1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,473 JAKSO 8 3 00:01:24,209 --> 00:01:25,499 Kun lähdin Granadasta, 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,763 luulin, että tapaisimme pian - 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,854 Se-jun palattua. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,612 Vastasin sähköpostiin. 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 Vastaa tästä lähtien kaikkiin hänen sähköposteihinsa. 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,699 Keksi jotain, jottei hänen perheensä huolestu. 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,542 Selvä. 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,121 Mutta mihin asti? 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,457 Kunnes löydämme Jung Se-jun. 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,729 Haloo? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Hra Yoo, minä tässä. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,147 Ette ole vastannut puheluihini. 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,275 Olen pahoillani. En voi hyvin. 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,198 Mistä on kyse? 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,531 Annoitte minulle hiljattain osoitteen. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,700 Jonkun Marco-nimisen. 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 Löytyikö jotain? 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,209 Kyllä, se oli Marcon kotiosoite. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,713 Sain selville Se-jun olinpaikan sinä päivänä. 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,133 Saavumme Barcelonan asemalle. 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 Hra Yoo, voitteko tulla Barcelonaan? 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,886 Lähdin sinä päivänä Barcelonaan löytääkseni Se-jun. 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,586 Marco Han. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,594 Hän on 23-vuotias opiskelija Koreasta. 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,392 Mutta hän keskeytti opinnot ja teki töitä hakkerina. 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,679 Hänellä oli aiempia tuomioita. 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,187 Se-ju, ruoka-aika. 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,211 Heistä tuli läheisiä pelattuaan yhdessä netissä. 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,972 Hei, Marco. 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Avaa! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,096 -Tiedämme, että olet sisällä. -Paska. 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,521 Ne ääliöt ovat taas täällä. 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 Marco käytti huumeita, 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,911 ja velkojat jahtasivat häntä. 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 Kusipää. 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,259 Se oli Marco, joka vei pelin - 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 Hyeong-seokille. 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,647 Kehititkö pelin - 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,234 tyhjästä aivan itse? 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,316 Tein kaiken - 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,280 aivan varmasti. 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,697 Kuka muu ellen minä? 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,082 Hyvä on. 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,791 Käytännössä meitä oli kaksi, mutta tein suurimman osan työstä. 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,496 Se pentu vain auttoi. 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,245 "Pentu"? 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,720 Hänestä ei tarvitse huolestua. 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,258 Tulin edustajana. Voitte keskustella pelistä kanssani. 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,509 Kun pelaatte sitä, yllätytte takuulla. 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,558 Jutellaan taas Granadassa. 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,902 Meidän on helpompi neuvotella pelattuanne sitä. 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,444 Hinta alkaa 10 miljardista wonista. 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 -Paljostako? -Kymmenestä miljardista wonista. 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,242 Se on lähtöpisteeni. 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,366 Voitonjako on erikseen. 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Saatte päivän aikaa. 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,915 Kuten varmaan arvasitte, saan paljon tarjouksia. 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,763 Aioin tavata J Onen ensin, 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,629 mutta tapasin teidät ensin eduksenne. 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 Nämä herrat anelivat minua epätoivoisesti. 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,570 Kuulin, että Yoo Jin-woo on ystävänne. 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 Oli ystävänne. 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,361 Menneisyydessä. 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,701 Ette taida olla enää? 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,623 Jos ette päätä pian, myyn J Onelle. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,713 Tiedättehän, että hän on nyt Barcelonassa? 69 00:06:57,792 --> 00:06:59,962 Tiedän hotellin ja sviitin numeron. 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 Minulla on hänen numeronsakin. 71 00:07:27,905 --> 00:07:29,865 Haloo? Tapasitko hänet? 72 00:07:30,158 --> 00:07:30,988 Mitä hän sanoi? 73 00:07:31,909 --> 00:07:33,239 Mitä minä sanoin, idiootti? 74 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 Vähintään 10 miljardia wonia. 75 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 Kunnon neuvottelulla - 76 00:07:36,539 --> 00:07:38,879 voimme saada jopa kymmenen kertaa enemmän. 77 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 Sanoinhan, että he lähestyvät kynnet esillä. 78 00:07:42,170 --> 00:07:43,000 Pakkaa laukku. 79 00:07:43,087 --> 00:07:44,457 Suuntaamme Granadaan. 80 00:07:44,547 --> 00:07:47,297 Kaksi nuorukaista unelmoi jättipotista. 81 00:07:47,383 --> 00:07:49,683 Älä kuitenkaan kerro perheellesi. 82 00:07:49,760 --> 00:07:51,140 -Miksen? -Eikö se ole selvää? 