1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,803
TẬP 9
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,387
Ý anh là gì?
4
00:00:59,309 --> 00:01:00,979
Anh có tin của thằng bé ư?
5
00:01:01,061 --> 00:01:02,521
Nếu được, hãy xuống máy bay.
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,734
Cô không cần đến đó.
7
00:01:04,230 --> 00:01:07,530
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy Se Ju
dù cô có đến đó.
8
00:01:07,942 --> 00:01:09,692
Chỉ có tôi tìm được Se Ju thôi.
9
00:01:17,827 --> 00:01:19,447
Tôi đã nói Se Ju còn sống.
10
00:01:21,998 --> 00:01:24,578
Tôi sẽ chứng minh nếu cô muốn.
11
00:01:28,630 --> 00:01:30,800
Sao anh biết thằng bé còn sống?
12
00:01:30,882 --> 00:01:32,132
Tôi nhận được một tin nhắn.
13
00:01:32,217 --> 00:01:33,087
Từ ai?
14
00:01:33,176 --> 00:01:34,136
Giờ nó ở đâu?
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,053
Tới đây gặp tôi đi.
16
00:01:36,137 --> 00:01:37,307
Cứ nói cho tôi đi.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,098
- Tôi không thể nói qua điện thoại.
- Tôi đang trên máy bay.
18
00:01:40,183 --> 00:01:41,353
Cô không xuống được sao?
19
00:01:41,434 --> 00:01:43,194
Này, anh đang cố làm gì vậy?
20
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
Anh lừa tôi chuyện gì khác nữa à?
21
00:01:45,104 --> 00:01:47,114
Còn lý do nào
để tôi không tới Granada không?
22
00:01:48,608 --> 00:01:50,488
Việc anh cố gắng đến thế để ngăn cản tôi
23
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
khiến tôi nghĩ tôi càng phải đi.
24
00:01:52,362 --> 00:01:55,162
Tôi chỉ đang cố nói với cô
là cô không cần phải đi, vậy thôi.
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,494
Sẽ chỉ phí thời gian
và năng lượng của cô thôi.
26
00:01:58,576 --> 00:01:59,866
Xin lỗi, cho tôi qua nhé.
27
00:02:09,921 --> 00:02:12,511
Ở lại đây cô sẽ được thấy Se Ju lần nữa
nhanh hơn...
28
00:02:14,634 --> 00:02:15,644
Alô?
29
00:02:27,522 --> 00:02:28,442
Bảo cô bé vào đây.
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,316
Giờ em có thể vào rồi.
31
00:02:31,818 --> 00:02:32,818
Vâng.
32
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
GIÁM ĐỐC YOO JIN WOO
33
00:02:39,450 --> 00:02:40,290
Cảm ơn em nhé.
34
00:02:40,869 --> 00:02:42,619
Vậy sao rồi ạ? Chị Hee Ju đi rồi ạ?
35
00:02:43,121 --> 00:02:44,871
Anh bảo đừng, mà cô ấy cứng đầu quá.
36
00:02:45,540 --> 00:02:46,500
Tại sao ạ?
37
00:02:47,959 --> 00:02:49,709
Cô ấy không tin anh nữa.
38
00:02:50,170 --> 00:02:51,800
Cô ấy sẽ làm ngược lại lời anh nói.
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,918
Sao chị ấy không tin anh nữa?
40
00:02:55,633 --> 00:02:57,473
Không sao. Anh sẽ đi theo cô ấy.
41
00:02:57,552 --> 00:02:59,432
Anh cũng sẽ đi Granada ạ?
42
00:02:59,512 --> 00:03:00,932
Có chuyện quan trọng phải làm.
43
00:03:01,014 --> 00:03:01,854
Chuyện gì thế ạ?
44
00:03:03,558 --> 00:03:04,808
Em không cần biết.
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,346
Anh sẽ cầu hôn chị Hee Ju chứ?
46
00:03:09,230 --> 00:03:10,480
Giờ anh ly hôn rồi,
47
00:03:10,565 --> 00:03:13,065
nên có thể cầu hôn chị ấy.
Đấy là kế hoạch của anh nhỉ?
48
00:03:13,860 --> 00:03:15,030
Cá là đúng rồi.
49
00:03:15,737 --> 00:03:18,447
Anh thật sự muốn biết
trong đầu em có cái gì đấy.
50
00:03:19,157 --> 00:03:21,077
Đầu em có kiểu suy nghĩ gì vậy?
51
00:03:22,493 --> 00:03:23,543
Cái đó.
52
00:03:24,120 --> 00:03:25,410
Đấy là giấy tờ ly hôn ạ?
53
00:03:25,788 --> 00:03:27,828
Lúc nãy em có xem một chút.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,498
Em thấy Go Yu Ra đã ký rồi.
55
00:03:31,586 --> 00:03:33,086
Giờ chỉ cần anh ký nữa thôi.
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,470
Tốt lắm.
57
00:03:36,215 --> 00:03:37,715
Giờ em cũng nhẹ cả lòng.
58
00:03:38,259 --> 00:03:39,259
Bao giờ sẽ lên báo ạ?
59
00:03:39,928 --> 00:03:41,388
Em muốn sớm đọc về việc này.
60
00:03:44,224 --> 00:03:45,734
- Sao thế ạ?
- Anh thấy bế tắc.
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,479
Tại sao ạ?
62
00:03:51,564 --> 00:03:52,524
Cô vào đây nhé?
63
00:03:53,524 --> 00:03:55,994
Anh không dễ bế tắc đâu,
64
00:03:56,277 --> 00:03:57,567
nhưng em thật sự khá đấy.
65
00:03:58,112 --> 00:03:59,032
Anh thừa nhận đấy.
66
00:04:03,159 --> 00:04:05,749
Đưa cô bé tới đó đi.
Tôi đã báo với họ rồi.
67
00:04:05,828 --> 00:04:06,998
Ý anh là YD ạ?
68
00:04:07,413 --> 00:04:08,713
Vâng, thưa sếp.
69
00:04:08,790 --> 00:04:11,040
- Anh nói với YD rồi ạ?
- Em bảo anh tiến cử mà.
70
00:04:11,125 --> 00:04:12,625
Anh Yoo, trời đất.
71
00:04:14,212 --> 00:04:16,842
Anh thấy không, em thật sự thích anh.
72
00:04:17,298 --> 00:04:18,968
Anh đúng là kiểu của em.
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,300
Chỉ là tiến cử thôi.
74
00:04:21,386 --> 00:04:23,176
Nếu em tới đó và nhảy thật tệ,
75
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
thì anh cũng sẽ mất mặt, nên làm tốt vào.
76
00:04:26,683 --> 00:04:28,023
Chắc chắn rồi ạ.
77
00:04:29,310 --> 00:04:31,100
Đi đi. Anh ấy bận lắm.
78
00:04:31,187 --> 00:04:32,357
Đi thôi.
79
00:04:33,189 --> 00:04:34,229
Vâng.
80
00:04:36,442 --> 00:04:38,952
Anh Yoo, cảm ơn anh.
81
00:04:39,028 --> 00:04:42,198
Chúc anh cũng may mắn.
Hy vọng vụ cầu hôn suôn sẻ.
82
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
TỪ NOH YEONG JUN
83
00:04:55,086 --> 00:04:57,876
Tôi gửi anh bản sao đã ký
của thỏa thuận do đội pháp lý làm.
84
00:04:57,964 --> 00:05:00,844
Nhưng báo anh biết,
Yu Ra chưa đồng ý với giấy tờ này.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,467
Tôi nghĩ anh nên biết.
86
00:05:02,885 --> 00:05:04,425
Từ Noh Yeong Jun.
87
00:05:04,554 --> 00:05:06,434
THỎA THUẬN HỦY BỎ HÔN NHÂN
88
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
GIẤY ĐĂNG KÝ KẾT HÔN
89
00:05:21,321 --> 00:05:22,861
CHỒNG YOO JIN WOO
VỢ GO YU RA
90
00:05:31,372 --> 00:05:33,212
Sao anh lại đứng đó? Vào đi.
91
00:05:33,291 --> 00:05:35,501
Tôi nghe nói anh tới làm việc để đổi gió.
