07,240 --> 00:31:09,030 ‎Đây đâu phải cách chào hỏi người khác. 373 00:31:09,617 --> 00:31:11,447 ‎Tôi hiểu rõ anh không thích tôi. 374 00:31:11,953 --> 00:31:14,463 ‎Nhưng đủ rồi. Tôi phải đến sân bay. 375 00:31:15,206 --> 00:31:16,536 ‎Đó là vấn đề của anh. 376 00:31:17,375 --> 00:31:18,455 ‎Tôi nói đủ rồi. 377 00:31:19,544 --> 00:31:22,214 ‎Kẻ khác người luôn tự nhận ‎mình là người nhà của Hee Ju ạ. 378 00:31:24,048 --> 00:31:24,878 ‎Dừng lại! 379 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 ‎Cả ngày ngoài việc ăn, tôi chỉ đấu kiếm. 380 00:31:35,602 --> 00:31:37,062 ‎Dừng lại đi. Anh sẽ bị thương. 381 00:31:37,478 --> 00:31:38,858 ‎Tôi không đánh nhau ngoài đời. 382 00:31:42,984 --> 00:31:44,944 ‎Chờ đã. Việc gì vậy? 383 00:31:45,028 --> 00:31:46,528 ‎Có việc gì thế? 384 00:31:46,738 --> 00:31:48,408 ‎Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 385 00:31:50,783 --> 00:31:52,493 ‎Trời ơi. Máu. 386 00:31:53,828 --> 00:31:56,158 ‎Sao cháu lại đánh cậu ta ở đây? 387 00:32:04,339 --> 00:32:06,589 ‎Về nhà đi. Về đi. 388 00:32:07,091 --> 00:32:09,341 ‎Sao cháu lại đánh khách của nhà bà? 389 00:32:09,427 --> 00:32:10,797 ‎Cháu là kẻ côn đồ sao? 390 00:32:11,471 --> 00:32:13,511 ‎Cháu lợi dụng lòng hiếu khách của nhà bà. 391 00:32:13,598 --> 00:32:16,388 ‎Cháu có lý do mà. ‎Bà không hiểu hết mọi chuyện thôi. 392 00:32:16,476 --> 00:32:18,096 ‎Tất nhiên là có. 393 00:32:18,186 --> 00:32:19,396 ‎Bây giờ đi đi! Đi mau! 394 00:32:20,730 --> 00:32:21,650 ‎Về nhà đi! 395 00:32:24,359 --> 00:32:25,279 ‎Tên nhóc này. 396 00:32:25,860 --> 00:32:27,650 ‎Đem hành lý của tôi đến sân bay đi. 397 00:32:27,946 --> 00:32:30,106 ‎Tôi không có thời gian ghé qua khách sạn. 398 00:32:32,992 --> 00:32:34,082 ‎Tôi sẽ gặp anh ở đó. 399 00:32:34,869 --> 00:32:37,329 ‎Quần áo à? Cứ mang theo thứ tôi cần. 400 00:32:42,335 --> 00:32:43,285 ‎Ngồi đi. 401 00:32:43,378 --> 00:32:45,458 ‎Tôi nên đi thôi. Tôi không muốn đến muộn. 402 00:32:45,546 --> 00:32:46,836 ‎Ngồi đi. Anh đang chảy máu. 403 00:32:48,800 --> 00:32:51,220 ‎- Giờ tôi ổn rồi. ‎- Anh ngồi không được sao? 404 00:32:51,302 --> 00:32:52,802 ‎Sao không chịu nghe người khác? 405 00:32:53,221 --> 00:32:55,311 ‎Đừng tự phụ nữa và ngồi xuống đi. 406 00:32:56,683 --> 00:32:58,693 ‎Sao anh lại kiêu ngạo như thế chứ? 407 00:33:02,230 --> 00:33:04,020 ‎Không lâu đâu. Năm phút thôi. 408 00:33:18,454 --> 00:33:19,874 ‎Bạn cô đi rồi? 409 00:33:21,124 --> 00:33:22,174 ‎Có lẽ vậy. 410 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 ‎Mà anh ta là gì chứ? 411 00:33:25,420 --> 00:33:27,880 ‎Không phải người trong nhà ‎nhưng cứ tự nhận là thế. 