1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,473 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 3 00:01:24,209 --> 00:01:25,499 Όταν έφυγα απ' τη Γρανάδα, 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,763 πίστευα ότι θα σε ξαναδώ σύντομα. 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,854 Μόλις γυρνούσε ο Σε-Τζου. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,612 Της απάντησα. 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 Να απαντάς σε όλα τα μέιλ της. 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,699 Βρες κάτι, για να μην ανησυχεί η οικογένειά του. 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,542 Εντάξει. 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,121 Μέχρι πότε όμως; 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,457 Μέχρι να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου. 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,729 Εμπρός; 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Κύριε Γιου, εγώ είμαι. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,067 Δεν απαντάς στις κλήσεις μου. 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,275 Συγγνώμη, δεν είμαι καλά. 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,198 Τι θέλεις; 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,531 Τις προάλλες, μου έδωσες μια διεύθυνση. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,700 Τη διεύθυνση κάποιου Μάρκο. 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 Βρήκες τίποτα; 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,209 Ναι, ήταν η διεύθυνση του σπιτιού του. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,633 Βρήκα πού ήταν ο Σε-Τζου εκείνη τη μέρα. 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,133 Πλησιάζουμε στον σταθμό της Βαρκελώνης. 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 Κύριε Γιου, μπορείς να έρθεις στη Βαρκελώνη; 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,886 Εκείνη τη μέρα, έφυγα για τη Βαρκελώνη, για να βρω τον Σε-Τζου. 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,546 Μάρκο Χαν. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,594 Είναι Κορεάτης φοιτητής, 23 ετών. 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,392 Είχε παρατήσει, όμως, τη σχολή και δούλευε ως χάκερ. 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,679 Έχει βεβαρημένο παρελθόν. 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,187 Σε-Τζου, ώρα για φαγητό. 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,211 Έγιναν φίλοι, παίζοντας διαδικτυακά παιχνίδια. 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,972 Γεια, Μάρκο. 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Άνοιξε! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,096 -Ξέρουμε ότι είσαι μέσα. -Γαμώτο. 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,521 Είναι αυτοί οι βλάκες πάλι. 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 Ο Μάρκο ήταν ναρκομανής, 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,911 χρωστούσε και τον κυνηγούσαν. 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 Καθίκι. 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,259 Ο Μάρκο πήγε το παιχνίδι 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 στον Χέονγκ-Σέοκ. 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,647 Έφτιαξες το παιχνίδι 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,234 εντελώς μόνος σου; 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,316 Όλα μόνος μου τα έκανα. 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,280 Φυσικά. 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,697 Ποιος άλλος; 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,082 Καλά. 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,791 Βασικά, ήταν κι άλλος ένας τύπος, αλλά εγώ έκανα την πιο πολλή δουλειά. 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,496 Ο μικρός ήταν ο βοηθός μου. 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,245 Ποιος μικρός; 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,720 Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,258 Εγώ εκπροσωπώ και τους δύο, μπορούμε να μιλήσουμε. 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,509 Μόλις παίξεις, θα πάθεις την πλάκα σου. 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,518 Τα λέμε ξανά στη Γρανάδα. 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,902 Όταν παίξεις, θα είναι πιο εύκολο να μιλήσουμε. 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,444 Η αρχική τιμή είναι δέκα δις γουόν. 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 -Πόσα; -Ξεκινάμε απ' τα δέκα δις γουόν. 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,242 Τόσα για αρχή. 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,366 Και ποσοστά απ' τα κέρδη. 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Σου δίνω μία μέρα. 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,915 Ίσως το μάντεψες ήδη, αλλά έχω πολλές προσφορές. 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,763 Θα πήγαινα στην J One πρώτα, 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,629 αλλά είσαι τυχερός που βρεθήκαμε. 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 Οι κύριοι αυτοί με παρακάλεσαν απεγνωσμένα. 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,570 Εσύ κι ο Γιου Τζιν-Γου είστε φίλοι. 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 Ήσασταν φίλοι. 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,361 Στο παρελθόν. 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,701 Όχι πια, σωστά; 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,623 Αν δεν αποφασίσεις γρήγορα, θα πάω στην J One. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,713 Ξέρεις ότι είναι στη Βαρκελώνη, έτσι; 69 00:06:57,792 --> 00:07:00,092 Ξέρω σε ποιο ξενοδοχείο και σε ποιο δωμάτιο μένει. 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 Έχω και το τηλέφωνό του. 71 00:07:23,317 --> 00:07:26,607 ΜΑΡΚΟ 72 00:07:27,905 --> 00:07:29,865 Εμπρός; Τον συνάντησες; 73 00:07:30,158 --> 00:07:30,988 Τι είπε; 74 00:07:31,909 --> 00:07:33,239 Τι σου είχα πει; 75 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 Του ζήτησα δέκα δις γουόν. 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 Αν το χειριστώ σωστά, 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,879 θα βγάλουμε τα δεκαπλάσια. 78 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 Σ' το είχα πει ότι θα κάνουν σαν αρπακτικά. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,000 Φτιάξε βαλίτσες. 80 00:07:43,087 --> 00:07:44,457 Πάμε στη Γρανάδα. 81 00:07:44,547 --> 00:07:47,297 Οι δύο νέοι ονειρεύονταν ότι κέρδισαν το λαχείο. 82 00:07:47,383 --> 00:07:49,683 Μην το πεις, όμως, στην οικογένειά σου. 83 00:07:49,760 --> 00:07:51,140 -Γιατί όχι; -Δεν καταλαβαίνεις; 84 00:07:51,220 --> 00:07:52,470 Δεν θέλω 85 00:07:52,555 --> 00:07:54,805 η γιαγιά και η αδερφή σου να χαλάσουν τη συμφωνία. 86 00:07:54,891 --> 00:07:57,391 Τα δέκα δις δεν είναι αρκετά. Θέλω τουλάχιστον εκατό. 