1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,473 ‎第 8 集 3 00:01:24,209 --> 00:01:25,499 ‎離開格拉納達的那天 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,763 ‎我就知道我們會再次相遇 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,854 ‎等世周回來以後 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,612 ‎我已經回覆她了 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 ‎以後熙珠的郵件就由你來回覆 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,699 ‎好好回覆,別讓他的家人擔心 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,542 ‎是 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,121 ‎但是要這樣到什麼時候? 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,457 ‎直到找到鄭世周為止 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,729 ‎喂? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 ‎代表,是我 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,067 ‎你一直不接電話 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,275 ‎抱歉,因為我身體不太舒服 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,198 ‎有什麼事嗎? 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,531 ‎你上次給了我一個地址 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,700 ‎那就是那個馬可的地址 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‎你找到什麼了嗎? 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,209 ‎對,那確實是馬可家的地址 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,633 ‎我也查出世周那天的行蹤了 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,133 ‎我們即將抵達巴塞隆納站 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 ‎代表,你能來巴塞隆納嗎? 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,886 ‎當時我為了找世周去了巴塞隆納 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,546 ‎馬可韓 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,594 ‎他是韓國留學生,今年23歲 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,392 ‎雖說是留學生 ‎但他中途輟學跑去當駭客了 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,679 ‎是個前科累累的傢伙 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,187 ‎哥,來吃飯了 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,211 ‎他跟世周是玩遊戲時聊天認識的 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,972 ‎喂,馬可! 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 ‎開門! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,096 ‎-我知道你在裡面! ‎-該死 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,521 ‎那些傢伙又來了 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 ‎馬可不僅吸毒 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,911 ‎還被人追債 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 ‎真是的 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,259 ‎把遊戲拿給車亨錫的人 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 ‎也是馬可 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,647 ‎你說這遊戲 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,234 ‎是你一個人開發的? 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,316 ‎當然啊 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,280 ‎我一個人開發的 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,697 ‎不然還有誰? 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,082 ‎知道了… 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,791 ‎嚴格來說是兩個人啦 ‎但大部分都是我做的 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,496 ‎那個小孩只是個助手 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,245 ‎小孩? 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,720 ‎你不用在意 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,258 ‎我是作為代表過來的 ‎你跟我談就行了 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,509 ‎你要是親自體驗肯定會嚇暈的 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,518 ‎我們到格拉納達再談吧 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,902 ‎你體驗過遊戲後再談對我們都好 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,444 ‎從100億韓元起跳 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 ‎-你說多少? ‎-從100億韓元起跳 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,242 ‎最低是100億韓元 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,366 ‎根據收益,股份另算 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 ‎我給你一天時間 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,915 ‎你應該也猜到了 ‎想要這遊戲的公司不止一、兩家 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,763 ‎我本來想先去傑萬 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,629 ‎是特地先來見你的 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 ‎因為這些人拼命地拜託我 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,570 ‎我聽說你跟劉振宇是朋友 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 ‎曾經是朋友啊 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,361 ‎以前曾經是,沒錯 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,701 ‎現在不是了吧? 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,623 ‎如果你不快點做決定 ‎我就要去傑萬了 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,713 ‎你知道劉振宇人現在在巴塞隆納吧? 69 00:06:57,792 --> 00:06:59,962 ‎我連他在哪間旅館的哪個房間都知道 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 ‎聯絡方式也有了 71 00:07:23,317 --> 00:07:26,607 ‎(馬可) 72 00:07:27,905 --> 00:07:29,865 ‎喂?你見到他了嗎? 73 00:07:30,158 --> 00:07:30,988 ‎他說什麼? 74 00:07:31,909 --> 00:07:33,239 ‎我說過什麼?