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,719 ‎Anh ta hứa hôn với cô à? 413 00:33:35,638 --> 00:33:36,888 ‎Có phải không? 414 00:33:38,641 --> 00:33:39,641 ‎Quay qua bên kia đi. 415 00:33:41,310 --> 00:33:43,690 ‎Tôi không tán thành. ‎Anh ta thiếu kỹ năng chiến đấu. 416 00:33:45,565 --> 00:33:47,605 ‎Giỏi dùng kiếm thì có gì để khoác lác chứ. 417 00:33:48,192 --> 00:33:50,402 ‎Chỉ có con nít mới làm thế. Trẻ con quá. 418 00:33:51,446 --> 00:33:53,986 ‎Sao cũng được. ‎Tôi không tán thành, cô hãy nghĩ cho kỹ. 419 00:33:55,783 --> 00:33:57,743 ‎Tôi chưa từng nghĩ về anh ấy như thế, 420 00:33:57,869 --> 00:34:00,159 ‎nhưng thấy anh lo như vậy, ‎có lẽ tôi nên làm thế. 421 00:34:01,122 --> 00:34:03,832 ‎Tại sao? Cô phải làm trái lời tôi nói à? 422 00:34:08,921 --> 00:34:10,671 ‎Cô không nên chọn bạn đời như thế. 423 00:34:11,424 --> 00:34:13,934 ‎Làm thế để trả thù ‎và cô sẽ bị như tôi đấy. 424 00:34:24,228 --> 00:34:26,808 ‎Cô đang làm cây đàn đó à? 425 00:34:29,817 --> 00:34:30,937 ‎Bao nhiêu tiền? 426 00:34:32,236 --> 00:34:34,906 ‎- Đừng lo. ‎- Bao nhiêu tiền? 427 00:34:40,411 --> 00:34:41,871 ‎Tôi sẽ đặt một đơn vậy. 428 00:34:42,413 --> 00:34:44,543 ‎Tôi muốn mua một cây đàn guitar. 429 00:34:49,378 --> 00:34:51,758 ‎Cô có nhận đơn không? ‎Cô từ chối một số khách hàng à? 430 00:34:55,885 --> 00:34:57,505 ‎Tôi tuyệt vọng vậy sao? 431 00:34:58,638 --> 00:35:00,558 ‎Tôi còn không đáng được mua một cây đàn. 432 00:35:19,158 --> 00:35:20,278 ‎Sao cô lại khóc? 433 00:35:22,161 --> 00:35:23,371 ‎Tôi không biết. 434 00:35:26,040 --> 00:35:27,130 ‎Anh nói... 435 00:35:29,627 --> 00:35:32,377 ‎anh đang chơi trò chơi đó để tìm Se Ju. 436 00:35:34,757 --> 00:35:36,677 ‎Và khi anh sắp đạt đến cấp của thằng bé, 437 00:35:36,759 --> 00:35:38,639 ‎nó đã liên lạc với anh. 438 00:35:42,306 --> 00:35:45,176 ‎Chỉ có anh mới liên lạc được với nó. 439 00:35:46,936 --> 00:35:48,226 ‎Dù tôi có đến Granada... 440 00:35:49,480 --> 00:35:51,570 ‎cũng vô dụng, vì tôi không thể thấy gì cả. 441 00:35:52,483 --> 00:35:54,403 ‎Đó là lý do tôi nên ở đây 442 00:35:54,986 --> 00:35:56,276 ‎và theo dõi qua màn hình. 443 00:35:58,406 --> 00:36:00,906 ‎Đó là cách duy nhất ‎tôi có thể thấy Se Ju còn sống. 444 00:36:02,577 --> 00:36:03,907 ‎Ý anh là thế sao? 445 00:36:05,913 --> 00:36:07,373 ‎Cô vẫn nghĩ tôi điên hả? 446 00:36:14,255 --> 00:36:15,255 ‎Vâng. 447 00:36:22,305 --> 00:36:23,505 ‎Nhưng tôi sẽ tin anh. 448 00:36:26,559 --> 00:36:27,809 ‎Tôi sẽ cho anh một cơ hội. 449 00:36:28,561 --> 00:36:29,941 ‎Tôi sẽ đợi ở đây... 450 00:36:31,731 --> 00:36:32,941 ‎đến khi nghe tin từ anh. 451 00:36:38,529 --> 00:36:41,029 ‎Sao cô lại tin tôi? Tôi là tên lừa đảo. 452 00:36:46,078 --> 00:36:47,828 ‎Nếu không, tôi sẽ sống trong khổ sở. 453 00:36:58,799 --> 00:37:00,509 ‎Có thể tôi lại đang lừa cô. 454 00:37:08,601 --> 00:37:10,271 ‎Cố gắng không để bị anh lừa... 455 00:37:12,980 --> 00:37:14,270 ‎dù sao cũng mệt mỏi hơn mà. 456 00:37:27,411 --> 00:37:29,001 ‎Khỉ gió. 457 00:37:31,374 --> 00:37:32,424 ‎Tôi thường nói vậy. 458 00:37:32,500 --> 00:37:34,750 ‎Ai quan tâm chứ? 459 00:37:34,835 --> 00:37:36,165 ‎Từ đó đâu phải của mình anh. 460 00:37:37,713 --> 00:37:39,053 ‎Khỉ gió. 461 00:37:46,597 --> 00:37:47,847 ‎Sao anh cứ tra tấn tôi? 462 00:37:48,849 --> 00:37:50,689 ‎Sao anh phải nhảy vào cuộc đời tôi? 463 00:37:51,769 --> 00:37:53,599 ‎Sao lại khiến tôi khó ghét anh thế? 464 00:38:58,878 --> 00:39:00,628 ‎Dù Hee Ju không đi với tôi, 465 00:39:02,381 --> 00:39:03,421 ‎rõ ràng... 466 00:39:06,677 --> 00:39:09,387 ‎chuyến đi này là giây phút quan trọng nhất... 467 00:39:11,849 --> 00:39:12,929 ‎của cuộc đời chúng tôi. 468 00:39:30,910 --> 00:39:32,370 ‎VÉ TÀU HỎA 469 00:39:37,291 --> 00:39:39,421 ‎Chúng tôi đi máy bay đến Barcelona 470 00:39:39,960 --> 00:39:42,510 ‎và di chuyển đến Granada bằng chuyến tàu đêm. 471 00:39:45,633 --> 00:39:46,723 ‎Lần theo... 472 00:39:47,760 --> 00:39:50,010 ‎con đường Se Ju đã đi một năm trước. 473 00:40:21,585 --> 00:40:22,585 ‎Và... 474 00:40:24,422 --> 00:40:26,172 ‎cũng như những chuyến đi khác... 475 00:40:28,217 --> 00:40:29,467 ‎Hyeong Seok cũng ở đó. 476 00:40:35,891 --> 00:40:37,351 ‎Tôi có một nhiệm vụ quan trọng. 477 00:40:38,102 --> 00:40:39,442 ‎NGÀY HÔM TRƯỚC 478 00:40:39,520 --> 00:40:42,310 ‎Tôi biết có vẻ buồn cười, ‎nhưng việc này thật sự quan trọng. 479 00:40:42,606 --> 00:40:44,476 ‎Tôi sẽ ăn trưa với giáo sư Cha. 480 00:40:44,733 --> 00:40:46,193 ‎Gặp ông ấy trước khi đi đi. 481 00:40:47,903 --> 00:40:49,323 ‎Tôi không có thời gian ăn trưa. 482 00:40:50,281 --> 00:40:51,821 ‎Tôi sẽ gặp ông ấy khi quay về. 483 00:40:55,536 --> 00:40:56,366 ‎Tên khốn này. 484 00:40:56,454 --> 00:40:59,254 ‎Trò chơi có ý nghĩa với anh ‎nhiều hơn hiện thực à? 485 00:41:00,624 --> 00:41:03,714 ‎Anh biết chuyện gì xảy ra ‎khi anh bận chơi trò chơi không? 486 00:41:03,794 --> 00:41:04,754 ‎Không. 