83 00:07:51,220 --> 00:07:52,470 En halua - 84 00:07:52,555 --> 00:07:54,805 heikkosydämisen perheesi pilaavan diilin. 85 00:07:54,891 --> 00:07:57,391 Kymmenen miljardia ei riitä. Haluan ainakin sata miljardia. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,477 Pidä suusi kiinni maksuun asti. 87 00:08:05,318 --> 00:08:06,898 Voiko narkomaaniin luottaa? 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,156 Testatkaa peli itse. 89 00:08:09,447 --> 00:08:10,987 Ette menettäneet vielä mitään. 90 00:08:12,450 --> 00:08:14,200 Missä vaimoni ja hänen siskonsa ovat? 91 00:08:14,285 --> 00:08:16,445 Yhä huoneissaan, mutta lähtevät pian ulos. 92 00:08:16,537 --> 00:08:18,327 Kerro, että suunnitelmamme muuttuivat, 93 00:08:19,749 --> 00:08:21,039 ja matkaamme Granadaan. 94 00:08:22,084 --> 00:08:23,174 Nuorukaisten lailla - 95 00:08:23,753 --> 00:08:25,593 myös Hyeong-seok alkoi unelmoida suuria. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 He kaikki lähtivät päivä ennen - 97 00:08:40,853 --> 00:08:42,273 Granadaan lähtöänne. 98 00:08:42,772 --> 00:08:45,732 Hra Cha, Jung Se-ju ja Marco - 99 00:08:45,816 --> 00:08:47,186 menivät kaikki Granadaan. 100 00:08:48,778 --> 00:08:50,278 Odottakaa Bonita-hostellilla. 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,413 Yövyn siellä joskus. 102 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 Se-ju soitti minulle Barcelonan juna-asemalta. 103 00:09:01,749 --> 00:09:04,339 Jostain syystä hän palasi Barcelonaan yksin - 104 00:09:04,418 --> 00:09:06,168 ja katosi paluumatkalla. 105 00:09:10,800 --> 00:09:11,840 Marcokin - 106 00:09:12,426 --> 00:09:14,756 katosi Granadaan lähdön jälkeen. 107 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 Ja siinä se. 108 00:09:20,059 --> 00:09:23,439 En kuullut heistä mitään edes Yhdysvaltoihin lähdettyäni. 109 00:09:25,273 --> 00:09:26,523 Kahden kuukauden jälkeen... 110 00:09:26,607 --> 00:09:27,437 Löysitkö hänet? 111 00:09:27,525 --> 00:09:28,435 Kyllä. 112 00:09:29,277 --> 00:09:31,527 Marco on löytynyt. 113 00:09:40,246 --> 00:09:41,456 Hei! 114 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Hei! 115 00:09:43,332 --> 00:09:45,172 Kaverit, löysimme hänet! 116 00:09:45,251 --> 00:09:47,001 Täällä! 117 00:09:48,963 --> 00:09:51,223 Löysimme ruumiin. Siinä näyttää olevan... 118 00:09:51,299 --> 00:09:52,759 -Granadan metsästä... -Luulen... 119 00:09:52,842 --> 00:09:54,762 -...löytyi... -... että hän on mies. 120 00:09:54,844 --> 00:09:57,434 -Aasialainen, ikä 20:sta 25:een. -...Marcon ruumis. 121 00:09:58,306 --> 00:09:59,306 JSK LANGONE SAIRAALA 122 00:10:05,646 --> 00:10:06,766 HENKILÖTIEDOT 123 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 KUVA RIKOSPAIKASTA 124 00:10:19,493 --> 00:10:22,713 Maatuminen oli liian pitkällä kuolinsyyn päättelemiseksi, 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,415 ja Se-ju on yhä hukassa. 126 00:10:26,626 --> 00:10:28,166 Missä ihmeessä Se-ju on? 127 00:10:29,003 --> 00:10:30,553 Onko hän voinut tappaa Marcon? 128 00:10:31,589 --> 00:10:32,549 Vai - 129 00:10:33,090 --> 00:10:34,630 voiko Se-jukin olla kuollut? 130 00:10:35,343 --> 00:10:36,553 Odota Bonita-hostellilla. 131 00:10:36,636 --> 00:10:37,966 Juuri ennen katoamistaan - 132 00:10:38,346 --> 00:10:39,756 hän soitti pyytäkseen apua, 133 00:10:40,806 --> 00:10:41,966 mutta sivuutin sen. 134 00:10:42,975 --> 00:10:45,805 Rangaistaanko minua siitä nyt? 135 00:11:01,911 --> 00:11:05,621 Miten kertoisin Hee-julle Se-jun olevan kadoksissa? 136 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 En usko, että pystyn siihen. 137 00:11:29,438 --> 00:11:31,188 Tosin minulla ei ole aikaakaan, 138 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 sillä luultavasti - 139 00:11:35,528 --> 00:11:36,738 kuolen ensin. 140 00:11:48,666 --> 00:11:49,786 Se-ju... 141 00:11:51,419 --> 00:11:52,629 Missä hän on? 142 00:11:56,966 --> 00:11:58,086 En tiedä. 143 00:11:59,260 --> 00:12:01,600 Siitä on vuosi, mutta en löydä häntä. 144 00:12:05,141 --> 00:12:07,311 -Voisiko hän... -En usko, että hän on kuollut. 145 00:12:07,977 --> 00:12:09,897 En uskonut sen vievän näin kauan. 146 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 Kuinka... 147 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 Kuinka voit tehdä minulle näin? 148 00:12:16,735 --> 00:12:18,735 Luotin sinuun. 149 00:12:20,865 --> 00:12:23,695 Luulin sinun auttavan perhettäni. 150 00:12:24,452 --> 00:12:26,702 Olin kiitollinen ja huolissani sinusta. 151 00:12:27,705 --> 00:12:30,115 Tapa jolla lähdit särki sydämeni. 152 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Ajattelin sitä viime vuoden. 153 00:12:38,799 --> 00:12:39,879 Sanoin sinulle, 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 että älä luota minuun liikaa. 155 00:12:51,187 --> 00:12:52,857 Enkä ole niin hyvä kuten luulet. 156 00:12:53,939 --> 00:12:57,029 Sanoin, että kadut sitä myöhemmin. 157 00:13:08,871 --> 00:13:10,751 Ja sitten yritysosto... 158 00:13:11,248 --> 00:13:12,788 Arvasit oikein. 159 00:13:14,001 --> 00:13:16,461 Maksoin veljesi pelin lisenssin. 160 00:13:17,838 --> 00:13:20,048 Veljesi halusi tavata minut, 161 00:13:20,132 --> 00:13:21,552 siksi menin hostelliin. 162 00:13:22,051 --> 00:13:24,301 Hän jätti tulematta ja katosi. 163 00:13:26,472 --> 00:13:28,222 Aioin odottaa häntä, 164 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 mutta maksoin sinulle, ettei Hyeong-seok saisi peliä. 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,269 Olit tarpeeksi naiivi ottaaksesi sen. 166 00:13:37,233 --> 00:13:39,533 Ehkä epäreilua, mutta sopimus on laillinen. 167 00:13:39,610 --> 00:13:41,530 Allekirjoitit itse paperit. 168 00:13:48,994 --> 00:13:50,334 Sisaresi on varmaan kotona. 169 00:13:50,412 --> 00:13:51,582 Valot ovat päällä. 170 00:13:57,753 --> 00:14:00,263 Hyvänen aika sentään. 171 00:14:01,298 --> 00:14:03,758 Mikä säätä vaivaa? 172 00:14:03,968 --> 00:14:07,258 Käskin pitämään sateenvarjoa suorassa. 173 00:14:07,346 --> 00:14:08,636 Sain tuskin suojaa. 174 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 Syytän siitä isoa päätäsi. 175 00:14:10,015 --> 00:14:12,015 Älä heittäydy hävyttömäksi! 176 00:14:13,644 --> 00:14:14,814 Hyvänen aika. 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,015 Katsos, kuka se siinä. 178 00:14:17,273 --> 00:14:18,233 Hei. 179 00:14:19,400 --> 00:14:22,030 -Miten voitte? -Jukra! 180 00:14:22,111 --> 00:14:24,281 -Jestas. -Herra! 181 00:14:25,614 --> 00:14:28,494 Luulin oikeasti erehtyneeni. 182 00:14:28,576 --> 00:14:30,446 Mutta sinä se olet. 183 00:14:30,953 --> 00:14:33,043 Miten voit ilmaantua ilmoittamatta? 184 00:14:33,122 --> 00:14:34,252 Säikäytit meidät. 185 00:14:34,331 --> 00:14:36,331 Kuulin vasta, että palasit Souliin. 