小子 75 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 ‎最少也有100億韓元啊 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 ‎只要交易順利 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,879 ‎說不定能賺1000億韓元 ‎大家都會失心瘋… 78 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 ‎大家都會失心瘋一個勁地撲過來的 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,000 ‎喂,快打包行李 80 00:07:43,087 --> 00:07:44,457 ‎我們去格拉納達 81 00:07:44,547 --> 00:07:47,297 ‎兩個年輕合夥人 ‎抱持著那遠大的夢想… 82 00:07:47,383 --> 00:07:49,683 ‎你去格拉納達的事不要告訴家人 83 00:07:49,760 --> 00:07:51,140 ‎-為什麼? ‎-還能為什麼? 84 00:07:51,220 --> 00:07:52,470 ‎你奶奶還有你姊 85 00:07:52,555 --> 00:07:54,805 ‎我擔心那些膽小的女人插手會壞事 86 00:07:54,891 --> 00:07:57,391 ‎那100億韓元我根本不看在眼裡 ‎我要賣到1000億韓元 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,477 ‎總之把錢拿到手之前不准說 88 00:08:05,318 --> 00:08:06,898 ‎我能相信毒蟲嗎? 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,156 ‎先測試一下遊戲就行了 90 00:08:09,447 --> 00:08:10,987 ‎對我們來說沒有損失 91 00:08:12,450 --> 00:08:13,780 ‎我老婆和小姨子出去了嗎? 92 00:08:14,285 --> 00:08:16,445 ‎她們還在房裡,但馬上就要外出了 93 00:08:16,537 --> 00:08:18,327 ‎你上去告訴她們行程變更了 94 00:08:19,749 --> 00:08:21,039 ‎說我們要去格拉納達 95 00:08:22,084 --> 00:08:23,174 ‎就像那些年輕人一樣 96 00:08:23,753 --> 00:08:25,593 ‎亨錫也抱持著那個遠大的夢想 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 ‎你去格拉納達的前一天 98 00:08:40,853 --> 00:08:42,273 ‎他們已經離開這裡 99 00:08:42,772 --> 00:08:45,732 ‎車代表、鄭世周、馬可 100 00:08:45,816 --> 00:08:47,186 ‎他們都去了格拉納達 101 00:08:48,778 --> 00:08:50,278 ‎在博尼塔旅館等我,我會過去 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,493 ‎我偶爾會住在那裡 103 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 ‎世周是在巴塞隆納的火車站打給我的 104 00:09:01,749 --> 00:09:04,339 ‎因為某種原因 ‎只有世周一個人去了巴塞隆納 105 00:09:04,418 --> 00:09:06,168 ‎然後在回來的路上失蹤了 106 00:09:10,800 --> 00:09:11,840 ‎馬可也一樣 107 00:09:12,426 --> 00:09:14,756 ‎在去了格拉納達以後就失去聯絡了 108 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 ‎事情就是這樣 109 00:09:20,059 --> 00:09:23,439 ‎他們在我去美國以後還是杳無音訊 110 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 ‎直到兩個月後… 111 00:09:26,607 --> 00:09:27,437 ‎找到他了嗎? 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,435 ‎是的 113 00:09:29,277 --> 00:09:31,527 ‎雖然找到了馬可… 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,456 ‎喂! 115 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 ‎喂! 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,172 ‎喂,我們找到他了! 117 00:09:45,251 --> 00:09:47,001 ‎在這裡! 118 00:09:48,963 --> 00:09:51,223 ‎我們找到一具屍體,看起來好像… 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,759 ‎-馬可的屍體 ‎-我想我們 120 00:09:52,842 --> 00:09:54,762 ‎-在格拉納達近郊附近的 ‎-找到了一位 121 00:09:54,844 --> 00:09:57,434 ‎-男性的屍體 ‎-森林裡被人發現 122 00:09:58,306 --> 00:09:59,306 ‎(JSK朗格尼醫學中心) 123 00:10:05,646 --> 00:10:06,766 ‎(個人資訊,馬可韓) 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‎(案發現場照片) 125 00:10:19,493 --> 00:10:22,713 ‎因為屍體嚴重腐壞 ‎導致無法查出他的死因 126 00:10:23,205 --> 00:10:25,415 ‎而世周依然沒有消息 127 00:10:26,626 --> 00:10:28,166 ‎世周在哪裡呢? 128 00:10:29,003 --> 00:10:30,553 ‎是世周殺了他嗎? 129 00:10:31,589 --> 00:10:32,549 ‎還是… 130 00:10:33,090 --> 00:10:34,630 ‎世周也死了呢? 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,553 ‎在博尼塔旅館等我,我會過去 132 00:10:36,636 --> 00:10:37,966 ‎-他在最後一刻 ‎-我偶爾會住在那裡 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,756 ‎向我求助 134 00:10:40,806 --> 00:10:41,966 ‎但我卻無視了他 135 00:10:42,975 --> 00:10:45,805 ‎所以我才會為此付出代價 ‎變成了這個樣子嗎? 136 00:11:01,911 --> 00:11:05,621 ‎世周失蹤的事我該怎麼告訴熙珠? 137 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ‎我根本說不出口 138 00:11:29,438 --> 00:11:31,188 ‎我也沒時間能告訴她 139 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 ‎因為在那之前… 140 00:11:35,528 --> 00:11:36,738 ‎我可能會先死掉 141 00:11:48,666 --> 00:11:49,786 ‎世周… 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,629 ‎在哪裡? 143 00:11:56,966 --> 00:11:58,086 ‎我也不知道 144 00:11:59,260 --> 00:12:01,600 ‎我找了他一年,到現在還沒找到 145 00:12:05,141 --> 00:12:07,311 ‎-難道他… ‎-我相信他還沒死 146 00:12:07,977 --> 00:12:09,897 ‎但沒想到會找這麼久 147 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 ‎你怎麼能… 148 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 ‎你怎麼能這樣對我? 149 00:12:16,735 --> 00:12:18,735 ‎我那麼相信你 150 00:12:20,865 --> 00:12:23,695 ‎真的把你當成恩人一樣 151 00:12:24,452 --> 00:12:26,702 ‎感激你、擔心你 152 00:12:27,705 --> 00:12:30,115 ‎你就那樣離開,我真的很心痛 153 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 ‎在過去一年裡一直想著這件事 154 00:12:38,799 --> 00:12:39,879 ‎我說過… 155 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 ‎不要太相信我 156 00:12:51,187 --> 00:12:52,767 ‎還有我不是什麼好人 157 00:12:53,939 --> 00:12:57,029 ‎也告訴過妳,妳以後會後悔的 158 00:13:08,871 --> 00:13:10,751 ‎那麼你當初給我那些錢… 159 00:13:11,248 --> 00:13:12,788 ‎妳猜對了 160 00:13:14,001 --> 00:13:16,461 ‎那是買下妳弟弟遊戲專利的錢 161 00:13:17,838 --> 00:13:20,048 ‎妳弟弟打電話約我見面 162 00:13:20,132 --> 00:13:21,552 ‎所以我才會去旅館 163 00:13:22,051 --> 00:13:24,301 ‎但他卻沒有出現,突然失去了聯絡 164 00:13:26,472 --> 00:13:28,222 ‎雖然我想等他回來 165 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 ‎但我擔心專利會被車亨錫搶走 ‎所以就直接付錢向妳買了 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,269 ‎而妳也單純地賣給了我 167 00:13:37,233 --> 00:13:39,533 ‎雖然妳覺得很委屈 ‎但從法律上來看沒有任何問題 168 00:13:39,610 --> 00:13:41,530 ‎因為是妳自己簽約的 169 00:13:48,994 --> 00:13:50,334 ‎可能是妳姊回來了 170 00:13:50,412 --> 00:13:51,582 ‎燈亮著呢 171 00:13:57,753 --> 00:14:00,263 ‎唉唷,真是的 172 00:14:01,298 --> 00:14:03,758 ‎這天氣是怎麼回事啊? 