487 00:41:05,504 --> 00:41:06,714 ‎Việc gì đang diễn ra? 488 00:41:06,797 --> 00:41:09,257 ‎Đây không phải lúc đi chơi trò chơi. 489 00:41:17,016 --> 00:41:18,926 ‎Có chuyện gấp, nên hãy đợi tôi ở nhà. 490 00:41:19,435 --> 00:41:20,895 ‎Tôi sẽ đến chỗ cô. 491 00:41:25,691 --> 00:41:28,361 ‎Đừng tin giáo sư Cha và tôi. 492 00:41:28,444 --> 00:41:30,204 ‎Tôi chỉ ở lại được đến 2:00 chiều. 493 00:41:33,491 --> 00:41:34,911 ‎Chúng tôi không thể ở cạnh anh 494 00:41:35,075 --> 00:41:36,655 ‎nếu anh không chịu thay đổi. 495 00:41:37,995 --> 00:41:40,535 ‎Thứ mất hàng chục năm xây dựng ‎sẽ đổ vỡ trong một ngày. 496 00:41:40,998 --> 00:41:44,078 ‎Anh biết ông ấy có thể ‎bỏ rơi cả người thân mình cơ mà. 497 00:41:44,168 --> 00:41:45,668 ‎Tôi đoán tôi sắp bị đá ra. 498 00:41:50,633 --> 00:41:54,053 ‎Anh định làm giám đốc điều hành thế nào ‎với vẻ mặt vô cảm chưa tới đó? 499 00:41:59,266 --> 00:42:01,346 ‎Giáo sư Cha đã thay đổi ‎vì ông ấy đang già đi. 500 00:42:02,144 --> 00:42:03,944 ‎Cũng không dễ dàng cho ông ấy. 501 00:42:05,272 --> 00:42:06,822 ‎Nếu anh luôn có mặt, 502 00:42:07,816 --> 00:42:09,146 ‎việc đã không đi xa vậy. 503 00:42:18,911 --> 00:42:20,001 ‎Bên này ạ. 504 00:42:24,833 --> 00:42:27,213 ‎Chờ đã. Su Jin à? 505 00:42:27,920 --> 00:42:30,010 ‎Hai người có hẹn với bố tôi sao? 506 00:42:30,089 --> 00:42:31,009 ‎Cô cũng vậy à? 507 00:42:31,131 --> 00:42:34,181 ‎Bố gọi và rủ tôi đi ăn trưa. 508 00:42:35,678 --> 00:42:37,008 ‎Sao không ngồi xuống? 509 00:42:41,684 --> 00:42:44,144 ‎Bố, con không biết họ sẽ ở đây. 510 00:42:45,020 --> 00:42:46,440 ‎Tôi nghe nói Jin Woo cũng đến 511 00:42:47,064 --> 00:42:49,364 ‎nên tôi mời anh ấy cùng ăn trưa. 512 00:42:50,192 --> 00:42:52,072 ‎- Có khó xử không? ‎- Không ạ. 513 00:42:52,152 --> 00:42:54,362 ‎Tất nhiên là không ạ. Thật tuyệt. 514 00:42:55,906 --> 00:42:57,116 ‎Đã lâu rồi. 515 00:42:58,993 --> 00:42:59,833 ‎Ngồi đi. 516 00:43:00,202 --> 00:43:01,412 ‎Ngồi nào. 517 00:43:15,384 --> 00:43:16,764 ‎Thủ tục ly hôn hoàn tất rồi à? 518 00:43:17,928 --> 00:43:20,428 ‎Vâng. Thật nhẹ nhõm. ‎Chỉ cần công bố thôi ạ. 519 00:43:20,514 --> 00:43:22,224 ‎Thật tốt khi nghe vậy. 520 00:43:23,183 --> 00:43:25,023 ‎Tôi cứ tưởng không thể đá cô ta đi được. 521 00:43:25,477 --> 00:43:27,897 ‎- Anh giải quyết thế nào? ‎- Tôi sẽ kể lại sau. 522 00:43:27,980 --> 00:43:29,860 ‎Không phải cách hay ho gì. 523 00:43:29,940 --> 00:43:31,900 ‎Tôi cũng đoán ra rồi. 524 00:43:31,984 --> 00:43:34,284 ‎Tuy nhiên, những kẻ khốn ‎đáng bị đối xử