1
00:00:13,179 --> 00:00:17,729
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,473
TẬP 8
3
00:01:24,209 --> 00:01:25,499
Ngày rời Granada,
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,763
tôi đã nghĩ chúng ta sẽ sớm gặp lại.
5
00:01:37,514 --> 00:01:38,854
Khi Se Ju trở về.
6
00:01:52,362 --> 00:01:53,612
Tôi đã trả lời email.
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
Từ bây giờ hãy trả lời
toàn bộ email của cô ấy.
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,699
Bịa ra lý do
để gia đình cậu ấy không lo lắng.
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,542
Vâng.
10
00:02:01,871 --> 00:02:04,121
Nhưng đến bao giờ?
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,457
Đến khi ta tìm được Jung Se Ju.
12
00:02:27,689 --> 00:02:28,729
Alô?
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,315
Anh Yoo, tôi đây.
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,067
Anh không hề nghe máy của tôi.
15
00:02:32,235 --> 00:02:34,275
Xin lỗi. Tôi không khỏe.
16
00:02:35,238 --> 00:02:36,198
Có chuyện gì thế?
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,531
Hôm trước anh đưa tôi một địa chỉ.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,700
Là của một gã tên Marco.
19
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
Anh có tìm thấy gì không?
20
00:02:42,579 --> 00:02:45,209
Có, là địa chỉ nhà của Marco.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,633
Hôm đó
tôi đã phát hiện tung tích của Se Ju.
22
00:02:48,793 --> 00:02:51,133
Chúng ta đang tiến vào ga Barcelona.
23
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
Anh Yoo, anh tới Barcelona được chứ?
24
00:02:58,136 --> 00:03:01,886
Hôm đó, tôi đã đi Barcelona tìm Se Ju.
25
00:03:35,506 --> 00:03:36,546
Marco Han.
26
00:03:36,674 --> 00:03:38,594
Du học sinh Hàn Quốc. Anh ta 23 tuổi.
27
00:03:39,302 --> 00:03:42,392
Nhưng anh ta đã bỏ học làm hacker.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,679
Anh ta có rất nhiều tiền án.
29
00:03:52,357 --> 00:03:54,187
Anh Se Ju, đến giờ ăn rồi.
30
00:04:06,371 --> 00:04:09,211
Họ thân nhau trên mạng
khi cùng chơi trò chơi.
31
00:04:19,092 --> 00:04:19,972
Này, Marco.
32
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Mở cửa ra!
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,096
- Bọn tao biết mày ở trong đó.
- Chết.
34
00:04:25,181 --> 00:04:27,521
Mấy tên khốn lại tới rồi.
35
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
Marco dùng ma túy
36
00:04:43,491 --> 00:04:44,911
và bị chủ nợ truy đuổi.
37
00:04:48,454 --> 00:04:50,084
Đồ khốn.
38
00:04:58,089 --> 00:05:00,259
Cũng chính Marco đã đưa trò chơi
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,180
cho Hyeong Seok.
40
00:05:12,687 --> 00:05:13,647
Anh đã tự phát triển
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,234
trò chơi từ đầu sao?
42
00:05:21,946 --> 00:05:23,316
Tôi đã làm mọi thứ,
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,280
thật đấy.
44
00:05:26,367 --> 00:05:27,697
Không phải tôi thì là ai chứ?
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,082
Được rồi.
46
00:05:31,331 --> 00:05:34,791
Cơ bản thì có một người nữa
nhưng tôi làm hầu hết mọi việc.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,496
Thằng nhóc đó là trợ thủ thôi.
48
00:05:37,295 --> 00:05:38,245
Một thằng nhóc sao?
49
00:05:39,130 --> 00:05:40,720
Không cần phải lo về cậu ta.
50
00:05:40,798 --> 00:05:43,258
Tôi đến với tư cách đại diện,
anh có thể bàn với tôi.
51
00:05:46,179 --> 00:05:48,509
Chơi thử là anh sẽ ngạc nhiên ngay thôi.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,518
Nói chuyện lại ở Granada.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,902
Sẽ dễ đàm phán hơn khi anh đã chơi rồi.
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,444
Giá khởi điểm là mười tỷ won.
55
00:06:06,074 --> 00:06:08,164
- Bao nhiêu?
- Giá khởi điểm là mười tỷ won.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,242
Đấy là khởi điểm.
57
00:06:10,536 --> 00:06:12,366
Chia sẻ lợi nhuận tính riêng.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Tôi sẽ cho anh một ngày.
59
00:06:14,665 --> 00:06:17,915
Như anh đoán,
tôi nhận được rất nhiều đề nghị.
60
00:06:20,213 --> 00:06:21,763
Tôi định sẽ gặp J One trước,
61
00:06:21,839 --> 00:06:23,629
nhưng vì anh, tôi đã gặp anh trước.
62
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
Các quý ông đây cầu xin tôi nhiều lắm.
63
00:06:37,730 --> 00:06:39,570
Nghe nói anh và Yoo Jin Woo là bạn.
64
00:06:43,903 --> 00:06:44,743
Đã từng là bạn.
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,361
Trong quá khứ ấy.
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,701
Giờ không phải nữa, đúng chứ?
67
00:06:52,453 --> 00:06:54,623
Nếu anh không quyết nhanh,
tôi sẽ đến chỗ J One.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,713
Anh biết anh ta đang ở Barcelona chứ?
69
00:06:58,292 --> 00:06:59,962
Tôi biết khách sạn và số phòng.
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,474
Tôi còn có số của anh ta ở đây.
71
00:07:27,905 --> 00:07:29,865
Alô? Anh đã gặp anh ta chưa?
72
00:07:30,158 --> 00:07:30,988
Anh ta nói gì?
73
00:07:31,909 --> 00:07:33,239
Tôi đã bảo gì chứ, đồ ngốc?
74
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Ít nhất là mười tỷ won.
75
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
Đàm phán đúng cách,
76
00:07:36,539 --> 00:07:38,879
ta có thể có mười lần chỗ đó.
77
00:07:39,208 --> 00:07:41,418
Tôi đã bảo họ sẽ nhào vào tranh cướp mà.
78
00:07:42,170 --> 00:07:43,000
Xếp hành lý đi.
79
00:07:43,087 --> 00:07:44,457
Ta sẽ đi Granada.
80
00:07:44,547 --> 00:07:47,297
Hai người trẻ tuổi mơ về ngày trúng số.
81
00:07:47,383 --> 00:07:49,683
Nhưng đừng kể với gia đình cậu.
82
00:07:49,760 --> 00:07:51,140
- Vì sao?
- Không rõ à?
83
00:07:51,220 --> 00:07:52,470
Tôi không muốn
84
00:07:52,555 --> 00:07:54,805
người yếu tim như bà và chị cậu
phá hỏng vụ này.
85
00:07:54,891 --> 00:07:57,391
Mười triệu won là không đủ,
tôi muốn ít nhất 100 triệu.
86
00:07:57,477 --> 00:07:59,477
Hãy ngậm miệng cho tới khi ta có tiền.
87
00:08:05,318 --> 00:08:06,898
Có thể tin một tên nghiện khônng?
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,156
Anh có thể tự mình chơi thử,
89
00:08:09,447 --> 00:08:10,987
cũng không mất gì.
90
00:08:12,450 --> 00:08:13,780
Vợ tôi và em gái cô ấy đâu?
91
00:08:14,285 --> 00:08:16,445
Họ vẫn ở trong phòng,
nhưng sẽ sớm ra ngoài ạ.
92
00:08:16,537 --> 00:08:18,327
Bảo họ kế hoạch của ta thay đổi,
93
00:08:19,749 --> 00:08:21,039
và ta sẽ tới Granada.
94
00:08:22,084 --> 00:08:23,174
Như các thanh niên đó,
95
00:08:23,753 --> 00:08:25,593
Hyeong Seok cũng bắt đầu có giấc mơ lớn.