173 00:14:03,968 --> 00:14:07,258 ‎就叫妳雨傘撐好一點了 174 00:14:07,346 --> 00:14:08,636 ‎結果只幫自己撐啊 175 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 ‎是因為奶奶頭太大了 176 00:14:10,015 --> 00:14:12,015 ‎妳也太不像話了 177 00:14:13,644 --> 00:14:14,814 ‎天啊 178 00:14:14,895 --> 00:14:16,015 ‎看看這是誰 179 00:14:17,273 --> 00:14:18,233 ‎妳好 180 00:14:19,400 --> 00:14:22,030 ‎-妳過得好嗎? ‎-我的天啊 181 00:14:22,111 --> 00:14:24,281 ‎-唉唷 ‎-叔叔! 182 00:14:25,614 --> 00:14:28,494 ‎我還以為我認錯人了呢 183 00:14:28,576 --> 00:14:30,446 ‎是你沒錯 184 00:14:30,953 --> 00:14:33,043 ‎你怎麼會突然出現? 185 00:14:33,122 --> 00:14:34,252 ‎嚇我一跳 186 00:14:34,331 --> 00:14:36,331 ‎我今天才聽說妳們在韓國 ‎所以過來看看 187 00:14:36,417 --> 00:14:39,337 ‎唉唷,歡迎你… 188 00:14:39,795 --> 00:14:41,585 ‎我還以為你死了呢 189 00:14:41,672 --> 00:14:43,672 ‎-我怎麼會死? ‎-我看網路上說 190 00:14:43,757 --> 00:14:47,137 ‎你已經死了,只是還沒有公開而已 191 00:14:47,219 --> 00:14:48,849 ‎話說,妳變漂亮了 192 00:14:48,929 --> 00:14:50,059 ‎對吧? 193 00:14:50,180 --> 00:14:52,470 ‎我也覺得自己變漂亮了 194 00:14:52,683 --> 00:14:54,063 ‎妳先走開 195 00:14:55,060 --> 00:14:57,230 ‎我的天啊 196 00:14:57,605 --> 00:15:01,605 ‎看到你這麼健康真是太好了 197 00:15:01,692 --> 00:15:04,112 ‎你離開以後就毫無音訊 198 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 ‎我一直很想知道你的情況如何呢 199 00:15:39,146 --> 00:15:41,516 ‎對了,你的腿… 200 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 ‎比當時好多了 201 00:15:44,860 --> 00:15:46,450 ‎雖然沒辦法痊癒 202 00:15:50,407 --> 00:15:52,737 ‎這樣就夠了 203 00:15:53,243 --> 00:15:55,203 ‎其他地方沒事就好 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 ‎你受了那麼嚴重的傷 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,959 ‎能恢復成這樣已經很幸運了 206 00:16:01,085 --> 00:16:03,955 ‎叔叔,我覺得你看起來很嘻哈 207 00:16:04,046 --> 00:16:05,796 ‎-嘻哈? ‎-你知道什麼是嘻哈嗎? 208 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 ‎我的意思是你這樣很獨特、很好 209 00:16:08,676 --> 00:16:09,836 ‎謝謝妳 210 00:16:10,344 --> 00:16:12,434 ‎-你看過我們家了嗎? ‎-不,還沒有 211 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 ‎我的房間超讚的,過來看看吧 212 00:16:14,556 --> 00:16:17,936 ‎你還沒吃晚餐吧?吃完再走吧 213 00:16:18,060 --> 00:16:20,770 ‎不,我該回去了 ‎我只是順路過來看看而已 214 00:16:20,854 --> 00:16:23,864 ‎我們時隔一年才見面 ‎你不能就這樣走了 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,481 ‎哪有這樣的? 216 00:16:25,567 --> 00:16:28,067 ‎不過熙珠跑去哪裡了? 217 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 ‎應該是去廁所了 218 00:16:30,114 --> 00:16:31,284 ‎熙珠! 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,618 ‎熙珠! 220 00:16:32,825 --> 00:16:34,485 ‎叔叔,看完我的房間再走吧 221 00:16:34,576 --> 00:16:37,156 ‎-我現在有自己的房間了 ‎-下次來再看吧 222 00:16:47,965 --> 00:16:49,375 ‎熙珠,妳在裡面嗎? 223 00:16:55,347 --> 00:16:56,677 ‎對,怎麼了? 224 00:16:57,016 --> 00:16:58,476 ‎他說要回去了 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,096 ‎妳出來啊 226 00:17:00,185 --> 00:17:02,515 ‎稍等一下,我馬上出去 227 00:17:22,416 --> 00:17:23,666 ‎妳怎麼現在才出來? 228 00:17:23,751 --> 00:17:26,131 ‎-他人呢? ‎-他剛離開 229 00:17:26,211 --> 00:17:28,421 ‎妳不出來送客,是在做什麼… 230 00:17:28,714 --> 00:17:29,554 ‎喂… 231 00:17:33,093 --> 00:17:34,223 ‎叔叔走了 232 00:17:37,431 --> 00:17:38,601 ‎姊姊,雨傘… 233 00:17:46,065 --> 00:17:47,315 ‎我們下次再談吧 234 00:17:47,399 --> 00:17:48,819 ‎用這支號碼聯絡 235 00:17:57,117 --> 00:17:59,327 ‎(鄭熙珠) 236 00:18:01,455 --> 00:18:03,245 ‎(鄭熙珠) 237 00:18:07,628 --> 00:18:08,548 ‎喂? 238 00:18:09,922 --> 00:18:10,922 ‎你要去哪裡? 239 00:18:11,340 --> 00:18:12,380 ‎又要逃跑嗎? 240 00:18:14,051 --> 00:18:15,891 ‎你又要從我面前逃走嗎? 241 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 ‎我總算明白你當初為什麼要突然離開 242 00:18:22,226 --> 00:18:25,016 ‎大騙子,你不是什麼代表 ‎是騙子才對! 243 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 ‎謊話連篇 244 00:18:29,108 --> 00:18:31,938 ‎說謊後因為無法收拾殘局就逃跑 245 00:18:33,153 --> 00:18:34,573 ‎我連這個都不知道 246 00:18:36,156 --> 00:18:38,486 ‎完全沒去擔心我弟弟 247 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 ‎還覺得你這種人很可憐 248 00:18:42,746 --> 00:18:45,036 ‎徹夜照顧受傷的你 249 00:18:47,417 --> 00:18:48,287 ‎喂? 250 00:18:48,627 --> 00:18:49,457 ‎喂? 251 00:19:19,241 --> 00:19:20,201 ‎上車吧 252 00:19:21,577 --> 00:19:23,617 ‎我們沒辦法在家裡談,所以上車吧 253 00:19:24,288 --> 00:19:27,748 ‎如果讓家人知道了 ‎妳也會很麻煩不是嗎? 254 00:20:10,500 --> 00:20:11,920 ‎我打開暖氣了 255 00:20:13,086 --> 00:20:14,626 ‎那裡面應該有毛巾 256 00:20:15,130 --> 00:20:16,010 ‎是 257 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 ‎-不用了 ‎-妳會感冒的 258 00:20:25,015 --> 00:20:26,135 ‎我說不用了 259 00:20:32,773 --> 00:20:33,823 ‎我們要去哪裡? 260 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 ‎去安靜一點的地方吧 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 ‎畢竟我們不能在外面談 262 00:20:38,695 --> 00:20:40,315 ‎早知道就由我來回覆郵件了 263 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 ‎如果是我回覆的 ‎至少在世周回來前不會被發現 264 00:20:46,453 --> 00:20:47,833 ‎你現在是在開玩笑嗎? 265 00:20:50,290 --> 00:20:52,210 ‎在我面前你還能開玩笑? 266 00:20:52,292 --> 00:20:54,342 ‎我弟弟已經失蹤一年了 267 00:20:54,795 --> 00:20:56,585 ‎你卻一直厚著臉皮說謊 268 00:20:57,339 --> 00:20:59,259 ‎你都不會良心不安嗎? 269 00:21:01,134 --> 00:21:03,224 ‎我的人生已經一片狼藉 270 00:21:03,971 --> 00:21:05,431 ‎以至於我很難受到良心譴責 271 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 ‎在我很急迫的情況下 ‎沒辦法去替他人著想 272 00:21:11,228 --> 00:21:13,058 ‎很抱歉,我光要活下來就夠忙碌了 273 00:21:23,323 --> 00:21:25,453 ‎要喝一口嗎?