như vậy. 525 00:43:34,361 --> 00:43:36,281 ‎- Đó là cách duy nhất. ‎- Vâng, đúng ạ. 526 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 ‎Đã lo liệu xong Go Yu Ra rồi, 527 00:43:42,244 --> 00:43:43,414 ‎tôi có đề nghị. 528 00:43:45,080 --> 00:43:46,330 ‎Sao cả hai không tái hợp? 529 00:43:48,208 --> 00:43:49,338 ‎Sao ạ? 530 00:43:50,961 --> 00:43:53,011 ‎Tôi là người chứng hôn, nhớ không? 531 00:43:53,714 --> 00:43:54,884 ‎Tôi chúc phúc hai người. 532 00:43:55,758 --> 00:43:57,428 ‎Nhưng con trai tôi đã xen vào. 533 00:43:59,720 --> 00:44:02,180 ‎Bây giờ cả hai vật cản đã bị loại bỏ, 534 00:44:03,098 --> 00:44:04,888 ‎hai người nên quay về bên nhau. 535 00:44:05,392 --> 00:44:06,982 ‎Đột nhiên tôi có suy nghĩ đó. 536 00:44:26,538 --> 00:44:28,288 ‎Sao đột nhiên ông ấy lại nói vậy? 537 00:44:29,833 --> 00:44:31,253 ‎Sao lại gọi Su Jin đến? 538 00:44:32,002 --> 00:44:33,172 ‎Ông ấy không báo với tôi. 539 00:44:33,253 --> 00:44:35,133 ‎Không phải bữa trưa bàn công việc rồi. 540 00:44:36,173 --> 00:44:37,843 ‎Có vẻ ông ấy đã quyết định. 541 00:44:41,345 --> 00:44:44,005 ‎Bây giờ, cuộc đời tôi phụ thuộc vào anh. 542 00:44:45,015 --> 00:44:46,385 ‎Tôi nên tin anh thôi. 543 00:44:51,605 --> 00:44:52,855 ‎Nếu anh lo thì đừng đi. 544 00:44:54,191 --> 00:44:56,781 ‎Bây giờ anh nên đi thăm các giám đốc. 545 00:44:56,860 --> 00:44:58,780 ‎- Không phải lúc... ‎- Tôi lo nên mới đi. 546 00:45:00,197 --> 00:45:01,817 ‎Tôi chỉ còn lại mỗi việc đó. 547 00:45:02,783 --> 00:45:03,703 ‎Tôi phải tìm Se Ju. 548 00:45:04,618 --> 00:45:06,868 ‎Đó là mục tiêu sống của tôi. 549 00:45:12,501 --> 00:45:14,171 ‎SU JIN 550 00:45:34,022 --> 00:45:35,022 ‎Alô? 551 00:45:35,649 --> 00:45:37,779 ‎Anh có bận không? Có tiện nói chuyện không? 552 00:45:38,444 --> 00:45:39,704 ‎Không, em nói đi. 553 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 ‎Giáo sư Cha nói vậy trong bữa trưa ‎để xúc phạm em. 554 00:45:43,323 --> 00:45:44,163 ‎Hãy quên đi. 555 00:45:44,241 --> 00:45:46,661 ‎Ông ấy nói những điều đó ‎để làm em mất mặt. 556 00:45:47,161 --> 00:45:50,081 ‎- Tại sao? ‎- Ông ấy đã xúc phạm em cả năm qua. 557 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 ‎Anh không biết ông ấy ghét em thế nào đâu. 558 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 ‎Ông ấy không ôm cháu nội lấy một lần. 559 00:45:54,960 --> 00:45:57,130 ‎Ông ấy chỉ giả vờ thương cháu ‎trước người ngoài. 