96
00:08:38,768 --> 00:08:40,768
Họ đều đi khỏi đó một ngày
97
00:08:40,853 --> 00:08:42,273
trước khi anh tới Granada.
98
00:08:42,772 --> 00:08:45,732
Anh Cha, Jung Se Ju, và Marco
99
00:08:45,816 --> 00:08:47,186
đều đã tới Granada.
100
00:08:48,778 --> 00:08:50,278
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
101
00:08:50,363 --> 00:08:51,413
Thỉnh thoảng tôi ở đó.
102
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
Se Ju đã gọi cho tôi từ ga tàu Barcelona.
103
00:09:01,749 --> 00:09:04,339
Vì lý do nào đó,
cậu ấy đã một mình quay lại Barcelona
104
00:09:04,418 --> 00:09:06,168
và biến mất khi quay lại.
105
00:09:10,800 --> 00:09:11,840
Marco
106
00:09:12,426 --> 00:09:14,756
cũng biến mất từ lúc đi Granada.
107
00:09:17,473 --> 00:09:19,063
Chuyện là vậy đấy.
108
00:09:20,059 --> 00:09:23,439
Tôi không có tin gì của họ
kể cả sau khi đi Mỹ.
109
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
Nhưng, hai tháng trước...
110
00:09:26,607 --> 00:09:27,437
Thấy cậu ta chưa?
111
00:09:27,525 --> 00:09:28,435
Vâng.
112
00:09:29,277 --> 00:09:31,527
Đã tìm thấy Marco.
113
00:09:40,246 --> 00:09:41,456
Này!
114
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Này!
115
00:09:43,332 --> 00:09:45,172
Mọi người, đã tìm thấy cậu ta.
116
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Ở đây!
117
00:09:48,963 --> 00:09:51,223
Chúng tôi đã thấy thi thể. Có vẻ...
118
00:09:51,299 --> 00:09:52,759
- Ở rừng gần Granada...
- Chắc...
119
00:09:52,842 --> 00:09:54,762
- ...thi thể Marco...
- ...là nam giới.
120
00:09:54,844 --> 00:09:57,434
- Người châu Á, 20 đến 25 tuổi.
- ...đã được tìm thấy.
121
00:09:58,306 --> 00:09:59,556
TRUNG TÂM Y TẾ JSK LANGONE
122
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
THÔNG TIN CÁ NHÂN
MARCO HAN
123
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
124
00:10:19,493 --> 00:10:22,713
Mức độ phân hủy quá nặng
nên không tìm được nguyên nhân tử vong,
125
00:10:23,205 --> 00:10:25,415
và Se Ju vẫn bặt tăm.
126
00:10:26,626 --> 00:10:28,166
Se Ju ở chỗ quái nào chứ?
127
00:10:29,003 --> 00:10:30,553
Có phải cậu ấy giết Marco không?
128
00:10:31,589 --> 00:10:32,549
Hay là...
129
00:10:33,090 --> 00:10:34,630
Se Ju cũng chết rồi?
130
00:10:35,343 --> 00:10:36,553
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
131
00:10:36,636 --> 00:10:37,966
Ngay trước khi mất tích,
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,756
cậu ấy gọi tôi xin trợ giúp,
133
00:10:40,806 --> 00:10:41,966
nhưng tôi đã lờ đi.
134
00:10:42,975 --> 00:10:45,805
Giờ tôi đang bị trừng phạt
vì chuyện đó sao?
135
00:11:01,911 --> 00:11:05,621
Sao tôi có thể nói với Hee Ju
là Se Ju đang mất tích chứ?
136
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
Tôi không nghĩ mình có thể.
137
00:11:29,438 --> 00:11:31,188
Thật ra, tôi còn không có thời gian.
138
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Vì hẳn là tôi sẽ...
139
00:11:35,528 --> 00:11:36,738
chết trước.
140
00:11:48,666 --> 00:11:49,786
Se Ju...
141
00:11:51,419 --> 00:11:52,629
Nó ở đâu?
142
00:11:56,966 --> 00:11:58,086
Tôi không biết.
143
00:11:59,260 --> 00:12:01,600
Đã một năm rồi,
nhưng tôi chưa tìm được cậu ấy.
144
00:12:05,141 --> 00:12:07,311
- Có khi nào nó...
- Tôi tin cậu ấy còn sống.
145
00:12:07,977 --> 00:12:09,897
Tôi không biết sẽ mất lâu như vậy.
146
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Làm sao...
147
00:12:13,566 --> 00:12:15,316
Sao anh có thể làm vậy với tôi?
148
00:12:16,735 --> 00:12:18,735
Tôi đã tin anh.
149
00:12:20,865 --> 00:12:23,695
Tôi thật sự nghĩ
anh đã giúp gia đình chúng tôi.
150
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Tôi đã biết ơn và thật sự lo lắng cho anh.
151
00:12:27,705 --> 00:12:30,115
Tim tôi tan vỡ bởi cách anh bỏ đi.
152
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Cả năm qua tôi đã nghĩ về chuyện đó.
153
00:12:38,799 --> 00:12:39,879
Tôi đã bảo cô...
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
đừng tin tôi quá nhiều rồi.
155
00:12:51,187 --> 00:12:52,767
Và tôi không tử tế như cô nghĩ.
156
00:12:53,939 --> 00:12:57,029
Tôi đã nói sau này cô sẽ hối hận.
157
00:13:08,871 --> 00:13:10,751
Nhưng vụ mua bán...
158
00:13:11,248 --> 00:13:12,788
Cô đã đoán đúng.
159
00:13:14,001 --> 00:13:16,461
Tôi đã trả tiền bản quyền
cho trò chơi của em cô.
160
00:13:17,838 --> 00:13:20,048
Em cô bảo tôi tới gặp cậu ấy
161
00:13:20,132 --> 00:13:21,552
nên tôi tới nhà nghỉ.
162
00:13:22,051 --> 00:13:24,301
Cậu ấy không xuất hiện và biến mất tăm.
163
00:13:26,472 --> 00:13:28,222
Tôi định chờ cậu ấy,
164
00:13:29,350 --> 00:13:31,850
nhưng đã trả cô tiền
để Hyeong Seok không có bản quyền.
165
00:13:33,479 --> 00:13:35,269
Cô đã rất ngây thơ tiếp nhận.
166
00:13:37,233 --> 00:13:39,533
Có vẻ bất công,
nhưng hợp đồng là hợp pháp.
167
00:13:39,610 --> 00:13:41,530
Chính tay cô đã ký mà.
168
00:13:48,994 --> 00:13:50,334
Chắc là chị cháu về rồi.
169
00:13:50,412 --> 00:13:51,582
Đèn sáng này.
170
00:13:57,753 --> 00:14:00,263
Trời đất. Ôi, trời.
171
00:14:01,298 --> 00:14:03,758
Thời tiết sao vậy chứ?
172
00:14:03,968 --> 00:14:07,258
Bà đã bảo cháu cầm ô thẳng lên mà.
173
00:14:07,346 --> 00:14:08,636
Bà ướt hết cả.
174
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Tại đầu bà to đấy.
175
00:14:10,015 --> 00:14:12,015
Đừng có hỗn thế!
176
00:14:13,644 --> 00:14:14,814
Trời đất.
177
00:14:14,895 --> 00:14:16,015
Xem ai này.
178
00:14:17,273 --> 00:14:18,233
Xin chào.
179
00:14:19,400 --> 00:14:22,030
- Mọi người thế nào ạ?
- Ôi trời!
180
00:14:22,111 --> 00:14:24,281
- Trời đất.
- Anh này!
181
00:14:25,614 --> 00:14:28,494
Tôi thật sự đã nghĩ mình nhìn nhầm đấy.
182
00:14:28,576 --> 00:14:30,446
Nhưng là cậu thật này.