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,477 Γι' αυτό, βούλωσέ το μέχρι να πληρωθούμε. 88 00:08:05,318 --> 00:08:06,898 Πώς να πιστέψω έναν ναρκομανή; 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,156 Μπορείτε να δοκιμάσετε το παιχνίδι, 90 00:08:09,447 --> 00:08:10,987 δεν έχετε τίποτα να χάσετε. 91 00:08:12,450 --> 00:08:13,780 Η γυναίκα κι η κουνιάδα μου; 92 00:08:14,285 --> 00:08:16,445 Είναι στα δωμάτιά τους, αλλά θα βγουν σε λίγο. 93 00:08:16,537 --> 00:08:18,327 Πες τους ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας 94 00:08:19,749 --> 00:08:21,039 και θα πάμε στη Γρανάδα. 95 00:08:22,084 --> 00:08:23,174 Όπως κι οι νεαροί, 96 00:08:23,753 --> 00:08:25,593 ο Χέονγκ-Σέοκ έκανε μεγάλα όνειρα. 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 Όλοι έφυγαν μία μέρα 98 00:08:40,853 --> 00:08:42,273 πριν πας στη Γρανάδα. 99 00:08:42,772 --> 00:08:45,732 Ο κύριος Τσα, ο Τζουνγκ Σε-Τζου κι ο Μάρκο, 100 00:08:45,816 --> 00:08:47,186 όλοι πήγαν στη Γρανάδα. 101 00:08:48,778 --> 00:08:50,278 Μείνετε στο Χόστελ Μπονίτα. 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,413 Εκεί μένω συνήθως. 103 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 Ο Σε-Τζου με κάλεσε απ' τον σιδηροδρομικό σταθμό της Βαρκελώνης. 104 00:09:01,749 --> 00:09:04,339 Για κάποιον λόγο, γύρισε στη Βαρκελώνη μόνος 105 00:09:04,418 --> 00:09:06,168 και, στη διαδρομή, εξαφανίστηκε. 106 00:09:10,800 --> 00:09:11,840 Ο Μάρκο 107 00:09:12,426 --> 00:09:14,756 εξαφανίστηκε κι αυτός απ' όταν έφυγε για τη Γρανάδα. 108 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 Αυτό ήταν όλο. 109 00:09:20,059 --> 00:09:23,439 Δεν είχα άλλα νέα γι' αυτούς απ' όταν έφυγα για την Αμερική. 110 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 Αλλά μετά από δύο μήνες... 111 00:09:26,607 --> 00:09:27,437 Τον βρήκες; 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,435 Ναι. 113 00:09:29,277 --> 00:09:31,527 Ο Μάρκο βρέθηκε. 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,456 Σιγά! 115 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Ήρεμα! 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,172 Παιδιά, τον βρήκαμε. 117 00:09:45,251 --> 00:09:47,001 Ελάτε όλοι εδώ! 118 00:09:48,963 --> 00:09:51,223 Βρήκαμε το πτώμα. Φαίνεται ότι... 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,759 -Σ' ένα δάσος -Νομίζω, 120 00:09:52,842 --> 00:09:54,762 -βρέθηκε -είναι άνδρας. 121 00:09:54,844 --> 00:09:57,434 -Ασιάτης, 20 έως 25 ετών. -το πτώμα του Μάρκο. 122 00:09:58,306 --> 00:09:59,306 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 123 00:10:05,646 --> 00:10:06,766 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΤΟΜΟΥ ΜΑΡΚΟ ΧΑΝ 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΗΣ ΣΚΗΝΗΣ 125 00:10:19,493 --> 00:10:22,713 Λόγω προχωρημένης σήψης, δεν βρέθηκε η αιτία θανάτου. 126 00:10:23,205 --> 00:10:25,415 Κι ο Σε-Τζου είναι ακόμα εξαφανισμένος. 127 00:10:26,626 --> 00:10:28,166 Πού στο καλό είναι ο Σε-Τζου; 128 00:10:29,003 --> 00:10:30,553 Αυτός σκότωσε τον Μάρκο; 129 00:10:31,589 --> 00:10:32,549 Ή μήπως... 130 00:10:33,090 --> 00:10:34,630 είναι κι αυτός νεκρός; 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,643 Μείνετε στο Χόστελ Μπονίτα. 132 00:10:36,719 --> 00:10:37,969 Λίγο πριν εξαφανιστεί, 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,756 με κάλεσε για να τον βοηθήσω, 134 00:10:40,806 --> 00:10:41,966 αλλά τον αγνόησα. 135 00:10:42,975 --> 00:10:45,805 Γι' αυτό τιμωρούμαι τώρα; 136 00:11:01,911 --> 00:11:05,621 Πώς θα πω στη Χι-Τζου ότι ο Σε-Τζου αγνοείται; 137 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 Νομίζω ότι δεν μπορώ. 138 00:11:29,438 --> 00:11:31,188 Στην ουσία, δεν έχω καν τον χρόνο. 139 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Πιθανότατα... 140 00:11:35,528 --> 00:11:36,738 θα πεθάνω πριν προλάβω. 141 00:11:48,666 --> 00:11:49,786 Ο Σε-Τζου... 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,629 Πού είναι; 143 00:11:56,966 --> 00:11:58,086 Δεν ξέρω. 144 00:11:59,260 --> 00:12:01,600 Πέρασε ένας χρόνος κι ακόμα δεν μπορώ να τον βρω. 145 00:12:05,141 --> 00:12:07,311 -Μήπως... -Δεν πιστεύω ότι είναι νεκρός. 146 00:12:07,977 --> 00:12:09,897 Δεν ήξερα ότι θα πάρει τόσον χρόνο. 147 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 Γιατί... 148 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 Γιατί μου το έκανες αυτό; 149 00:12:16,735 --> 00:12:18,735 Σ' εμπιστεύτηκα. 150 00:12:20,865 --> 00:12:23,695 Νόμιζα ότι ήθελες να βοηθήσεις την οικογένειά μου. 151 00:12:24,452 --> 00:12:26,702 Σου ήμουν ευγνώμων και ανησυχούσα για σένα. 152 00:12:27,705 --> 00:12:30,115 Μου ράγισες την καρδιά έτσι όπως έφυγες. 153 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Έναν χρόνο τώρα αυτό σκέφτομαι. 154 00:12:38,799 --> 00:12:39,879 Σου είπα... 155 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 να μη με εμπιστεύεσαι. 156 00:12:51,187 --> 00:12:52,767 Ότι δεν είμαι τόσο έντιμος. 157 00:12:53,939 --> 00:12:57,029 Σ' το είπα ότι μπορεί να μετανιώσεις. 158 00:13:08,871 --> 00:13:10,751 Δηλαδή, η αγορά... 159 00:13:11,248 --> 00:13:12,788 Σωστά το φαντάστηκες. 160 00:13:14,001 --> 00:13:16,461 Πλήρωσα την άδεια για το παιχνίδι του αδερφού σου. 161 00:13:17,838 --> 00:13:20,048 Ο αδερφός σου ζήτησε να συναντηθούμε, 162 00:13:20,132 --> 00:13:21,552 γι' αυτό ήρθα στο χόστελ. 163 00:13:22,051 --> 00:13:24,301 Μα, αντί να έρθει, εξαφανίστηκε. 164 00:13:26,472 --> 00:13:28,222 Θα τον περίμενα, 165 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 μα σε πλήρωσα για να μην πάρει την άδεια ο Χέονγκ-Σέοκ. 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,269 Ήσουν αρκετά αφελής και δέχτηκες. 167 00:13:37,233 --> 00:13:39,533 Μπορεί να φαίνεται άδικο, αλλά το συμβόλαιο ισχύει. 168 00:13:39,610 --> 00:13:41,530 Εσύ η ίδια το υπέγραψες. 169 00:13:48,994 --> 00:13:50,334 Θα γύρισε η αδερφή σου. 170 00:13:50,412 --> 00:13:51,582 Τα φώτα είναι ανοιχτά. 171 00:13:57,753 --> 00:14:00,263 Θεέ μου. 172 00:14:01,298 --> 00:14:03,758 Τι καιρός είναι αυτός; 173 00:14:03,968 --> 00:14:07,258 Σου είπα να κρατάς την ομπρέλα ίσια. 174 00:14:07,346 --> 00:14:08,636 Όλη απέξω ήμουν. 175 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 Φταίει η κεφάλα σου. 176 00:14:10,015 --> 00:14:12,015 Μην αυθαδιάζεις! 177 00:14:13,644 --> 00:14:14,814 Θεέ μου. 178 00:14:14,895 --> 00:14:16,015 Για δες ποιος είναι εδώ. 179 00:14:17,273 --> 00:14:18,233 Γεια σας. 180 00:14:19,400 --> 00:14:22,030 -Πώς είστε; -Θεέ μου! 181 00:14:22,111 --> 00:14:24,281 -Απίστευτο. -Κύριε! 182 00:14:25,614 --> 00:14:28,494 Νόμιζα ότι έκανα λάθος. 183 00:14:28,576 --> 00:14:30,446 Κι όμως, είσαι εσύ. 184 00:14:30,953 --> 00:14:33,043 Ήρθες χωρίς να ενημερώσεις; 185 00:14:33,122 --> 00:14:34,252 Μας ξάφνιασες. 186 00:14:34,331 --> 00:14:36,331 Τώρα έμαθα ότι γυρίσατε στη Σεούλ. 187 00:14:36,417 --> 00:14:39,337 Καλά, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω ξανά. 188 00:14:39,795 --> 00:14:41,585 Νόμιζα ότι πέθανες. 