560 00:45:58,172 --> 00:45:59,592 ‎Nhưng sau lưng thì căm thù nó. 561 00:45:59,673 --> 00:46:01,223 ‎Đã có việc gì khi anh không ở đây? 562 00:46:01,300 --> 00:46:02,760 ‎Nhiều lắm, không kể hết được. 563 00:46:02,843 --> 00:46:04,263 ‎Mà cũng không cần phải kể. 564 00:46:05,929 --> 00:46:07,809 ‎Em chắc anh cũng rất khổ sở. 565 00:46:08,849 --> 00:46:09,889 ‎Hai ta đều khổ sở. 566 00:46:09,975 --> 00:46:11,475 ‎Ta không thể chăm sóc cho nhau. 567 00:46:12,686 --> 00:46:13,846 ‎Ta chỉ sống qua ngày. 568 00:46:18,442 --> 00:46:20,822 ‎Nhưng em gọi cho anh ‎vì nghĩ em nên cảnh báo anh. 569 00:46:21,820 --> 00:46:24,320 ‎Ông ấy không coi trọng anh. 570 00:46:25,032 --> 00:46:26,532 ‎Ông ấy chỉ giả vờ thôi. 571 00:46:27,826 --> 00:46:29,446 ‎Ông ấy không hề tin anh. 572 00:46:29,536 --> 00:46:32,366 ‎Có vẻ ông ấy không yêu cầu khám nghiệm tử thi vì tin anh, 573 00:46:32,456 --> 00:46:33,536 ‎nhưng không phải. 574 00:46:34,291 --> 00:46:36,131 ‎Đó là vì lòng kiêu hãnh của ông ấy. 575 00:46:38,086 --> 00:46:40,376 ‎Đó là điều quan trọng nhất với ông ấy. 576 00:46:41,590 --> 00:46:42,630 ‎Lòng kiêu hãnh. 577 00:46:44,343 --> 00:46:48,143 ‎Ông ấy không muốn thừa nhận chọn anh thay vì con trai là sai. 578 00:46:48,222 --> 00:46:49,772 ‎Đó là lý do ông che đậy việc đó. 579 00:46:49,973 --> 00:46:51,023 ‎Ông ấy tin... 580 00:46:52,684 --> 00:46:54,984 ‎anh đã giết con trai ông ấy. 581 00:46:55,854 --> 00:46:57,064 ‎Và em biết điều đó. 582 00:46:57,564 --> 00:47:01,324 ‎Em cũng biết tại sao Hyeong Seok sợ ông ấy đến vậy. 583 00:47:02,861 --> 00:47:04,701 ‎Em cũng sợ ông ấy. 584 00:47:06,907 --> 00:47:09,197 ‎Sao bố cứ lờ mọi thứ con nói đi thế? 585 00:47:11,036 --> 00:47:12,196 ‎GIÁM ĐỐC YOO JIN WOO 586 00:47:12,287 --> 00:47:14,157 ‎Có thể kế tiếp sẽ là chúng ta. 587 00:47:15,249 --> 00:47:16,329 ‎Hãy thận trọng. 588 00:47:19,044 --> 00:47:20,004 ‎Trời, bố tôi... 589 00:47:21,797 --> 00:47:22,877 ‎Seon Ho. 590 00:47:24,508 --> 00:47:25,838 ‎Tôi không có anh em trai. 591 00:47:29,054 --> 00:47:31,394 ‎Thôi nào, tôi cô đơn lắm! 592 00:47:36,228 --> 00:47:37,938 ‎Anh ta lại khóc nữa rồi. 593 00:47:38,522 --> 00:47:40,692 ‎Cứ uống là khóc. 594 00:47:42,150 --> 00:47:43,530 ‎Anh thật phiền phức! 595 00:47:46,655 --> 00:47:47,775 ‎Thật phiền phức. 596 00:48:34,494 --> 00:48:36,714 ‎Tôi hy vọng đây sẽ là... 597 00:48:39,082 --> 00:48:40,292 ‎chuyến đi cuối với anh ta. 598 00:49:08,403 --> 00:49:09,323 ‎Phải rồi. 599 00:49:10,155 --> 00:49:12,115 ‎Vừa nãy là cơ hội tốt để thử súng. 600 00:49:19,581 --> 00:49:22,001 ‎Tôi đang mua đồ, tôi sẽ quay lại. 601 00:49:22,542 --> 00:49:24,132 ‎Tàu đến rồi. Lên tàu rồi mua. 602 00:49:35,847 --> 00:49:37,847 ‎Tôi đã mua hết vé cho toa bốn người. 