92
00:05:36,711 --> 00:05:38,051
Và anh ở đây thật.
93
00:05:38,755 --> 00:05:40,125
Tôi có vài việc cần làm.
94
00:05:40,214 --> 00:05:41,594
Anh đi công tác vì chuyện gì?
95
00:05:42,425 --> 00:05:44,335
Nghe nói anh sẽ đi Granada. Để làm gì?
96
00:05:44,427 --> 00:05:45,547
Một chuyến công tác...
97
00:05:45,636 --> 00:05:47,966
Anh có thể gọi như vậy.
Tôi có một nhiệm vụ.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,096
Khoan đã,
99
00:05:49,682 --> 00:05:50,732
là vì trò chơi hả?
100
00:05:50,808 --> 00:05:52,188
Có một nhiệm vụ quan trọng.
101
00:05:54,437 --> 00:05:56,857
Tôi biết nghe buồn cười,
nhưng thật sự quan trọng đấy.
102
00:06:07,658 --> 00:06:08,828
Chuẩn bị vài thứ đi.
103
00:06:09,952 --> 00:06:12,502
- Hả? Kiểu gì?
- Vài thứ, không phải vũ khí.
104
00:06:13,414 --> 00:06:14,834
Chắc anh phát triển nhiều rồi.
105
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Vật phẩm đặc biệt à? Có nhiều lắm. Ví dụ?
106
00:06:16,876 --> 00:06:18,746
- Đưa tôi mọi thứ anh có.
- Vì nhiệm vụ?
107
00:06:19,045 --> 00:06:20,125
Nhiệm vụ là gì?
108
00:06:20,213 --> 00:06:22,133
Phải biết để còn đáp ứng nhu cầu...
109
00:06:22,215 --> 00:06:24,505
Tôi không biết mình sẽ gặp gì ở đó.
110
00:06:26,761 --> 00:06:29,011
Vậy...có vật phẩm hoàn toàn mới đây.
111
00:06:29,597 --> 00:06:31,847
Cái này.
Là một trong những sản phẩm hợp tác.
112
00:06:31,933 --> 00:06:33,063
Bình thuốc thể lực.
113
00:06:39,065 --> 00:06:43,895
DIDWN: CẤP 25
114
00:06:43,986 --> 00:06:45,356
Tăng thể lực ngay lập tức.
115
00:06:45,446 --> 00:06:47,696
Nhưng cũng đắt. Những 1.000 đồng vàng đấy.
116
00:06:49,158 --> 00:06:50,238
Và...
117
00:06:51,494 --> 00:06:52,584
Đây là đồ châm nến.
118
00:06:53,162 --> 00:06:54,082
Khi bật lên...
119
00:07:07,301 --> 00:07:08,431
Rất tuyệt đúng không?
120
00:07:08,511 --> 00:07:10,181
Thu thập tất cả và gửi cho tôi.
121
00:07:10,263 --> 00:07:11,183
Rồi, đã hiểu.
122
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
JUNG HEE JU
123
00:07:18,187 --> 00:07:20,017
Alô? Cô đã xuống máy bay chưa?
124
00:07:23,067 --> 00:07:24,437
Vậy tôi nên đi đâu?
125
00:07:27,947 --> 00:07:29,197
Tôi chắc các bạn còn nhớ
126
00:07:31,117 --> 00:07:34,697
câu chuyện này bắt đầu
khi Se Ju liên lạc với tôi.
127
00:07:38,833 --> 00:07:41,463
Tuy nhiên, cậu ấy đã biến mất trên tàu.
128
00:07:43,171 --> 00:07:46,171
Hình ảnh cậu ấy lên tàu ở Barcelona
đã được máy quay ghi lại.
129
00:07:46,257 --> 00:07:47,427
MÁY QUAY 3
BARCELONA
130
00:07:55,892 --> 00:07:57,192
Nhưng cậu ấy không xuống...
131
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
ở bất kỳ ga nào.
132
00:08:04,692 --> 00:08:06,362
Se Ju đã sợ hãi ai vậy?
133
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
Người do Hyeong Seok cử tới sao?
134
00:08:09,655 --> 00:08:12,485
Hay đám bạn xã hội đen của Marco?
135
00:08:20,500 --> 00:08:22,130
Tôi cứ suy nghĩ mãi,
136
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
nhưng chỉ có ảo giác của tôi hợp lý.
137
00:08:26,589 --> 00:08:28,669
Những ảo giác điên rồ của kẻ mất trí.
138
00:08:32,136 --> 00:08:33,676
Từ giờ, đây là ảo giác của tôi.
139
00:08:35,264 --> 00:08:37,934
Thứ tôi nghĩ đã xảy ra với Se Ju
vào ngày đó một năm trước.
140
00:08:38,017 --> 00:08:39,477
MASTER HẠ ANH TA 10 PHÚT TRƯỚC
141
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
YOO JIN WOO
ZINU@JONE.COM
142
00:08:46,025 --> 00:08:48,855
Nếu anh ta vẫn keo kiệt,
ta sẽ liên lạc với Yoo Jin Woo nữa.
143
00:08:54,659 --> 00:08:55,489
Trời đất, thật là.
144
00:08:56,702 --> 00:08:58,962
Này, tôi còn có số của Yoo Jin Woo đấy,
được chứ?
145
00:08:59,038 --> 00:09:01,708
Cậu biết anh ta và Cha Hyeong Seok
như kẻ thù của nhau chứ?
146
00:09:02,291 --> 00:09:04,591
Họ rất ghét nhau,
147
00:09:04,669 --> 00:09:06,669
nên hãy nói với cả hai
xem ai trả nhiều hơn.
148
00:09:06,754 --> 00:09:09,514
Không cần liên hệ các công ty khác.
Hai bọn họ là đủ.
149
00:09:09,674 --> 00:09:12,514
Để đánh bại nhau,
họ sẽ đồng ý với tất cả mức giá ta đưa ra.
150
00:09:13,886 --> 00:09:16,386
Ta sẽ để họ đối đầu và thu lợi từ đó.
151
00:09:47,670 --> 00:09:49,550
YOO JIN WOO
ZINU@JONE.COM
152
00:09:54,594 --> 00:09:56,604
GỬI
153
00:09:57,597 --> 00:09:59,347
MEMORIES OF THE ALHAMBRA
154
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
YOO JIN WOO
ZINU@JONE.COM
155
00:10:16,866 --> 00:10:18,406
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
156
00:10:22,663 --> 00:10:24,923
MASTER: CẤP 94, CÔNG 9.500, THỦ 6.500,
MAGNUM357
157
00:10:24,999 --> 00:10:26,379
Se Ju đã phát điên như tôi.
158
00:10:32,923 --> 00:10:35,973
MARCO: CẤP 92, CÔNG 9.200, THỦ 5.000
159
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
Chuyện gì thế? Anh là ai?
160
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Sao anh cứ xuất hiện thế? Anh chết rồi mà!
161
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Se Ju hẳn đã sợ hãi hơn tôi nhiều.
162
00:10:51,275 --> 00:10:53,355
Cấp của Marco cao hơn hẳn của Hyeong Seok.
163
00:10:53,444 --> 00:10:54,614
- Đừng.
- Lại còn có súng.
164
00:10:54,695 --> 00:10:55,605
Biến đi!
165
00:10:56,530 --> 00:10:57,870
Biến khỏi đây đi!
166
00:11:26,602 --> 00:11:27,772
Cho một vé tới Granada.
167
00:11:43,702 --> 00:11:44,622
ĐIỆN THOẠI
168
00:11:52,336 --> 00:11:53,456
Alô?
169
00:11:55,923 --> 00:11:57,513
- Chị Hee Ju à?
- Se Ju à?
170
00:11:59,301 --> 00:12:00,471
Chị Hee Ju.
171
00:12:00,553 --> 00:12:02,433
Sao em không nghe máy? Chị đã rất lo đấy.
172
00:12:03,389 --> 00:12:04,599
Điện thoại em hỏng rồi.
173
00:12:05,182 --> 00:12:07,312
Sao lại thế? Giờ em đang ở đâu?
174
00:12:12,148 --> 00:12:13,398
Em đang trên đường về.
175
00:12:14,275 --> 00:12:15,355
Em sẽ đi tàu.