183
00:14:30,953 --> 00:14:33,043
Sao cậu đến mà không báo gì vậy chứ?
184
00:14:33,122 --> 00:14:34,252
Làm chúng tôi giật mình.
185
00:14:34,331 --> 00:14:36,331
Cháu vừa nghe nói mọi người về Seoul ạ.
186
00:14:36,417 --> 00:14:39,337
Dù sao cũng thật tốt khi gặp lại cậu.
187
00:14:39,795 --> 00:14:41,585
Em cứ tưởng anh chết rồi.
188
00:14:41,672 --> 00:14:43,672
- Sao lại thế?
- Trên mạng nói là
189
00:14:43,757 --> 00:14:47,137
họ chỉ chưa chính thức thông báo
anh chết thôi.
190
00:14:47,219 --> 00:14:48,849
Em có vẻ xinh hơn đấy.
191
00:14:48,929 --> 00:14:50,059
Đúng không?
192
00:14:50,180 --> 00:14:52,470
Phải. Em cũng nghĩ thế đấy.
193
00:14:52,683 --> 00:14:54,063
Tránh ra đi, Min Ju.
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,230
Trời đất.
195
00:14:57,605 --> 00:15:01,605
Thật tốt khi thấy cậu vẫn khỏe.
196
00:15:01,692 --> 00:15:04,112
Tôi luôn muốn biết tình hình của cậu
197
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
từ khi cậu rời khỏi Granada như thế.
198
00:15:39,146 --> 00:15:41,516
Mà chân cậu thế nào rồi?
199
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Tốt hơn nhiều rồi ạ,
200
00:15:44,860 --> 00:15:46,450
dù chưa khỏi hẳn.
201
00:15:50,407 --> 00:15:52,737
Thế là đủ rồi.
202
00:15:53,243 --> 00:15:55,203
Mọi chỗ khác đều có vẻ tốt.
203
00:15:55,287 --> 00:15:57,207
Cậu thật may mắn
204
00:15:57,289 --> 00:16:00,959
vì vẫn còn sống sau cú ngã kinh khủng đó.
205
00:16:01,085 --> 00:16:03,955
Anh à, cái gậy khiến anh trông ngầu quá.
206
00:16:04,046 --> 00:16:05,796
- "Ngầu" sao?
- Anh biết là gì không?
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Tức là rất độc đáo đó.
208
00:16:08,676 --> 00:16:09,836
Cảm ơn em.
209
00:16:10,344 --> 00:16:12,434
- Anh đã đi xem nhà chưa?
- Chưa.
210
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Phòng em đẹp lắm. Đi xem đi.
211
00:16:14,556 --> 00:16:17,936
Chắc cậu vẫn chưa ăn tối.
Cậu ở lại ăn một chút đi.
212
00:16:18,060 --> 00:16:20,770
Thật ra cháu nên đi rồi ạ.
Cháu chỉ ghé qua thôi.
213
00:16:20,854 --> 00:16:23,864
Một năm rồi mới ghé qua,
cậu không thể cứ thế đi được.
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,481
Tôi không cho đâu.
215
00:16:25,567 --> 00:16:28,067
Mà Hee Ju đâu rồi nhỉ?
216
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Chắc cô ấy vào phòng vệ sinh ạ.
217
00:16:30,114 --> 00:16:31,284
Hee Ju à!
218
00:16:31,448 --> 00:16:32,618
Hee Ju!
219
00:16:32,825 --> 00:16:34,485
Tới xem phòng em đi.
220
00:16:34,576 --> 00:16:37,156
- Giờ em có phòng riêng rồi.
- Có lẽ để lúc khác đi.
221
00:16:47,965 --> 00:16:49,375
Hee Ju, cháu có đó không?
222
00:16:55,347 --> 00:16:56,677
Có ạ. Sao vậy ạ?
223
00:16:57,016 --> 00:16:58,476
Cậu Yoo nói sẽ đi về.
224
00:16:58,976 --> 00:17:00,096
Cháu nên ra đi chứ.
225
00:17:00,185 --> 00:17:02,515
Đợi một chút ạ! Cháu sẽ ra ngay.
226
00:17:22,416 --> 00:17:23,666
Sao cháu lâu thế?
227
00:17:23,751 --> 00:17:26,131
- Anh ấy đâu rồi ạ?
- Cậu ấy vừa đi rồi.
228
00:17:26,211 --> 00:17:28,421
Sao cháu không tiễn khách và...
229
00:17:28,714 --> 00:17:29,554
Hee Ju?
230
00:17:33,093 --> 00:17:34,223
Anh ấy đi rồi.
231
00:17:37,431 --> 00:17:38,601
Chị Hee Ju, đang mưa...
232
00:17:46,065 --> 00:17:47,315
Lần khác ta sẽ nói chuyện.
233
00:17:47,399 --> 00:17:48,819
Liên lạc với tôi bằng số này.
234
00:17:57,117 --> 00:17:59,327
JUNG HEE JU
235
00:18:01,455 --> 00:18:03,245
JUNG HEE JU
236
00:18:07,628 --> 00:18:08,548
Alô?
237
00:18:09,922 --> 00:18:10,922
Anh đang đi đâu?
238
00:18:11,173 --> 00:18:12,383
Anh lại chạy trốn nữa sao?
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,891
Anh lại chạy trốn trước tôi sao?
240
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
Tôi đã thắc mắc sao anh đột ngột bỏ đi
và giờ tôi biết rồi.
241
00:18:22,226 --> 00:18:25,016
Anh là tên lừa đảo, không phải giám đốc.
Anh là vậy đấy!
242
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
Mọi thứ đều là giả dối.
243
00:18:29,108 --> 00:18:31,938
Anh chỉ chạy mất
vì không nói dối tiếp được.
244
00:18:33,153 --> 00:18:34,573
Thay vì hiểu biết hơn...
245
00:18:36,156 --> 00:18:38,486
Thay vì lo lắng cho em trai mình,
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
tôi lại thấy tội nghiệp
tên lừa đảo như anh
247
00:18:42,746 --> 00:18:45,036
và dành nhiều đêm chăm sóc anh.
248
00:18:47,417 --> 00:18:48,287
Alô?
249
00:18:48,627 --> 00:18:49,457
Alô?
250
00:19:19,241 --> 00:19:20,201
Lên đi.
251
00:19:21,577 --> 00:19:23,617
Không nói chuyện trong nhà được,
lên xe đi.
252
00:19:24,288 --> 00:19:27,748
Tôi chắc cô không muốn
gia đình cô biết chuyện này.
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,920
Tôi đã bật sưởi rồi.
254
00:20:13,086 --> 00:20:14,626
Không phải ở đó có khăn sao?
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,010
À, phải ạ.
256
00:20:23,263 --> 00:20:24,933
- Tôi không cần.
- Sẽ cảm lạnh đấy.
257
00:20:25,015 --> 00:20:26,135
Tôi đã nói không cần.
258
00:20:32,773 --> 00:20:33,823
Ta đang đi đâu?
259
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Đâu đó yên tĩnh.
260
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Không nói chuyện trong mưa được.
261
00:20:38,695 --> 00:20:40,315
Đáng ra tôi nên tự viết email.
262
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Nếu vậy, cô sẽ không hiểu ra.
263
00:20:46,453 --> 00:20:47,833
Đấy là trò đùa à?
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,210
Sao anh có thể nói thế với tôi?
265
00:20:52,292 --> 00:20:54,342
Em trai tôi đã mất tích một năm,
266
00:20:54,795 --> 00:20:56,585
nhưng anh chỉ lừa dối tôi.
267
00:20:57,339 --> 00:20:59,259
Anh không có lương tâm sao?
268
00:21:01,134 --> 00:21:03,224
Cuộc đời tôi bây giờ quá hỗn loạn
269
00:21:03,971 --> 00:21:05,431
để giữ được lương tâm rồi.