189 00:14:41,672 --> 00:14:43,672 -Γιατί να πεθάνω; -Στο Ίντερνετ γράφουν 190 00:14:43,757 --> 00:14:47,137 ότι απομένει η τυπική ανακοίνωση του θανάτου σου. 191 00:14:47,219 --> 00:14:48,849 Εσύ ομόρφυνες. 192 00:14:48,929 --> 00:14:50,059 Αλήθεια; 193 00:14:50,180 --> 00:14:52,470 Ναι. Κι εγώ έτσι νομίζω. 194 00:14:52,683 --> 00:14:54,063 Κάνε στην άκρη, Μιν-Τζου. 195 00:14:55,060 --> 00:14:57,230 Θεέ μου. 196 00:14:57,605 --> 00:15:01,605 Χαίρομαι που σε βλέπω καλά. 197 00:15:01,692 --> 00:15:04,112 Είχα αγωνία να μάθω πώς είσαι 198 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 από τότε που έφυγες απ' τη Γρανάδα. 199 00:15:39,146 --> 00:15:41,516 Πώς είναι το πόδι σου; 200 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Πολύ καλύτερα τώρα, 201 00:15:44,860 --> 00:15:46,450 αν και δεν έχει επανέλθει πλήρως. 202 00:15:50,407 --> 00:15:52,737 Καλά είναι κι έτσι. 203 00:15:53,243 --> 00:15:55,203 Όλα τα άλλα φαίνονται μια χαρά. 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 Είσαι τυχερός 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,959 που επιβίωσες από τέτοια πτώση. 206 00:16:01,085 --> 00:16:03,955 Με το μπαστούνι είσαι πιο φίνος. 207 00:16:04,046 --> 00:16:05,796 -"Φίνος"; -Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 208 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Σημαίνει ότι το στυλ σου είναι μοναδικό. 209 00:16:08,676 --> 00:16:09,836 Σ' ευχαριστώ. 210 00:16:10,344 --> 00:16:12,434 -Είδες το σπίτι; -Όχι ακόμα. 211 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Έχω πολύ ωραίο δωμάτιο. Έλα να το δεις. 212 00:16:14,556 --> 00:16:17,936 Δεν θα έχεις φάει. Να μείνεις να φας μαζί μας. 213 00:16:18,060 --> 00:16:20,770 Βασικά, πρέπει να φύγω. Περαστικός ήμουν. 214 00:16:20,854 --> 00:16:23,864 Δεν θα φύγεις έτσι, μετά από έναν χρόνο που είχες να φανείς. 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,481 Δεν σ' το επιτρέπω. 216 00:16:25,567 --> 00:16:28,067 Τέλος πάντων, πού είναι η Χι-Τζου; 217 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 Νομίζω ότι πήγε στην τουαλέτα. 218 00:16:30,114 --> 00:16:31,284 Χι-Τζου! 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,618 Χι-Τζου! 220 00:16:32,825 --> 00:16:34,485 Έλα να δεις το δωμάτιό μου. 221 00:16:34,576 --> 00:16:37,156 -Έχω δικό μου δωμάτιο τώρα. -Ίσως μια άλλη φορά. 222 00:16:47,965 --> 00:16:49,375 Χι-Τζου, είσαι μέσα; 223 00:16:55,347 --> 00:16:56,677 Ναι. Τι θέλεις; 224 00:16:57,016 --> 00:16:58,476 Ο κύριος Γιου λέει ότι θα φύγει. 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,096 Πρέπει να βγεις. 226 00:17:00,185 --> 00:17:02,515 Ένα λεπτό! Βγαίνω αμέσως. 227 00:17:22,416 --> 00:17:23,666 Γιατί άργησες; 228 00:17:23,751 --> 00:17:26,131 -Πού είναι; -Μόλις έφυγε. 229 00:17:26,211 --> 00:17:28,421 Γιατί δεν ήρθες να τον ξεπροβοδίσεις και... 230 00:17:28,714 --> 00:17:29,554 Χι-Τζου; 231 00:17:33,093 --> 00:17:34,223 Έφυγε. 232 00:17:37,431 --> 00:17:38,601 Χι-Τζου, βρέχει. 233 00:17:46,065 --> 00:17:47,315 Θα τα πούμε μια άλλη φορά. 234 00:17:47,399 --> 00:17:48,819 Πάρε με σ' αυτό το νούμερο. 235 00:17:57,117 --> 00:17:59,327 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 236 00:18:01,455 --> 00:18:03,245 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 237 00:18:07,628 --> 00:18:08,548 Εμπρός; 238 00:18:09,922 --> 00:18:10,922 Πού πας; 239 00:18:11,340 --> 00:18:12,380 Πάλι φεύγεις; 240 00:18:14,051 --> 00:18:15,891 Πάλι φεύγεις μακριά μου; 241 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 Αναρωτιόμουν γιατί έφυγες ξαφνικά και τώρα ξέρω. 242 00:18:22,226 --> 00:18:25,016 Δεν είσαι CEO, απατεώνας είσαι. Αυτό είσαι! 243 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 Όλα ήταν ένα ψέμα. 244 00:18:29,108 --> 00:18:31,938 Το έσκασες γιατί δεν άντεχες τα ψέματά σου. 245 00:18:33,153 --> 00:18:34,573 Αντί να το καταλάβω... 246 00:18:36,156 --> 00:18:38,486 Αντί ν' ανησυχώ για τον αδερφό μου, 247 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 λυπήθηκα έναν απατεώνα, σαν κι εσένα, 248 00:18:42,746 --> 00:18:45,036 και ξενυχτούσα για να σε φροντίσω. 249 00:18:47,417 --> 00:18:48,287 Εμπρός; 250 00:18:48,627 --> 00:18:49,457 Εμπρός; 251 00:19:19,241 --> 00:19:20,201 Μπες μέσα. 252 00:19:21,577 --> 00:19:23,617 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε στο σπίτι. 253 00:19:24,288 --> 00:19:27,748 Είμαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να μάθει τίποτα η οικογένειά σου. 254 00:20:10,500 --> 00:20:11,920 Άναψα τη θέρμανση. 255 00:20:13,086 --> 00:20:14,626 Δεν έχει μια πετσέτα εκεί; 256 00:20:15,130 --> 00:20:16,010 Σωστά. 257 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 -Δεν τη χρειάζομαι. -Θα κρυώσεις. 258 00:20:25,015 --> 00:20:26,135 Είπα ότι δεν τη θέλω. 259 00:20:32,773 --> 00:20:33,823 Πού πάμε; 260 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 Κάπου ήσυχα. 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Δεν θα μιλήσουμε στη βροχή. 262 00:20:38,695 --> 00:20:40,315 Ίσως έπρεπε να γράφω εγώ τα μέιλ. 263 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 Αν τα έγραφα εγώ, δεν θα είχες καταλάβει τίποτα. 264 00:20:46,453 --> 00:20:47,833 Το βρίσκεις αστείο αυτό; 265 00:20:50,290 --> 00:20:52,210 Πώς μπορείς να αστειεύεσαι; 266 00:20:52,292 --> 00:20:54,342 Ο αδερφός μου αγνοείται έναν χρόνο τώρα 267 00:20:54,795 --> 00:20:56,585 κι εσύ μου λες συνέχεια ψέματα. 268 00:20:57,339 --> 00:20:59,259 Αναίσθητος είσαι; 269 00:21:01,134 --> 00:21:03,224 Η ζωή μου παραείναι περίπλοκη 270 00:21:03,971 --> 00:21:05,431 για να έχω ευαισθησίες. 271 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 Η απόγνωση με έκανε ν' αγνοώ τα αισθήματα των άλλων. 272 00:21:11,228 --> 00:21:13,058 Λυπάμαι, αλλά έτσι έζησα ως τώρα. 273 00:21:23,323 --> 00:21:25,453 Θες λίγο; Θα σε ζεστάνει. 274 00:21:29,037 --> 00:21:30,207 Δεν θες; 275 00:21:57,816 --> 00:21:59,226 Πες μου την αλήθεια. 276 00:22:00,902 --> 00:22:03,032 Αν μου πεις ψέματα για χάρη του Τζιν-Γου, 277 00:22:03,739 --> 00:22:04,989 θα μπλέξεις. 278 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Δεν λέω ψέματα. Αλήθεια... 279 00:22:11,204 --> 00:22:12,214 Βλέπω τον κύριο Τσα. 280 00:22:13,957 --> 00:22:15,287 Είναι γεμάτος αίματα 281 00:22:15,876 --> 00:22:17,666 και κρατάει ένα ξίφος. 282 00:22:17,753 --> 00:22:19,803 Φοράει τα ρούχα που φορούσε όταν πέθανε. 283 00:22:23,216 --> 00:22:25,716 Ξέρω πόσο τρομαγμένος ήταν ο κύριος Γιου 284 00:22:26,553 --> 00:22:27,893 τόσον καιρό μόνος του. 285 00:22:27,971 --> 00:22:29,351 Μου κάνεις πλάκα. 286 00:22:30,098 --> 00:22:31,598 Πότε άρχισες να τον βλέπεις; 287 00:22:31,683 --> 00:22:32,683 Πριν από έναν μήνα. 288 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 Μόλις γίναμε σύμμαχοι. 289 00:22:34,978 --> 00:22:35,848 Σύμμαχοι; 290 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 Κύριε Γιου; 291 00:22:54,873 --> 00:22:55,753 Κύριε Γιου! 292 00:22:57,501 --> 00:22:58,341 Κύριε Γιου; 293 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 Βοήθεια! Είναι κανείς εκεί; 294 00:23:01,296 --> 00:23:02,666 Η κατάστασή του 295 00:23:02,756 --> 00:23:04,126 χειροτέρεψε στην Αμερική. 