176
00:12:15,526 --> 00:12:18,566
Tàu đêm à?
Vậy chắc em sẽ về vào buổi sáng.
177
00:12:19,613 --> 00:12:20,953
Được rồi. Đi cẩn thận nhé.
178
00:12:23,742 --> 00:12:25,082
Em nhớ chị, Hee Ju.
179
00:12:25,161 --> 00:12:26,081
Gì cơ?
180
00:12:29,290 --> 00:12:30,330
Em gác máy đây.
181
00:12:32,293 --> 00:12:33,293
Alô?
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,506
Thằng bé sao thế nhỉ? Đã chịu lớn rồi sao?
183
00:13:11,665 --> 00:13:12,665
Alô?
184
00:13:14,502 --> 00:13:19,552
Đây có phải số của Yoo Jin Woo không?
185
00:13:20,466 --> 00:13:22,256
Phải, tôi đây. Ai vậy?
186
00:13:22,927 --> 00:13:25,847
Tôi không muốn bán cho anh ta,
187
00:13:26,430 --> 00:13:27,970
nhưng mai tôi phải quyết định rồi.
188
00:13:30,434 --> 00:13:32,734
Se Ju đã muốn gặp tôi để xin giúp đỡ.
189
00:13:33,604 --> 00:13:36,944
Cậu ấy tin rằng chuyên gia ở công ty tôi
có thể tìm ra vấn đề.
190
00:13:43,197 --> 00:13:44,737
Hãy gặp ở Granada.
191
00:13:44,865 --> 00:13:47,275
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
Thỉnh thoảng tôi ở đó.
192
00:13:58,796 --> 00:14:00,626
Alô? Cậu nghe thấy không? Alô?
193
00:15:22,004 --> 00:15:23,424
BẠN ĐANG Ở QUÁ XA KẺ THÙ
194
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY
195
00:15:46,195 --> 00:15:52,075
Thưa quý khách,
chúng ta sắp tới ga Granada.
196
00:15:55,579 --> 00:15:59,039
Thưa quý khách,
trạm dừng tiếp theo là ga Granada.
197
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
Dậy đi.
198
00:16:11,971 --> 00:16:13,601
Chúng ta sắp tới Granada rồi.
199
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
200
00:16:29,488 --> 00:16:30,408
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
201
00:16:31,907 --> 00:16:33,447
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
202
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
Trời đất.
203
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
Nếu Se Ju thua trận thách đấu đó,
204
00:17:47,232 --> 00:17:49,192
thì xác cậu ấy sẽ được phát hiện trên tàu.
205
00:17:50,903 --> 00:17:51,993
Như Hyeong Seok...
206
00:17:56,408 --> 00:17:57,788
và Marco.
207
00:18:01,830 --> 00:18:03,120
Nhưng Se Ju đã biến mất.
208
00:18:12,132 --> 00:18:14,092
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN
209
00:18:22,059 --> 00:18:23,519
Cậu ấy biến mất...
210
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
tức là cậu ấy còn sống sau thách đấu.
211
00:18:34,029 --> 00:18:35,449
CHÀO MỪNG ĐẾN GRANADA
212
00:18:35,531 --> 00:18:36,661
HIỆN Ở CẤP 94
213
00:19:37,426 --> 00:19:40,426
Hôm ấy, Se Ju có lẽ đã ở đó.
214
00:19:42,431 --> 00:19:43,771
Chỉ là chúng tôi không thấy.
215
00:20:20,469 --> 00:20:21,639
TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT
216
00:20:21,803 --> 00:20:23,643
CHIM ƯNG CITADEL
TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY
217
00:20:23,722 --> 00:20:25,312
NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN
218
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
HÃY GIƠ TAY RA
219
00:20:41,907 --> 00:20:44,947
ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
220
00:21:01,468 --> 00:21:02,968
Tôi mất một năm...
221
00:21:03,971 --> 00:21:05,391
để chứng minh ảo giác này.
222
00:21:09,518 --> 00:21:10,888
NGƯỜI ĐƯA TIN TỪ MASTER ĐÃ ĐẾN
223
00:21:27,786 --> 00:21:30,576
MASTER ĐÃ GỬI
MỘT NHIỆM VỤ BÍ MẬT TỪ GRANADA
224
00:21:34,710 --> 00:21:37,300
BẠN CHỈ CÓ THỂ MỞ NHIỆM VỤ Ở GRANADA
225
00:21:37,379 --> 00:21:39,759
BẠN PHẢI HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ KHI ĐÃ XEM
226
00:21:39,840 --> 00:21:42,590
BẠN SẼ MẤT CƠ HỘI
NẾU VƯỢT QUÁ THỜI GIAN QUY ĐỊNH
227
00:21:46,430 --> 00:21:48,220
CHIM ƯNG CITADEL SẼ GIỮ NHIỆM VỤ
228
00:21:48,348 --> 00:21:53,978
GIẤY DA CỦA CHIM ƯNG
CÒN 47:59:58 TỚI KHI NHIỆM VỤ HẾT HẠN
229
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Thế này là sao?
230
00:23:11,389 --> 00:23:13,269
Anh Yoo, anh lại thức cả đêm à?
231
00:23:15,644 --> 00:23:17,154
Nhìn như bãi chém giết vậy.
232
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
Anh cấp mấy rồi?
233
00:23:20,273 --> 00:23:22,073
Tôi ạ? Tôi ở cấp 48.
234
00:23:23,026 --> 00:23:24,356
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 48
235
00:23:24,444 --> 00:23:27,574
ZINU ĐÃ ĐƯA BẠN PPX4
236
00:23:28,532 --> 00:23:29,452
Cảm ơn anh.
237
00:23:29,950 --> 00:23:31,950
CÔNG: 4.000, TẦM BẮN 50M
SỐ ĐẠN CÒN LẠI: 17
238
00:23:32,035 --> 00:23:33,405
CÓ THỂ DÙNG SÚNG TỪ CẤP 50
239
00:23:33,495 --> 00:23:34,785
CHƯA THỂ DÙNG QUÀ CỦA ZINU
240
00:23:34,871 --> 00:23:36,621
Nhưng giờ tôi chưa dùng súng được.
241
00:23:36,706 --> 00:23:38,826
Tôi muốn anh lên cấp 50.
242
00:23:38,917 --> 00:23:41,127
Anh phải dùng được súng
mới đi với tôi được.
243
00:23:41,211 --> 00:23:42,501
Gì ạ?
244
00:23:43,255 --> 00:23:44,755
Tôi sẽ cho anh đúng năm tiếng.
245
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
Sao tôi có thể lên hai cấp
chỉ trong năm tiếng chứ?
246
00:23:48,218 --> 00:23:50,388
Không có thời gian. Tôi cần lên máy bay.
247
00:23:50,470 --> 00:23:51,560
Bay ạ?
248
00:23:52,139 --> 00:23:53,719
Anh và tôi sẽ đến Granada hôm nay.
249
00:23:55,433 --> 00:23:56,563
Tại sao ạ?
250
00:23:58,103 --> 00:23:59,233
Để tìm Jung Se Ju.
251
00:24:13,201 --> 00:24:15,621
Gì thế? Sao cháu lại về?
252
00:24:17,038 --> 00:24:19,208
- Bà à.
- Sao cháu lại về?
253
00:24:19,457 --> 00:24:21,497
Sang Beom bảo bà cháu lên máy bay rồi mà.
254
00:24:21,585 --> 00:24:22,955
- Cháu đi xuống ạ.
- Vì sao?
255
00:24:23,044 --> 00:24:24,424
Cháu không đi đâu.
256
00:24:24,504 --> 00:24:26,424
Tốn thời gian lắm, cháu kiệt sức mất.
257
00:24:27,090 --> 00:24:27,920
Gì cơ?
258
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Chuyện vớ vẩn gì thế?
259
00:24:30,594 --> 00:24:33,974
Cháu có được hoàn tiền vé chưa?
260
00:24:34,222 --> 00:24:35,312
Trời ạ.
261
00:24:43,773 --> 00:24:47,613
Trời đất, cháu ném tiền qua cửa sổ thật.
262
00:24:47,819 --> 00:24:49,359
Thật lãng phí tiền bạc.