270
00:21:07,975 --> 00:21:10,725
Tôi rất thảm hại,
nên tôi lờ đi cảm giác của người khác.
271
00:21:11,228 --> 00:21:13,058
Xin lỗi, nhưng tôi vẫn sống như thế.
272
00:21:23,323 --> 00:21:25,453
Cô muốn một hớp không? Sẽ ấm người đấy.
273
00:21:29,037 --> 00:21:30,207
Không muốn sao?
274
00:21:57,816 --> 00:21:59,226
Thành thật với tôi đi.
275
00:22:00,902 --> 00:22:03,032
Nếu anh chỉ nói dối vì Jin Woo,
276
00:22:03,739 --> 00:22:04,989
anh sẽ gặp rắc rối đấy.
277
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Tôi không nói dối. Tôi thật sự...
278
00:22:11,204 --> 00:22:12,214
Tôi thấy anh Cha.
279
00:22:13,957 --> 00:22:15,287
Người anh ấy toàn máu
280
00:22:15,876 --> 00:22:17,666
và cầm một thanh kiếm.
281
00:22:17,753 --> 00:22:19,803
Anh ấy mặc bộ quần áo hôm anh ấy qua đời.
282
00:22:23,216 --> 00:22:25,716
Giờ tôi biết anh Yoo đã thấy...
283
00:22:26,553 --> 00:22:27,893
sợ hãi thế nào rồi.
284
00:22:27,971 --> 00:22:29,351
Hẳn là anh đang đùa tôi.
285
00:22:30,098 --> 00:22:31,598
Chuyện này xảy ra khi nào?
286
00:22:31,683 --> 00:22:32,683
Tầm một tháng trước.
287
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
Ngay khi chúng tôi thành đồng minh.
288
00:22:34,978 --> 00:22:35,848
Đồng minh sao?
289
00:22:46,948 --> 00:22:48,118
Anh Yoo?
290
00:22:54,873 --> 00:22:55,753
Anh Yoo!
291
00:22:57,501 --> 00:22:58,341
Anh Yoo?
292
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
Cứu! Có ai đó không?
293
00:23:01,296 --> 00:23:02,666
Tình trạng của anh ấy
294
00:23:02,756 --> 00:23:04,126
tệ đi khi ở Mỹ.
295
00:23:05,550 --> 00:23:07,800
Tôi thật sự đã nghĩ anh ấy sẽ chết.
296
00:23:17,521 --> 00:23:20,151
Vậy nên tôi không ngăn cản
khi anh ấy muốn về Seoul.
297
00:23:21,358 --> 00:23:24,438
Tôi không nghĩ tôi có thể lo được
nếu mọi chuyện xấu đi.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,461
Hàng tháng trời,
anh ấy chơi trò chơi suốt ngày.
299
00:23:44,548 --> 00:23:47,548
Tôi không can thiệp
vì anh ấy có vẻ khá hơn lúc còn nằm viện.
300
00:24:11,324 --> 00:24:14,374
Nhưng cả ngày không làm gì
301
00:24:14,870 --> 00:24:17,210
có chút nhàm chán. Vậy nên...
302
00:24:17,831 --> 00:24:19,961
SEO JEONG HUN
303
00:24:21,668 --> 00:24:22,498
Vâng.
304
00:24:22,586 --> 00:24:24,206
Anh muốn tạo một tài khoản sao?
305
00:24:27,007 --> 00:24:28,257
Anh cũng chơi à?
306
00:24:29,009 --> 00:24:31,969
PHÒNG VỆ SINH
307
00:24:49,279 --> 00:24:51,279
ĐÂY LÀ LẦN ĐĂNG NHẬP ĐẦU TIÊN CỦA BẠN
308
00:24:52,866 --> 00:24:55,616
Đấy là lúc tôi bắt đầu chơi trò chơi.
309
00:24:55,702 --> 00:24:56,952
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 1
310
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Trời ạ, cảm giác thật quá.
311
00:25:06,796 --> 00:25:08,296
THỢ SĂN THÀNH PHỐ
KIẾM SẮT GỈ
312
00:25:14,930 --> 00:25:15,810
Khỉ thật.
313
00:25:16,598 --> 00:25:17,768
Đúng là một trò tốn sức.
314
00:25:20,894 --> 00:25:22,154
ZINU: CẤP 49
315
00:25:26,566 --> 00:25:27,896
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -50
316
00:25:27,984 --> 00:25:29,494
ZINU: CẤP 49, KIẾM PHÙ THỦY
317
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
THỢ SĂN THÀNH PHỐ ĐÃ YÊU CẦU KẾT ĐỒNG MINH
318
00:25:40,914 --> 00:25:43,214
Anh Yoo, hãy giúp tôi lên cấp.
319
00:25:43,291 --> 00:25:44,461
Anh đang làm gì thế?
320
00:25:44,542 --> 00:25:46,252
Tự tôi lên cấp thì lâu quá.
321
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Tôi mới chỉ lên cấp bốn.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Anh giúp tôi lên cấp được chứ?
323
00:25:49,798 --> 00:25:52,718
Tôi còn không lo nổi thân tôi,
giúp anh thế nào?
324
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Anh cứ làm không được sao?
325
00:25:55,011 --> 00:25:57,181
Không biết chừng
có lúc tôi có thể giúp anh.
326
00:25:58,181 --> 00:26:00,181
CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ?
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,570
CÁC BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH
328
00:26:08,149 --> 00:26:09,569
BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH VỚI ZINU
329
00:26:10,151 --> 00:26:12,111
BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ
330
00:26:12,487 --> 00:26:14,857
ĐỒNG MINH CÓ THỂ CÙNG ĐÁNH ĐỐI THỦ
331
00:26:17,075 --> 00:26:20,035
ĐIỂM KINH NGHIỆM CÙNG ĐẠT ĐƯỢC
SẼ ĐƯỢC CHIA SẺ
332
00:26:20,620 --> 00:26:23,710
ĐỒNG MINH CÓ THỂ TRAO ĐỔI
VŨ KHÍ VÀ VẬT PHẨM
333
00:26:25,542 --> 00:26:27,342
Anh cho tôi một thanh kiếm nhé?
334
00:26:27,419 --> 00:26:29,049
Anh có nhiều mà.
335
00:26:29,129 --> 00:26:30,549
Kiếm của tôi tệ lắm.
336
00:26:35,176 --> 00:26:36,586
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: KIẾM SẮT GỈ
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,934
ZINU ĐÃ CHO BẠN GƯƠM SÁT THỦ
338
00:26:45,979 --> 00:26:47,649
Giờ mình cứ theo anh ấy đi thôi.
339
00:27:07,959 --> 00:27:10,419
Tôi nhanh chóng lên cấp
bằng cách đi theo anh ấy.
340
00:27:17,469 --> 00:27:18,759
Tôi biết mà.
341
00:27:20,096 --> 00:27:22,176
Đoán là từ giờ tôi có thể nghỉ ngơi rồi.
342
00:27:37,447 --> 00:27:39,067
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 7
343
00:27:39,157 --> 00:27:40,077
Rồi...
344
00:27:45,538 --> 00:27:46,868
Đó là lần đầu tôi thấy...
345
00:27:47,999 --> 00:27:48,999
anh Cha.
346
00:27:50,335 --> 00:27:52,165
Anh ấy đúng như anh Yoo mô tả.
347
00:27:55,715 --> 00:27:57,045
Anh Yoo!
348
00:27:58,051 --> 00:27:59,221
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 7
349
00:27:59,302 --> 00:28:00,642
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -30
350
00:28:18,571 --> 00:28:19,861
Khoan.
351
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
Đợi đã. Đợi một chút.
352
00:28:47,058 --> 00:28:47,928
Chuyện gì thế?
353
00:28:58,653 --> 00:28:59,493
Gì vậy?
354
00:29:10,039 --> 00:29:11,169
Thật sự đau lắm.
355
00:29:11,833 --> 00:29:12,753
Vết chém...