296 00:23:05,550 --> 00:23:07,800 Ειλικρινά, νόμιζα ότι θα πέθαινε. 297 00:23:17,521 --> 00:23:20,151 Έτσι, δεν τον εμπόδισα όταν θέλησε να γυρίσει στη Σεούλ. 298 00:23:21,358 --> 00:23:24,438 Πίστευα ότι δεν θα μπορούσα να τον φροντίζω, αν χειροτέρευε κι άλλο. 299 00:23:41,711 --> 00:23:44,461 Για μήνες, έπαιζε το παιχνίδι όλη μέρα. 300 00:23:44,548 --> 00:23:47,548 Τον άφηνα, γιατί φαινόταν καλύτερα απ' ό,τι στο νοσοκομείο. 301 00:24:11,324 --> 00:24:14,374 Αλλά δεν έκανα τίποτα όλη μέρα 302 00:24:14,870 --> 00:24:17,210 κι άρχισα να βαριέμαι. Γι' αυτό... 303 00:24:17,831 --> 00:24:19,961 ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ 304 00:24:21,668 --> 00:24:22,498 Ναι. 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,206 Θες να δημιουργήσεις λογαριασμό; 306 00:24:27,007 --> 00:24:28,257 Θες να μπεις στο παιχνίδι; 307 00:24:29,009 --> 00:24:31,969 ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 308 00:24:49,279 --> 00:24:51,279 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 1η ΦΟΡΑ 309 00:24:52,866 --> 00:24:55,616 Τότε άρχισα να παίζω κι εγώ. 310 00:24:55,702 --> 00:24:57,042 ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 311 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Φαίνεται αληθινό. 312 00:25:06,796 --> 00:25:08,876 ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ 313 00:25:14,930 --> 00:25:15,810 Να πάρει. 314 00:25:16,598 --> 00:25:17,768 Είναι κουραστικό. 315 00:25:20,894 --> 00:25:22,154 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49 316 00:25:26,399 --> 00:25:27,899 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 317 00:25:27,984 --> 00:25:29,494 ΖΙΝΟΥ: ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ 318 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΖΗΤΗΣΕ ΝΑ ΓΙΝΕΤΕ ΣΥΜΜΑΧΟΙ 319 00:25:40,914 --> 00:25:43,214 Κύριε Γιου, βοηθήστε με ν' ανεβώ επίπεδο. 320 00:25:43,291 --> 00:25:44,461 Τι κάνεις; 321 00:25:44,542 --> 00:25:46,252 Μόνος μου αργώ πολύ. 322 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 Είμαι ακόμα στο επίπεδο τέσσερα. 323 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 324 00:25:49,798 --> 00:25:52,718 Μετά βίας τα καταφέρνω κι εγώ, πώς να βοηθήσω κι εσένα; 325 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Γιατί δεν προσπαθείτε; 326 00:25:55,011 --> 00:25:57,181 Ποτέ δεν ξέρετε. Μπορεί να σας φανώ χρήσιμος. 327 00:25:58,181 --> 00:26:00,181 ΘΑ ΣΥΜΜΑΧΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ; 328 00:26:05,480 --> 00:26:07,570 ΕΙΣΤΕ ΣΥΜΜΑΧΟΙ 329 00:26:08,149 --> 00:26:09,569 ΣΥΜΜΑΧΗΣΑΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ 330 00:26:10,151 --> 00:26:12,031 ΣΥΜΜΑΧΗΣΑΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ 331 00:26:12,487 --> 00:26:14,857 ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΙΔΙΟΥΣ ΑΝΤΙΠΑΛΟΥΣ 332 00:26:17,075 --> 00:26:20,035 ΘΑ ΜΟΙΡΑΖΕΣΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΠΟΥ ΚΕΡΔΙΖΕΤΕ 333 00:26:20,620 --> 00:26:23,710 ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΝΤΑΛΛΑΣΣΕΤΕ ΟΠΛΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ 334 00:26:25,542 --> 00:26:27,342 Μου δίνετε ένα ξίφος; 335 00:26:27,419 --> 00:26:29,049 Έχετε πολλά. 336 00:26:29,129 --> 00:26:30,549 Το δικό μου είναι άχρηστο. 337 00:26:35,176 --> 00:26:37,596 ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ 338 00:26:38,638 --> 00:26:40,928 Ο ΖΙΝΟΥ ΣΑΣ ΕΔΩΣΕ ΤΟ ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 339 00:26:45,979 --> 00:26:47,649 Τώρα, απλώς θα τον ακολουθώ. 340 00:27:07,959 --> 00:27:10,419 Τον ακολουθούσα κι ανέβαινα επίπεδα γρήγορα. 341 00:27:17,469 --> 00:27:18,759 Το ήξερα. 342 00:27:20,096 --> 00:27:22,176 Θα κάνω ένα διάλειμμα τώρα. 343 00:27:37,447 --> 00:27:39,067 ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 7 344 00:27:39,157 --> 00:27:40,077 Τότε... 345 00:27:45,538 --> 00:27:46,868 Τότε είδα για πρώτη φορά 346 00:27:47,999 --> 00:27:48,999 τον κύριο Τσα. 347 00:27:50,335 --> 00:27:52,165 Ήταν όπως τον περιέγραφε ο κύριος Γιου. 348 00:27:55,715 --> 00:27:56,715 Κύριε Γιου! 349 00:27:58,051 --> 00:27:59,091 ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 7 350 00:27:59,177 --> 00:28:00,717 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -30 351 00:28:18,571 --> 00:28:19,861 Στάσου. 352 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 Περίμενε λίγο. 353 00:28:47,058 --> 00:28:47,928 Τι έγινε; 354 00:28:58,653 --> 00:28:59,493 Τι ήταν αυτό; 355 00:29:10,039 --> 00:29:11,169 Πόνεσα στ' αλήθεια. 356 00:29:11,833 --> 00:29:12,753 Το ξίφος... 357 00:29:14,252 --> 00:29:15,382 το ένιωσα στ' αλήθεια. 358 00:29:16,254 --> 00:29:18,554 Δεν είναι σαν τους άλλους χαρακτήρες. 359 00:29:21,468 --> 00:29:23,258 Μήπως η παρέα με τον Τζιν-Γου 360 00:29:25,013 --> 00:29:26,263 σε τρέλανε κι εσένα; 361 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Το ήξερα ότι αυτό θα λέγατε. 362 00:29:38,234 --> 00:29:39,744 Πείτε ό,τι θέλετε. 363 00:29:40,487 --> 00:29:43,357 Κι εγώ νόμιζα ότι ο κύριος Γιου είχε τρελαθεί. 364 00:29:44,824 --> 00:29:45,874 Δεν το πιστεύω πια. 365 00:29:45,950 --> 00:29:46,990 Ο κύριος Γιου... 366 00:29:47,786 --> 00:29:48,746 δεν είναι τρελός. 367 00:29:50,955 --> 00:29:52,285 Δεν έχει αλλάξει. 368 00:29:57,545 --> 00:29:58,875 Δεν θέλω να μαλώσουμε. 369 00:29:59,631 --> 00:30:02,511 Σ' εμπιστεύομαι και θα συνεχίσω να σου εμπιστεύομαι τα πάντα. 370 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 Όπως βλέπεις, δεν μπορώ να εργαστώ 371 00:30:04,427 --> 00:30:05,547 ούτε και έχω τον χρόνο. 372 00:30:05,637 --> 00:30:06,467 Αντ' αυτού, 373 00:30:07,597 --> 00:30:09,467 καθυστέρησε το παιχνίδι 374 00:30:09,933 --> 00:30:11,143 κι ακύρωσε την παρουσίαση. 375 00:30:11,226 --> 00:30:12,186 Θεέ μου. 376 00:30:14,854 --> 00:30:17,364 Ξέρεις καλύτερα απ' όλους πώς είναι αυτά τα πράγματα. 377 00:30:17,440 --> 00:30:19,280 Δεν έχει νόημα να τα ακυρώσω όλα 378 00:30:19,359 --> 00:30:20,279 εδώ που φτάσαμε. 379 00:30:20,360 --> 00:30:22,610 Αν έλεγα μόνο εγώ ανοησίες, θα ήμουν τρελός. 380 00:30:22,695 --> 00:30:24,775 Τώρα, όμως, που είμαστε δύο, είναι αλλιώς. 381 00:30:25,365 --> 00:30:28,865 Δεν νομίζεις ότι το παιχνίδι είναι τρελό, κι όχι εγώ; 382 00:30:40,672 --> 00:30:43,382 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 383 00:31:04,404 --> 00:31:05,414 Χι-Τζου; 384 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 Χι-Τζου, εσύ είσαι; 385 00:31:19,168 --> 00:31:20,298 Γιαγιά, εγώ είμαι. 386 00:31:20,920 --> 00:31:22,170 Πού είναι η Χι-Τζου; 387 00:31:22,797 --> 00:31:23,967 Γύρισε σπίτι. 388 00:31:24,299 --> 00:31:26,299 Αλήθεια; Πότε; 389 00:31:26,926 --> 00:31:28,926 Πριν από λίγο. Κοιμάται. 390 00:31:29,846 --> 00:31:32,466 Πού πήγε και δεν είπε τίποτα; 391 00:31:48,448 --> 00:31:51,238 Έχει τρελαθεί. Δεν θα γυρίσει σπίτι; 392 00:31:51,826 --> 00:31:54,116 ΧΙ-ΤΖΟΥ 393 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 Χι-Τζου, πού είσαι; 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,299 -Μιν-Τζου, εσύ είσαι; -Κύριε Γιου; 395 00:32:05,131 --> 00:32:06,381 Πού είναι η αδερφή μου; 396 00:32:06,466 --> 00:32:08,046 Έφυγε μαζί σου. 397 00:32:08,468 --> 00:32:09,588 Τώρα έρχεται. 