603 00:49:38,475 --> 00:49:39,805 ‎Sẽ chỉ có chúng ta thôi. 604 00:49:40,394 --> 00:49:41,734 ‎Đây này. 605 00:49:46,441 --> 00:49:48,861 ‎Ở đây nhỏ thế này, ‎chắc anh Cha sẽ không xuất hiện. 606 00:49:49,736 --> 00:49:51,196 ‎Anh có thể ngủ đến sáng. 607 00:49:52,531 --> 00:49:53,781 ‎Để tôi mua thêm chút bia. 608 00:50:14,636 --> 00:50:15,796 ‎Tôi không ngủ được. 609 00:50:18,682 --> 00:50:22,522 ‎Càng đến gần Granada, tôi càng thấy lo hơn là hào hứng. 610 00:50:25,814 --> 00:50:27,824 ‎Se Ju sẽ gọi tôi từ đâu? 611 00:50:28,942 --> 00:50:30,862 ‎Tôi còn không thể hình dung ra... 612 00:50:32,237 --> 00:50:33,737 ‎bây giờ cậu ấy trông như thế nào. 613 00:50:45,208 --> 00:50:46,248 ‎Sếp ơi. 614 00:50:47,961 --> 00:50:48,921 ‎Đã đến rồi ạ. 615 00:50:50,422 --> 00:50:52,422 ‎Ta sẽ đến Granada trong năm phút nữa. 616 00:51:21,620 --> 00:51:23,330 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 3.491 617 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 ‎HIỆN Ở CẤP 90 618 00:51:41,056 --> 00:51:43,056 ‎- Sếp ơi, anh ở trong đó ạ? ‎- Sao vậy? 619 00:51:43,308 --> 00:51:45,188 ‎Ta đến Granada rồi. 620 00:51:45,268 --> 00:51:47,018 ‎Tôi sẽ xuống sân ga. Gặp anh ở đó. 621 00:52:12,003 --> 00:52:15,173 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN GRANADA 622 00:52:25,016 --> 00:52:26,886 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 623 00:52:59,551 --> 00:53:01,971 ‎ZINU ĐÃ ĐÁNH BẠI TIẾN SĨ CHA 624 00:53:17,235 --> 00:53:18,895 ‎ZINU: CẤP 90, TIẾN SĨ CHA: CẤP 3 625 00:53:31,333 --> 00:53:32,503 ‎Gì vậy? 626 00:53:33,084 --> 00:53:37,764 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 627 00:53:37,839 --> 00:53:38,969 ‎Chuyện gì vậy? 628 00:53:40,967 --> 00:53:43,007 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 629 00:53:59,694 --> 00:54:01,114 ‎KHỦNG BỐ: CÔNG 8.500, THỦ 8.500 630 00:54:03,782 --> 00:54:04,952 ‎Sếp ơi. 631 00:54:05,700 --> 00:54:06,870 ‎Anh Yoo. 632 00:54:14,000 --> 00:54:15,210 ‎BẠN ĐÃ BỊ BẮN 633 00:54:20,215 --> 00:54:21,045 ‎ZINU: CẤP 90 634 00:54:28,598 --> 00:54:29,768 ‎Chuyện gì thế này? 635 00:54:31,101 --> 00:54:32,271 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 50 636 00:54:32,352 --> 00:54:33,652 ‎XẠ THỦ ARAGON 637 00:54:33,728 --> 00:54:34,938 ‎Gì thế? 638 00:54:35,355 --> 00:54:36,555 ‎Anh Yoo. 639 00:54:38,024 --> 00:54:39,234 ‎Anh Yoo! 640 00:54:39,693 --> 00:54:41,033 ‎Anh Yoo! 641 