356
00:29:14,252 --> 00:29:15,382
cảm giác rất thật.
357
00:29:16,254 --> 00:29:18,554
Không giống các NPC khác.
358
00:29:21,468 --> 00:29:23,258
Ở với Jin Woo một năm...
359
00:29:25,013 --> 00:29:26,263
làm anh cũng bị ảo giác à?
360
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
Tôi biết anh sẽ nói vậy mà.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,744
Anh muốn nghĩ sao thì nghĩ.
362
00:29:40,487 --> 00:29:43,357
Tôi cũng từng nghĩ anh Yoo mất trí.
363
00:29:44,824 --> 00:29:45,874
Nhưng giờ thì không.
364
00:29:45,950 --> 00:29:46,990
Anh Yoo...
365
00:29:47,786 --> 00:29:48,746
bình thường.
366
00:29:50,955 --> 00:29:52,285
Anh ấy không hề thay đổi.
367
00:29:57,545 --> 00:29:58,875
Tôi không muốn đấu với anh.
368
00:29:59,631 --> 00:30:02,511
Tôi tin anh, và tôi sẽ tiếp tục
đặt mọi thứ vào anh.
369
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Anh thấy đấy, tôi không thể làm việc,
370
00:30:04,427 --> 00:30:05,547
cũng không có thời gian.
371
00:30:05,637 --> 00:30:06,467
Thay vào đó,
372
00:30:07,597 --> 00:30:09,467
tôi muốn anh hoãn việc ra mắt trò chơi,
373
00:30:09,933 --> 00:30:11,143
và hủy buổi triển lãm.
374
00:30:11,226 --> 00:30:12,186
Trời đất.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,364
Này, anh hiểu tình hình hơn bất cứ ai mà.
376
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
Chẳng có lý gì lại đi hủy mọi thứ
377
00:30:19,359 --> 00:30:20,279
ở thời điểm này cả.
378
00:30:20,360 --> 00:30:22,610
Tôi sẽ là kẻ điên
nếu chỉ có tôi nói lời vô nghĩa.
379
00:30:22,695 --> 00:30:24,775
Nhưng nếu có hai chúng ta thì khác.
380
00:30:25,365 --> 00:30:28,865
Anh không nghĩ trò chơi mới điên,
còn tôi thì không sao?
381
00:30:40,672 --> 00:30:43,382
EMMA
CỬA HÀNG GUITAR
382
00:31:04,404 --> 00:31:05,414
Chị Hee Ju?
383
00:31:16,708 --> 00:31:17,708
Hee Ju, là cháu à?
384
00:31:19,168 --> 00:31:20,298
Bà, cháu đây.
385
00:31:20,920 --> 00:31:22,170
Hee Ju đâu?
386
00:31:22,797 --> 00:31:23,967
Chị ấy về nhà rồi ạ.
387
00:31:24,299 --> 00:31:26,299
Thật sao? Khi nào thế?
388
00:31:26,926 --> 00:31:28,926
Một lúc rồi ạ. Chị ấy đang ngủ.
389
00:31:29,846 --> 00:31:32,466
Sao con bé lại đi mà không nói gì thế chứ?
390
00:31:48,448 --> 00:31:51,238
Chị ấy điên rồi. Định không về nhà sao?
391
00:31:51,826 --> 00:31:54,116
CHỊ HEE JU
392
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Chị Hee Ju, chị đang ở đâu thế?
393
00:32:02,629 --> 00:32:04,299
- Min Ju, là em à?
- Anh Yoo ạ?
394
00:32:05,131 --> 00:32:06,381
Sao chị em không về nhà?
395
00:32:06,466 --> 00:32:08,046
Chị ấy đi với anh mà.
396
00:32:08,468 --> 00:32:09,588
Chị ấy đang về nhà.
397
00:32:09,969 --> 00:32:12,509
Bọn anh sẽ về trong năm phút nữa.
Em mở cửa được chứ?
398
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Anh Yoo.
399
00:32:40,375 --> 00:32:41,245
Chị Hee Ju.
400
00:32:41,918 --> 00:32:42,838
Chị ấy sao vậy?
401
00:32:43,920 --> 00:32:44,840
Cô ấy bệnh.
402
00:32:45,421 --> 00:32:46,761
Cô ấy bị ướt mưa.
403
00:33:14,033 --> 00:33:15,953
Cảm ơn anh. Đợi tôi dưới nhà nhé.
404
00:33:16,035 --> 00:33:16,945
Vâng.
405
00:33:28,214 --> 00:33:29,844
Cô ấy uống thuốc rồi, nên sẽ ổn.
406
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
Trời ơi.
407
00:33:32,301 --> 00:33:33,551
Bà em có lo không?
408
00:33:33,636 --> 00:33:36,386
Em không nói với bà chị ấy đi với anh.
409
00:33:37,098 --> 00:33:39,268
- Tại sao?
- Em cảm thấy xấu hổ cho chị ấy.
410
00:33:40,268 --> 00:33:42,768
Em hiểu chị rất vui
vì lâu như thế mới gặp lại anh.
411
00:33:42,854 --> 00:33:45,734
Nhưng chị ấy còn đuổi theo xe anh, lên xe
412
00:33:45,815 --> 00:33:47,565
và tối muộn mới về nhà.
413
00:33:48,401 --> 00:33:50,191
Chị em mà nghe thấy sẽ giận đấy.
414
00:33:50,903 --> 00:33:52,573
Giờ cô ấy ghét anh rồi.
415
00:33:54,657 --> 00:33:55,617
Anh nói thật đấy.
416
00:33:56,993 --> 00:33:57,993
Có nên gọi bà không ạ?
417
00:33:59,287 --> 00:34:01,117
Anh nghĩ đến sáng cô ấy sẽ ổn.
418
00:34:01,205 --> 00:34:02,575
Đừng làm phiền bà.
419
00:34:03,666 --> 00:34:04,626
Vâng.
420
00:34:05,835 --> 00:34:06,835
Chị ấy còn có thuốc.
421
00:34:06,919 --> 00:34:08,799
- Em lấy nước nhé?
- Ừ.
422
00:34:08,880 --> 00:34:10,510
Năm phút nữa anh sẽ đi.
423
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Cứ đánh thức chị ấy đi.
424
00:34:12,425 --> 00:34:13,255
Không.
425
00:34:13,342 --> 00:34:15,262
Anh không có gì nói với chị ấy à?
426
00:34:15,344 --> 00:34:16,224
Không.
427
00:34:47,877 --> 00:34:49,547
THÔNG TIN CÁ NHÂN
428
00:35:00,181 --> 00:35:01,181
Là cậu ấy.
429
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Se Ju ở cùng Marco ở Barcelona.
430
00:35:09,232 --> 00:35:10,272
Vậy nếu tìm anh ta...
431
00:35:10,358 --> 00:35:11,608
Anh ta chết rồi.
432
00:35:26,582 --> 00:35:27,752
Sao anh ta lại chết?
433
00:35:28,501 --> 00:35:30,841
Chúng tôi không biết.
Thi thể đã bị phân hủy.
434
00:35:31,671 --> 00:35:33,051
Tôi đoán anh ta bị giết.
435
00:35:36,968 --> 00:35:39,758
Nếu trình báo em tôi mất tích ngay,
biết đâu ta đã tìm ra nó.
436
00:35:40,263 --> 00:35:41,853
Sao anh không nói gì với tôi?
437
00:35:42,140 --> 00:35:44,770
Marco ở với Se Ju đến lúc chết.
438
00:35:44,851 --> 00:35:47,771
Nếu trình báo cậu ấy mất tích,
cảnh sát sẽ biết về cả hai người.
439
00:35:49,856 --> 00:35:51,766
Se Ju sẽ trở thành nghi phạm giết người.
440
00:35:52,233 --> 00:35:53,613
Không thể báo cảnh sát.