186 00:14:36,417 --> 00:14:39,337 Mukava nähdä taas joka tapauksessa. 187 00:14:39,795 --> 00:14:41,585 Luulin, että olit kuollut. 188 00:14:41,672 --> 00:14:43,672 -Miksi olisin kuollut? -Netissä sanotaan, 189 00:14:43,757 --> 00:14:47,137 ettei sinua ole vielä julistettu virallisesti kuolleeksi. 190 00:14:47,219 --> 00:14:48,849 Sinä taas olet entistä kauniimpi. 191 00:14:48,929 --> 00:14:50,099 Niinkö? 192 00:14:50,180 --> 00:14:52,470 Niin minustakin. 193 00:14:52,683 --> 00:14:54,063 Väisty, Min-ju. 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,230 Hyvänen aika. 195 00:14:57,605 --> 00:15:01,605 Mukava nähdä sinut terveenä. 196 00:15:01,692 --> 00:15:04,112 Olen kuollakseni halunnut tietää vointisi - 197 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 Granadasta lähtösi jälkeen. 198 00:15:39,146 --> 00:15:41,516 Miten on muuten jalkasi voi? 199 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Paljon paremmin nyt, 200 00:15:44,860 --> 00:15:46,450 vaikkei se ole ihan kunnossa. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,737 Se riittää. 202 00:15:53,243 --> 00:15:55,203 Kaikki muu vaikuttaa olevan kunnossa. 203 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 Olet onnekas, 204 00:15:57,289 --> 00:16:00,999 että yleensä selviydyit siitä korkeasta pudotuksesta. 205 00:16:01,085 --> 00:16:03,955 Keppi tekee sinusta trendikkään. 206 00:16:04,046 --> 00:16:05,796 -"Trendikkään"? -Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Ainutlaatuista tyyliä. 208 00:16:08,676 --> 00:16:09,836 Kiitos. 209 00:16:10,344 --> 00:16:12,434 -Näytettiinkö sinulle taloa? -Ei vielä. 210 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Huoneeni on tosi kiva. Tule katsomaan. 211 00:16:14,556 --> 00:16:17,976 Et varmaan ole syönyt illallista. Vaadin, että jäät syömään. 212 00:16:18,060 --> 00:16:20,770 Minun pitäisi kyllä mennä. Tulin vain käymään. 213 00:16:20,854 --> 00:16:23,864 Et voi vain lähteä pistäydyttyäsi vuoden jälkeen. 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,481 En salli sitä. 215 00:16:25,567 --> 00:16:28,067 Missä muuten Hee-ju on? 216 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 Hän taisi mennä vessaan. 217 00:16:30,114 --> 00:16:31,374 Hee-ju! 218 00:16:31,448 --> 00:16:32,618 Hee-ju! 219 00:16:32,825 --> 00:16:34,485 Tule katsomaan huonettani. 220 00:16:34,576 --> 00:16:37,156 -Minulla on nyt oma huone. -Ehkä jokin toinen kerta. 221 00:16:47,965 --> 00:16:49,375 Hee-ju, oletko siellä? 222 00:16:55,347 --> 00:16:56,677 Kyllä. Mikä on? 223 00:16:57,016 --> 00:16:58,476 Hra Yoo sanoo olevansa lähdössä. 224 00:16:58,976 --> 00:17:00,096 Tulisit ulos. 225 00:17:00,185 --> 00:17:02,515 Hetki vain! Tulen kohta. 226 00:17:22,416 --> 00:17:23,666 Mikä kesti? 227 00:17:23,751 --> 00:17:26,131 -Missä hän on? -Hän lähti juuri. 228 00:17:26,211 --> 00:17:28,421 Mikset saattanut vierastasi ja... 229 00:17:28,714 --> 00:17:29,554 Hee-ju? 230 00:17:33,093 --> 00:17:34,223 Hän lähti. 231 00:17:37,431 --> 00:17:38,601 Hee-ju, sataa... 232 00:17:46,065 --> 00:17:47,315 Jutellaan toiste. 233 00:17:47,399 --> 00:17:48,819 Tavoitat minut tästä numerosta. 234 00:17:57,117 --> 00:17:59,327 JUNG HEE-JU 235 00:18:01,455 --> 00:18:03,245 JUNG HEE-JU 236 00:18:07,628 --> 00:18:08,548 Haloo? 237 00:18:09,922 --> 00:18:10,922 Minne menet? 238 00:18:11,340 --> 00:18:12,380 Juoksetko taas karkuun? 239 00:18:14,051 --> 00:18:15,891 Juoksetko taas karkuun minulta? 240 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 Ihmettelin, miksi lähdit niin yllättäen. Nyt tiedän. 241 00:18:22,226 --> 00:18:25,016 Olet huijari, et toimitusjohtaja. Sitä sinä olet! 242 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 Kaikki oli valetta! 243 00:18:29,108 --> 00:18:31,938 Pakenit, koska et kestänyt valheita. 244 00:18:33,153 --> 00:18:34,573 Vastoin parempaa tietoa... 245 00:18:36,156 --> 00:18:38,486 Sen sijaan, että olisin murehtinut veljeäni, 246 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 säälin sinunlaistasi huijaria - 247 00:18:42,746 --> 00:18:45,036 ja vietin monta iltaa hoitaen sinua. 248 00:18:47,417 --> 00:18:48,287 Haloo? 249 00:18:48,627 --> 00:18:49,457 Haloo? 250 00:19:19,241 --> 00:19:20,201 Tule kyytiin. 251 00:19:21,577 --> 00:19:23,617 Emme voi puhua talossa, joten tule kyytiin. 252 00:19:24,288 --> 00:19:27,748 Olen varma, ettet halua perheesi tietävän tästä. 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,920 Laitoin lämmittimen päälle. 254 00:20:13,086 --> 00:20:14,626 Eikö täällä ole pyyhettä? 255 00:20:15,130 --> 00:20:16,010 Aivan. 256 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 -En tarvitse sitä. -Vilustut. 257 00:20:25,015 --> 00:20:26,135 Sanoin, etten tarvitse. 258 00:20:32,773 --> 00:20:33,823 Minne menemme? 259 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 Rauhalliseen paikkaan. 260 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Emme voi puhua sateessa. 261 00:20:38,695 --> 00:20:40,445 Olisi pitänyt kirjoittaa viestit itse. 262 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 Jos olisin, et olisi saanut selville. 263 00:20:46,453 --> 00:20:47,833 Onko tuo olevinaan vitsi? 264 00:20:50,290 --> 00:20:52,210 Kuinka voit sanoa noin minulle? 265 00:20:52,292 --> 00:20:54,342 Veljeni on ollut kadoksissa vuoden ajan, 266 00:20:54,795 --> 00:20:56,585 mutta sinä vain valehtelet minulle. 267 00:20:57,339 --> 00:20:59,259 Eikö sinulla ole omaatuntoa? 268 00:21:01,134 --> 00:21:03,224 Elämäni on nyt liian sekaisin, 269 00:21:03,971 --> 00:21:05,431 jotta minulla olisi omatunto. 270 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 Epätoivo sai minut sivuuttamaan ihmisten tunteet. 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,058 Anteeksi. Niin olen elänyt tähän asti. 272 00:21:23,323 --> 00:21:25,453 Haluaisitko huikan? Se lämmittäisi sinua. 273 00:21:29,037 --> 00:21:30,207 Etkö halua sitä? 274 00:21:57,816 --> 00:21:59,226 Ole rehellinen minulle. 275 00:22:00,902 --> 00:22:03,032 Jos valehtelit vain Jin-woon tähden, 276 00:22:03,739 --> 00:22:04,989 joudut vaikeuksiin. 277 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 En valehtele. Minä tosiaan... 278 00:22:11,204 --> 00:22:12,214 Näin tosiaan hra Chan. 279 00:22:13,957 --> 00:22:15,287 Hän on veren peittämä - 280 00:22:15,876 --> 00:22:17,666 ja pitelee miekkaa, 281 00:22:17,753 --> 00:22:19,803 yllään samat vaatteet kuin kuolinpäivänään. 282 00:22:23,216 --> 00:22:25,716 Nyt tiedän, miten peloissaan hra Yoon - 283 00:22:26,553 --> 00:22:27,893 on täytynyt olla yksinään. 284 00:22:27,971 --> 00:22:29,351 Et voi olla tosissasi. 285 00:22:30,098 --> 00:22:31,598 Milloin tämä tapahtui? 286 00:22:31,683 --> 00:22:32,683 Noin kuukausi sitten. 