會暖和一些 274 00:21:29,037 --> 00:21:30,207 ‎妳不喝嗎? 275 00:21:57,816 --> 00:21:59,226 ‎你給我老實說 276 00:22:00,902 --> 00:22:03,032 ‎如果是為了包庇劉代表而撒謊 277 00:22:03,739 --> 00:22:04,989 ‎我真的不會放過你 278 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 ‎我沒有說謊,我真的… 279 00:22:11,204 --> 00:22:12,214 ‎看到車代表了 280 00:22:13,957 --> 00:22:15,287 ‎渾身都是血 281 00:22:15,876 --> 00:22:17,666 ‎手拿著刀 282 00:22:17,753 --> 00:22:19,803 ‎穿著死去那天穿的衣服 283 00:22:23,216 --> 00:22:25,716 ‎代表那些日子獨自一人有多害怕 284 00:22:26,553 --> 00:22:27,893 ‎看到之後我就明白了 285 00:22:27,971 --> 00:22:29,351 ‎真是… 286 00:22:30,098 --> 00:22:31,598 ‎那是從什麼時候開始的? 287 00:22:31,683 --> 00:22:32,683 ‎大約一個月前 288 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 ‎自從我們結盟了之後 289 00:22:34,978 --> 00:22:35,848 ‎結盟? 290 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 ‎代表? 291 00:22:54,873 --> 00:22:55,753 ‎代表 292 00:22:57,501 --> 00:22:58,341 ‎代表 293 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 ‎救命!有人嗎?救命! 294 00:23:01,296 --> 00:23:02,666 ‎在美國的時候 295 00:23:02,756 --> 00:23:04,126 ‎真是糟透了 296 00:23:05,550 --> 00:23:07,800 ‎我覺得那樣下去他可能真的會死 297 00:23:17,521 --> 00:23:20,151 ‎所以他說要回首爾的時候 ‎我沒有阻止他 298 00:23:21,358 --> 00:23:24,438 ‎因為萬一發生什麼事 ‎我想我自己應該應付不來 299 00:23:41,711 --> 00:23:44,461 ‎一連好幾個月整天自己在打遊戲 300 00:23:44,548 --> 00:23:47,548 ‎但看起來也比在醫院時好一些 ‎所以我就沒管他了 301 00:24:11,324 --> 00:24:14,374 ‎不過每天這樣遊手好閒 302 00:24:14,870 --> 00:24:17,210 ‎讓我覺得很悶,所以… 303 00:24:17,831 --> 00:24:19,961 ‎(徐廷勳) 304 00:24:21,668 --> 00:24:22,498 ‎是 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,206 ‎要我幫你註冊帳號? 306 00:24:27,007 --> 00:24:28,257 ‎徐祕書也要玩嗎? 307 00:24:29,009 --> 00:24:31,969 ‎(洗手間) 308 00:24:49,279 --> 00:24:51,279 ‎(第一次登錄遊戲) 309 00:24:52,866 --> 00:24:55,616 ‎然後我也開始玩遊戲了 310 00:24:55,702 --> 00:24:56,952 ‎(城市獵人:1級) 311 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 ‎怎麼會這麼真實? 312 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 ‎(城市獵人:1級,生鏽的鐵劍) 313 00:25:14,930 --> 00:25:15,810 ‎可惡 314 00:25:16,598 --> 00:25:17,768 ‎怎麼這麼難? 315 00:25:20,894 --> 00:25:22,154 ‎(振宇:49級) 316 00:25:26,566 --> 00:25:27,726 ‎(攻擊成功,敵人生命減50) 317 00:25:27,817 --> 00:25:29,487 ‎(振宇:49級,魔女之劍) 318 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 ‎(城市獵人申請結盟) 319 00:25:40,914 --> 00:25:43,214 ‎代表,你帶帶我吧 320 00:25:43,291 --> 00:25:44,461 ‎你在幹嘛? 321 00:25:44,542 --> 00:25:46,252 ‎自己一個人太費時間了 322 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 ‎我到現在還是3級 323 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 ‎你帶帶我吧 324 00:25:49,798 --> 00:25:52,718 ‎我一個人已經夠累了 ‎還要我照顧你? 325 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 ‎請帶帶我吧 326 00:25:55,011 --> 00:25:57,181 ‎說不定我之後還能幫上你的忙呢 327 00:25:58,181 --> 00:26:00,181 ‎(要與城市獵人結為同盟嗎?) 328 00:26:05,480 --> 00:26:07,570 ‎(已結盟) 329 00:26:08,149 --> 00:26:09,569 ‎(振宇已與城市獵人結盟) 330 00:26:10,151 --> 00:26:12,031 ‎(振宇已與城市獵人結盟) 331 00:26:12,487 --> 00:26:14,857 ‎(結盟後可以一同對抗彼此的敵人) 332 00:26:17,075 --> 00:26:20,035 ‎(共同參與戰鬥的經驗值將共享) 333 00:26:20,620 --> 00:26:23,710 ‎(盟友可以互相交換武器及裝備) 334 00:26:25,542 --> 00:26:27,342 ‎你能不能給我一把刀? 335 00:26:27,419 --> 00:26:29,049 ‎代表不是有很多刀嗎? 336 00:26:29,129 --> 00:26:30,549 ‎我的太爛了 337 00:26:35,176 --> 00:26:36,586 ‎(城市獵人:4級,生鏽的鐵劍) 338 00:26:39,264 --> 00:26:40,934 ‎(振宇將暗殺者之劍 ‎贈送給城市獵人) 339 00:26:45,979 --> 00:26:47,649 ‎我跟定代表了 340 00:27:07,959 --> 00:27:10,419 ‎跟著代表,等級提升得很快 341 00:27:17,469 --> 00:27:18,759 ‎不愧是代表 342 00:27:20,096 --> 00:27:22,176 ‎我從現在開始休息就好了 343 00:27:37,447 --> 00:27:38,487 ‎(城市獵人:七級) 344 00:27:39,074 --> 00:27:40,084 ‎但是… 345 00:27:45,538 --> 00:27:46,868 ‎就在那時候 346 00:27:47,999 --> 00:27:48,999 ‎我第一次看到了車代表 347 00:27:50,335 --> 00:27:52,165 ‎就和代表所說的一模一樣 348 00:27:55,715 --> 00:27:56,625 ‎代表! 349 00:27:58,051 --> 00:27:59,141 ‎(城市獵人:七級) 350 00:27:59,219 --> 00:28:00,389 ‎(攻擊成功,敵人生命減30) 351 00:28:18,571 --> 00:28:19,861 ‎等一下 352 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 ‎等等,別過來,等一下 353 00:28:47,058 --> 00:28:47,928 ‎怎麼回事? 354 00:28:58,653 --> 00:28:59,493 ‎這是怎麼回事? 355 00:29:10,039 --> 00:29:11,169 ‎真的很痛 356 00:29:11,833 --> 00:29:12,753 ‎真的… 357 00:29:14,252 --> 00:29:15,382 ‎就像被刀砍傷的感覺 358 00:29:16,254 --> 00:29:18,554 ‎和其他遊戲裡的非玩家角色 ‎完全不一樣 359 00:29:21,468 --> 00:29:23,258 ‎你們兩個待在一起一年 360 00:29:25,013 --> 00:29:26,263 ‎你也得了妄想症嗎? 361 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 ‎我就知道你會這樣說 362 00:29:38,234 --> 00:29:39,744 ‎隨你怎麼想 363 00:29:40,487 --> 00:29:43,357 ‎我本來也以為代表精神不正常了 364 00:29:44,824 --> 00:29:45,874 ‎現在卻不這樣想了 365 00:29:45,950 --> 00:29:46,990 ‎代表… 366 00:29:47,786 --> 00:29:48,746 ‎很正常 367 00:29:50,955 --> 00:29:52,285 ‎和以前沒兩樣 368 00:29:57,545 --> 00:29:58,875 ‎我不想和你吵架 369 00:29:59,631 --> 00:30:02,511 ‎我相信你 ‎而且以後也會讓你全權負責 370 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 ‎你也看到了 ‎我現在沒有能力處理業務 371 00:30:04,427 --> 00:30:05,547 ‎也沒有時間 372 00:30:05,637 --> 00:30:06,467 ‎但是 373 00:30:07,597 --> 00:30:09,467 ‎要暫緩遊戲上市的時間 374 00:30:09,933 --> 00:30:11,143 ‎發布會也要取消 375 00:30:11,226 --> 00:30:12,186 ‎天啊 376 00:30:14,854 --> 00:30:17,364 ‎喂,臭小子,你應該比我更清楚 ‎現在的情況啊 377 00:30:17,440 --> 00:30:19,280 ‎按常理來講,現在這個情況 378 00:30:19,359 --> 00:30:20,279 ‎都到了這個地步 379 00:30:20,360 --> 00:30:22,610 ‎如果只有我一個人瘋言瘋語 ‎那有可能真的是我瘋了 380 00:30:22,695 --> 00:30:24,775 ‎但是如果兩個人都這樣 ‎那情況就不一樣了 381 00:30:25,365 --> 00:30:28,865 ‎你不覺得瘋掉的不是我 ‎而是這個遊戲嗎? 382 00:30:40,672 --> 00:30:43,382 ‎(愛瑪吉他工坊) 383 00:31:04,404 --> 00:31:05,414 ‎是姊姊嗎? 384 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 ‎是熙珠回來了嗎? 