00:54:42,946 --> 00:54:44,236 ‎Anh Yoo! 642 00:55:18,857 --> 00:55:20,277 ‎NGOÀI TẦM BẮN 643 00:55:21,526 --> 00:55:22,566 ‎NGOÀI TẦM BẮN 644 00:55:22,652 --> 00:55:24,702 ‎DÙNG VŨ KHÍ TẤN CÔNG KHOẢNG CÁCH XA 645 00:55:28,908 --> 00:55:29,778 ‎HẾT ĐẠN 646 00:55:30,577 --> 00:55:32,077 ‎ĐỔI VŨ KHÍ 647 00:55:36,791 --> 00:55:38,791 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 50 648 00:55:38,877 --> 00:55:41,497 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 649 00:55:52,724 --> 00:55:53,564 ‎SEO JEONG HUN 650 00:55:54,476 --> 00:55:55,726 ‎- Alô. ‎- Anh ở đâu ạ? 651 00:55:55,810 --> 00:55:57,150 ‎Hãy cứu tôi. 652 00:55:57,228 --> 00:55:59,728 ‎Tôi bị trúng tên. ‎Cảm giác như bị bắn thật vậy. 653 00:56:01,441 --> 00:56:03,941 ‎Nơi này thật điên rồ. Đầy rẫy NPC! 654 00:56:04,027 --> 00:56:06,147 ‎- Giờ anh đang ở đâu? ‎- Cứu tôi, anh Yoo! 655 00:56:06,237 --> 00:56:07,657 ‎Alô? 656 00:56:07,739 --> 00:56:08,739 ‎Alô? 657 00:56:16,247 --> 00:56:19,667 ‎ZINU: CẤP 90, CÔNG 8.430, THỦ 3.730, ‎EGL BẠC 658 00:56:37,727 --> 00:56:39,097 ‎Không, Jeong Hun. 659 00:56:39,229 --> 00:56:40,519 ‎Jeong Hun. 660 00:56:42,607 --> 00:56:43,727 ‎Không, Jeong Hun. 661 00:56:43,817 --> 00:56:44,977 ‎Jeong Hun! 662 00:56:50,448 --> 00:56:51,448 ‎Đừng đến gần tôi! 663 00:57:13,263 --> 00:57:15,473 ‎BẠN ĐÃ MẤT ĐỒNG MINH 664 00:57:18,476 --> 00:57:20,226 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 665 00:57:57,891 --> 00:57:59,561 ‎BẠN ĐÃ RA KHỎI GRANADA 666 00:57:59,642 --> 00:58:01,312 ‎NGOÀI BIÊN GIỚI, THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY 667 00:59:02,413 --> 00:59:04,793 ‎Tìm Jeong Hun đi. Định vị trong trò chơi. 668 00:59:04,874 --> 00:59:06,044 ‎Tìm xem ở đâu. 669 00:59:06,376 --> 00:59:08,126 ‎Đây là di chúc của tôi. 670 00:59:08,211 --> 00:59:11,381 ‎Đến giờ, liệu mọi người biết lý do tôi bắt đầu kể chuyện này không? 671 00:59:12,006 --> 00:59:13,836 ‎Sao anh đến đây? Nơi này nguy hiểm lắm. 672 00:59:13,925 --> 00:59:15,585 ‎Tôi đến để tìm em trai cô. 673 00:59:15,677 --> 00:59:17,547 ‎Quay về an toàn nhé. Tôi sẽ đợi anh. 674 00:59:17,637 --> 00:59:20,097 ‎Tôi có thể làm một mình không? 675 00:59:20,181 --> 00:59:22,771 ‎Anh ấy nói có thể tìm ra em tôi ‎nếu hoàn thành nhiệm vụ. 676 00:59:22,850 --> 00:59:24,140 ‎Nếu điều anh ấy nói là thật, 677 00:59:24,852 --> 00:59:26,062 ‎thế nghĩa là 678 00:59:26,896 --> 00:59:28,766 ‎Jin Woo đã đi vào chỗ chết. 679 00:59:33,027 --> 00:59:34,107 ‎Ai đấy? 680 00:59:35,863 --> 00:59:36,913 ‎ Se Ju.