441
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Tôi đã rất tốn công sức
xóa bỏ dấu vết của Se Ju.
442
00:36:09,584 --> 00:36:10,714
Anh đang nói với tôi...
443
00:36:13,546 --> 00:36:15,166
em trai tôi đã giết người à?
444
00:36:15,256 --> 00:36:17,126
Tôi không biết, nhưng đó là một khả năng.
445
00:36:18,718 --> 00:36:20,088
Có thể cậu ta không mất tích.
446
00:36:21,596 --> 00:36:22,966
Cậu ta đang trốn.
447
00:36:30,062 --> 00:36:31,232
Thật vớ vẩn.
448
00:36:33,774 --> 00:36:35,404
Thật vô lý.
449
00:39:02,173 --> 00:39:03,423
Cô thấy khá hơn chưa?
450
00:39:08,304 --> 00:39:10,814
Tôi nhìn vào xe vì cô không nói gì,
và thấy cô đã ngất.
451
00:39:13,976 --> 00:39:14,886
Cô nên nằm xuống.
452
00:39:15,853 --> 00:39:16,813
Tôi không sao.
453
00:39:18,939 --> 00:39:20,109
Cô đã đọc mọi thứ rồi à?
454
00:39:20,191 --> 00:39:22,071
Tôi mang theo để đề phòng thôi.
455
00:39:23,819 --> 00:39:24,989
Tôi đã đọc hết.
456
00:39:25,071 --> 00:39:26,741
Cô có thể tin những tài liệu này.
457
00:39:27,073 --> 00:39:29,123
Tôi tìm được nhiều manh mối hơn cảnh sát.
458
00:39:29,200 --> 00:39:30,370
Tôi nhận ra được.
459
00:39:31,369 --> 00:39:33,659
Tôi hiểu anh đã cố tìm thằng bé.
460
00:39:33,913 --> 00:39:34,913
Cảm ơn anh...
461
00:39:36,957 --> 00:39:37,997
vì điều đó.
462
00:39:42,254 --> 00:39:44,014
Tôi không thể ngồi yên không làm gì.
463
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
Tôi đã biết chuyện rồi,
tôi phải làm gì đó.
464
00:39:47,593 --> 00:39:49,893
Như anh nói,
không nên trình báo thằng bé mất tích.
465
00:39:49,970 --> 00:39:51,260
Tôi hiểu việc đó.
466
00:39:51,514 --> 00:39:53,064
Tôi vẫn cần làm gì đó.
467
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
Có lẽ đã trễ,
nhưng tôi không thể ngồi yên.
468
00:40:05,736 --> 00:40:07,026
Về phần anh,
469
00:40:11,283 --> 00:40:12,873
xin hãy rời khỏi nhà tôi.
470
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Đừng đến đây nữa.
471
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
Cũng đừng liên lạc.
472
00:40:20,751 --> 00:40:22,341
Nếu anh có lương tâm.
473
00:40:27,591 --> 00:40:28,631
Được rồi.
474
00:40:32,388 --> 00:40:33,718
Tôi sẽ dặn Jeong Hun gọi cô
475
00:40:34,682 --> 00:40:36,562
nếu chúng tôi có tin tức gì.
476
00:40:36,642 --> 00:40:37,892
Tôi rất biết ơn.
477
00:40:38,978 --> 00:40:40,098
Tạm biệt.
478
00:40:49,572 --> 00:40:51,122
Se Ju còn sống.
479
00:40:52,950 --> 00:40:55,740
Chỉ là ta chưa tìm ra cậu ấy.
Đừng lo lắng quá.
480
00:40:55,828 --> 00:40:58,078
Anh đang kết luận mà không có căn cứ đấy.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,705
Tôi không tìm thấy hy vọng
trong tài liệu tôi đọc.
482
00:41:01,792 --> 00:41:03,792
Nhưng cũng không cần tuyệt vọng.
483
00:41:04,128 --> 00:41:06,588
Không chứng minh được,
nhưng tôi chắc Se Ju còn sống.
484
00:41:06,672 --> 00:41:09,762
Tôi đã nghĩ sẽ sớm tìm thấy cậu ấy.
Đó là lý do tôi không nói với cô.
485
00:41:10,092 --> 00:41:10,932
Nói thật,
486
00:41:14,388 --> 00:41:16,558
tôi nên đến đây sau khi đã tìm thấy Se Ju.
487
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Đó là kế hoạch của tôi.
488
00:41:19,143 --> 00:41:20,813
Vậy tại sao anh lại đến?
489
00:41:22,771 --> 00:41:24,481
Tại sao hôm nay anh đến đây?
490
00:41:28,194 --> 00:41:29,244
Tôi không biết.
491
00:41:31,530 --> 00:41:32,780
Tôi nhớ cô.
492
00:41:37,203 --> 00:41:38,373
Bảo trọng.
493
00:41:58,474 --> 00:42:00,484
- Ngủ ngon.
- Khi nào anh lại đến nữa?
494
00:42:00,559 --> 00:42:02,809
- Anh không chắc.
- Anh không đến nữa sao?
495
00:42:02,937 --> 00:42:03,767
Tại sao không?
496
00:42:04,813 --> 00:42:06,693
Không phải anh không muốn. Anh không thể.
497
00:42:40,683 --> 00:42:42,523
Anh có thể đậu gần đây và tan làm.
498
00:42:43,185 --> 00:42:44,555
Nhưng gần đến khách sạn rồi.
499
00:42:44,645 --> 00:42:46,225
Đó không phải là nơi tôi đang đến.
500
00:43:44,663 --> 00:43:47,293
ANH YOO, NOH YEONG JUN ĐÂY
501
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
Anh Yoo, Noh Yeong Jun đây.
502
00:43:53,756 --> 00:43:54,966
Xin lỗi vì trả lời trễ.
503
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
Tôi đã nhận được bưu kiện.
504
00:43:57,760 --> 00:43:59,390
Thật khiến người ta tò mò.
505
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
YOO JIN WOO
506
00:44:16,904 --> 00:44:18,494
Chắc cô mệt mỏi lắm.
507
00:44:18,572 --> 00:44:20,372
Cô sẽ đến Mỹ sau khi làm việc à?
508
00:44:20,741 --> 00:44:23,411
Tất nhiên, tôi nên đi.
Ai sẽ chăm sóc Jin Woo?
509
00:44:23,494 --> 00:44:24,874
Sao cô làm được như vậy thế?
510
00:44:25,496 --> 00:44:26,406
Này.
511
00:44:28,415 --> 00:44:29,915
Cuối cùng cũng gọi.
512
00:44:34,171 --> 00:44:36,381
YOO JIN WOO
513
00:44:38,550 --> 00:44:39,550
Vâng?
514
00:44:40,719 --> 00:44:42,719
Trời ơi, xem ai đang gọi kìa.
515
00:44:44,515 --> 00:44:45,595
Đã lâu rồi nhỉ.
516
00:44:45,974 --> 00:44:47,774
Vâng, đã lâu rồi.
517
00:44:47,851 --> 00:44:50,311
Tôi rất vinh dự khi anh trực tiếp gọi.
518
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Tôi về Seoul lâu rồi.
519
00:44:53,982 --> 00:44:56,282
Nhưng tôi mới nghe mấy tin vớ vẩn
là Yu Ra trở về
520
00:44:56,360 --> 00:44:58,030
từ Mỹ sau khi chăm sóc tôi.
521
00:44:58,404 --> 00:45:00,454
Chuyện vớ vẩn gì thế?
522
00:45:01,365 --> 00:45:02,945
Cô ta không sợ gì
523
00:45:03,033 --> 00:45:04,583
vì mọi người nghĩ tôi phát điên à?
524
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Cô ấy đang đợi anh gọi,
dù là gọi vì tức giận thế này.
525
00:45:08,288 --> 00:45:11,328
Như thế cho thấy Yu Ra rất kiên quyết
muốn nói chuyện với anh.