398 00:32:09,969 --> 00:32:12,509 Θα είμαστε εκεί σε πέντε λεπτά. Θα μας ανοίξεις; 399 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Κύριε Γιου. 400 00:32:40,375 --> 00:32:41,245 Χι-Τζου. 401 00:32:41,918 --> 00:32:42,838 Τι έπαθε; 402 00:32:43,920 --> 00:32:44,840 Είναι άρρωστη. 403 00:32:45,338 --> 00:32:46,758 Έγινε μούσκεμα απ' τη βροχή. 404 00:33:14,033 --> 00:33:15,953 Σ' ευχαριστώ. Μπορείς να περιμένεις κάτω. 405 00:33:16,035 --> 00:33:16,945 Μάλιστα. 406 00:33:28,214 --> 00:33:29,844 Της έκαναν ένεση, θα γίνει καλά. 407 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 Θεέ μου. 408 00:33:32,301 --> 00:33:33,551 Ανησύχησε η γιαγιά σου; 409 00:33:33,636 --> 00:33:36,386 Δεν της είπα ότι έφυγε μαζί σου. 410 00:33:37,098 --> 00:33:39,268 -Γιατί; -Γιατί ντράπηκα. 411 00:33:40,268 --> 00:33:42,768 Καταλαβαίνω ότι χάρηκε που σε είδε μετά από τόσον καιρό. 412 00:33:42,854 --> 00:33:45,734 Αλλά έτρεξε πίσω απ' το αμάξι σου, μπήκε μέσα 413 00:33:45,815 --> 00:33:47,565 και άργησε να γυρίσει σπίτι. 414 00:33:48,401 --> 00:33:50,191 Αν τ' ακούσει όλα αυτά, θα θυμώσει. 415 00:33:50,903 --> 00:33:52,573 Αυτήν τη στιγμή, με μισεί. 416 00:33:54,657 --> 00:33:55,617 Σοβαρολογώ. 417 00:33:56,993 --> 00:33:57,993 Να ξυπνήσω τη γιαγιά; 418 00:33:59,287 --> 00:34:01,117 Το πρωί θα είναι μια χαρά, 419 00:34:01,205 --> 00:34:02,575 ας μην την ανησυχήσουμε. 420 00:34:03,666 --> 00:34:04,626 Εντάξει. 421 00:34:05,835 --> 00:34:06,835 Έχει και φάρμακα. 422 00:34:06,919 --> 00:34:08,799 -Να φέρω νερό; -Ναι. 423 00:34:08,880 --> 00:34:10,510 Εγώ θα φύγω σε πέντε λεπτά. 424 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Ξύπνησέ την. 425 00:34:12,425 --> 00:34:13,255 Όχι. 426 00:34:13,342 --> 00:34:15,262 Δεν έχεις τίποτα να της πεις; 427 00:34:15,344 --> 00:34:16,224 Όχι. 428 00:34:47,877 --> 00:34:49,547 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΤΟΜΟΥ 429 00:35:00,181 --> 00:35:01,181 Αυτός είναι. 430 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 Ο Σε-Τζου ήταν με τον Μάρκο στη Βαρκελώνη. 431 00:35:09,232 --> 00:35:10,272 Άρα, αν τον βρούμε... 432 00:35:10,358 --> 00:35:11,608 Είναι νεκρός. 433 00:35:26,582 --> 00:35:27,752 Πώς πέθανε; 434 00:35:28,501 --> 00:35:30,841 Δεν ξέρουμε. Βρέθηκε σε προχωρημένη σήψη. 435 00:35:31,671 --> 00:35:33,051 Πιστεύω ότι δολοφονήθηκε. 436 00:35:36,968 --> 00:35:39,758 Αν είχαμε δηλώσει ότι αγνοείται, μπορεί να τον είχαμε βρει. 437 00:35:40,263 --> 00:35:41,853 Γιατί δεν μου είπες τίποτα; 438 00:35:42,140 --> 00:35:44,770 Ο Μάρκο ήταν με τον Σε-Τζου μέχρι τη στιγμή που πέθανε. 439 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Αν δηλώναμε ότι αγνοείται, οι αστυνομικοί θα το μάθαιναν αυτό. 440 00:35:49,856 --> 00:35:51,766 Ο Σε-Τζου θα θεωρούνταν ύποπτος για φόνο. 441 00:35:52,233 --> 00:35:53,613 Μην μπλέξεις την αστυνομία. 442 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 Δυσκολεύτηκα να καλύψω τα ίχνη του Σε-Τζου. 443 00:36:09,584 --> 00:36:10,714 Θες να πεις... 444 00:36:13,546 --> 00:36:15,166 ότι ο αδερφός μου σκότωσε κάποιον; 445 00:36:15,256 --> 00:36:17,126 Δεν ξέρω, αλλά είναι πιθανό. 446 00:36:18,801 --> 00:36:20,091 Ίσως δεν αγνοείται. 447 00:36:21,596 --> 00:36:22,966 Μπορεί να κρύβεται. 448 00:36:30,062 --> 00:36:31,232 Αυτό είναι τρελό. 449 00:36:33,774 --> 00:36:35,404 Είναι παράλογο. 450 00:39:02,173 --> 00:39:03,423 Νιώθεις καλύτερα; 451 00:39:08,304 --> 00:39:10,814 Κοίταξα στο αυτοκίνητο και είχες λιποθυμήσει. 452 00:39:13,976 --> 00:39:14,886 Πρέπει να ξαπλώσεις. 453 00:39:15,853 --> 00:39:16,813 Καλά είμαι. 454 00:39:18,939 --> 00:39:19,939 Τα διάβασες όλα; 455 00:39:20,107 --> 00:39:22,067 Τα έφερα μαζί μου για παν ενδεχόμενο. 456 00:39:23,819 --> 00:39:24,989 Τα διάβασα όλα. 457 00:39:25,071 --> 00:39:26,741 Πίστεψε τα έγγραφα. 458 00:39:27,073 --> 00:39:29,123 Βρήκα περισσότερα στοιχεία από την αστυνομία. 459 00:39:29,200 --> 00:39:30,370 Το κατάλαβα. 460 00:39:31,369 --> 00:39:33,659 Προσπάθησες πολύ να τον βρεις. 461 00:39:33,913 --> 00:39:34,913 Σ' ευχαριστώ... 462 00:39:36,957 --> 00:39:37,997 γι' αυτό. 463 00:39:42,254 --> 00:39:44,014 Δεν μπορώ να μην κάνω τίποτα. 464 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 Τώρα που ξέρω, πρέπει να κάνω κάτι. 465 00:39:47,593 --> 00:39:49,893 Συμφωνώ ότι δεν πρέπει να δηλώσω ότι αγνοείται. 466 00:39:49,970 --> 00:39:51,260 Το καταλαβαίνω αυτό. 467 00:39:51,514 --> 00:39:53,064 Πρέπει, όμως, να κάνω κάτι. 468 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 Ίσως να είναι αργά, μα δεν θα μείνω άπραγη. 469 00:40:05,736 --> 00:40:07,026 Όσο για σένα... 470 00:40:11,283 --> 00:40:12,873 φύγε απ' το σπίτι μου. 471 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 Μην ξανάρθεις εδώ. 472 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 Μην ξαναεπικοινωνήσεις μαζί μου. 473 00:40:20,751 --> 00:40:22,341 Αν έχεις έστω και λίγη συνείδηση. 474 00:40:27,591 --> 00:40:28,631 Εντάξει. 475 00:40:32,388 --> 00:40:33,718 Θα σε καλέσει ο Τζέονγκ-Χουν, 476 00:40:34,682 --> 00:40:36,562 αν έχουμε νέα. 477 00:40:36,642 --> 00:40:37,892 Θα το εκτιμούσα. 478 00:40:38,978 --> 00:40:40,098 Αντίο. 479 00:40:49,572 --> 00:40:51,122 Ο Σε-Τζου ζει. 480 00:40:52,950 --> 00:40:55,740 Απλώς, δεν τον έχουμε βρει ακόμα. Μην ανησυχείς τόσο. 481 00:40:55,828 --> 00:40:58,078 Κάνεις υποθέσεις χωρίς να έχεις στοιχεία. 482 00:40:59,415 --> 00:41:01,705 Τα έγγραφα δεν μου έδωσαν κάποια ελπίδα. 483 00:41:01,792 --> 00:41:03,792 Δεν πρέπει να απελπίζεσαι. 484 00:41:04,128 --> 00:41:06,588 Δεν μπορώ να το αποδείξω, αλλά ξέρω ότι ο Σε-Τζου ζει. 485 00:41:06,672 --> 00:41:09,762 Νόμιζα ότι θα τον έβρισκα γρήγορα. Γι' αυτό δεν σου είπα τίποτα. 486 00:41:10,092 --> 00:41:10,932 Η αλήθεια είναι... 487 00:41:14,388 --> 00:41:16,558 ότι έπρεπε να έρθω εδώ αφού βρω τον Σε-Τζου. 488 00:41:17,641 --> 00:41:18,891 Αυτό ήταν το σχέδιό μου. 489 00:41:19,143 --> 00:41:20,813 Τότε, γιατί ήρθες; 490 00:41:22,771 --> 00:41:24,481 Γιατί ήρθες εδώ σήμερα; 491 00:41:28,194 --> 00:41:29,244 Δεν ξέρω. 492 00:41:31,530 --> 00:41:32,780 Μου έλειψες. 493 00:41:37,203 --> 00:41:38,373 Να προσέχεις. 494 00:41:58,474 --> 00:42:00,484 -Καληνύχτα. -Πότε θα έρθεις ξανά; 495 00:42:00,559 --> 00:42:02,809 -Δεν ξέρω. -Δεν θα ξανάρθεις; 496 00:42:02,937 --> 00:42:03,767 Γιατί; 497 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 Δεν το επέλεξα εγώ. Απλώς, δεν μπορώ. 498 00:42:40,683 --> 00:42:42,523 Σταμάτα κάπου εδώ και φύγε. 499 00:42:43,185 --> 00:42:44,555 Σχεδόν φτάσαμε στο ξενοδοχείο. 500 00:42:44,645 --> 00:42:46,225 Δεν πάω εκεί. 501 00:43:44,663 --> 00:43:47,293 ΚΥΡΙΕ ΓΙΟΥ, ΕΙΜΑΙ Ο ΝΟ ΓΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 502 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 Κύριε Γιου, είμαι ο Νο Γέονγκ-Τζουν. 503 00:43:53,756 --> 00:43:54,966 Άργησα να σου απαντήσω. 