385 00:31:19,168 --> 00:31:20,298 ‎奶奶,是我 386 00:31:20,920 --> 00:31:22,170 ‎熙珠呢? 387 00:31:22,797 --> 00:31:23,967 ‎姊姊已經回來了 388 00:31:24,299 --> 00:31:26,299 ‎回來了?什麼時候? 389 00:31:26,926 --> 00:31:28,926 ‎剛才,她睡了 390 00:31:29,846 --> 00:31:32,466 ‎她這是去哪裡了?也不說一聲 391 00:31:48,448 --> 00:31:51,238 ‎她瘋了吧,怎麼還不回來? 392 00:31:51,826 --> 00:31:54,116 ‎(熙珠姊姊) 393 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 ‎姊,妳在哪裡? 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,299 ‎-是珉周嗎? ‎-叔叔? 395 00:32:05,131 --> 00:32:06,381 ‎我姊怎麼還不回來? 396 00:32:06,466 --> 00:32:08,046 ‎她不是和你一起出去的嗎? 397 00:32:08,468 --> 00:32:09,588 ‎正在路上 398 00:32:09,969 --> 00:32:12,509 ‎五分鐘後就到了,妳能幫忙開門嗎? 399 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 ‎叔叔 400 00:32:40,375 --> 00:32:41,245 ‎姊姊 401 00:32:41,918 --> 00:32:42,838 ‎我姊怎麼了? 402 00:32:43,920 --> 00:32:44,840 ‎她不太舒服 403 00:32:45,338 --> 00:32:46,758 ‎因為淋了很多雨 404 00:33:14,033 --> 00:33:15,953 ‎辛苦了,你去樓下等我吧 405 00:33:16,035 --> 00:33:16,945 ‎是 406 00:33:28,214 --> 00:33:29,844 ‎已經打過針了,她會沒事的 407 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 ‎天啊 408 00:33:32,301 --> 00:33:33,551 ‎奶奶很擔心嗎? 409 00:33:33,636 --> 00:33:36,386 ‎我沒跟奶奶說姊姊和你出去了 410 00:33:37,098 --> 00:33:39,268 ‎-為什麼? ‎-同為女人的我都感到難為情 411 00:33:40,268 --> 00:33:42,768 ‎隔了這麼久才見面 ‎就算再怎麼開心也不該那樣吧 412 00:33:42,854 --> 00:33:45,734 ‎追著車跑出去,還硬要上車 413 00:33:45,815 --> 00:33:47,565 ‎都凌晨了還不回家 414 00:33:48,401 --> 00:33:50,191 ‎妳姊姊聽到一定會覺得很委屈 415 00:33:50,903 --> 00:33:52,573 ‎她現在很恨我 416 00:33:54,657 --> 00:33:55,617 ‎是真的 417 00:33:56,993 --> 00:33:57,993 ‎要叫醒奶奶嗎? 418 00:33:59,287 --> 00:34:01,117 ‎現在已經沒事了 419 00:34:01,205 --> 00:34:02,575 ‎就別讓她擔心了 420 00:34:03,666 --> 00:34:04,626 ‎好 421 00:34:05,835 --> 00:34:06,835 ‎還配了藥啊 422 00:34:06,919 --> 00:34:08,799 ‎-要去倒杯水來嗎? ‎-好 423 00:34:08,880 --> 00:34:10,510 ‎我待五分鐘再走 424 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 ‎叫醒她吧 425 00:34:12,425 --> 00:34:13,255 ‎不用了 426 00:34:13,342 --> 00:34:15,262 ‎你沒有話要跟她說嗎? 427 00:34:15,344 --> 00:34:16,224 ‎沒有啦 428 00:34:47,877 --> 00:34:49,547 ‎(個人資訊) 429 00:35:00,181 --> 00:35:01,181 ‎就是這個人 430 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 ‎世周去了巴塞隆納之後 ‎和馬可待在一起 431 00:35:09,232 --> 00:35:10,272 ‎那只要找到他… 432 00:35:10,358 --> 00:35:11,608 ‎他已經死了 433 00:35:26,582 --> 00:35:27,752 ‎為什麼死了? 434 00:35:28,501 --> 00:35:30,841 ‎死因不清楚,因為屍體已經嚴重腐爛 435 00:35:31,671 --> 00:35:33,051 ‎應該是他殺 436 00:35:36,968 --> 00:35:39,758 ‎要是早點報警,應該找得到他的 437 00:35:40,263 --> 00:35:41,853 ‎為什麼不告訴我… 438 00:35:42,140 --> 00:35:44,770 ‎馬可死之前一直和世周在一起 439 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 ‎報警說他失蹤的話 ‎警察就會查出他倆的關係,那麼… 440 00:35:49,856 --> 00:35:51,766 ‎世周就會成為殺人嫌犯 441 00:35:52,233 --> 00:35:53,613 ‎所以不能報警 442 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 ‎為了抹去世周的痕跡 ‎我可是大費周章 443 00:36:09,584 --> 00:36:10,714 ‎你是說… 444 00:36:13,546 --> 00:36:15,166 ‎我弟弟殺了人? 445 00:36:15,256 --> 00:36:17,126 ‎雖然不清楚,但也不排除這種可能性 446 00:36:18,801 --> 00:36:20,091 ‎他有可能不是失蹤 447 00:36:21,596 --> 00:36:22,966 ‎而是躲了起來 448 00:36:30,062 --> 00:36:31,232 ‎不可能 449 00:36:33,774 --> 00:36:35,404 ‎不可能有這種事 450 00:39:02,173 --> 00:39:03,423 ‎好一點了嗎? 451 00:39:08,304 --> 00:39:10,814 ‎看妳沒動靜,原來是昏過去了 452 00:39:13,976 --> 00:39:14,886 ‎躺著吧 453 00:39:15,853 --> 00:39:16,813 ‎我沒事 454 00:39:18,939 --> 00:39:19,939 ‎都看完了嗎? 455 00:39:20,107 --> 00:39:22,067 ‎怕妳沒看完,我帶過來了 456 00:39:23,819 --> 00:39:24,989 ‎我看完了 457 00:39:25,071 --> 00:39:26,741 ‎那上面的內容都是可信的 458 00:39:27,073 --> 00:39:29,123 ‎我找到的比警方的調查還要多 459 00:39:29,200 --> 00:39:30,370 ‎我想也是 460 00:39:31,369 --> 00:39:33,659 ‎我知道這段時間你為了找他 ‎花了很多心思 461 00:39:33,913 --> 00:39:34,913 ‎對此… 462 00:39:36,957 --> 00:39:37,997 ‎我很感激 463 00:39:42,254 --> 00:39:44,014 ‎我也不能袖手旁觀 464 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 ‎既然知道了,就必須做些什麼 465 00:39:47,593 --> 00:39:49,893 ‎如你所說,不報警更好 466 00:39:49,970 --> 00:39:51,260 ‎這一點我理解了 467 00:39:51,514 --> 00:39:53,064 ‎但還是該做些什麼 468 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 ‎雖然晚了太多,但不能就這麼… 469 00:40:05,736 --> 00:40:07,026 ‎還有請代表… 470 00:40:11,283 --> 00:40:12,873 ‎從我家裡出去 471 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 ‎別再來這裡了 472 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 ‎也別聯絡 473 00:40:20,751 --> 00:40:22,341 ‎如果你還有良心的話 474 00:40:27,591 --> 00:40:28,631 ‎就這麼辦吧 475 00:40:32,388 --> 00:40:33,718 ‎有什麼消息的話 476 00:40:34,682 --> 00:40:36,562 ‎我會讓廷勳聯絡妳 477 00:40:36,642 --> 00:40:37,892 ‎就這樣吧 478 00:40:38,978 --> 00:40:40,098 ‎再見 479 00:40:49,572 --> 00:40:51,122 ‎世周還活著 480 00:40:52,950 --> 00:40:55,740 ‎只是還沒找到而已,妳別太擔心 481 00:40:55,828 --> 00:40:58,078 ‎這話真是說得無憑無據 482 00:40:59,415 --> 00:41:01,705 ‎這裡沒有任何跡象顯示還有希望 483 00:41:01,792 --> 00:41:03,792 ‎也沒有任何該感到絕望的理由 484 00:41:04,128 --> 00:41:06,588 ‎我確信世周還活著,雖然無法證明 485 00:41:06,672 --> 00:41:09,762 ‎我以為馬上就能找到了 ‎所以沒跟妳說 486 00:41:10,092 --> 00:41:10,932 ‎其實… 487 00:41:14,388 --> 00:41:16,558 ‎應該在找到世周之後再來這裡的 488 00:41:17,641 --> 00:41:18,891 ‎我原本是這麼打算的 489 00:41:19,143 --> 00:41:20,813 ‎但你為什麼來了呢? 490 00:41:22,771 --> 00:41:24,481 ‎你今天來的理由是什麼? 