263
00:24:49,529 --> 00:24:52,699
Nếu không định đi thì đáng ra
cháu nên hủy vé chứ.
264
00:24:52,782 --> 00:24:54,242
Đầu tiên cháu định đi.
265
00:24:54,326 --> 00:24:57,946
Nhưng cháu có cảm giác
sẽ không kịp làm đàn guitar.
266
00:24:58,038 --> 00:24:58,998
Nên cháu lo lắng.
267
00:24:59,080 --> 00:25:00,750
Trời đất.
268
00:25:01,333 --> 00:25:03,383
Trời ạ, sao cũng được.
269
00:25:10,634 --> 00:25:12,514
Có chuyện gấp, nên hãy đợi tôi ở nhà.
270
00:25:12,802 --> 00:25:13,852
Tôi sẽ đến chỗ cô.
271
00:25:33,782 --> 00:25:35,872
GIÁM ĐỐC YOO
272
00:25:39,037 --> 00:25:40,747
Số máy này hiện không liên lạc được.
273
00:25:40,830 --> 00:25:43,670
Quý khách sẽ được chuyển
tới hộp thư thoại.
274
00:25:44,084 --> 00:25:46,424
Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
275
00:26:06,314 --> 00:26:09,694
EMMA
CỬA HÀNG GUITAR
276
00:26:21,538 --> 00:26:23,418
MIN JU
277
00:26:29,212 --> 00:26:30,962
- Alô?
- Chị Hee Ju.
278
00:26:31,047 --> 00:26:32,467
Chị không đi Tây Ban Nha nhỉ.
279
00:26:32,549 --> 00:26:34,049
Không. Em đang ở đâu thế?
280
00:26:34,175 --> 00:26:36,215
Chị à, em vừa gặp
giám đốc điều hành của YD.
281
00:26:36,469 --> 00:26:37,599
Anh Yoo đã tiến cử em.
282
00:26:39,055 --> 00:26:42,265
Và anh ấy bảo em có tiềm năng.
283
00:26:43,268 --> 00:26:44,848
Em muốn bị ăn mắng à?
284
00:26:44,936 --> 00:26:46,896
Sao em lại làm phiền anh ấy thế?
285
00:26:47,814 --> 00:26:50,734
- Ai nói em có thể trộm số anh ấy...
- Chị sẽ gặp anh ấy chứ?
286
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
- Gì cơ?
- Anh ấy sẽ tới Tây Ban Nha gặp chị.
287
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
Anh ấy đi một mình sao?
288
00:26:55,196 --> 00:26:57,026
Không, anh ấy bảo sẽ tới nhà ta.
289
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
Ồ, thật à?
290
00:26:59,492 --> 00:27:00,662
Nhưng sao em biết thế?
291
00:27:00,744 --> 00:27:03,124
Chị không biết lý do
anh ấy tới gặp chị, phải không?
292
00:27:03,204 --> 00:27:04,874
- Chị muốn gợi ý không?
- Gì cơ?
293
00:27:06,207 --> 00:27:07,917
- C...
- Gì cơ?
294
00:27:08,293 --> 00:27:10,553
Nó bắt đầu với "C" và có hai âm tiết.
295
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
Tạm biệt.
296
00:27:26,102 --> 00:27:27,022
MIN JU
297
00:27:27,103 --> 00:27:28,903
Đoán xem là gì. Đây là gợi ý.
298
00:27:28,980 --> 00:27:31,520
Bắt đầu với "C" và kết thúc với "N".
299
00:27:38,406 --> 00:27:40,656
Alô? Chị có câu trả lời chưa?
300
00:27:40,742 --> 00:27:43,412
- Gì thế?
- Em đã bảo là bắt đầu với "C" mà.
301
00:27:43,495 --> 00:27:44,365
Có hai âm tiết.
302
00:27:44,454 --> 00:27:46,664
Đừng đùa nữa và nói cho chị biết đi.
303
00:27:46,748 --> 00:27:48,788
- Sao lại cáu?
- Giờ chị đang nghiêm túc đấy.
304
00:27:48,958 --> 00:27:50,588
Không phải lúc đùa giỡn đâu.
305
00:27:51,086 --> 00:27:52,996
Sao anh Yoo lại tới gặp chị?
306
00:27:53,588 --> 00:27:54,628
Anh ấy nói gì với em?
307
00:27:55,048 --> 00:27:56,548
Em đang nói đến từ gì?
308
00:27:58,176 --> 00:27:59,546
- Cầu hôn.
- Gì cơ?
309
00:27:59,928 --> 00:28:02,678
Hẳn là anh ấy sẽ cầu hôn chị.
310
00:28:07,685 --> 00:28:09,395
Em đang nói gì thế?
311
00:28:09,521 --> 00:28:10,651
Giả vờ không biết nhé.
312
00:28:10,730 --> 00:28:14,150
Nhưng giờ anh ấy đã độc thân rồi.
Chính thức rồi.
313
00:28:14,234 --> 00:28:15,824
Em nghĩ vì vậy anh ấy sẽ cầu hôn.
314
00:28:17,070 --> 00:28:18,910
Chắc anh ấy đã mua nhẫn rồi.
315
00:28:22,659 --> 00:28:23,699
Gì cơ?
316
00:28:24,077 --> 00:28:27,367
Em nói anh ấy đang tới đây
với một chiếc nhẫn để cầu hôn chị à?
317
00:28:36,297 --> 00:28:37,967
Đáng lẽ tôi nên mua nhẫn à?
318
00:28:40,969 --> 00:28:41,969
Ôi, khỉ thật.
319
00:28:42,053 --> 00:28:44,513
Tôi không biết cô muốn cái đó.
320
00:28:46,474 --> 00:28:47,984
Giờ tôi đi mua một cái nhé?
321
00:28:50,186 --> 00:28:51,226
Vào đi.
322
00:28:51,312 --> 00:28:53,612
Không, đợi đã.
Ít nhất cũng để tôi mua một bó hoa.
323
00:28:54,232 --> 00:28:55,782
Anh cứ vào đi.
324
00:29:05,118 --> 00:29:07,038
Anh đã nói gì với Min Ju?
325
00:29:07,120 --> 00:29:08,540
Sao con bé lại nói vớ vẩn thế?
326
00:29:09,289 --> 00:29:10,959
Tôi chẳng nói gì cả.
327
00:29:11,040 --> 00:29:13,710
Có lẽ trong mắt con bé,
cô đang mong chờ gì đó.
328
00:29:13,793 --> 00:29:15,753
Anh thật sự nghĩ thế à?
329
00:29:17,380 --> 00:29:18,630
Chỉ là ước mong thôi mà.
330
00:29:20,341 --> 00:29:22,341
Tôi xin lỗi vì tới muộn.
Đột nhiên có chuyện.
331
00:29:23,678 --> 00:29:25,638
Tôi phải lên máy bay, không thể nói lâu.
332
00:29:25,722 --> 00:29:26,722
Se Ju ở đâu?
333
00:29:26,806 --> 00:29:28,976
Tôi tới Granada để gặp cậu ấy.
334
00:29:29,559 --> 00:29:31,439
Se Ju ở Granada à?
335
00:29:32,061 --> 00:29:34,311
Tôi chưa biết.
Tôi phải tới đó mới chắc được.
336
00:29:35,064 --> 00:29:37,324
Cậu ấy gọi tôi tới Granada, nên tôi đi.
337
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Anh thật sự nghe tin từ nó sao?
338
00:29:39,194 --> 00:29:40,114
Cho tôi xem.
339
00:29:40,195 --> 00:29:41,525
Tôi không thể.
340
00:29:41,738 --> 00:29:43,448
Không phải điện thoại hay email.
341
00:29:45,200 --> 00:29:46,950
- Tại sao...
- Cậu ấy gửi tôi tin nhắn
342
00:29:47,035 --> 00:29:48,945
bằng ID thông qua trò chơi cậu ấy tạo ra.
343
00:29:49,954 --> 00:29:51,624
Cậu ấy bảo tôi tới Granada, tôi đi.
344
00:29:52,081 --> 00:29:54,041
Chưa biết có việc gì
hay cậu ấy đang ở đâu.