526
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
Đó là cách cô ấy yêu anh.
527
00:45:13,669 --> 00:45:14,709
Thật dễ thương, nhỉ?
528
00:45:14,795 --> 00:45:16,455
Vậy nếu tôi nói là tôi biết
529
00:45:16,547 --> 00:45:18,417
hai người đã làm gì ở Mỹ thì sao?
530
00:45:18,507 --> 00:45:19,587
Xin lỗi? Sao cơ?
531
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
Tôi nghĩ tốt hơn nên cho anh xem ảnh
532
00:45:21,468 --> 00:45:23,218
thay vì nói ra điều tôi đã thấy.
533
00:45:23,512 --> 00:45:25,392
Không. Chờ đã.
534
00:45:25,472 --> 00:45:26,352
Anh vừa nói gì?
535
00:45:26,432 --> 00:45:28,982
Tôi vừa gửi cho anh một bưu kiện.
Chắc sẽ đến nhanh thôi.
536
00:45:29,726 --> 00:45:31,096
Xem xong thì gọi cho tôi.
537
00:45:31,186 --> 00:45:33,186
Anh sẽ muốn gặp tôi sau khi xem đấy.
538
00:45:33,272 --> 00:45:35,192
Tôi khá chắc anh sẽ rất lo lắng cho xem.
539
00:45:35,941 --> 00:45:38,071
Tôi luôn sẵn sàng, lúc nào gọi cũng được.
540
00:45:38,986 --> 00:45:40,776
Giải quyết vụ ly hôn trong tuần này đi.
541
00:45:40,863 --> 00:45:42,203
Chúng ta kéo dài quá rồi.
542
00:45:43,699 --> 00:45:45,199
Alô?
543
00:45:45,284 --> 00:45:46,544
Alô?
544
00:45:48,871 --> 00:45:50,211
Anh Noh Yeong Jun?
545
00:45:54,626 --> 00:45:55,706
Là tôi.
546
00:46:48,680 --> 00:46:50,970
Yu Ra rất khó chịu.
547
00:46:51,183 --> 00:46:53,983
Tôi lo lắng cô ấy sẽ làm chuyện xấu.
548
00:46:54,561 --> 00:46:57,771
Tôi sẽ gọi cho anh sau khi chúng tôi
cân nhắc cẩn thận tình hình.
549
00:47:39,523 --> 00:47:42,783
Có một điều tôi muốn nói với Hee Ju
nếu được gặp lại cô ấy.
550
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Tôi chỉ nói một điều.
551
00:47:45,195 --> 00:47:47,235
Họ đang hủy hoại cuộc sống của chồng tôi.
552
00:47:47,322 --> 00:47:49,372
Tôi nói cho cô biết, họ rất độc ác.
553
00:47:49,449 --> 00:47:51,119
Tôi muốn nói với cô ấy tôi chán...
554
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Anh ấy đã sống rất khốn khổ.
555
00:47:52,995 --> 00:47:55,285
Anh ấy luôn muốn làm lành với anh.
556
00:47:55,539 --> 00:47:57,419
Ngày nào anh ấy cũng khóc và uống rượu.
557
00:47:57,499 --> 00:47:59,879
Chúng tôi đâu phải lúc nào cũng hạnh phúc.
558
00:47:59,960 --> 00:48:02,590
...thấy những giọt nước mắt giả dối
đầy lời bào chữa rồi.
559
00:48:03,463 --> 00:48:04,463
Vì vậy...
560
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
việc cô ấy đã khóc vì tôi
khi tôi không ở đó...
561
00:48:18,604 --> 00:48:20,154
và cách cô ấy chăm sóc tôi...
562
00:48:21,481 --> 00:48:23,071
khi tôi đang ngủ...
563
00:48:25,068 --> 00:48:26,948
có ý nghĩa rất nhiều với tôi.
564
00:48:54,181 --> 00:48:57,101
Xin lỗi. Giáo sư Cha đã đến.
565
00:48:58,977 --> 00:48:59,897
Chào ngài.
566
00:49:11,531 --> 00:49:12,411
Có thời gian chứ?
567
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
Vâng.
568
00:49:20,624 --> 00:49:22,084
GIÁM ĐỐC CHIẾN LƯỢC
PARK SEON HO
569
00:49:23,377 --> 00:49:24,837
Anh ấy không đi làm sao?
570
00:49:25,128 --> 00:49:26,918
Mấy ngày nay anh ấy không đi làm
571
00:49:27,589 --> 00:49:30,049
sau khi bất ngờ xuất hiện ngày hôm đó.
572
00:49:32,594 --> 00:49:34,014
Vì anh ấy đang chơi trò chơi à?
573
00:49:38,767 --> 00:49:39,727
Vâng.
574
00:49:42,562 --> 00:49:45,862
Anh ấy gây hỗn loạn cho công ty
bằng cách hoãn phát hành trò chơi,
575
00:49:46,358 --> 00:49:47,898
nhưng chính mình lại đang chơi ư?
576
00:49:49,444 --> 00:49:50,994
Thật mâu thuẫn.
577
00:49:51,488 --> 00:49:54,118
Anh ấy muốn hoãn phát hành
nhưng vẫn phát triển trò chơi...
578
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
vì anh ấy cần phải chơi.
579
00:50:21,351 --> 00:50:22,441
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 88
580
00:50:22,519 --> 00:50:24,769
ZINU: CẤP 88, CÔNG 8.640, THỦ 3.430
REX417
581
00:50:33,905 --> 00:50:35,775
Sao anh ấy cố chấp quá vậy?
582
00:50:35,866 --> 00:50:37,026
À...
583
00:50:37,659 --> 00:50:39,449
Anh ấy nghĩ trò chơi có vấn đề,
584
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
không phải anh ấy.
585
00:50:42,038 --> 00:50:43,578
Anh ấy nghĩ hai nhà phát triển nó
586
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
đã mất tích trong quá trình chơi
như anh ấy.
587
00:50:47,210 --> 00:50:49,090
Anh Yoo đứng ở vị trí thứ ba.
588
00:50:49,171 --> 00:50:50,671
Nhưng anh ấy sẽ sớm bắt kịp.
589
00:50:51,381 --> 00:50:53,801
Hai người đứng đầu
đã không đăng nhập hơn một năm rồi.
590
00:50:56,428 --> 00:50:57,298
Nhìn xem.
591
00:50:57,387 --> 00:50:59,137
Đây là ba người duy nhất trên cấp 80.
592
00:50:59,222 --> 00:51:00,522
Dưới họ đều là người mới.
593
00:51:01,099 --> 00:51:02,019
Số một là Master.
594
00:51:02,100 --> 00:51:03,190
Số hai là Marco.
595
00:51:03,268 --> 00:51:05,188
Nhưng tôi không biết Marco là ai.
596
00:51:05,353 --> 00:51:06,773
Số ba là anh Yoo.
597
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
Master là ai?
598
00:51:12,694 --> 00:51:13,534
Là Jung Se Ju à?
599
00:51:19,117 --> 00:51:21,237
Anh ấy cố đạt được
cấp độ hai người sáng chế
600
00:51:21,328 --> 00:51:22,748
đạt được trước khi biến mất.
601
00:51:25,832 --> 00:51:28,592
Anh ấy muốn biết điều gì đã xảy ra từ đầu.
602
00:51:28,668 --> 00:51:31,378
Vậy theo logic của Jin Woo,
603
00:51:32,964 --> 00:51:35,134
con trai tôi bị trò chơi giết hại.
604
00:51:36,551 --> 00:51:39,051
Không phải do tai nạn,
không phải do bệnh tật,
605
00:51:39,721 --> 00:51:41,471
và không phải do anh ấy, đúng không?
606
00:51:42,808 --> 00:51:43,888
Đó là ý của anh ấy ư?