504 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 Έλαβα το συστημένο σου. 505 00:43:57,760 --> 00:43:59,390 Είναι πολύ ενδιαφέρον. 506 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 507 00:44:16,904 --> 00:44:18,494 Πρέπει να έχεις κουραστεί. 508 00:44:18,572 --> 00:44:20,372 Θα πας στις ΗΠΑ μετά; 509 00:44:20,741 --> 00:44:23,411 Φυσικά, πρέπει. Ποιος άλλος θα φροντίσει τον Τζιν-Γου; 510 00:44:23,494 --> 00:44:24,874 Πώς τα καταφέρνεις; 511 00:44:25,496 --> 00:44:26,406 Κοίτα. 512 00:44:28,415 --> 00:44:29,915 Επιτέλους, τηλεφώνησε. 513 00:44:34,171 --> 00:44:36,381 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 514 00:44:38,550 --> 00:44:39,550 Εμπρός; 515 00:44:40,719 --> 00:44:42,719 Θεέ μου, για δες ποιος τηλεφωνεί! 516 00:44:44,515 --> 00:44:45,595 Πέρασε καιρός. 517 00:44:45,974 --> 00:44:47,774 Ναι, πολύς καιρός. 518 00:44:47,851 --> 00:44:50,311 Τιμή μου που με καλείς. 519 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Ήμουν εξαρχής στη Σεούλ. 520 00:44:53,982 --> 00:44:56,282 Όμως, άκουσα κάτι ανοησίες ότι η Γιου-Ρα ήρθε 521 00:44:56,360 --> 00:44:58,030 από τις ΗΠΑ όπου με φρόντιζε. 522 00:44:58,404 --> 00:45:00,454 Τι χαζομάρες είναι αυτές; 523 00:45:01,365 --> 00:45:02,945 Δεν φοβάται τίποτα, 524 00:45:03,033 --> 00:45:04,583 επειδή λένε ότι τρελάθηκα; 525 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 Περίμενε να της τηλεφωνήσεις, έστω επειδή εξοργίστηκες. 526 00:45:08,288 --> 00:45:11,328 Είναι αποφασισμένη να επικοινωνήσει μαζί σου. 527 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 Έτσι σου δείχνει την αγάπη της. 528 00:45:13,669 --> 00:45:14,709 Χαριτωμένη δεν είναι; 529 00:45:14,795 --> 00:45:16,455 Κι αν σου πω ότι ξέρω 530 00:45:16,547 --> 00:45:18,417 τι ακριβώς κάνατε εσείς οι δύο στις ΗΠΑ; 531 00:45:18,507 --> 00:45:19,587 Ορίστε; 532 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 Καλύτερα να δεις τις φωτογραφίες, 533 00:45:21,468 --> 00:45:23,218 αντί να σου λέω τι είδα εγώ. 534 00:45:23,512 --> 00:45:25,392 Όχι, στάσου. 535 00:45:25,472 --> 00:45:26,352 Τι είπες; 536 00:45:26,432 --> 00:45:28,982 Σου έστειλα ένα συστημένο. Θα το λάβεις σύντομα. 537 00:45:29,726 --> 00:45:31,096 Πάρε με μόλις το λάβεις. 538 00:45:31,186 --> 00:45:33,186 Αν δεις τι περιέχει, θα θες να συναντηθούμε. 539 00:45:33,272 --> 00:45:35,192 Είμαι σίγουρος ότι θα ανυπομονείς. 540 00:45:35,941 --> 00:45:38,071 Θα είμαι διαθέσιμος, πάρε όποτε θες. 541 00:45:38,986 --> 00:45:40,776 Ας χωρίσουμε αυτήν τη βδομάδα. 542 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 Αρκετά το τραβήξαμε. 543 00:45:43,699 --> 00:45:45,199 Εμπρός; 544 00:45:45,284 --> 00:45:46,544 Εμπρός; 545 00:45:48,871 --> 00:45:50,211 Ο κύριος Νο Γέονγκ-Τζουν; 546 00:45:54,626 --> 00:45:55,706 Εγώ είμαι. 547 00:46:48,680 --> 00:46:50,970 Η Γιου-Ρα έχει αναστατωθεί. 548 00:46:51,183 --> 00:46:53,983 Φοβάμαι μην κάνει τίποτα κακό. 549 00:46:54,561 --> 00:46:57,771 Θα σε καλέσω μόλις σκεφτούμε καλά την κατάσταση. 550 00:47:39,523 --> 00:47:42,783 Αν ξαναδώ τη Χι-Τζου, θα ήθελα να της πω κάτι. 551 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 Ένα πράγμα σας λέω. 552 00:47:45,195 --> 00:47:47,235 Καταστρέφουν τη ζωή του άντρα μου. 553 00:47:47,322 --> 00:47:49,372 Είναι απίστευτα σκληροί. Αυτό έχω να πω. 554 00:47:49,449 --> 00:47:51,119 Θα ήθελα να της πω ότι βαρέθηκα... 555 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Κι εκείνος πονούσε. 556 00:47:52,995 --> 00:47:55,285 Ήθελε να συμφιλιωθείτε. 557 00:47:55,539 --> 00:47:57,419 Έκλαιγε και έπινε κάθε μέρα. 558 00:47:57,499 --> 00:47:59,879 Δεν ζούσαμε πάντα ευτυχισμένοι. 559 00:47:59,960 --> 00:48:02,590 τα ψεύτικα δάκρυα και τις δικαιολογίες. 560 00:48:03,463 --> 00:48:04,463 Οπότε... 561 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 το ότι έκλαιγε για μένα χωρίς να είμαι εκεί, 562 00:48:18,604 --> 00:48:20,154 το ότι με φρόντιζε... 563 00:48:21,481 --> 00:48:23,071 όσο κοιμόμουν... 564 00:48:25,068 --> 00:48:26,948 ήταν πολύ σημαντικά για μένα. 565 00:48:54,181 --> 00:48:57,101 Με συγχωρείτε. Ήρθε ο καθηγητής Τσα. 566 00:48:58,977 --> 00:48:59,897 Γεια σας. 567 00:49:11,531 --> 00:49:12,411 Έχεις λίγο χρόνο; 568 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 Μάλιστα. 569 00:49:20,624 --> 00:49:21,834 ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 570 00:49:23,377 --> 00:49:24,837 Δεν θα γυρίσει στη δουλειά; 571 00:49:25,128 --> 00:49:26,918 Έχει μέρες να έρθει στο γραφείο 572 00:49:27,589 --> 00:49:30,049 μετά από τότε που εμφανίστηκε ξαφνικά. 573 00:49:32,678 --> 00:49:34,008 Παίζει ακόμα το παιχνίδι; 574 00:49:38,767 --> 00:49:39,727 Ναι. 575 00:49:42,562 --> 00:49:45,862 Προκάλεσε χάος στην εταιρεία για να καθυστερήσουμε το παιχνίδι, 576 00:49:46,358 --> 00:49:47,648 αλλά αυτός παίζει; 577 00:49:49,444 --> 00:49:50,994 Είναι αντιφατικό όλο αυτό. 578 00:49:51,488 --> 00:49:54,118 Θέλει να μην κυκλοφορήσει ακόμη, αλλά να το αναπτύσσουμε 579 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 για να παίζει. 580 00:50:21,351 --> 00:50:22,351 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 88 581 00:50:22,436 --> 00:50:24,766 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 88 ΕΠΙΘΕΣΗ 8.640, ΑΜΥΝΑ 3.430, ΡΕΞ417 582 00:50:33,905 --> 00:50:35,775 Γιατί επιμένει τόσο; 583 00:50:35,866 --> 00:50:37,026 Λοιπόν... 584 00:50:37,659 --> 00:50:39,449 Λέει ότι το παιχνίδι είναι το πρόβλημα, 585 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 όχι αυτός. 586 00:50:42,038 --> 00:50:43,578 Λέει ότι αυτοί που το έφτιαξαν 587 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 εξαφανίστηκαν παίζοντας το παιχνίδι, όπως κι αυτός. 588 00:50:47,210 --> 00:50:49,090 Ο κύριος Γιου είναι τρίτος στην κατάταξη. 589 00:50:49,171 --> 00:50:50,671 Αλλά θα τους φτάσει σύντομα. 590 00:50:51,381 --> 00:50:53,801 Οι δύο πρώτοι δεν έχουν παίξει πάνω από έναν χρόνο. 591 00:50:56,428 --> 00:50:57,298 Κοίτα. 592 00:50:57,387 --> 00:50:59,137 Μόνο αυτοί είναι πάνω από επίπεδο 80. 593 00:50:59,222 --> 00:51:00,522 Οι υπόλοιποι είναι αρχάριοι. 594 00:51:00,599 --> 00:51:02,019 Πρώτος είναι ο Αφέντης. 595 00:51:02,100 --> 00:51:03,190 Δεύτερος, ο Μάρκο. 596 00:51:03,268 --> 00:51:05,188 Δεν ξέρω, όμως, ποιος είναι ο Μάρκο. 597 00:51:05,353 --> 00:51:06,773 Τρίτος είναι ο κύριος Γιου. 598 00:51:06,855 --> 00:51:08,435 ΑΦΕΝΤΗΣ, ΜΑΡΚΟ, ΖΙΝΟΥ 599 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 Ποιος είναι ο Αφέντης; 600 00:51:12,694 --> 00:51:13,534 Ο Τζουνγκ Σε-Τζου; 601 00:51:19,117 --> 00:51:21,237 Θέλει να φτάσει στο επίπεδο που ήταν εκείνοι 602 00:51:21,328 --> 00:51:22,748 πριν εξαφανιστούν. 603 00:51:25,832 --> 00:51:28,592 Θέλει να μάθει τι έγινε τότε. 604 00:51:28,668 --> 00:51:31,378 Οπότε, σύμφωνα με τη λογική του Τζιν-Γου, 605 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 ο γιος μου σκοτώθηκε από το παιχνίδι. 