345
00:29:54,459 --> 00:29:56,039
Hẳn cậu ấy liên lạc là có lý do.
346
00:29:56,961 --> 00:29:58,801
Tôi sẽ gọi cô khi gặp Se Ju.
347
00:29:58,880 --> 00:30:00,970
- Tôi muốn cô đợi ở đây.
- Việc vớ vẩn...
348
00:30:02,592 --> 00:30:04,762
- Anh nói sẽ chứng minh mà.
- Ở đây là không thể
349
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
vì cô phải đeo kính áp tròng.
350
00:30:07,847 --> 00:30:10,387
Tôi sẽ dặn người ở công ty
để cô có thể quan sát từ đây.
351
00:30:16,272 --> 00:30:17,482
J ONE
QUẢN LÝ CHOI YANG JU
352
00:30:17,565 --> 00:30:18,685
Gọi người này nhé.
353
00:30:18,775 --> 00:30:20,025
Anh đang làm gì thế?
354
00:30:20,109 --> 00:30:22,029
Anh bảo tôi xuống máy bay và bây giờ...
355
00:30:22,111 --> 00:30:23,281
Tôi không có thời gian.
356
00:30:24,113 --> 00:30:25,573
Tôi sẽ mất cơ hội gặp Se Ju
357
00:30:25,657 --> 00:30:27,527
nếu không xong nhiệm vụ trong 48 tiếng.
358
00:30:29,702 --> 00:30:32,292
- Đã mất 12 tiếng rồi.
- Việc gì...
359
00:30:32,372 --> 00:30:35,042
Cậu ấy làm chủ trò chơi,
nên cậu ấy sẽ giải thích được...
360
00:30:40,088 --> 00:30:42,378
- Anh làm gì vậy?
- Thật vui khi gặp anh ở đây.
361
00:30:42,465 --> 00:30:43,875
Tôi thật ra định kiện anh đây.
362
00:30:44,467 --> 00:30:47,467
Tôi cũng có thể tẩn anh một trận
rồi lên bản tin luôn.
363
00:30:47,554 --> 00:30:49,354
Tôi sẽ được lên bản tin nếu đánh anh.
364
00:30:49,430 --> 00:30:51,100
- Dừng lại.
- Thả anh ra.
365
00:30:51,599 --> 00:30:53,689
Từ khi gặp ở Granada
tôi đã không ưa anh rồi.
366
00:30:53,768 --> 00:30:56,438
Anh bắt Hee Ju chăm sóc mình
sau khi đưa tiền cho cô ấy.
367
00:30:56,521 --> 00:30:58,151
Dừng lại. Đủ rồi.
368
00:30:58,231 --> 00:30:59,271
Em tránh ra!
369
00:31:00,108 --> 00:31:01,568
Anh lại muốn giở trò bịp bợm gì
370
00:31:01,651 --> 00:31:03,071
để khiến cô ấy quay lại thế?
371
00:31:05,363 --> 00:31:06,203
Đủ rồi.
372
00:31:07,240 --> 00:31:09,030
Đây đâu phải cách chào hỏi người khác.
373
00:31:09,617 --> 00:31:11,447
Tôi hiểu rõ anh không thích tôi.
374
00:31:11,953 --> 00:31:14,463
Nhưng đủ rồi. Tôi phải đến sân bay.
375
00:31:15,206 --> 00:31:16,536
Đó là vấn đề của anh.
376
00:31:17,375 --> 00:31:18,455
Tôi nói đủ rồi.
377
00:31:19,544 --> 00:31:22,214
Kẻ khác người luôn tự nhận
mình là người nhà của Hee Ju ạ.
378
00:31:24,048 --> 00:31:24,878
Dừng lại!
379
00:31:33,141 --> 00:31:35,351
Cả ngày ngoài việc ăn, tôi chỉ đấu kiếm.
380
00:31:35,602 --> 00:31:37,062
Dừng lại đi. Anh sẽ bị thương.
381
00:31:37,478 --> 00:31:38,858
Tôi không đánh nhau ngoài đời.
382
00:31:42,984 --> 00:31:44,944
Chờ đã. Việc gì vậy?
383
00:31:45,028 --> 00:31:46,528
Có việc gì thế?
384
00:31:46,738 --> 00:31:48,408
Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
385
00:31:50,783 --> 00:31:52,493
Trời ơi. Máu.
386
00:31:53,828 --> 00:31:56,158
Sao cháu lại đánh cậu ta ở đây?
387
00:32:04,339 --> 00:32:06,589
Về nhà đi. Về đi.
388
00:32:07,091 --> 00:32:09,341
Sao cháu lại đánh khách của nhà bà?
389
00:32:09,427 --> 00:32:10,797
Cháu là kẻ côn đồ sao?
390
00:32:11,471 --> 00:32:13,511
Cháu lợi dụng lòng hiếu khách của nhà bà.
391
00:32:13,598 --> 00:32:16,388
Cháu có lý do mà.
Bà không hiểu hết mọi chuyện thôi.
392
00:32:16,476 --> 00:32:18,096
Tất nhiên là có.
393
00:32:18,186 --> 00:32:19,396
Bây giờ đi đi! Đi mau!
394
00:32:20,730 --> 00:32:21,650
Về nhà đi!
395
00:32:24,359 --> 00:32:25,279
Tên nhóc này.
396
00:32:25,860 --> 00:32:27,650
Đem hành lý của tôi đến sân bay đi.
397
00:32:27,946 --> 00:32:30,106
Tôi không có thời gian ghé qua khách sạn.
398
00:32:32,992 --> 00:32:34,082
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
399
00:32:34,869 --> 00:32:37,329
Quần áo à? Cứ mang theo thứ tôi cần.
400
00:32:42,335 --> 00:32:43,285
Ngồi đi.
401
00:32:43,378 --> 00:32:45,458
Tôi nên đi thôi. Tôi không muốn đến muộn.
402
00:32:45,546 --> 00:32:46,836
Ngồi đi. Anh đang chảy máu.
403
00:32:48,800 --> 00:32:51,220
- Giờ tôi ổn rồi.
- Anh ngồi không được sao?
404
00:32:51,302 --> 00:32:52,802
Sao không chịu nghe người khác?
405
00:32:53,221 --> 00:32:55,311
Đừng tự phụ nữa và ngồi xuống đi.
406
00:32:56,683 --> 00:32:58,693
Sao anh lại kiêu ngạo như thế chứ?
407
00:33:02,230 --> 00:33:04,020
Không lâu đâu. Năm phút thôi.
408
00:33:18,454 --> 00:33:19,874
Bạn cô đi rồi?
409
00:33:21,124 --> 00:33:22,174
Có lẽ vậy.
410
00:33:23,209 --> 00:33:24,419
Mà anh ta là gì chứ?
411
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
Không phải người trong nhà
nhưng cứ tự nhận là thế.
412
00:33:28,589 --> 00:33:29,719
Anh ta hứa hôn với cô à?
413
00:33:35,638 --> 00:33:36,888
Có phải không?
414
00:33:38,641 --> 00:33:39,641
Quay qua bên kia đi.
415
00:33:41,310 --> 00:33:43,690
Tôi không tán thành.
Anh ta thiếu kỹ năng chiến đấu.
416
00:33:45,565 --> 00:33:47,605
Giỏi dùng kiếm thì có gì để khoác lác chứ.
417
00:33:48,192 --> 00:33:50,402
Chỉ có con nít mới làm thế. Trẻ con quá.
418
00:33:51,446 --> 00:33:53,986
Sao cũng được.
Tôi không tán thành, cô hãy nghĩ cho kỹ.
419
00:33:55,783 --> 00:33:57,743
Tôi chưa từng nghĩ về anh ấy như thế,
420
00:33:57,869 --> 00:34:00,159
nhưng thấy anh lo như vậy,
có lẽ tôi nên làm thế.
421
00:34:01,122 --> 00:34:03,832
Tại sao? Cô phải làm trái lời tôi nói à?
422
00:34:08,921 --> 00:34:10,671
Cô không nên chọn bạn đời như thế.
423
00:34:11,424 --> 00:34:13,934
Làm thế để trả thù
và cô sẽ bị như tôi đấy.
424
00:34:24,228 --> 00:34:26,808
Cô đang làm cây đàn đó à?