491 00:41:28,194 --> 00:41:29,244 ‎這個啊 492 00:41:31,530 --> 00:41:32,780 ‎我想妳了 493 00:41:37,203 --> 00:41:38,373 ‎保重 494 00:41:58,474 --> 00:42:00,484 ‎-晚安 ‎-你什麼時候會再過來? 495 00:42:00,559 --> 00:42:02,809 ‎-我也不知道 ‎-再也不來了嗎? 496 00:42:02,937 --> 00:42:03,767 ‎為什麼? 497 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 ‎這次不是不來,是來不了 498 00:42:40,683 --> 00:42:42,523 ‎你在這附近停車,先下班吧 499 00:42:43,185 --> 00:42:44,555 ‎我們已經快到飯店了 500 00:42:44,645 --> 00:42:46,225 ‎我不去飯店 501 00:43:44,663 --> 00:43:47,293 ‎(代表,我是盧英俊) 502 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 ‎代表,我是盧英俊 503 00:43:53,756 --> 00:43:54,966 ‎回覆得有些晚了 504 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 ‎你寄的包裹我收到了 505 00:43:57,760 --> 00:43:59,390 ‎真的非常有趣呢 506 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 ‎(劉振宇) 507 00:44:16,904 --> 00:44:18,494 ‎妳一定很累吧 508 00:44:18,572 --> 00:44:20,372 ‎行程結束後又要去美國嗎? 509 00:44:20,741 --> 00:44:23,411 ‎當然得去了,不然誰來照顧他? 510 00:44:23,494 --> 00:44:24,874 ‎妳怎麼能每次都這樣? 511 00:44:25,496 --> 00:44:26,406 ‎喂 512 00:44:28,415 --> 00:44:29,915 ‎終於打來了 513 00:44:34,171 --> 00:44:36,381 ‎(劉振宇) 514 00:44:38,550 --> 00:44:39,550 ‎喂? 515 00:44:40,719 --> 00:44:42,719 ‎這是哪位啊? 516 00:44:44,515 --> 00:44:45,595 ‎好久不見 517 00:44:45,974 --> 00:44:47,774 ‎是啊,是很久了 518 00:44:47,851 --> 00:44:50,311 ‎你居然直接打電話給卑微的我 519 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 ‎我一直在首爾 520 00:44:53,982 --> 00:44:56,282 ‎宥拉說去洛杉磯照顧我 521 00:44:56,360 --> 00:44:58,030 ‎真不知道這是什麼鬼話 522 00:44:58,404 --> 00:45:00,454 ‎還真不是一般的鬼話 523 00:45:01,365 --> 00:45:02,945 ‎傳聞說我完全瘋了 524 00:45:03,033 --> 00:45:04,583 ‎她就不知天高地厚了啊 525 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 ‎哪怕是打來像這樣發火 ‎她也一直在等著你的電話 526 00:45:08,288 --> 00:45:11,328 ‎宥拉的想法是 ‎不管以怎樣的方式都要進行溝通 527 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 ‎高宥拉式的愛情表達 528 00:45:13,669 --> 00:45:14,709 ‎不是很可愛嗎? 529 00:45:14,795 --> 00:45:16,455 ‎口口聲聲說是來照顧我 530 00:45:16,547 --> 00:45:18,417 ‎兩個人去美國到底幹了些什麼 ‎要我來說嗎? 531 00:45:18,507 --> 00:45:19,587 ‎什麼? 532 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 ‎直接讓你看照片比我用說的還更好吧 533 00:45:21,468 --> 00:45:23,218 ‎關於我究竟看到了什麼 534 00:45:23,512 --> 00:45:25,392 ‎等等,你等一下 535 00:45:25,472 --> 00:45:26,352 ‎你說什麼? 536 00:45:26,432 --> 00:45:28,982 ‎我剛才寄了一個快遞給你 ‎應該快到了 537 00:45:29,726 --> 00:45:31,096 ‎等你看了再聯絡我吧 538 00:45:31,186 --> 00:45:33,186 ‎看了之後,你應該會想盡快見到我 539 00:45:33,272 --> 00:45:35,192 ‎肯定會心急如焚得喘不上氣 540 00:45:35,941 --> 00:45:38,071 ‎我已經準備好了,隨時都能聯絡我 541 00:45:38,986 --> 00:45:40,776 ‎這星期之內跑完離婚程序吧 542 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 ‎我們已經拖太久了 543 00:45:43,699 --> 00:45:45,199 ‎喂? 544 00:45:45,284 --> 00:45:46,544 ‎喂? 545 00:45:48,871 --> 00:45:50,211 ‎請問盧英俊先生在嗎? 546 00:45:54,626 --> 00:45:55,706 ‎我就是 547 00:46:48,680 --> 00:46:50,970 ‎宥拉非常傷心 548 00:46:51,183 --> 00:46:53,983 ‎我擔心她會做一些不好的事 549 00:46:54,561 --> 00:46:57,771 ‎我深思熟慮後會立刻聯絡你的 550 00:47:39,523 --> 00:47:42,783 ‎當我某天再見到熙珠時 ‎我想對她說一句話 551 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 ‎我就說一句話 552 00:47:45,195 --> 00:47:47,235 ‎那些人正在摧毀我老公 553 00:47:47,322 --> 00:47:49,372 ‎真的都是一些殘忍的人,真的 554 00:47:49,449 --> 00:47:51,119 ‎我一直都因假惺惺的眼淚… 555 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 ‎他也很痛苦 556 00:47:52,995 --> 00:47:55,285 ‎他一直想跟你和解 557 00:47:55,539 --> 00:47:57,419 ‎每天哭泣、每天喝酒 558 00:47:57,499 --> 00:47:59,879 ‎我們也不是一直都是快樂的! 559 00:47:59,960 --> 00:48:02,590 ‎以及辯解的眼淚感到非常厭倦 560 00:48:03,463 --> 00:48:04,463 ‎所以… 561 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 ‎在沒有我的地方,為我流淚 562 00:48:18,604 --> 00:48:20,154 ‎在我睡著的時候 563 00:48:21,481 --> 00:48:23,071 ‎照料著我的那些瞬間 564 00:48:25,068 --> 00:48:26,948 ‎對我來說究竟有什麼意義 565 00:48:44,171 --> 00:48:45,591 ‎(傑萬控股) 566 00:48:54,181 --> 00:48:57,101 ‎不好意思,車教授來了 567 00:48:58,977 --> 00:48:59,897 ‎你來了啊? 568 00:49:11,531 --> 00:49:12,411 ‎你有時間嗎? 569 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 ‎有 570 00:49:20,624 --> 00:49:21,834 ‎(經營戰略理事,朴善浩) 571 00:49:23,377 --> 00:49:24,837 ‎他一直沒來上班嗎? 572 00:49:25,128 --> 00:49:26,918 ‎他已經好幾天沒上班了 573 00:49:27,589 --> 00:49:30,049 ‎自從上次露過臉之後就沒出現 574 00:49:32,678 --> 00:49:34,008 ‎他在忙著玩遊戲嗎? 575 00:49:38,767 --> 00:49:39,727 ‎是 576 00:49:42,562 --> 00:49:45,862 ‎他讓遊戲無限期推遲上市 ‎在公司丟下這麼大一個炸彈後 577 00:49:46,358 --> 00:49:47,648 ‎自己卻在玩遊戲? 578 00:49:49,444 --> 00:49:50,994 ‎這也太自相矛盾了 579 00:49:51,488 --> 00:49:54,118 ‎雖然遊戲推遲上市 ‎但他還是要求繼續做開發 580 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 ‎因為他自己要玩遊戲 581 00:50:21,351 --> 00:50:22,441 ‎(已提升為88級) 582 00:50:22,519 --> 00:50:24,769 ‎(振宇:88級,攻擊力8640 ‎防禦力3430,轉輪手槍417) 583 00:50:33,905 --> 00:50:35,775 ‎他為什麼這麼固執? 584 00:50:35,866 --> 00:50:37,026 ‎那個… 585 00:50:37,659 --> 00:50:39,449 ‎振宇覺得自己沒有異常 586 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 ‎而是遊戲出了問題 587 00:50:42,038 --> 00:50:43,578 ‎他認為兩名開發者失蹤的事 588 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 ‎也像自己一樣是因遊戲而起的 589 00:50:47,210 --> 00:50:49,090 ‎代表現在依舊排名第三 590 00:50:49,171 --> 00:50:50,671 ‎再過不久就能追上了 591 00:50:51,381 --> 00:50:53,801 ‎第一、二名 ‎已經有一年多沒登錄過遊戲了 592 00:50:56,428 --> 00:50:57,298 ‎你看這裡 593 00:50:57,387 --> 00:50:59,137 ‎等級在80以上的只有這三個人 594 00:50:59,222 --> 00:51:00,522 ‎從第四名開始都是新手 595 00:51:01,099 --> 00:51:02,019 ‎第一名是馬斯特 596 00:51:02,100 --> 00:51:03,190 ‎第二名是馬可 597 00:51:03,268 --> 00:51:05,188 ‎但我不知道馬可是誰 598 00:51:05,353 --> 00:51:06,773 ‎第三名是代表 599 00:51:06,855 --> 00:51:08,435 ‎(馬斯特,馬可,振宇) 600 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 ‎馬斯特是誰? 