606 00:51:36,551 --> 00:51:39,051 Δεν ήταν ατύχημα, δεν ήταν άρρωστος 607 00:51:39,721 --> 00:51:41,471 και δεν τον σκότωσε αυτός, έτσι; 608 00:51:42,808 --> 00:51:43,888 Αυτό δεν εννοεί; 609 00:51:46,895 --> 00:51:48,475 Στην αρχή δεν ήταν σίγουρος, 610 00:51:48,563 --> 00:51:50,823 αλλά νομίζω ότι σιγά σιγά πείστηκε. 611 00:51:52,067 --> 00:51:53,397 Συνέβη, όμως, κάτι περίεργο. 612 00:51:53,485 --> 00:51:55,105 Ο Τζέονγκ-Χουν τον επιβεβαιώνει. 613 00:51:55,612 --> 00:51:57,912 Έτσι, πήγα νωρίτερα να δω τον Τζιν-Γου. 614 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Δηλαδή, λες ότι θα μπορώ να δω τον Χέονγκ-Σέοκ, αν γίνουμε σύμμαχοι. 615 00:52:01,993 --> 00:52:05,083 Με τη λογική σου, μόλις γίνω σύμμαχός σου, θα τον δω. 616 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 Αυτό θα αποδείξει όσα λες. 617 00:52:08,124 --> 00:52:09,464 -Όχι. -Γιατί όχι; 618 00:52:09,543 --> 00:52:10,713 Είναι πολύ επικίνδυνο. 619 00:52:11,711 --> 00:52:14,011 Η ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΔΕΝ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ 620 00:52:17,676 --> 00:52:18,716 ΑΠΟΤΥΧΙΑ 621 00:52:18,802 --> 00:52:20,892 Περίεργο. Δεν μπορώ. 622 00:52:21,847 --> 00:52:22,807 Προσπάθησε ξανά. 623 00:52:23,265 --> 00:52:25,555 Η ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΔΕΝ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ 624 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 Πολύ παράξενο. 625 00:52:29,646 --> 00:52:31,606 Η ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ ΔΕΝ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ 626 00:52:36,778 --> 00:52:39,528 Δεν μπορούσαμε να διακόψουμε την αναθεματισμένη συμμαχία. 627 00:52:39,614 --> 00:52:42,124 Αν θες να σε κυνηγήσει και να σε σκοτώσει ο Χέονγκ-Σέοκ, 628 00:52:42,450 --> 00:52:43,790 έλα να γίνουμε σύμμαχοι. 629 00:52:43,869 --> 00:52:45,199 Δεν θα αντέξεις πολύ όμως. 630 00:52:45,287 --> 00:52:46,707 Το λέω για το καλό σου. 631 00:52:46,788 --> 00:52:48,918 Τα παραλές. 632 00:52:50,375 --> 00:52:51,745 Είναι παρατραβηγμένα όλα αυτά. 633 00:52:52,586 --> 00:52:53,796 Με μια τέτοια δικαιολογία, 634 00:52:53,879 --> 00:52:56,459 δεν είναι σαν να παραδέχεσαι ότι έχεις παραισθήσεις; 635 00:52:56,548 --> 00:52:57,968 Αν δεν θες να τον δω, 636 00:52:58,091 --> 00:52:59,931 πώς περιμένεις να σε καταλάβω; 637 00:53:00,010 --> 00:53:02,300 Δεν σ' το είπα για να σε πείσω. 638 00:53:03,346 --> 00:53:05,266 Σε διατάζω ως CEO. 639 00:53:05,891 --> 00:53:07,061 Σε διατάζω, Σέον-Χο. 640 00:53:08,685 --> 00:53:10,305 Κανείς δεν το καταλαβαίνει, 641 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 μέχρι να το βιώσει. 642 00:53:15,984 --> 00:53:17,284 Δεν σ' τα είπα αυτά 643 00:53:17,360 --> 00:53:19,990 για να κατανοήσεις εμένα, αλλά την εντολή μου. 644 00:53:21,114 --> 00:53:23,454 Δεν θέλω να αποδείξω ότι η παραίσθησή μου υπάρχει. 645 00:53:24,284 --> 00:53:26,454 Κάνε αυτό που σου λέω. 646 00:53:34,044 --> 00:53:35,304 Αυτά έγιναν. 647 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 Αυτά που σου είπε δεν αποδεικνύονται. 648 00:53:37,881 --> 00:53:39,421 Ούτε αποδεικνύονται 649 00:53:40,050 --> 00:53:41,550 ούτε σκοπεύει να τα αποδείξει. 650 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 Δεν σκοπεύει να τα αποδείξει; 651 00:53:46,473 --> 00:53:49,313 Και σταματάει το πρότζεκτ που αποτελεί το μέλλον της εταιρείας; 652 00:53:52,145 --> 00:53:53,935 Τώρα, λοιπόν, ξέρουμε. 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 Εφόσον περιμέναμε έναν χρόνο και δεν άλλαξε, 654 00:53:59,527 --> 00:54:01,317 δεν θα πρέπει να παραμείνει CEO. 655 00:54:01,404 --> 00:54:02,534 Ορίστε; 656 00:54:03,114 --> 00:54:04,914 Αν δεν μπορεί, θα πρέπει να φύγει. 657 00:54:05,951 --> 00:54:08,411 Είτε λόγω της ψυχικής του ασθένειας 658 00:54:08,536 --> 00:54:09,906 είτε λόγω της αλαζονείας του. 659 00:54:13,041 --> 00:54:16,131 Ας βρούμε έναν τρόπο να τον διώξουμε χωρίς να ζημιωθεί η εταιρεία. 660 00:54:33,395 --> 00:54:34,975 ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 8 ΩΡΕΣ 661 00:54:35,063 --> 00:54:36,563 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 5 ΩΡΕΣ 662 00:54:36,940 --> 00:54:38,400 ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΩΡΕΣ 663 00:54:38,483 --> 00:54:39,993 ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 6 ΩΡΕΣ 664 00:54:41,444 --> 00:54:42,864 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΩΡΕΣ 665 00:54:44,239 --> 00:54:45,869 ΛΗΣΤΗΣ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ 666 00:54:45,949 --> 00:54:47,449 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ, ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ 667 00:54:48,910 --> 00:54:50,580 ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ 668 00:54:50,662 --> 00:54:52,082 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ, ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ 669 00:54:52,163 --> 00:54:53,423 ΤΟΞΟΤΗΣ, ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ 670 00:54:53,498 --> 00:54:56,578 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ, ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ 671 00:54:56,668 --> 00:54:59,418 ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ, ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 2 ΩΡΕΣ 672 00:54:59,504 --> 00:55:01,674 ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ ΛΗΣΤΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ 673 00:55:02,882 --> 00:55:05,392 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 89, ΕΠΙΘΕΣΗ 7.000, ΑΜΥΝΑ 6.000, ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ 674 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΕΝΑΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 675 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 676 00:55:08,722 --> 00:55:10,602 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 90 677 00:55:53,308 --> 00:55:54,178 Μιν-Τζου. 678 00:55:54,434 --> 00:55:55,814 -Γεια. -Έχεις μάθημα; 679 00:55:55,894 --> 00:55:56,734 Ναι. 680 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 Δεν θα σε πάει η Χι-Τζου; 681 00:55:58,104 --> 00:56:00,234 Έχει δουλειά. Θα πάει στο αεροδρόμιο αργότερα. 682 00:56:00,315 --> 00:56:01,185 Γιατί; 683 00:56:01,274 --> 00:56:02,574 Πετάει για Γρανάδα σήμερα. 684 00:56:02,650 --> 00:56:05,240 Η Λουσία τής ζήτησε να είναι παράνυμφος στον γάμο της. 685 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Τι; 686 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 Γεια. 687 00:56:14,579 --> 00:56:16,459 Πώς θα πας στον γάμο της Λουσία; 688 00:56:17,040 --> 00:56:18,120 Ήταν πριν έναν μήνα. 689 00:56:18,625 --> 00:56:19,705 Μη φωνάζεις. 690 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 Το ήξερα. 691 00:56:33,098 --> 00:56:36,268 Σ' το είχα πει ότι κάτι περίεργο συνέβαινε με τα μέιλ. 692 00:56:37,560 --> 00:56:39,310 Τελικά είχα δίκιο. 693 00:56:40,396 --> 00:56:43,646 Μου φάνηκε περίεργο που ο Γιου Τζιν-Γου ήρθε ξαφνικά στο χόστελ σου. 694 00:56:43,733 --> 00:56:45,943 Σου είχα πει εξαρχής ότι δεν τον εμπιστευόμουν. 695 00:56:46,361 --> 00:56:48,821 Εσύ χαμογελούσες κι έλεγες ότι είναι καλό παιδί. 696 00:56:50,657 --> 00:56:51,567 Κοίτα. 