425
00:34:29,817 --> 00:34:30,937
Bao nhiêu tiền?
426
00:34:32,236 --> 00:34:34,906
- Đừng lo.
- Bao nhiêu tiền?
427
00:34:40,411 --> 00:34:41,871
Tôi sẽ đặt một đơn vậy.
428
00:34:42,413 --> 00:34:44,543
Tôi muốn mua một cây đàn guitar.
429
00:34:49,378 --> 00:34:51,758
Cô có nhận đơn không?
Cô từ chối một số khách hàng à?
430
00:34:55,885 --> 00:34:57,505
Tôi tuyệt vọng vậy sao?
431
00:34:58,638 --> 00:35:00,558
Tôi còn không đáng được mua một cây đàn.
432
00:35:19,158 --> 00:35:20,278
Sao cô lại khóc?
433
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
Tôi không biết.
434
00:35:26,040 --> 00:35:27,130
Anh nói...
435
00:35:29,627 --> 00:35:32,377
anh đang chơi trò chơi đó để tìm Se Ju.
436
00:35:34,757 --> 00:35:36,677
Và khi anh sắp đạt đến cấp của thằng bé,
437
00:35:36,759 --> 00:35:38,639
nó đã liên lạc với anh.
438
00:35:42,306 --> 00:35:45,176
Chỉ có anh mới liên lạc được với nó.
439
00:35:46,936 --> 00:35:48,226
Dù tôi có đến Granada...
440
00:35:49,480 --> 00:35:51,570
cũng vô dụng, vì tôi không thể thấy gì cả.
441
00:35:52,483 --> 00:35:54,403
Đó là lý do tôi nên ở đây
442
00:35:54,986 --> 00:35:56,276
và theo dõi qua màn hình.
443
00:35:58,406 --> 00:36:00,906
Đó là cách duy nhất
tôi có thể thấy Se Ju còn sống.
444
00:36:02,577 --> 00:36:03,907
Ý anh là thế sao?
445
00:36:05,913 --> 00:36:07,373
Cô vẫn nghĩ tôi điên hả?
446
00:36:14,255 --> 00:36:15,255
Vâng.
447
00:36:22,305 --> 00:36:23,505
Nhưng tôi sẽ tin anh.
448
00:36:26,559 --> 00:36:27,809
Tôi sẽ cho anh một cơ hội.
449
00:36:28,561 --> 00:36:29,941
Tôi sẽ đợi ở đây...
450
00:36:31,731 --> 00:36:32,941
đến khi nghe tin từ anh.
451
00:36:38,529 --> 00:36:41,029
Sao cô lại tin tôi? Tôi là tên lừa đảo.
452
00:36:46,078 --> 00:36:47,828
Nếu không, tôi sẽ sống trong khổ sở.
453
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
Có thể tôi lại đang lừa cô.
454
00:37:08,601 --> 00:37:10,271
Cố gắng không để bị anh lừa...
455
00:37:12,980 --> 00:37:14,270
dù sao cũng mệt mỏi hơn mà.
456
00:37:27,411 --> 00:37:29,001
Khỉ gió.
457
00:37:31,374 --> 00:37:32,424
Tôi thường nói vậy.
458
00:37:32,500 --> 00:37:34,750
Ai quan tâm chứ?
459
00:37:34,835 --> 00:37:36,165
Từ đó đâu phải của mình anh.
460
00:37:37,713 --> 00:37:39,053
Khỉ gió.
461
00:37:46,597 --> 00:37:47,847
Sao anh cứ tra tấn tôi?
462
00:37:48,849 --> 00:37:50,689
Sao anh phải nhảy vào cuộc đời tôi?
463
00:37:51,769 --> 00:37:53,599
Sao lại khiến tôi khó ghét anh thế?
464
00:38:58,878 --> 00:39:00,628
Dù Hee Ju không đi với tôi,
465
00:39:02,381 --> 00:39:03,421
rõ ràng...
466
00:39:06,677 --> 00:39:09,387
chuyến đi này
là giây phút quan trọng nhất...
467
00:39:11,849 --> 00:39:12,929
của cuộc đời chúng tôi.
468
00:39:30,910 --> 00:39:32,370
VÉ TÀU HỎA
469
00:39:37,291 --> 00:39:39,421
Chúng tôi đi máy bay đến Barcelona
470
00:39:39,960 --> 00:39:42,510
và di chuyển đến Granada
bằng chuyến tàu đêm.
471
00:39:45,633 --> 00:39:46,723
Lần theo...
472
00:39:47,760 --> 00:39:50,010
con đường Se Ju đã đi một năm trước.
473
00:40:21,585 --> 00:40:22,585
Và...
474
00:40:24,422 --> 00:40:26,172
cũng như những chuyến đi khác...
475
00:40:28,217 --> 00:40:29,467
Hyeong Seok cũng ở đó.
476
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
Tôi có một nhiệm vụ quan trọng.
477
00:40:38,102 --> 00:40:39,442
NGÀY HÔM TRƯỚC
478
00:40:39,520 --> 00:40:42,310
Tôi biết có vẻ buồn cười,
nhưng việc này thật sự quan trọng.
479
00:40:42,606 --> 00:40:44,476
Tôi sẽ ăn trưa với giáo sư Cha.
480
00:40:44,733 --> 00:40:46,193
Gặp ông ấy trước khi đi đi.
481
00:40:47,903 --> 00:40:49,323
Tôi không có thời gian ăn trưa.
482
00:40:50,281 --> 00:40:51,821
Tôi sẽ gặp ông ấy khi quay về.
483
00:40:55,536 --> 00:40:56,366
Tên khốn này.
484
00:40:56,454 --> 00:40:59,254
Trò chơi có ý nghĩa với anh
nhiều hơn hiện thực à?
485
00:41:00,624 --> 00:41:03,714
Anh biết chuyện gì xảy ra
khi anh bận chơi trò chơi không?
486
00:41:03,794 --> 00:41:04,754
Không.
487
00:41:05,504 --> 00:41:06,714
Việc gì đang diễn ra?
488
00:41:06,797 --> 00:41:09,257
Đây không phải lúc đi chơi trò chơi.
489
00:41:17,016 --> 00:41:18,926
Có chuyện gấp, nên hãy đợi tôi ở nhà.
490
00:41:19,435 --> 00:41:20,895
Tôi sẽ đến chỗ cô.
491
00:41:25,691 --> 00:41:28,361
Đừng tin giáo sư Cha và tôi.
492
00:41:28,444 --> 00:41:30,204
Tôi chỉ ở lại được đến 2:00 chiều.
493
00:41:33,491 --> 00:41:34,911
Chúng tôi không thể ở cạnh anh
494
00:41:35,075 --> 00:41:36,655
nếu anh không chịu thay đổi.
495
00:41:37,995 --> 00:41:40,535
Thứ mất hàng chục năm xây dựng
sẽ đổ vỡ trong một ngày.
496
00:41:40,998 --> 00:41:44,078
Anh biết ông ấy có thể
bỏ rơi cả người thân mình cơ mà.
497
00:41:44,168 --> 00:41:45,668
Tôi đoán tôi sắp bị đá ra.
498
00:41:50,633 --> 00:41:54,053
Anh định làm giám đốc điều hành thế nào
với vẻ mặt vô cảm chưa tới đó?
499
00:41:59,266 --> 00:42:01,346
Giáo sư Cha đã thay đổi
vì ông ấy đang già đi.
500
00:42:02,144 --> 00:42:03,944
Cũng không dễ dàng cho ông ấy.
501
00:42:05,272 --> 00:42:06,822
Nếu anh luôn có mặt,
502
00:42:07,816 --> 00:42:09,146
việc đã không đi xa vậy.
503
00:42:18,911 --> 00:42:20,001
Bên này ạ.
504
00:42:24,833 --> 00:42:27,213
Chờ đã. Su Jin à?
505
00:42:27,920 --> 00:42:30,010
Hai người có hẹn với bố tôi sao?
506
00:42:30,089 --> 00:42:31,009
Cô cũng vậy à?
507
00:42:31,131 --> 00:42:34,181
Bố gọi và rủ tôi đi ăn trưa.
508
00:42:35,678 --> 00:42:37,008
Sao không ngồi xuống?