287 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 Kun meistä tuli liittolaisia. 288 00:22:34,978 --> 00:22:35,848 "Liittolaisia"? 289 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 Hra Yoo? 290 00:22:54,873 --> 00:22:55,753 Hra Yoo! 291 00:22:57,501 --> 00:22:58,341 Hra Yoo? 292 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 Apua! Onko täällä ketään? 293 00:23:01,296 --> 00:23:02,666 Hänen tilansa - 294 00:23:02,756 --> 00:23:04,126 huononi Yhdysvalloissa. 295 00:23:05,550 --> 00:23:07,800 Luulin todella, että hän kuolisi. 296 00:23:17,521 --> 00:23:20,151 Siksi en estänyt häntä, kun hän halusi palata Souliin. 297 00:23:21,358 --> 00:23:24,438 En usko, että voiin hallita häntä, jos asiat menisivät pieleen. 298 00:23:41,711 --> 00:23:44,461 Kuukausien ajan hän pelasi peliä päivät pitkät. 299 00:23:44,548 --> 00:23:47,548 Annoin hänen olla. Hän vaikutti paremmalta kuin sairaalassa. 300 00:24:11,324 --> 00:24:14,374 Mutta päivästä toiseen joutilaana olo - 301 00:24:14,870 --> 00:24:17,210 kävi tylsäksi. Siksi... 302 00:24:17,831 --> 00:24:19,961 SEO JEONG-HUN 303 00:24:21,668 --> 00:24:22,498 Niin. 304 00:24:22,586 --> 00:24:24,206 Haluatteko luoda tilin? 305 00:24:27,007 --> 00:24:28,257 Liityttekö peliin? 306 00:24:29,009 --> 00:24:31,969 VESSA 307 00:24:49,279 --> 00:24:51,279 TÄMÄ ON 1. KIRJAUTUMISESI 308 00:24:52,866 --> 00:24:55,616 Siitä alkoi pelin pelaamiseni. 309 00:24:55,702 --> 00:24:56,952 CITY HUNTER: TASO 1 310 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hurja, tuntuu niin todelliselta. 311 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 CITY HUNTER: TASO 1, RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA 312 00:25:14,930 --> 00:25:15,810 Hitto. 313 00:25:16,598 --> 00:25:17,768 Onpa väsyttävä peli. 314 00:25:20,894 --> 00:25:22,154 ZINU: TASO 49 315 00:25:26,566 --> 00:25:27,726 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 316 00:25:27,817 --> 00:25:29,487 ZINU: TASO 49, NOIDAN MIEKKA 317 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 CITY HUNTER PYYTÄÄ LIITTOUTUMISTA 318 00:25:40,914 --> 00:25:43,214 Hra Yoo, auttakaa tasonousussa. 319 00:25:43,291 --> 00:25:44,461 Mitä teet? 320 00:25:44,542 --> 00:25:46,252 Se kestää liian kauan yksin. 321 00:25:46,586 --> 00:25:48,126 Olen yhä vain tasolla neljä. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,713 Auttaisitteko minua etenemään? 323 00:25:49,798 --> 00:25:52,718 Tuskin pärjään itsekään, miten voisin siis auttaa? 324 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Ettekö voi vain tehdä sen? 325 00:25:55,011 --> 00:25:57,181 Kuka tietää? Voin ehkä olla joskus avuksi. 326 00:25:58,181 --> 00:26:00,181 HALUATKO LIITTOUTUA CITY HUNTERIN KANSSA? 327 00:26:05,480 --> 00:26:07,570 OLETTE NYT LIITTOLAISIA 328 00:26:08,149 --> 00:26:09,569 OLET NYT LIITTOUTUNUT ZINUN KANSSA 329 00:26:09,651 --> 00:26:12,241 OLET LIITTOUTUNUT CITY HUNTERIN KANSSA 330 00:26:12,320 --> 00:26:14,860 LIITTOUTUNEET VOIVAT TAISTELLA SAMOJA VASTUSTAJIA VASTAAN 331 00:26:17,075 --> 00:26:20,035 SAAVUTETUT KOKEMUSPISTEET JAETAAN 332 00:26:20,620 --> 00:26:23,710 LIITTOLAISET VOIVAT VAIHTAA ASEITA JA ESINEITÄ 333 00:26:25,542 --> 00:26:27,342 Voitko antaa minulle miekan? 334 00:26:27,419 --> 00:26:29,049 Sinulla on monta. 335 00:26:29,129 --> 00:26:30,549 Kuten näet, omani on surkea. 336 00:26:35,176 --> 00:26:36,586 CITY HUNTER: RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,934 SAIT ZINULTA SALAMURHAAJAN MIEKAN 338 00:26:45,979 --> 00:26:47,649 Seuraan nyt häntä ympäriinsä. 339 00:27:07,959 --> 00:27:10,419 Saavutin ylemmän tason nopeasti seuraamalla häntä. 340 00:27:17,469 --> 00:27:18,759 Tiesin sen. 341 00:27:20,096 --> 00:27:22,176 Voin kai pitää tässä taukoa. 342 00:27:37,447 --> 00:27:38,487 CITY HUNTER: TASO 7 343 00:27:39,074 --> 00:27:40,084 Sitten... 344 00:27:45,538 --> 00:27:46,868 Näin ensimmäistä kertaa - 345 00:27:47,999 --> 00:27:48,999 hra Chan. 346 00:27:50,335 --> 00:27:52,165 Hän vastasi hra Yoon kuvausta. 347 00:27:55,715 --> 00:27:56,715 Hra Yoo! 348 00:27:58,051 --> 00:27:59,141 CITY HUNTER: TASO 7 349 00:27:59,219 --> 00:28:00,389 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -30 350 00:28:18,571 --> 00:28:19,861 Odota. 351 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 Hetki vain. 352 00:28:47,058 --> 00:28:47,928 Mitä tapahtui? 353 00:28:58,653 --> 00:28:59,493 Mitä tuo oli? 354 00:29:10,039 --> 00:29:11,169 Se sattui oikeasti. 355 00:29:11,833 --> 00:29:12,753 Pistos - 356 00:29:14,252 --> 00:29:15,382 tuntui oikealta. 357 00:29:16,254 --> 00:29:18,554 Se eroaa muista ei-pelaaja hahmoista. 358 00:29:21,468 --> 00:29:23,258 Saiko vuosi Jin-woon kanssa - 359 00:29:25,013 --> 00:29:26,263 sinutkin harhaiseksi? 360 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Tiesin, että sanoisit noin. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,744 Ajattele mitä haluat. 362 00:29:40,487 --> 00:29:43,357 Minäkin luulin hra Yoota mielipuoleksi. 363 00:29:44,824 --> 00:29:45,874 Mutta en enää. 364 00:29:45,950 --> 00:29:46,990 Hra Yoo - 365 00:29:47,786 --> 00:29:48,746 on normaali. 366 00:29:50,955 --> 00:29:52,285 Hän ei ole muuttunut. 367 00:29:57,545 --> 00:29:58,875 En halua taistella kanssasi. 368 00:29:59,631 --> 00:30:02,551 Luotan sinuun ja uskon sinuun kaikessa. 369 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 Kuten näet, en pysty työskentelemään, 370 00:30:04,427 --> 00:30:05,547 eikä minulla ole aikaa. 371 00:30:05,637 --> 00:30:06,467 Sen sijaan - 372 00:30:07,597 --> 00:30:09,467 haluan, että lykkäät pelin julkaisua - 373 00:30:09,933 --> 00:30:11,143 ja peruutat esittelyn. 374 00:30:11,226 --> 00:30:12,186 Hittolainen. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,364 Hei, tiedät tilanteen paremmin kuin kukaan muu. 376 00:30:17,440 --> 00:30:19,280 Ei ole mitään järkeä peruuttaa kaikkea - 377 00:30:19,359 --> 00:30:20,279 tässä vaiheessa. 378 00:30:20,360 --> 00:30:22,610 Olisin hullu, jos olisin ainoa pötyä puhuva. 379 00:30:22,695 --> 00:30:24,775 On eri asia, kun meitä on kaksi. 380 00:30:25,365 --> 00:30:28,865 Eikö peli ole mielestäsi hullu, en minä? 381 00:30:40,672 --> 00:30:43,382 KITARATYÖPAJA 382 00:31:04,404 --> 00:31:05,414 Hee-ju? 383 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 Hee-ju, oletko siellä? 384 00:31:19,168 --> 00:31:20,298 Isoäiti, minä tässä. 385 00:31:20,920 --> 00:31:22,170 Missä Hee-ju on? 386 00:31:22,797 --> 00:31:23,967 Hän tuli kotiin. 387 00:31:24,299 --> 00:31:26,299 Niinkö? Milloin? 388 00:31:26,926 --> 00:31:28,926 Jokin aika sitten. Hän nukkuu. 389 00:31:29,846 --> 00:31:32,466 Minne hän meni sanomatta mitään? 390 00:31:48,448 --> 00:31:51,238 Hänen täytyy olla hullu. Eikö hän tule kotiin? 