601 00:51:12,694 --> 00:51:13,534 ‎鄭世周? 602 00:51:19,117 --> 00:51:21,237 ‎所以他想升到那兩人失蹤當時 603 00:51:21,328 --> 00:51:22,748 ‎所達到的等級 604 00:51:25,832 --> 00:51:28,592 ‎因為他想知道最初究竟發生了什麼事 605 00:51:28,668 --> 00:51:31,378 ‎也就是說,振宇的主張是… 606 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 ‎遊戲殺了我的兒子嗎? 607 00:51:36,551 --> 00:51:39,051 ‎他不是死於意外、不是病死 608 00:51:39,721 --> 00:51:41,471 ‎也絕不是振宇做的? 609 00:51:42,808 --> 00:51:43,888 ‎他不就是這個意思嗎? 610 00:51:46,895 --> 00:51:48,475 ‎起初他本人也沒有把握 611 00:51:48,563 --> 00:51:50,823 ‎但後來好像越來越確定了 612 00:51:52,067 --> 00:51:53,397 ‎的確有奇怪的事發生沒錯 613 00:51:53,485 --> 00:51:55,105 ‎廷勳也說了同樣的話 614 00:51:55,612 --> 00:51:57,912 ‎所以我剛剛去見了振宇 615 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 ‎所以意思是只要和你結盟 ‎就能看到亨錫 616 00:52:01,993 --> 00:52:05,083 ‎那只要我也跟你結盟 ‎不就能證明了嗎? 617 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 ‎這是最確實的方法 618 00:52:08,124 --> 00:52:09,464 ‎-不行 ‎-為什麼不行? 619 00:52:09,543 --> 00:52:10,713 ‎太危險了 620 00:52:11,795 --> 00:52:14,005 ‎(無法中斷與城市獵人的結盟) 621 00:52:17,676 --> 00:52:18,716 ‎(失敗) 622 00:52:18,802 --> 00:52:20,892 ‎好奇怪,不行耶 623 00:52:21,847 --> 00:52:22,807 ‎再試一次 624 00:52:23,348 --> 00:52:25,228 ‎(無法中斷與城市獵人的結盟) 625 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 ‎好奇怪 626 00:52:29,646 --> 00:52:31,186 ‎(無法中斷與振宇的結盟) 627 00:52:36,778 --> 00:52:39,528 ‎一旦雙方結盟就再也無法中斷了 628 00:52:39,614 --> 00:52:42,124 ‎如果你也想每天被亨錫糾纏至死的話 629 00:52:42,450 --> 00:52:43,790 ‎那就跟我結盟吧 630 00:52:43,869 --> 00:52:45,199 ‎但你應該撐不了幾天 631 00:52:45,287 --> 00:52:46,707 ‎我是為了你好才會這麼說 632 00:52:46,788 --> 00:52:48,918 ‎唉唷,這太牽強了 633 00:52:50,375 --> 00:52:51,745 ‎這理由真的太牽強了 634 00:52:52,586 --> 00:52:53,796 ‎如果你用這種理由搪塞 635 00:52:53,879 --> 00:52:56,459 ‎不也就承認你有妄想症嗎? 636 00:52:56,548 --> 00:52:57,968 ‎你連看也不給我看 637 00:52:58,091 --> 00:52:59,931 ‎要怎麼說服我接受這情況? 638 00:53:00,010 --> 00:53:02,300 ‎我這麼說並不是為了要說服你 639 00:53:03,346 --> 00:53:05,266 ‎而是在用代表的權力命令你 640 00:53:05,891 --> 00:53:07,061 ‎這是命令,哥 641 00:53:08,685 --> 00:53:10,305 ‎如果沒有親身經歷過 642 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 ‎誰也無法接受這個情況 643 00:53:15,984 --> 00:53:17,284 ‎我之所以會跟你說 644 00:53:17,360 --> 00:53:19,990 ‎並不是想說服你 ‎而是要讓你理解我的命令 645 00:53:21,114 --> 00:53:23,454 ‎我並不想證明我沒得妄想症 646 00:53:24,284 --> 00:53:26,454 ‎你這次就照我說的做吧 647 00:53:34,044 --> 00:53:35,304 ‎就是這些 648 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 ‎他無法證明這些話? 649 00:53:37,881 --> 00:53:39,421 ‎他無法證明 650 00:53:40,050 --> 00:53:41,550 ‎也不想證明 651 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 ‎他不想證明? 652 00:53:46,473 --> 00:53:49,313 ‎可是他卻讓 ‎攸關公司生死的項目被中斷? 653 00:53:52,145 --> 00:53:53,935 ‎那答案不就出來了嗎? 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 ‎公司等了他一年,但他還是那個狀態 655 00:53:59,527 --> 00:54:01,317 ‎那就無法再勝任代表理事了 656 00:54:01,404 --> 00:54:02,534 ‎什麼? 657 00:54:03,114 --> 00:54:04,914 ‎既然沒了資格,那就要把他拉下台 658 00:54:05,951 --> 00:54:08,411 ‎而理由可以是他得了精神病 659 00:54:08,536 --> 00:54:09,906 ‎或他太獨斷專行 660 00:54:13,041 --> 00:54:16,131 ‎想個既不讓公司受損 ‎又能拉他下台的方法吧 661 00:54:33,395 --> 00:54:34,975 ‎(劍契,八小時前戰死) 662 00:54:35,063 --> 00:54:36,313 ‎(武官,五小時前戰死) 663 00:54:37,357 --> 00:54:38,397 ‎(劍契,七小時前戰死) 664 00:54:38,483 --> 00:54:39,483 ‎(士兵,六小時前戰死) 665 00:54:41,444 --> 00:54:42,704 ‎(刺客,七小時前戰死) 666 00:54:44,239 --> 00:54:45,869 ‎(強盜,茶母,士兵) 667 00:54:45,949 --> 00:54:47,449 ‎(劍契,武官,刺客) 668 00:54:48,910 --> 00:54:50,580 ‎(士兵,劍契) 669 00:54:50,662 --> 00:54:52,082 ‎(刺客,捕役) 670 00:54:52,163 --> 00:54:53,423 ‎(弓箭手,茶母) 671 00:54:53,498 --> 00:54:56,708 ‎(茶母,一小時前戰死 ‎劍契,一小時前戰死) 672 00:54:57,210 --> 00:54:59,420 ‎(劍契,一小時前戰死 ‎捕役,兩小時前戰死) 673 00:54:59,546 --> 00:55:01,666 ‎(劍契,一小時前戰死 ‎強盜,一小時前戰死) 674 00:55:02,882 --> 00:55:05,392 ‎(振宇:89級,攻擊力7000 ‎防禦力6000,黑騎士之劍) 675 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 ‎(已擊敗刺客) 676 00:55:06,970 --> 00:55:08,640 ‎(經驗值加200,攻擊力加10 ‎防禦力加10) 677 00:55:08,722 --> 00:55:10,602 ‎(已提升為90級) 678 00:55:53,308 --> 00:55:54,178 ‎珉周 679 00:55:54,434 --> 00:55:55,814 ‎-哥,你好 ‎-妳要去補習班嗎? 680 00:55:55,894 --> 00:55:56,734 ‎對 681 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 ‎今天熙珠不送妳去嗎? 682 00:55:58,104 --> 00:56:00,234 ‎她很忙,待會就要去機場了 683 00:56:00,315 --> 00:56:01,185 ‎她去機場幹什麼? 684 00:56:01,274 --> 00:56:02,574 ‎她今天要去格拉納達 685 00:56:02,650 --> 00:56:05,240 ‎露西亞要結婚,她請我姊去當伴娘 686 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 ‎什麼? 687 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 ‎喂 688 00:56:14,579 --> 00:56:16,459 ‎妳怎麼說要去參加露西亞的婚禮? 689 00:56:17,040 --> 00:56:18,120 ‎她不是上個月就結婚了? 690 00:56:18,625 --> 00:56:19,705 ‎小聲點 691 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 ‎我就知道會這樣 692 00:56:33,098 --> 00:56:36,268 ‎我之前就一直說那封郵件很奇怪 693 00:56:37,560 --> 00:56:39,310 ‎我的直覺怎麼會這麼準? 