509
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Bố, con không biết họ sẽ ở đây.
510
00:42:45,020 --> 00:42:46,440
Tôi nghe nói Jin Woo cũng đến
511
00:42:47,064 --> 00:42:49,364
nên tôi mời anh ấy cùng ăn trưa.
512
00:42:50,192 --> 00:42:52,072
- Có khó xử không?
- Không ạ.
513
00:42:52,152 --> 00:42:54,362
Tất nhiên là không ạ. Thật tuyệt.
514
00:42:55,906 --> 00:42:57,116
Đã lâu rồi.
515
00:42:58,993 --> 00:42:59,833
Ngồi đi.
516
00:43:00,202 --> 00:43:01,412
Ngồi nào.
517
00:43:15,384 --> 00:43:16,764
Thủ tục ly hôn hoàn tất rồi à?
518
00:43:17,928 --> 00:43:20,428
Vâng. Thật nhẹ nhõm.
Chỉ cần công bố thôi ạ.
519
00:43:20,514 --> 00:43:22,224
Thật tốt khi nghe vậy.
520
00:43:23,183 --> 00:43:25,023
Tôi cứ tưởng không thể đá cô ta đi được.
521
00:43:25,477 --> 00:43:27,897
- Anh giải quyết thế nào?
- Tôi sẽ kể lại sau.
522
00:43:27,980 --> 00:43:29,860
Không phải cách hay ho gì.
523
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
Tôi cũng đoán ra rồi.
524
00:43:31,984 --> 00:43:34,284
Tuy nhiên, những kẻ khốn
đáng bị đối xử như vậy.
525
00:43:34,361 --> 00:43:36,281
- Đó là cách duy nhất.
- Vâng, đúng ạ.
526
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Đã lo liệu xong Go Yu Ra rồi,
527
00:43:42,244 --> 00:43:43,414
tôi có đề nghị.
528
00:43:45,080 --> 00:43:46,330
Sao cả hai không tái hợp?
529
00:43:48,208 --> 00:43:49,338
Sao ạ?
530
00:43:50,961 --> 00:43:53,011
Tôi là người chứng hôn, nhớ không?
531
00:43:53,714 --> 00:43:54,884
Tôi chúc phúc hai người.
532
00:43:55,758 --> 00:43:57,428
Nhưng con trai tôi đã xen vào.
533
00:43:59,720 --> 00:44:02,180
Bây giờ cả hai vật cản đã bị loại bỏ,
534
00:44:03,098 --> 00:44:04,888
hai người nên quay về bên nhau.
535
00:44:05,392 --> 00:44:06,982
Đột nhiên tôi có suy nghĩ đó.
536
00:44:26,538 --> 00:44:28,288
Sao đột nhiên ông ấy lại nói vậy?
537
00:44:29,833 --> 00:44:31,253
Sao lại gọi Su Jin đến?
538
00:44:32,002 --> 00:44:33,172
Ông ấy không báo với tôi.
539
00:44:33,253 --> 00:44:35,133
Không phải bữa trưa bàn công việc rồi.
540
00:44:36,173 --> 00:44:37,843
Có vẻ ông ấy đã quyết định.
541
00:44:41,345 --> 00:44:44,005
Bây giờ, cuộc đời tôi phụ thuộc vào anh.
542
00:44:45,015 --> 00:44:46,385
Tôi nên tin anh thôi.
543
00:44:51,605 --> 00:44:52,855
Nếu anh lo thì đừng đi.
544
00:44:54,191 --> 00:44:56,781
Bây giờ anh nên đi thăm các giám đốc.
545
00:44:56,860 --> 00:44:58,780
- Không phải lúc...
- Tôi lo nên mới đi.
546
00:45:00,197 --> 00:45:01,817
Tôi chỉ còn lại mỗi việc đó.
547
00:45:02,783 --> 00:45:03,703
Tôi phải tìm Se Ju.
548
00:45:04,618 --> 00:45:06,868
Đó là mục tiêu sống của tôi.
549
00:45:12,501 --> 00:45:14,171
SU JIN
550
00:45:34,022 --> 00:45:35,022
Alô?
551
00:45:35,649 --> 00:45:37,779
Anh có bận không?
Có tiện nói chuyện không?
552
00:45:38,444 --> 00:45:39,704
Không, em nói đi.
553
00:45:40,070 --> 00:45:43,240
Giáo sư Cha nói vậy trong bữa trưa
để xúc phạm em.
554
00:45:43,323 --> 00:45:44,163
Hãy quên đi.
555
00:45:44,241 --> 00:45:46,661
Ông ấy nói những điều đó
để làm em mất mặt.
556
00:45:47,161 --> 00:45:50,081
- Tại sao?
- Ông ấy đã xúc phạm em cả năm qua.
557
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
Anh không biết ông ấy ghét em thế nào đâu.
558
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
Ông ấy không ôm cháu nội lấy một lần.
559
00:45:54,960 --> 00:45:57,130
Ông ấy chỉ giả vờ thương cháu
trước người ngoài.
560
00:45:58,172 --> 00:45:59,592
Nhưng sau lưng thì căm thù nó.
561
00:45:59,673 --> 00:46:01,223
Đã có việc gì khi anh không ở đây?
562
00:46:01,300 --> 00:46:02,760
Nhiều lắm, không kể hết được.
563
00:46:02,843 --> 00:46:04,263
Mà cũng không cần phải kể.
564
00:46:05,929 --> 00:46:07,809
Em chắc anh cũng rất khổ sở.
565
00:46:08,849 --> 00:46:09,889
Hai ta đều khổ sở.
566
00:46:09,975 --> 00:46:11,475
Ta không thể chăm sóc cho nhau.
567
00:46:12,686 --> 00:46:13,846
Ta chỉ sống qua ngày.
568
00:46:18,442 --> 00:46:20,822
Nhưng em gọi cho anh
vì nghĩ em nên cảnh báo anh.
569
00:46:21,820 --> 00:46:24,320
Ông ấy không coi trọng anh.
570
00:46:25,032 --> 00:46:26,532
Ông ấy chỉ giả vờ thôi.
571
00:46:27,826 --> 00:46:29,446
Ông ấy không hề tin anh.
572
00:46:29,536 --> 00:46:32,366
Có vẻ ông ấy không yêu cầu
khám nghiệm tử thi vì tin anh,
573
00:46:32,456 --> 00:46:33,536
nhưng không phải.
574
00:46:34,291 --> 00:46:36,131
Đó là vì lòng kiêu hãnh của ông ấy.
575
00:46:38,086 --> 00:46:40,376
Đó là điều quan trọng nhất với ông ấy.
576
00:46:41,590 --> 00:46:42,630
Lòng kiêu hãnh.
577
00:46:44,343 --> 00:46:48,143
Ông ấy không muốn thừa nhận
chọn anh thay vì con trai là sai.
578
00:46:48,222 --> 00:46:49,772
Đó là lý do ông che đậy việc đó.
579
00:46:49,973 --> 00:46:51,023
Ông ấy tin...
580
00:46:52,684 --> 00:46:54,984
anh đã giết con trai ông ấy.
581
00:46:55,854 --> 00:46:57,064
Và em biết điều đó.
582
00:46:57,564 --> 00:47:01,324
Em cũng biết tại sao
Hyeong Seok sợ ông ấy đến vậy.
583
00:47:02,861 --> 00:47:04,701
Em cũng sợ ông ấy.
584
00:47:06,907 --> 00:47:09,197
Sao bố cứ lờ mọi thứ con nói đi thế?
585
00:47:11,036 --> 00:47:12,196
GIÁM ĐỐC YOO JIN WOO
586
00:47:12,287 --> 00:47:14,157
Có thể kế tiếp sẽ là chúng ta.
587
00:47:15,249 --> 00:47:16,329
Hãy thận trọng.
588
00:47:19,044 --> 00:47:20,004
Trời, bố tôi...
589
00:47:21,797 --> 00:47:22,877
Seon Ho.
590
00:47:24,508 --> 00:47:25,838
Tôi không có anh em trai.
591
00:47:29,054 --> 00:47:31,394
Thôi nào, tôi cô đơn lắm!