391 00:31:51,826 --> 00:31:54,116 HEE-JU 392 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 Hee-ju, missä olet? 393 00:32:02,629 --> 00:32:04,299 -Min-ju, sinäkö se olet? -Hra Yoo? 394 00:32:05,131 --> 00:32:06,381 Miksei siskoni tule kotiin? 395 00:32:06,466 --> 00:32:08,046 Hän lähti kanssasi. 396 00:32:08,468 --> 00:32:09,588 Hän on tulossa kotiin. 397 00:32:09,969 --> 00:32:12,509 Olemme siellä viiden minuutin kuluttua. Avaatko oven? 398 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Hra Yoo. 399 00:32:40,375 --> 00:32:41,245 Hee-ju. 400 00:32:41,918 --> 00:32:42,838 Mikä häntä vaivaa? 401 00:32:43,920 --> 00:32:44,840 Hän on kipeä. 402 00:32:45,338 --> 00:32:46,758 Hän kastui sateessa. 403 00:33:14,033 --> 00:33:15,953 Kiitos. Voit odottaa minua alakerrassa. 404 00:33:16,035 --> 00:33:16,945 Hyvä on. 405 00:33:28,214 --> 00:33:29,844 Hän sai pistoksen ja toipuu kyllä. 406 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 Hyvänen aika. 407 00:33:32,301 --> 00:33:33,551 Oliko isoäitisi huolissaan? 408 00:33:33,636 --> 00:33:36,386 En kertonut hänelle, että Hee-ju lähti kanssasi. 409 00:33:37,098 --> 00:33:39,268 -Mikset? -Minua hävetti hänen puolestaan. 410 00:33:40,268 --> 00:33:42,768 Hän oli onnellinen nähdessään sinut pitkästä aikaa. 411 00:33:42,854 --> 00:33:45,734 Mutta hän jopa jahtasi autoasi, hyppäsi kyytiin - 412 00:33:45,815 --> 00:33:47,565 ja tuli myöhään kotiin. 413 00:33:48,401 --> 00:33:50,191 Sisaresi suuttuisi, jos kuulisi tuon. 414 00:33:50,903 --> 00:33:52,573 Hän todella vihaa minua juuri nyt. 415 00:33:54,657 --> 00:33:55,617 Olen tosissani. 416 00:33:56,993 --> 00:33:57,993 Herätänkö isoäidin? 417 00:33:59,287 --> 00:34:01,117 Hee-ju on varmaan kunnossa aamulla, 418 00:34:01,205 --> 00:34:02,575 joten ei vaivata häntä. 419 00:34:03,666 --> 00:34:04,626 Hyvä on. 420 00:34:05,835 --> 00:34:06,835 Hän sai lääkettä. 421 00:34:06,919 --> 00:34:08,799 -Haenko vettä? -Kyllä. 422 00:34:08,880 --> 00:34:10,510 Lähden viiden minuutin kuluttua. 423 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Herätä hänet. 424 00:34:12,425 --> 00:34:13,255 En. 425 00:34:13,342 --> 00:34:15,262 Eikö sinulla ole mitään sanottavaa hänelle? 426 00:34:15,344 --> 00:34:16,224 Ei. 427 00:34:47,877 --> 00:34:49,547 HENKILÖTIEDOT 428 00:35:00,181 --> 00:35:01,181 Se on hän. 429 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 Se-ju oli Marcon kanssa Barcelonassa. 430 00:35:09,232 --> 00:35:10,272 Jos etsimme hänet... 431 00:35:10,358 --> 00:35:11,608 Mutta hän kuoli. 432 00:35:26,582 --> 00:35:27,752 Miksi hän kuoli? 433 00:35:28,501 --> 00:35:30,841 Emme tiedä. Hänen ruumiinsa oli jo maatunut liiaksi. 434 00:35:31,671 --> 00:35:33,051 Hänet varmaankin murhattiin. 435 00:35:36,968 --> 00:35:39,758 Se-ju olisi ehkä löytynyt, jos ilmoitus olisi tehty pian. 436 00:35:40,263 --> 00:35:41,853 Miksi et kertonut minulle mitään? 437 00:35:42,140 --> 00:35:44,770 Marco oli Se-jun kanssa kuolinhetkeensä asti. 438 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Jos tekisimme katoamisilmoituksen, poliisit tietäisivät heistä. 439 00:35:49,856 --> 00:35:51,766 Silloin Se-jua olisi epäilty murhasta. 440 00:35:52,233 --> 00:35:53,613 Emme voi ilmoittaa poliisille. 441 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 Näin vaivaa piilottaakseni Se-jun jäljet. 442 00:36:09,584 --> 00:36:10,714 Yritätkö sanoa, 443 00:36:13,546 --> 00:36:15,166 että veljeni tappoi jonkun? 444 00:36:15,256 --> 00:36:17,126 En tiedä, mutta se on mahdollista. 445 00:36:18,801 --> 00:36:20,091 Ehkä hän ei ole kadonnut. 446 00:36:21,596 --> 00:36:22,966 Hän saattaa piileskellä. 447 00:36:30,062 --> 00:36:31,232 Tuo on järjetöntä. 448 00:36:33,774 --> 00:36:35,404 Siinä ei ole järkeä. 449 00:39:02,173 --> 00:39:03,423 Voitko paremmin? 450 00:39:08,304 --> 00:39:10,814 Kurkistin autoon, koska olit hiljaa. Olit pyörtynyt. 451 00:39:13,976 --> 00:39:14,886 Pysyisit vuoteessa. 452 00:39:15,853 --> 00:39:16,813 Olen kunnossa. 453 00:39:18,939 --> 00:39:20,019 Luitko kaiken? 454 00:39:20,107 --> 00:39:22,067 Otin sen mukaani varmuuden vuoksi. 455 00:39:23,819 --> 00:39:24,989 Luin kaiken. 456 00:39:25,071 --> 00:39:26,741 Voit luottaa asiakirjoihin. 457 00:39:27,073 --> 00:39:29,123 Löysin poliiseja enemmän jälkiä. 458 00:39:29,200 --> 00:39:30,370 Huomasin sen. 459 00:39:31,369 --> 00:39:33,659 Ymmärrän, että olet todella yrittänyt löytää hänet. 460 00:39:33,913 --> 00:39:34,913 Kiitos - 461 00:39:36,957 --> 00:39:37,997 siitä. 462 00:39:42,254 --> 00:39:44,014 En voi olla tekemättä mitään. 463 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 Minunkin pitäisi tehdä jotain. 464 00:39:47,593 --> 00:39:49,893 Kuten sanoit, häntä ei tule ilmoittaa kadonneeksi. 465 00:39:49,970 --> 00:39:51,260 Ymmärrän sen. 466 00:39:51,514 --> 00:39:53,064 Minun on silti tehtävä jotain. 467 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 Voi olla liian myöhäistä. En voi vain olla. 468 00:40:05,736 --> 00:40:07,026 Ja mitä sinuun tulee, 469 00:40:11,283 --> 00:40:12,873 poistu talostani, pyydän. 470 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 Älä koskaan tule tänne. 471 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 Äläkä ota minuun yhteyttä. 472 00:40:20,751 --> 00:40:22,341 Jos sinulla on yhtään omaatuntoa. 473 00:40:27,591 --> 00:40:28,631 Selvä. 474 00:40:32,388 --> 00:40:33,718 Jeong-hun soittaa sinulle, 475 00:40:34,682 --> 00:40:36,562 jos kuulemme uutisia. 476 00:40:36,642 --> 00:40:37,892 Arvostaisin sitä. 477 00:40:38,978 --> 00:40:40,098 Hyvästi. 478 00:40:49,572 --> 00:40:51,122 Se-ju on elossa. 479 00:40:52,950 --> 00:40:55,740 Emme vain ole löytäneet häntä vielä. Älä huolehdi liikoja. 480 00:40:55,828 --> 00:40:58,078 Teet oletuksia perusteettomasti. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,705 En löytänyt toivoa lukemistani asiakirjoista. 482 00:41:01,792 --> 00:41:03,792 Epätoivoonkaan ei ole syytä. 483 00:41:04,128 --> 00:41:06,588 En pysty todistamaan, mutta Se-ju on varmasti elossa. 484 00:41:06,672 --> 00:41:09,762 Luulin voivani löytää hänet pian. Siksi en kertonut sinulle. 485 00:41:10,092 --> 00:41:10,932 Totta puhuen - 486 00:41:14,388 --> 00:41:16,558 olisi pitänyt tulla tänne, kun löysin Se-jun. 487 00:41:17,641 --> 00:41:18,891 Se oli suunnitelmani. 488 00:41:19,143 --> 00:41:20,813 Miksi sitten tulit? 489 00:41:22,771 --> 00:41:24,481 Miksi tulit tänään? 490 00:41:28,194 --> 00:41:29,244 En tiedä. 491 00:41:31,530 --> 00:41:32,780 Kaipasin sinua. 492 00:41:37,203 --> 00:41:38,373 Pidä huoli itsestäsi. 493 00:41:58,474 --> 00:42:00,484 -Hyvää yötä. -Milloin tulet uudelleen? 