697 00:56:52,700 --> 00:56:55,160 Μόνο εσύ πιστεύεις ότι οι φήμες δεν είναι αληθινές. 698 00:56:55,245 --> 00:56:58,115 Όλοι πιστεύουν ότι ο Γιου Τζιν-Γου σκότωσε τον φίλο του. 699 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 Έπρεπε να είναι στη φυλακή. Έκανε τον τρελό για να γλυτώσει. 700 00:57:02,127 --> 00:57:04,837 Ξεγλίστρησε γιατί είναι πλούσιος και ισχυρός. 701 00:57:04,921 --> 00:57:07,421 -Έτσι είναι ο κόσμος. -Γι' αυτό πάω στη Γρανάδα. 702 00:57:07,507 --> 00:57:08,837 Τι θα κάνεις εκεί; 703 00:57:09,884 --> 00:57:11,144 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 704 00:57:11,219 --> 00:57:13,009 Μα δεν ξέρεις αν είναι εκεί ο Σε-Τζου. 705 00:57:13,096 --> 00:57:15,516 Πέρασε ένας χρόνος. Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 706 00:57:16,224 --> 00:57:17,484 Στις κάμερες ασφαλείας 707 00:57:17,559 --> 00:57:19,599 δεν φαίνεται να κατεβαίνει στη Γρανάδα. 708 00:57:19,686 --> 00:57:22,606 Πρέπει να κάνω κάτι. Δεν μπορώ να περιμένω. Ανησυχώ. 709 00:57:26,192 --> 00:57:28,112 -Θα έρθω μαζί σου. -Και το μαγαζί; 710 00:57:28,194 --> 00:57:31,164 Θες να μείνω εδώ όσο εσύ θα τον ψάχνεις στα τυφλά; 711 00:57:31,239 --> 00:57:32,739 Δεν θέλω να μάθουν οι δικοί μου. 712 00:57:33,199 --> 00:57:34,699 Θέλω να μείνεις εδώ. 713 00:57:34,909 --> 00:57:35,829 Κάν' το για μένα. 714 00:57:45,378 --> 00:57:46,498 Να προσέχεις. 715 00:57:46,713 --> 00:57:48,973 Εντάξει; Πάρε με μόλις φτάσεις. 716 00:57:49,048 --> 00:57:50,588 Εντάξει, θα τηλεφωνήσω. 717 00:57:50,675 --> 00:57:52,255 Χι-Τζου, αφού πας εκεί, 718 00:57:52,385 --> 00:57:55,005 πήγαινε να δεις τη γριά στο χασάπικο. 719 00:57:55,096 --> 00:57:57,556 Είμαι περίεργη να μάθω αν ζει ή αν πέθανε. 720 00:57:57,640 --> 00:57:59,140 Εντάξει, θα πάω. 721 00:57:59,225 --> 00:58:00,095 Μπες μέσα. 722 00:58:00,185 --> 00:58:02,225 Εντάξει. Πήγαινε. 723 00:58:19,996 --> 00:58:21,286 -Γεια. -Γεια. 724 00:58:21,789 --> 00:58:23,419 -Διαβατήριο, παρακαλώ. -Εντάξει. 725 00:58:25,502 --> 00:58:27,422 Πετάει σήμερα για Βαρκελώνη; 726 00:58:27,504 --> 00:58:28,344 Ναι. 727 00:58:28,421 --> 00:58:30,841 Προτιμάει κάποια θέση; 728 00:58:46,481 --> 00:58:48,231 ΣΑΝΓΚ-ΜΠΕΟΜ 729 00:58:49,776 --> 00:58:50,896 Εμπρός; 730 00:58:51,277 --> 00:58:52,947 Ναι. Είμαι στο αεροπλάνο. 731 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να πας μόνη σου. 732 00:58:55,532 --> 00:58:56,912 Θα πάρω την αυριανή πτήση. 733 00:58:56,991 --> 00:58:58,791 Δεν χρειάζεται. Τι θα κάνεις εκεί; 734 00:58:58,952 --> 00:59:00,042 Ξέρω εγώ. 735 00:59:00,245 --> 00:59:02,865 Θα μιλήσουμε στον Τύπο, κάτι θα κάνουμε. 736 00:59:03,414 --> 00:59:05,254 Νευρίασα πολύ, δεν θα το αφήσω έτσι. 737 00:59:06,084 --> 00:59:07,044 Εμπρός; 738 00:59:18,012 --> 00:59:20,562 ΜΙΝ-ΤΖΟΥ 739 00:59:22,141 --> 00:59:23,061 Έλα, Μιν-Τζου. 740 00:59:23,142 --> 00:59:24,392 Δεν έφυγες ακόμα; 741 00:59:24,477 --> 00:59:26,517 Έχω επιβιβαστεί. Τώρα θα κλείσω το τηλέφωνο. 742 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 -Πού είσαι; -Χι-Τζου. 743 00:59:29,107 --> 00:59:31,147 Είμαι στο γραφείο του κυρίου Γιου. 744 00:59:31,651 --> 00:59:34,611 Είναι πολύ μεγάλο και πολύ ωραίο. 745 00:59:34,696 --> 00:59:35,946 Γιατί είσαι εκεί; 746 00:59:37,073 --> 00:59:38,323 Ευχαριστώ. 747 00:59:41,619 --> 00:59:43,199 Ξέρεις τη δισκογραφική YD; 748 00:59:43,329 --> 00:59:45,119 Έχω οντισιόν εκεί αύριο. 749 00:59:45,623 --> 00:59:48,133 Είναι φίλος με τον ιδιοκτήτη της δισκογραφικής. 750 00:59:48,209 --> 00:59:49,209 Σοβαρά; 751 00:59:49,836 --> 00:59:50,876 Πώς τον βρήκες; 752 00:59:51,379 --> 00:59:53,459 Είχες το νούμερό του στο τηλέφωνό σου. 753 00:59:55,967 --> 00:59:57,137 Ήρθε. 754 00:59:58,636 --> 00:59:59,636 Η Χι-Τζου είναι; 755 01:00:00,096 --> 01:00:01,346 Να της μιλήσω; 756 01:00:01,431 --> 01:00:02,931 -Φυσικά. -Περίμενε. 757 01:00:03,016 --> 01:00:03,846 Ποιος σου είπε... 758 01:00:03,933 --> 01:00:04,983 Να σας αφήσω μόνους; 759 01:00:09,230 --> 01:00:10,190 Εμπρός; 760 01:00:11,149 --> 01:00:12,189 Θα πας στη Γρανάδα; 761 01:00:12,275 --> 01:00:13,275 Η Μιν-Τζου έτσι είπε. 762 01:00:13,359 --> 01:00:14,739 Να μη σε νοιάζει. 763 01:00:14,819 --> 01:00:17,109 Σου είπα να μην επικοινωνήσεις ξανά μαζί μας. 764 01:00:17,864 --> 01:00:18,784 Γιατί μου τον έδωσε; 765 01:00:18,865 --> 01:00:20,525 Δεν τηλεφώνησα εγώ, 766 01:00:20,617 --> 01:00:22,077 η Μιν-Τζου με κάλεσε. 767 01:00:22,160 --> 01:00:23,790 Δεν σας επισκέφτηκα εγώ, 768 01:00:23,870 --> 01:00:25,250 η Μιν-Τζου ήρθε εδώ. 769 01:00:25,330 --> 01:00:27,710 Ο Τζέονγκ-Χουν θα σ' ενημέρωνε για τον Σε-Τζου, 770 01:00:27,790 --> 01:00:29,080 αλλά δεν είναι εδώ τώρα. 771 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 Τι εννοείς; 772 01:00:33,630 --> 01:00:35,300 Είχες νέα του; 773 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 Κατέβα απ' το αεροπλάνο. 774 01:00:36,966 --> 01:00:38,336 Δεν χρειάζεται να πας εκεί. 775 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 Ακόμα κι αν πας, δεν πρόκειται να βρεις τον Σε-Τζου. 776 01:00:43,014 --> 01:00:44,604 Μόνο εγώ μπορώ να τον βρω. 777 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 Σου είπα ότι ο Σε-Τζου ζει. 778 01:00:57,111 --> 01:00:58,491 Θα σου το αποδείξω, 779 01:00:58,946 --> 01:00:59,986 αν θες. 780 01:02:01,926 --> 01:02:03,136 ΒΡΗΚΑΤΕ ΕΙΔΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ 781 01:02:03,219 --> 01:02:04,139 ΓΕΡΑΚΙ ΤΗΣ ΑΚΡΟΠΟΛΗΣ 782 01:02:04,220 --> 01:02:05,510 ΟΡΑΤΟ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 90 783 01:02:05,596 --> 01:02:07,006 ΑΝ ΠΛΗΡΟΙΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ, 784 01:02:07,098 --> 01:02:08,428 ΑΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΣΑΣ 785 01:02:35,918 --> 01:02:38,248 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 90 ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ 786 01:02:48,556 --> 01:02:50,476 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 90 ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ 787 01:02:55,521 --> 01:02:57,651 ΛΑΒΑΤΕ ΕΝΑ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΦΕΝΤΗ 788 01:03:44,320 --> 01:03:46,700 Πρέπει να βρω μια πτήση. Πάμε στη Γρανάδα. 789 01:03:46,781 --> 01:03:49,531 -Να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου. -Ο Σε-Τζου είναι στη Γρανάδα; 790 01:03:50,284 --> 01:03:52,664 Βρες αντικείμενα. Ειδικά αντικείμενα, όχι όπλα. 791 01:03:52,745 --> 01:03:54,035 Δώσε μου ό,τι έχεις. 792 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 Είχες αλήθεια νέα του; 793 01:03:55,873 --> 01:03:57,383 Μου λείπεις, Χι-Τζου. 794 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 Κλείνω τώρα. 795 01:03:59,919 --> 01:04:00,999 Γιατί μ' εμπιστεύεσαι; 796 01:04:01,629 --> 01:04:02,589 Αφού είμαι απατεώνας. 797 01:04:04,423 --> 01:04:07,183 Ξέρεις τι γινόταν όσο εσύ έπαιζες το παιχνίδι; 798 01:04:07,677 --> 01:04:09,257 Νομίζω ότι θα με διώξουν. 799 01:04:10,638 --> 01:04:11,678 Να βρω τον Σε-Τζου. 800 01:04:12,181 --> 01:04:14,731 Αυτός είναι ο σκοπός της ζωής μου.