592
00:47:36,228 --> 00:47:37,938
Anh ta lại khóc nữa rồi.
593
00:47:38,522 --> 00:47:40,692
Cứ uống là khóc.
594
00:47:42,150 --> 00:47:43,530
Anh thật phiền phức!
595
00:47:46,655 --> 00:47:47,775
Thật phiền phức.
596
00:48:34,494 --> 00:48:36,714
Tôi hy vọng đây sẽ là...
597
00:48:39,082 --> 00:48:40,292
chuyến đi cuối với anh ta.
598
00:49:08,403 --> 00:49:09,323
Phải rồi.
599
00:49:10,155 --> 00:49:12,115
Vừa nãy là cơ hội tốt để thử súng.
600
00:49:19,581 --> 00:49:22,001
Tôi đang mua đồ, tôi sẽ quay lại.
601
00:49:22,542 --> 00:49:24,132
Tàu đến rồi. Lên tàu rồi mua.
602
00:49:35,847 --> 00:49:37,847
Tôi đã mua hết vé cho toa bốn người.
603
00:49:38,475 --> 00:49:39,805
Sẽ chỉ có chúng ta thôi.
604
00:49:40,394 --> 00:49:41,734
Đây này.
605
00:49:46,441 --> 00:49:48,861
Ở đây nhỏ thế này,
chắc anh Cha sẽ không xuất hiện.
606
00:49:49,736 --> 00:49:51,196
Anh có thể ngủ đến sáng.
607
00:49:52,531 --> 00:49:53,781
Để tôi mua thêm chút bia.
608
00:50:14,636 --> 00:50:15,796
Tôi không ngủ được.
609
00:50:18,682 --> 00:50:22,522
Càng đến gần Granada,
tôi càng thấy lo hơn là hào hứng.
610
00:50:25,814 --> 00:50:27,824
Se Ju sẽ gọi tôi từ đâu?
611
00:50:28,942 --> 00:50:30,862
Tôi còn không thể hình dung ra...
612
00:50:32,237 --> 00:50:33,737
bây giờ cậu ấy trông như thế nào.
613
00:50:45,208 --> 00:50:46,248
Sếp ơi.
614
00:50:47,961 --> 00:50:48,921
Đã đến rồi ạ.
615
00:50:50,422 --> 00:50:52,422
Ta sẽ đến Granada trong năm phút nữa.
616
00:51:21,620 --> 00:51:23,330
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 3.491
617
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
HIỆN Ở CẤP 90
618
00:51:41,056 --> 00:51:43,056
- Sếp ơi, anh ở trong đó ạ?
- Sao vậy?
619
00:51:43,308 --> 00:51:45,188
Ta đến Granada rồi.
620
00:51:45,268 --> 00:51:47,018
Tôi sẽ xuống sân ga. Gặp anh ở đó.
621
00:52:12,003 --> 00:52:15,173
CHÀO MỪNG ĐẾN GRANADA
622
00:52:25,016 --> 00:52:26,886
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
623
00:52:59,551 --> 00:53:01,971
ZINU ĐÃ ĐÁNH BẠI TIẾN SĨ CHA
624
00:53:17,235 --> 00:53:18,895
ZINU: CẤP 90, TIẾN SĨ CHA: CẤP 3
625
00:53:31,333 --> 00:53:32,503
Gì vậy?
626
00:53:33,084 --> 00:53:37,764
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
627
00:53:37,839 --> 00:53:38,969
Chuyện gì vậy?
628
00:53:40,967 --> 00:53:43,007
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
629
00:53:59,694 --> 00:54:01,114
KHỦNG BỐ: CÔNG 8.500, THỦ 8.500
630
00:54:03,782 --> 00:54:04,952
Sếp ơi.
631
00:54:05,700 --> 00:54:06,870
Anh Yoo.
632
00:54:14,000 --> 00:54:15,210
BẠN ĐÃ BỊ BẮN
633
00:54:20,215 --> 00:54:21,045
ZINU: CẤP 90
634
00:54:28,598 --> 00:54:29,768
Chuyện gì thế này?
635
00:54:31,101 --> 00:54:32,271
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 50
636
00:54:32,352 --> 00:54:33,652
XẠ THỦ ARAGON
637
00:54:33,728 --> 00:54:34,938
Gì thế?
638
00:54:35,355 --> 00:54:36,555
Anh Yoo.
639
00:54:38,024 --> 00:54:39,234
Anh Yoo!
640
00:54:39,693 --> 00:54:41,033
Anh Yoo!
641
00:54:42,946 --> 00:54:44,236
Anh Yoo!
642
00:55:18,857 --> 00:55:20,277
NGOÀI TẦM BẮN
643
00:55:21,526 --> 00:55:22,566
NGOÀI TẦM BẮN
644
00:55:22,652 --> 00:55:24,702
DÙNG VŨ KHÍ TẤN CÔNG KHOẢNG CÁCH XA
645
00:55:28,908 --> 00:55:29,778
HẾT ĐẠN
646
00:55:30,577 --> 00:55:32,077
ĐỔI VŨ KHÍ
647
00:55:36,791 --> 00:55:38,791
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 50
648
00:55:38,877 --> 00:55:41,497
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
649
00:55:52,724 --> 00:55:53,564
SEO JEONG HUN
650
00:55:54,476 --> 00:55:55,726
- Alô.
- Anh ở đâu ạ?
651
00:55:55,810 --> 00:55:57,150
Hãy cứu tôi.
652
00:55:57,228 --> 00:55:59,728
Tôi bị trúng tên.
Cảm giác như bị bắn thật vậy.
653
00:56:01,441 --> 00:56:03,941
Nơi này thật điên rồ. Đầy rẫy NPC!
654
00:56:04,027 --> 00:56:06,147
- Giờ anh đang ở đâu?
- Cứu tôi, anh Yoo!
655
00:56:06,237 --> 00:56:07,657
Alô?
656
00:56:07,739 --> 00:56:08,739
Alô?
657
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
ZINU: CẤP 90, CÔNG 8.430, THỦ 3.730,
EGL BẠC
658
00:56:37,727 --> 00:56:39,097
Không, Jeong Hun.
659
00:56:39,229 --> 00:56:40,519
Jeong Hun.
660
00:56:42,607 --> 00:56:43,727
Không, Jeong Hun.
661
00:56:43,817 --> 00:56:44,977
Jeong Hun!
662
00:56:50,448 --> 00:56:51,448
Đừng đến gần tôi!
663
00:57:13,263 --> 00:57:15,473
BẠN ĐÃ MẤT ĐỒNG MINH
664
00:57:18,476 --> 00:57:20,226
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
665
00:57:57,891 --> 00:57:59,561
BẠN ĐÃ RA KHỎI GRANADA
666
00:57:59,642 --> 00:58:01,312
NGOÀI BIÊN GIỚI, THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY
667
00:59:02,413 --> 00:59:04,793
Tìm Jeong Hun đi. Định vị trong trò chơi.
668
00:59:04,874 --> 00:59:06,044
Tìm xem ở đâu.
669
00:59:06,376 --> 00:59:08,126
Đây là di chúc của tôi.
670
00:59:08,211 --> 00:59:11,381
Đến giờ, liệu mọi người biết lý do
tôi bắt đầu kể chuyện này không?
671
00:59:12,006 --> 00:59:13,836
Sao anh đến đây? Nơi này nguy hiểm lắm.
672
00:59:13,925 --> 00:59:15,585
Tôi đến để tìm em trai cô.
673
00:59:15,677 --> 00:59:17,547
Quay về an toàn nhé. Tôi sẽ đợi anh.
674
00:59:17,637 --> 00:59:20,097
Tôi có thể làm một mình không?
675
00:59:20,181 --> 00:59:22,771
Anh ấy nói có thể tìm ra em tôi
nếu hoàn thành nhiệm vụ.
676
00:59:22,850 --> 00:59:24,140
Nếu điều anh ấy nói là thật,
677
00:59:24,852 --> 00:59:26,062
thế nghĩa là
678
00:59:26,896 --> 00:59:28,766
Jin Woo đã đi vào chỗ chết.
679
00:59:33,027 --> 00:59:34,107
Ai đấy?
680
00:59:35,863 --> 00:59:36,913
Se Ju.