494 00:42:00,559 --> 00:42:02,849 -En ole varma. -Etkö tule käymään enää? 495 00:42:02,937 --> 00:42:03,767 Mikset? 496 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 Se ei ole valintani. En vain voi. 497 00:42:40,683 --> 00:42:42,563 Aja sivuun. Voit lopettaa tältä päivältä. 498 00:42:43,185 --> 00:42:44,555 Olemme miltei hotellilla. 499 00:42:44,645 --> 00:42:46,225 En ole matkalla sinne. 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,293 HRA YOO, TÄMÄ ON NOH YEONG-JUN 501 00:43:51,170 --> 00:43:54,970 Hra Yoo, Noh Yeong-jun tässä. Anteeksi viivästynyt vastaus. 502 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 Sain pakettinne. 503 00:43:57,760 --> 00:43:59,390 Se on erittäin kiehtova. 504 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 YOO JIN-WOO 505 00:44:16,904 --> 00:44:18,494 Olet varmaan uuvuksissa. 506 00:44:18,572 --> 00:44:20,372 Menetkö jälkeenpäin Yhdysvaltoihin? 507 00:44:20,741 --> 00:44:23,411 Tietenkin pitäisi. Kuka muu pitää huolen Jin-woosta? 508 00:44:23,494 --> 00:44:24,874 Miten pystyt siihen? 509 00:44:25,496 --> 00:44:26,406 Hei. 510 00:44:28,415 --> 00:44:29,915 Hän soittaa vihdoinkin. 511 00:44:34,171 --> 00:44:36,381 YOO JIN-WOO 512 00:44:38,550 --> 00:44:39,550 Haloo? 513 00:44:40,719 --> 00:44:42,719 Jestas, katso kuka soittaa. 514 00:44:44,515 --> 00:44:45,595 Siitä on aikaa. 515 00:44:45,974 --> 00:44:47,774 Niin, siitä on aikaa. 516 00:44:47,851 --> 00:44:50,311 On suuri kunnia saada teiltä suora puhelu. 517 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Olen ollut Soulissa koko ajan. 518 00:44:53,982 --> 00:44:56,282 Kuulin täyttä pötyä, että Yu-ra tuli takaisin - 519 00:44:56,360 --> 00:44:58,030 Yhdysvalloista minua hoitamasta. 520 00:44:58,404 --> 00:45:00,454 Mitä roskapuhetta se on? 521 00:45:01,365 --> 00:45:02,945 Eikö hän pelkää mitään, 522 00:45:03,033 --> 00:45:04,583 koska minua pidetään hulluna? 523 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 Hän odotti soittoanne, vaikka soittaisitte vihaisena. 524 00:45:08,288 --> 00:45:11,328 Se osoittaa Yu-ran päättäväisyyttä kommunikoida kanssanne. 525 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 Se on hänen tapansa rakastaa. 526 00:45:13,669 --> 00:45:14,709 Eikö olekin söpöä? 527 00:45:14,795 --> 00:45:16,455 Mitä jos kertoisin, että tiedän, 528 00:45:16,547 --> 00:45:18,417 mitä te kaksi teitte Yhdysvalloissa? 529 00:45:18,507 --> 00:45:19,587 Anteeksi mitä? 530 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 Taitaa olla parempi näyttää kuvia - 531 00:45:21,468 --> 00:45:23,218 kuin kertoa mitä näin. 532 00:45:23,512 --> 00:45:25,392 Ei. Hetki. 533 00:45:25,472 --> 00:45:26,352 Mitä sanoitte? 534 00:45:26,432 --> 00:45:28,982 Lähetin sinulle paketin. Se saapuu pian. 535 00:45:29,726 --> 00:45:31,096 Soita nähtyäsi sen. 536 00:45:31,186 --> 00:45:33,186 Haluat tavata minut nähtyäsi. 537 00:45:33,272 --> 00:45:35,192 Olen aika varma, että tulet levottomaksi. 538 00:45:35,941 --> 00:45:38,071 Olen aina valmiina, joten soita milloin vain. 539 00:45:38,986 --> 00:45:40,776 Selvitetään avioero tällä viikolla. 540 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 On kulunut liian kauan. 541 00:45:43,699 --> 00:45:45,199 Haloo? 542 00:45:45,284 --> 00:45:46,544 Haloo? 543 00:45:48,871 --> 00:45:50,791 Onko hra Noh Yeong-jun täällä? 544 00:45:54,626 --> 00:45:55,706 Se olen minä. 545 00:46:48,680 --> 00:46:50,970 Yu-ra on hyvin ahdistunut. 546 00:46:51,183 --> 00:46:53,983 Pelkään hänen tekevän jotain pahaa. 547 00:46:54,561 --> 00:46:57,771 Soitan sinulle pohdittuamme tarkkaan tilannetta. 548 00:47:39,523 --> 00:47:42,783 Haluan kertoa jotain Hee-julle, jos vielä tapaan hänet. 549 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 Kerron vain yhden asian. 550 00:47:45,195 --> 00:47:47,235 He pilaavat mieheni elämän. 551 00:47:47,322 --> 00:47:49,322 He ovat erittäin julmia. 552 00:47:49,408 --> 00:47:51,198 Halusin sanoa, että olin kyllästynyt... 553 00:47:51,285 --> 00:47:52,905 Hänkin eli tuskassa. 554 00:47:52,995 --> 00:47:55,285 Hän halusi aina sopia kanssasi. 555 00:47:55,539 --> 00:47:57,419 Hän itki ja joi joka päivä. 556 00:47:57,499 --> 00:47:59,879 Emme olleet aina onnellisia. 557 00:47:59,960 --> 00:48:02,590 ...tekokyyneliin ja tekosyiden täyttämiin kyyneliin. 558 00:48:03,463 --> 00:48:04,463 Joten... 559 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 Se, että hän itki takiani, kun en ollut paikalla - 560 00:48:18,604 --> 00:48:20,154 ja miten hän huolehti minusta, 561 00:48:21,481 --> 00:48:23,071 kun nukuin, 562 00:48:25,068 --> 00:48:26,948 merkitsi minulle paljon. 563 00:48:54,181 --> 00:48:57,101 Anteeksi. Professori Cha on täällä. 564 00:48:58,977 --> 00:48:59,897 Päivää, herra. 565 00:49:11,531 --> 00:49:12,411 Onko sinulla aikaa? 566 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 Kyllä, herra. 567 00:49:20,624 --> 00:49:21,834 STRATEGIAJOHTAJA 568 00:49:23,377 --> 00:49:24,837 Eikö hän tule töihin? 569 00:49:25,128 --> 00:49:26,918 Ei ole tullut töihin pariin päivään - 570 00:49:27,589 --> 00:49:30,049 ilmaannuttuaan yllättäen sinä päivänä. 571 00:49:32,678 --> 00:49:34,008 Pelaamisen takiako? 572 00:49:38,767 --> 00:49:39,727 Niin. 573 00:49:42,562 --> 00:49:45,862 Hän aiheutti kaaoksen yhtiössä käskemällä viivästyttää lanseerausta, 574 00:49:46,358 --> 00:49:47,648 mutta hän pelaa peliä. 575 00:49:49,444 --> 00:49:50,994 Se on erittäin ristiriitaista. 576 00:49:51,488 --> 00:49:54,118 Hän haluaa lykätä lanseerausta, mutta jatkaa kehittämistä, 577 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 koska hänellä on tarve pelata. 578 00:50:21,351 --> 00:50:22,441 OLET NYT TASOLLA 88 579 00:50:22,519 --> 00:50:24,769 ZINU: TASO 88, HYÖKKÄYS 8 640 PUOLUSTUS 3 430, REX 417 580 00:50:33,905 --> 00:50:35,775 Miksi hän on niin itsepäinen? 581 00:50:35,866 --> 00:50:37,026 No... 582 00:50:37,659 --> 00:50:39,449 Hänestä ongelma on pelissä, 583 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 ei hänessä itsessään. 584 00:50:42,038 --> 00:50:43,578 Hänestä kaksi pelinkehittäjää - 585 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 katosivat pelatessaan, kuten hänkin. 586 00:50:47,210 --> 00:50:49,090 Hra Yoo on kolmannella sijalla. 587 00:50:49,171 --> 00:50:50,671 Hän ottaa heidät kiinni. 588 00:50:51,381 --> 00:50:53,801 Kaksi parasta eivät ole kirjautuneet yli vuoteen. 589 00:50:56,428 --> 00:50:57,298 Katso. 590 00:50:57,387 --> 00:50:59,137 Nämä kolme ovat tason 80 yläpuolella. 591 00:50:59,222 --> 00:51:00,522 Muut ovat aloittelijoita. 592 00:51:01,099 --> 00:51:03,189 Numero yksi on Mestari. Numero kaksi on Marco. 593 00:51:03,268 --> 00:51:05,268 En tosin tiedä, kuka Marco on. 594 00:51:05,353 --> 00:51:06,773 Numero kolme on hra Yoo. 595 00:51:06,855 --> 00:51:08,435 MESTARI, MARCO, ZINU 596 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 Kuka on Mestari? 