694 00:56:40,396 --> 00:56:43,646 ‎我當時就覺得 ‎劉振宇突然出現在那裡很奇怪 695 00:56:43,733 --> 00:56:45,943 ‎我從一開始就覺得他很可疑了 696 00:56:46,361 --> 00:56:48,821 ‎但妳卻很肯定地說他是好人 ‎想要試一下 697 00:56:50,657 --> 00:56:51,567 ‎喂 698 00:56:52,700 --> 00:56:55,160 ‎只有妳認為那個傳聞不是真的 699 00:56:55,245 --> 00:56:58,115 ‎大家都說是劉振宇害那個死者過世的 700 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 ‎他是因為裝瘋才免了牢獄之災 701 00:57:02,127 --> 00:57:04,837 ‎因為他有錢有權就能擺平一切 702 00:57:04,921 --> 00:57:07,421 ‎-世道就是這樣的 ‎-所以我打算去格拉納達 703 00:57:07,507 --> 00:57:08,837 ‎去那裡幹嘛? 704 00:57:09,884 --> 00:57:11,144 ‎我總不能一直待在這裡吧 705 00:57:11,219 --> 00:57:13,009 ‎但世周也不一定在那裡 706 00:57:13,096 --> 00:57:15,516 ‎那已經是一年前的事了 ‎妳知道他現在在哪裡嗎? 707 00:57:16,224 --> 00:57:17,484 ‎如果去看監視器紀錄 708 00:57:17,559 --> 00:57:19,599 ‎他當初似乎就沒在格拉納達下車 709 00:57:19,686 --> 00:57:22,606 ‎不管怎樣都得去找找看 ‎我太悶了,沒辦法繼續枯等 710 00:57:26,192 --> 00:57:28,112 ‎-那我跟妳一起去吧 ‎-這樣工坊要怎麼辦? 711 00:57:28,194 --> 00:57:31,164 ‎那在妳毫無目的找人的時候 ‎我要獨自待在這裡嗎? 712 00:57:31,239 --> 00:57:32,739 ‎我不想讓家人知道 713 00:57:33,199 --> 00:57:34,699 ‎你就待在這裡吧 714 00:57:34,909 --> 00:57:35,829 ‎拜託你了 715 00:57:45,378 --> 00:57:46,498 ‎路上小心 716 00:57:46,713 --> 00:57:48,973 ‎到了要記得打電話給我 717 00:57:49,048 --> 00:57:50,588 ‎好,我會打給妳的 718 00:57:50,675 --> 00:57:52,255 ‎對了,妳既然都去了 719 00:57:52,385 --> 00:57:55,005 ‎就順便去看看經營肉鋪的奶奶吧 720 00:57:55,096 --> 00:57:57,556 ‎我很好奇她現在是死是活 721 00:57:57,640 --> 00:57:59,140 ‎好,我會去的 722 00:57:59,225 --> 00:58:00,095 ‎上車吧 723 00:58:00,185 --> 00:58:02,225 ‎好,快走吧 724 00:58:19,996 --> 00:58:21,286 ‎-妳好 ‎-你好 725 00:58:21,789 --> 00:58:23,419 ‎-請把護照給我 ‎-好… 726 00:58:25,502 --> 00:58:27,422 ‎她今天要去巴塞隆納吧? 727 00:58:27,504 --> 00:58:28,344 ‎對 728 00:58:28,421 --> 00:58:30,841 ‎請問有想選哪個座位嗎? 729 00:58:46,481 --> 00:58:48,231 ‎(尚范哥) 730 00:58:49,776 --> 00:58:50,896 ‎喂? 731 00:58:51,277 --> 00:58:52,947 ‎對,我上飛機了 732 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 ‎喂,我實在放不下心 733 00:58:55,532 --> 00:58:56,912 ‎我會搭明天的飛機過去 734 00:58:56,991 --> 00:58:58,791 ‎不用了,幹嘛連你也來? 735 00:58:58,952 --> 00:59:00,042 ‎那我會自己看著辦 736 00:59:00,245 --> 00:59:02,865 ‎還有,我們去向媒體檢舉 ‎或做點什麼吧 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,254 ‎我實在太生氣,不能就這麼算了 738 00:59:06,084 --> 00:59:07,044 ‎喂? 739 00:59:18,012 --> 00:59:20,562 ‎(珉周) 740 00:59:22,141 --> 00:59:23,061 ‎喂?珉周 741 00:59:23,142 --> 00:59:24,392 ‎妳還沒走啊? 742 00:59:24,477 --> 00:59:26,517 ‎我已經上飛機了,正準備關機 743 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 ‎-妳在哪裡? ‎-姊姊 744 00:59:29,107 --> 00:59:31,147 ‎我來叔叔的辦公室了 745 00:59:31,651 --> 00:59:34,611 ‎這裡超級寬敞的,真的很棒 746 00:59:34,696 --> 00:59:35,946 ‎妳去那裡幹什麼? 747 00:59:37,073 --> 00:59:38,323 ‎謝謝 748 00:59:41,619 --> 00:59:43,199 ‎妳知道YD嗎? 749 00:59:43,329 --> 00:59:45,119 ‎我明天要去那裡參加試鏡 750 00:59:45,623 --> 00:59:48,133 ‎聽說叔叔跟那裡的社長關係很好 751 00:59:48,209 --> 00:59:49,209 ‎妳真是… 752 00:59:49,836 --> 00:59:50,876 ‎妳怎麼會知道他的號碼? 753 00:59:51,379 --> 00:59:53,459 ‎妳的手機裡不是有存嗎? 754 00:59:55,967 --> 00:59:57,137 ‎叔叔來了 755 00:59:58,636 --> 00:59:59,636 ‎是妳姊姊嗎? 756 01:00:00,096 --> 01:00:01,346 ‎可以換我聽一下嗎? 757 01:00:01,431 --> 01:00:02,931 ‎-好 ‎-等一下 758 01:00:03,016 --> 01:00:03,846 ‎要換誰聽… 759 01:00:03,933 --> 01:00:04,983 ‎我要出去等嗎? 760 01:00:09,230 --> 01:00:10,190 ‎喂? 761 01:00:11,149 --> 01:00:12,189 ‎妳要去格拉納達嗎? 762 01:00:12,275 --> 01:00:13,275 ‎我是聽珉周說的 763 01:00:13,359 --> 01:00:14,739 ‎這不關你的事 764 01:00:14,819 --> 01:00:17,109 ‎還有我已經說過要你別再聯絡我了 765 01:00:17,864 --> 01:00:18,784 ‎幹嘛讓他聽啊? 766 01:00:18,865 --> 01:00:20,525 ‎妳叫我不要打給妳,所以我就沒打 767 01:00:20,617 --> 01:00:22,077 ‎是珉周先打電話我的 768 01:00:22,160 --> 01:00:23,790 ‎妳要我別再去妳家,我也沒去 769 01:00:23,870 --> 01:00:25,250 ‎是珉周先來公司找我的 770 01:00:25,330 --> 01:00:27,710 ‎我說過要是有世周的消息 ‎就會透過廷勳轉告妳 771 01:00:27,790 --> 01:00:29,080 ‎但廷勳現在不在 772 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 ‎你這是什麼意思? 773 01:00:33,630 --> 01:00:35,300 ‎有世周的消息了嗎? 774 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 ‎如果飛機還沒起飛的話,妳就下來吧 775 01:00:36,966 --> 01:00:38,336 ‎因為妳沒必要過去那裡了 776 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 ‎就算去了格拉納達 ‎妳也絕對找不到世周 777 01:00:43,014 --> 01:00:44,604 ‎因為只有我才能找到世周 778 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 ‎我曾說過世周還活著吧? 779 01:00:57,111 --> 01:00:58,491 ‎如果妳要我證明 780 01:00:58,946 --> 01:00:59,986 ‎那我就證明給妳看 781 01:02:01,926 --> 01:02:03,006 ‎(發現特殊裝備) 782 01:02:03,302 --> 01:02:04,142 ‎(城堡之鷹) 783 01:02:04,220 --> 01:02:05,430 ‎(90級以上才能看到的裝備) 784 01:02:05,513 --> 01:02:06,603 ‎(若有資格得到城堡之鷹) 785 01:02:06,806 --> 01:02:07,846 ‎(請伸出手) 786 01:02:35,918 --> 01:02:38,248 ‎(振宇:90級,攻擊力7170 ‎防禦力6170,黑騎士之劍) 787 01:02:48,556 --> 01:02:50,476 ‎(振宇:90級,攻擊力7170 ‎防禦力6170,黑騎士之劍) 788 01:02:55,521 --> 01:02:57,651 ‎(馬斯特的指令已抵達) 789 01:03:44,320 --> 01:03:46,700 ‎我要去搭飛機,動作快 ‎我今天要去格拉納達 790 01:03:46,781 --> 01:03:49,531 ‎-去找鄭世周 ‎-你說世周在格拉納達? 791 01:03:50,284 --> 01:03:52,664 ‎你準備一下裝備 ‎我指的是特殊裝備,不是武器 792 01:03:52,745 --> 01:03:54,035 ‎有多少全都給我 793 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 ‎他真的有聯絡你嗎? 794 01:03:55,873 --> 01:03:57,383 ‎姊姊,我想妳 795 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 ‎我掛電話了 796 01:03:59,919 --> 01:04:00,999 ‎妳為什麼要相信我? 797 01:04:01,629 --> 01:04:02,589 ‎不過是個騙子說的話 798 01:04:04,423 --> 01:04:07,183 ‎你知道在你沉迷於遊戲的時候 ‎發生了什麼事嗎? 799 01:04:07,677 --> 01:04:09,257 ‎看來我現在很有可能被開除啊 800 01:04:10,638 --> 01:04:11,678 ‎我得找到世周才行 801 01:04:12,181 --> 01:04:14,731 ‎那是我現在的人生目標