597 00:51:12,694 --> 00:51:13,534 Jung Se-ju? 598 00:51:19,117 --> 00:51:21,237 Hän yrittää päästä tasolle, jonka kehittäjät - 599 00:51:21,328 --> 00:51:22,748 saavuttivat ennen katoamistaan. 600 00:51:25,832 --> 00:51:28,592 Hän haluaa tietää, mitä alussa tapahtui. 601 00:51:28,668 --> 00:51:31,378 Jin-woon logiikan mukaan - 602 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 peli tappoi poikani. 603 00:51:36,551 --> 00:51:39,051 Kyse ei ollut onnettomuudesta eikä sairaudesta - 604 00:51:39,721 --> 00:51:41,471 eikä hänestä itsestään. 605 00:51:42,808 --> 00:51:43,888 Eikö hän tarkoita sitä? 606 00:51:46,895 --> 00:51:48,475 Hän ei ollut aluksi varma, 607 00:51:48,563 --> 00:51:50,823 mutta vakuuttui aikaa myöten. 608 00:51:52,067 --> 00:51:53,397 Mutta jotain outoa tapahtui. 609 00:51:53,485 --> 00:51:55,105 Jeong-hun sanoi samaa. 610 00:51:55,612 --> 00:51:57,912 Siksi kävin tapaamassa Jin-woota. 611 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Väität, että voin nähdä Hyeong-seokin, jos olen liittolaisesi. 612 00:52:01,993 --> 00:52:05,083 Tällä logiikalla näen hänet, jos alan liittolaiseksesi. 613 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 Se on varmin todiste. 614 00:52:08,124 --> 00:52:09,464 -Ei. -Miksi ei? 615 00:52:09,543 --> 00:52:10,713 Se on liian vaarallista. 616 00:52:11,795 --> 00:52:14,005 ET VOI PURKAA LIITTOUTUMAASI CITY HUNTERIN KANSSA 617 00:52:17,676 --> 00:52:18,716 EPÄONNISTUI 618 00:52:18,802 --> 00:52:20,892 Outoa. En voi tehdä sitä. 619 00:52:21,847 --> 00:52:22,807 Yritä uudelleen. 620 00:52:23,348 --> 00:52:25,228 ET VOI PURKAA LIITTOUTUMAASI CITY HUNTERIN KANSSA 621 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 Outoa. 622 00:52:29,646 --> 00:52:31,186 ET VOI PURKAA LIITTOUTUMAASI ZINUN KANSSA 623 00:52:36,778 --> 00:52:39,528 Hemmetin liittoutumisen jälkeen emme voineet purkaa sitä. 624 00:52:39,614 --> 00:52:42,124 Jos haluat kuolla Hyeong-seokin ahdistelun takia, 625 00:52:42,450 --> 00:52:43,790 voit ryhtyä liittolaisekseni. 626 00:52:43,869 --> 00:52:45,199 Mutta et kestä kauaa. 627 00:52:45,287 --> 00:52:46,707 Tämä on omaksi parhaaksesi. 628 00:52:46,788 --> 00:52:48,918 Hitsi, koettelet onneasi. 629 00:52:50,375 --> 00:52:51,745 Tämä on kaukaa haettua. 630 00:52:52,586 --> 00:52:53,796 Jos tämä on tekosyysi, 631 00:52:53,879 --> 00:52:56,459 etkö myönnä näkeväsi harhoja? 632 00:52:56,548 --> 00:52:58,008 Jollet halua, että näen hänet, 633 00:52:58,091 --> 00:52:59,931 miten luulet minun ymmärtävän tätä? 634 00:53:00,010 --> 00:53:02,300 En kertonut tätä vakuuttaakseni sinua. 635 00:53:03,346 --> 00:53:05,266 Annoin määräyksen toimitusjohtajana. 636 00:53:05,891 --> 00:53:07,061 Tämä on käsky, Seon-ho. 637 00:53:08,685 --> 00:53:10,305 Kukaan ei voi ymmärtää - 638 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 kokematta sitä itse. 639 00:53:15,984 --> 00:53:17,284 En kertonut sinulle tätä - 640 00:53:17,360 --> 00:53:19,990 auttaakseni sinua ymmärtämään minua vaan käskyäni. 641 00:53:21,114 --> 00:53:23,454 En todistele, että harhanäkyni on olemassa pelissä. 642 00:53:24,284 --> 00:53:26,454 Tee tällä kertaa, kuten käsken. 643 00:53:34,044 --> 00:53:35,304 Siinä kaikki. 644 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 Hän ei pysty todistamaan kertomaansa. 645 00:53:37,881 --> 00:53:39,421 Hän ei pysty - 646 00:53:40,050 --> 00:53:41,550 eikä aio todistaa sitä. 647 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 Eikö hän aio todistaa sitä? 648 00:53:46,473 --> 00:53:49,313 Vaikka on päättämässä projektin, josta yhtiön kohtalo riippuu? 649 00:53:52,145 --> 00:53:53,935 Sitten meillä on vastauksemme. 650 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 Jollei hän ole muuttunut vaikka odotimme vuoden, 651 00:53:59,527 --> 00:54:01,317 hänen ei tulisi olla toimitusjohtaja. 652 00:54:01,404 --> 00:54:02,534 Anteeksi? 653 00:54:03,114 --> 00:54:05,374 Jos hän ei ole pätevä, hänet on erotettava. 654 00:54:05,951 --> 00:54:08,451 Oli se sitten hänen mielisairautensa - 655 00:54:08,536 --> 00:54:09,906 tai omahyväisyytensä takia. 656 00:54:13,041 --> 00:54:16,131 Mietitään, miten hänet poistetaan vahingoittamatta yhtiötä. 657 00:54:33,395 --> 00:54:34,975 MIEKKAILIJA KUOLI 8 TUNTIA SITTEN 658 00:54:35,063 --> 00:54:36,693 SOTILASUPSEERI KUOLI 5 TUNTIA SITTEN 659 00:54:37,357 --> 00:54:38,397 MIEKKAILIJA KUOLI 7 TUNTIA SITTEN 660 00:54:38,483 --> 00:54:39,783 SOTILAS KUOLI 6 TUNTIA SITTEN 661 00:54:41,444 --> 00:54:42,954 SALAMURHAAJA KUOLI 7 TUNTIA SITTEN 662 00:54:44,239 --> 00:54:45,869 ROSVO, NAISPOLIISI, SOTILAS 663 00:54:45,949 --> 00:54:47,449 SALAMURHAAJA, SOTILASUPSEERI 664 00:54:48,910 --> 00:54:50,580 SOTILAS, MIEKKAILIJA 665 00:54:50,662 --> 00:54:52,082 SALAMURHAAJA, UPSEERI 666 00:54:52,163 --> 00:54:53,423 JOUSIAMPUJA, UPSEERI 667 00:54:53,498 --> 00:54:56,708 NAISPOLIISI KUOLI 1 TUNTI SITTEN MIEKKAILIJA KUOLI 1 TUNTI SITTEN 668 00:54:57,127 --> 00:54:59,457 MIEKKAILIJA KUOLI 1 TUNTI SITTEN POLIISI KUOLI 2 TUNTIA SITTEN 669 00:54:59,546 --> 00:55:01,666 MIEKKAILIJA KUOLI 1 TUNTI SITTEN ROSVO KUOLI 1 TUNTI SITTEN 670 00:55:02,882 --> 00:55:05,392 ZINU: TASO 89, HYÖKKÄYS 7 000 PUOLUSTUS 6 000, MUSTAN RITARIN MIEKKA 671 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 VOITIT SALAMURHAAJAN 672 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 KOKEMUS, HYÖKKÄYS, PUOLUSTUS 673 00:55:08,722 --> 00:55:10,602 OLET NYT TASOLLA 90 674 00:55:53,308 --> 00:55:54,178 Min-ju. 675 00:55:54,434 --> 00:55:55,814 -Hei. -Menetkö tunnillesi? 676 00:55:55,894 --> 00:55:56,734 Kyllä. 677 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 Eikö Hee-ju vie sinua? 678 00:55:58,104 --> 00:56:00,234 Hänellä on kiire mennä lentokentälle. 679 00:56:00,315 --> 00:56:01,185 Miksi? 680 00:56:01,274 --> 00:56:02,574 Hän menee tänään Granadaan. 681 00:56:02,650 --> 00:56:05,240 Lucia kutsui Hee-jun häihinsä morsiusneidoksi. 682 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Mitä? 683 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 Hei. 684 00:56:14,579 --> 00:56:16,459 Mitä tarkoitat Lucian häihin menolla? 685 00:56:17,040 --> 00:56:18,540 Hän avioitui viime kuussa. 686 00:56:18,625 --> 00:56:19,705 Madalla ääntäsi. 687 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 Tiesin sen. 688 00:56:33,098 --> 00:56:36,268 Kerroin sinulle, että sähköposteissa oli jotain outoa. 689 00:56:37,560 --> 00:56:39,310 Kuten ennustin. 690 00:56:40,396 --> 00:56:43,646 Yoo Jin-woon ilmaantuminen hostelliisi oli outoa. 691 00:56:43,733 --> 00:56:45,943 Sanoin alusta alkaen, etten luota tyyppiin. 692 00:56:46,361 --> 00:56:48,821 Hymyilit ja sanoit, että hän oli kiva tyyppi. 693 00:56:50,657 --> 00:56:51,567 Kuule. 694 00:56:52,700 --> 00:56:55,160 Vain sinä uskot, etteivät huhut ole totta. 695 00:56:55,245 --> 00:56:58,115 Kaikki uskovat, että Yoo Jin-woo tappoi ystävänsä. 696 00:56:59,040 --> 00:57:02,040 Hän vältti vankilan teeskentelemällä olevansa hullu. 697 00:57:02,127 --> 00:57:04,837 Hän vältti sen, koska hänellä on rahaa ja valtaa. 698 00:57:04,921 --> 00:57:07,421 -Maailma toimii niin. -Siksi menen Granadaan. 699 00:57:07,507 --> 00:57:08,837 Mitä teet siellä? 700 00:57:09,884 --> 00:57:11,144 En voi vain jäädä tänne. 701 00:57:11,219 --> 00:57:13,009 Mutta et tiedä, onko Se-ju siellä. 702 00:57:13,096 --> 00:57:15,516 Se oli vuosi sitten. Hän voi olla nyt missä tahansa. 703 00:57:16,224 --> 00:57:17,484 Valvontakameran mukaan - 704 00:57:17,559 --> 00:57:19,599 hän ei jäänyt pois Granadan asemalla. 705 00:57:19,686 --> 00:57:22,606 Minun on tehtävä jotain. On turhauttavaa vain odottaa. 706 00:57:26,192 --> 00:57:28,112 -Anna minun tulla mukaan. -Entä työpaja? 707 00:57:28,194 --> 00:57:31,164 Haluatko minun jäävän tänne, kun etsit ilman suunnitelmaa? 708 00:57:31,239 --> 00:57:32,739 En halua perheeni tietävän. 709 00:57:33,199 --> 00:57:34,699 Haluan, että pysyt täällä. 710 00:57:34,909 --> 00:57:35,829 Tee tämä vuokseni. 711 00:57:45,378 --> 00:57:46,498 Ole varovainen. 712 00:57:46,713 --> 00:57:48,973 Onko selvä? Soita kun pääset perille. 713 00:57:49,048 --> 00:57:50,588 Hyvä on, soitan. 714 00:57:50,675 --> 00:57:52,295 Hee-ju, koska olet menossa sinne, 715 00:57:52,385 --> 00:57:55,005 käy lihakaupan vanhan rouvan luona. 716 00:57:55,096 --> 00:57:57,556 Haluan tietää, onko hän yhä elossa. 717 00:57:57,640 --> 00:57:59,140 Selvä, niin teen. 718 00:57:59,225 --> 00:58:00,095 Hyppää kyytiin. 719 00:58:00,185 --> 00:58:02,225 Hyvä on. Mene. 720 00:58:19,996 --> 00:58:21,286 -Päivää. -Hei. 721 00:58:21,789 --> 00:58:23,419 -Passi, kiitos. -Selvä. 722 00:58:25,502 --> 00:58:27,422 Onko hän menossa Barcelonaan tänään? 723 00:58:27,504 --> 00:58:28,344 Kyllä. 724 00:58:28,421 --> 00:58:30,841 Onko hänellä paikkatoivomusta? 725 00:58:46,481 --> 00:58:48,231 SANG-BEOM 726 00:58:49,776 --> 00:58:50,896 Haloo? 727 00:58:51,277 --> 00:58:52,947 Olen nyt koneessa. 728 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 En voi antaa sinun mennä yksin. 729 00:58:55,532 --> 00:58:56,912 Tulen huomisen lennolla. 730 00:58:56,991 --> 00:58:58,871 Turhaan. Mitä tekisit siellä? 731 00:58:58,952 --> 00:59:00,042 Minä huolehdin siitä. 732 00:59:00,245 --> 00:59:02,865 Ja raportoidaan lehdistölle tai jotain. 733 00:59:03,414 --> 00:59:05,254 Olen liian vihainen antaakseni olla. 734 00:59:06,084 --> 00:59:07,044 Haloo? 735 00:59:18,012 --> 00:59:20,562 MIN-JU 736 00:59:22,141 --> 00:59:23,061 Hei, Min-ju. 737 00:59:23,142 --> 00:59:24,392 Et lähtenyt vielä. 738 00:59:24,477 --> 00:59:26,517 Olen koneessa. Puhelin pitää sammuttaa. 739 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 -Missä olet? -Hee-ju. 740 00:59:29,107 --> 00:59:31,147 Olen hra Yoon toimistossa. 741 00:59:31,651 --> 00:59:34,611 Täällä on todella avaraa ja mukavaa. 742 00:59:34,696 --> 00:59:35,946 Miksi olet hänen toimistossaan? 743 00:59:37,073 --> 00:59:38,323 Kiitos. 744 00:59:41,619 --> 00:59:43,249 Tiedätkö YD-levy-yhtiön? 745 00:59:43,329 --> 00:59:45,119 Koe-esiinnyn heille huomenna. 746 00:59:45,623 --> 00:59:48,133 Hän on levy-yhtiön omistajan hyvä ystävä. 747 00:59:48,209 --> 00:59:49,209 Tosissaanko? 748 00:59:49,836 --> 00:59:50,876 Miten sait numeron? 749 00:59:51,379 --> 00:59:53,459 Se on muistissa puhelimessasi. 750 00:59:55,967 --> 00:59:57,137 Hän on täällä. 751 00:59:58,636 --> 00:59:59,636 Onko se Hee-ju? 752 01:00:00,096 --> 01:00:01,346 Voinko puhua hänelle? 753 01:00:01,431 --> 01:00:02,931 -Toki. -Hetki. 754 01:00:03,016 --> 01:00:03,846 Kuka sanoi... 755 01:00:03,933 --> 01:00:04,983 Jätänkö teidät rauhaan? 756 01:00:09,230 --> 01:00:10,190 Haloo? 757 01:00:11,149 --> 01:00:12,189 Menetkö Granadaan? 758 01:00:12,275 --> 01:00:13,275 Min-ju kertoi minulle. 759 01:00:13,359 --> 01:00:14,739 Ei kuulu sinulle. 760 01:00:14,819 --> 01:00:17,109 Ja pyysin, ettet ota yhteyttä perheeseemme. 761 01:00:17,822 --> 01:00:20,582 -Miksi hän antoi puhelimen? -En soittanut, koska kielsit sen, 762 01:00:20,658 --> 01:00:22,078 mutta Min-ju soitti minulle. 763 01:00:22,160 --> 01:00:23,790 En käynyt luonasi. Kielsit sen, 764 01:00:23,870 --> 01:00:25,250 mutta Min-ju tuli toimistooni. 765 01:00:25,330 --> 01:00:27,870 Sanoin Jeong-hunin soittavan, jos saisin tietoa Se-justa, 766 01:00:27,957 --> 01:00:29,247 mutta hän ei ole nyt täällä. 767 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 Mitä tarkoitat? 768 01:00:33,630 --> 01:00:35,340 Kuulitko hänestä? 769 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 Jää pois koneesta, jos voit. 770 01:00:36,966 --> 01:00:38,336 Sinun ei tarvitse mennä sinne. 771 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 Et voi löytää Se-jua, vaikka menisitkin sinne. 772 01:00:43,014 --> 01:00:44,604 Vain minä voin löytää Se-jun. 773 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 Sanoin, että Se-ju on elossa. 774 01:00:57,111 --> 01:00:58,491 Todistan sen sinulle, 775 01:00:58,946 --> 01:00:59,986 jos haluat. 776 01:02:01,926 --> 01:02:03,046 LÖYSIT ERITYISEN ESINEEN 777 01:02:03,302 --> 01:02:04,142 CITADELIN HAUKKA 778 01:02:04,220 --> 01:02:05,430 VAIN TASON 90 SUORITTANUT VOI NÄHDÄ SEN 779 01:02:05,513 --> 01:02:06,603 JOS OLET PÄTEVÄ 780 01:02:06,806 --> 01:02:07,846 OJENNA KÄSIVARTESI 781 01:02:35,918 --> 01:02:38,248 ZINU: TASO 90, MUSTAN RITARIN MIEKKA 782 01:02:48,556 --> 01:02:50,476 ZINU: TASO 90, MUSTAN RITARIN MIEKKA 783 01:02:55,521 --> 01:02:57,651 MESTARIN LÄHETTI ON SAAPUNUT 784 01:03:44,320 --> 01:03:46,700 Vauhtia, on ehdittävä koneeseen. Menemme Granadaan. 785 01:03:46,781 --> 01:03:49,531 -Etsimään Jung Se-jua. -Onko Se-ju Granadassa? 786 01:03:50,284 --> 01:03:52,664 Valmistele esineitä. Erityisiä esineitä, ei aseita. 787 01:03:52,745 --> 01:03:54,035 Anna kaikki, mitä omistat. 788 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 Kuulitko tosiaan hänestä? 789 01:03:55,873 --> 01:03:57,383 Kaipaan sinua, Hee-ju. 790 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 Lopetan puhelun. 791 01:03:59,919 --> 01:04:00,999 Miksi luotat minuun? 792 01:04:01,629 --> 01:04:02,589 Kutsuit huijariksi. 793 01:04:04,423 --> 01:04:07,183 Tiedätkö, mitä on tapahtunut pelatessasi peliä? 794 01:04:07,677 --> 01:04:09,257 Taidan joutua pois pelistä. 795 01:04:10,638 --> 01:04:11,678 Etsin Se-jun. 796 01:04:12,181 --> 01:04:14,731 Se on elämäni tavoite.