607
00:51:46,895 --> 00:51:48,475
Ban đầu anh ấy không chắc,
608
00:51:48,563 --> 00:51:50,823
nhưng tôi nghĩ
anh ấy đang dần bị thuyết phục.
609
00:51:52,067 --> 00:51:53,397
Nhưng đúng là có chuyện lạ.
610
00:51:53,485 --> 00:51:55,105
Jeong Jun cũng nói như vậy.
611
00:51:55,612 --> 00:51:57,912
Vậy nên tôi đi gặp Jin Woo.
612
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Anh nói tôi có thể thấy Hyeong Seok
nếu là đồng minh của anh.
613
00:52:01,993 --> 00:52:05,083
Theo logic đó, tôi sẽ thấy anh ấy
khi trở thành đồng minh với anh.
614
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
Chứng cứ chắc chắn nhất.
615
00:52:08,124 --> 00:52:09,464
- Không.
- Tại sao không?
616
00:52:09,543 --> 00:52:10,713
Quá nguy hiểm.
617
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ
618
00:52:17,676 --> 00:52:18,716
THẤT BẠI
619
00:52:18,802 --> 00:52:20,892
Thật lạ. Tôi không làm được.
620
00:52:21,847 --> 00:52:22,807
Thử lại đi.
621
00:52:23,348 --> 00:52:25,808
KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ
622
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Lạ thật.
623
00:52:29,646 --> 00:52:31,186
KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH VỚI ZINU
624
00:52:36,778 --> 00:52:39,528
Sau khi thành đồng minh,
không thể phá vỡ được.
625
00:52:39,614 --> 00:52:42,124
Nếu anh muốn chết
sau khi bị Hyeong Seok tấn công,
626
00:52:42,450 --> 00:52:43,790
ta có thể thành đồng minh.
627
00:52:43,869 --> 00:52:45,199
Anh không trụ được lâu đâu.
628
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
Vì tốt cho anh thôi.
629
00:52:46,788 --> 00:52:48,918
Trời ơi, anh quá đáng rồi đấy.
630
00:52:50,375 --> 00:52:51,745
Cường điệu quá rồi.
631
00:52:52,586 --> 00:52:53,796
Nếu đây là cái cớ của anh,
632
00:52:53,879 --> 00:52:56,459
không phải anh đang thừa nhận
mình bị ảo giác ư?
633
00:52:56,548 --> 00:52:57,968
Nếu không muốn tôi thấy anh ta,
634
00:52:58,091 --> 00:52:59,931
sao anh hy vọng tôi hiểu được điều này?
635
00:53:00,010 --> 00:53:02,300
Tôi không kể cho anh để thuyết phục anh.
636
00:53:03,263 --> 00:53:05,353
Tôi yêu cầu anh
với tư cách giám đốc điều hành.
637
00:53:05,807 --> 00:53:07,057
Đây là mệnh lệnh, Seon Ho.
638
00:53:08,685 --> 00:53:10,305
Không tự trải nghiệm
639
00:53:10,604 --> 00:53:12,404
thì không hiểu được đâu.
640
00:53:15,984 --> 00:53:17,284
Tôi không nói với anh
641
00:53:17,360 --> 00:53:19,990
để giúp anh hiểu tôi,
mà để anh hiểu yêu cầu của tôi.
642
00:53:21,114 --> 00:53:23,454
Tôi không định chứng tỏ
ảo ảnh tồn tại ở trò chơi.
643
00:53:24,284 --> 00:53:26,454
Lần này cứ làm theo lời tôi chỉ dẫn đi.
644
00:53:34,044 --> 00:53:35,304
Chỉ vậy thôi.
645
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
Anh ấy không thể chứng minh
điều đã nói với anh.
646
00:53:37,881 --> 00:53:39,421
Anh ấy không thể chứng minh
647
00:53:40,050 --> 00:53:41,550
và không định chứng minh.
648
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
Anh ấy không định chứng minh à?
649
00:53:46,473 --> 00:53:49,313
Khi anh ấy ngừng dự án
quyết định cả số phận công ty sao?
650
00:53:52,145 --> 00:53:53,935
Vậy là ta đã có câu trả lời.
651
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
Nếu anh ấy không thay đổi
sau khi ta đã chờ đợi một năm,
652
00:53:59,444 --> 00:54:01,324
anh ấy không nên làm giám đốc điều hành.
653
00:54:01,404 --> 00:54:02,534
Sao ạ?
654
00:54:03,114 --> 00:54:04,914
Nếu thế, ta phải hạ bệ anh ấy.
655
00:54:05,951 --> 00:54:08,501
Vì anh ấy bị thần kinh
hay vì anh ấy luôn nghĩ mình đúng
656
00:54:08,578 --> 00:54:09,908
đều được.
657
00:54:13,041 --> 00:54:16,131
Hãy nghĩ cách loại bỏ anh ấy
mà không gây hại đến công ty.
658
00:54:33,395 --> 00:54:34,975
KIẾM SĨ CHẾT 8 GIỜ TRƯỚC
659
00:54:35,063 --> 00:54:36,313
SĨ QUAN CHẾT 5 GIỜ TRƯỚC
660
00:54:37,273 --> 00:54:38,403
KIẾM SĨ CHẾT 7 GIỜ TRƯỚC
661
00:54:38,483 --> 00:54:39,733
BINH LÍNH CHẾT 6 GIỜ TRƯỚC
662
00:54:41,444 --> 00:54:42,704
SÁT THỦ CHẾT 7 GIỜ TRƯỚC
663
00:54:44,239 --> 00:54:45,949
KẺ CƯỚP, NỮ CẢNH SÁT, BINH LÍNH
664
00:54:46,032 --> 00:54:47,452
SÁT THỦ, SĨ QUAN
665
00:54:48,910 --> 00:54:50,580
BINH LÍNH, KIẾM SĨ
666
00:54:50,662 --> 00:54:52,082
SÁT THỦ, SĨ QUAN
667
00:54:52,163 --> 00:54:53,423
XẠ THỦ, SĨ QUAN
668
00:54:53,498 --> 00:54:56,708
NỮ CẢNH SÁT CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
669
00:54:57,127 --> 00:54:59,377
KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
CẢNH SÁT CHẾT 2 GIỜ TRƯỚC
670
00:54:59,462 --> 00:55:01,672
KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
KẺ CƯỚP CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
671
00:55:02,882 --> 00:55:05,392
ZINU: CẤP 89, CÔNG 7.000, THỦ 8.000
KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
672
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI SÁT THỦ
673
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ
674
00:55:08,722 --> 00:55:10,602
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 90
675
00:55:53,308 --> 00:55:54,178
Min Ju.
676
00:55:54,434 --> 00:55:55,814
- Chào anh.
- Em đang đi học à?
677
00:55:55,894 --> 00:55:56,734
Vâng.
678
00:55:56,811 --> 00:55:58,021
Hee Ju không đưa em đi à?
679
00:55:58,104 --> 00:56:00,234
Chị ấy bận.
Lát nữa chị ấy phải đến sân bay.
680
00:56:00,315 --> 00:56:01,185
Tại sao?
681
00:56:01,274 --> 00:56:02,574
Hôm nay chị ấy đến Granada.
682
00:56:02,650 --> 00:56:05,240
Lucia mời Hee Ju làm phù dâu ở đám cưới.
683
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Sao?
684
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Này.
685
00:56:14,579 --> 00:56:16,459
Em nói em đi đám cưới Lucia là sao?
686
00:56:17,040 --> 00:56:18,120
Cô ấy cưới tháng trước.
687
00:56:18,625 --> 00:56:19,705
Nhỏ giọng lại.
688
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
Anh biết mà.
689
00:56:33,098 --> 00:56:36,268
Anh đã bảo email có gì là lạ rồi.
690
00:56:37,560 --> 00:56:39,310
Hệt như anh đã đoán.
691
00:56:40,396 --> 00:56:43,646
Anh thấy rất lạ khi Yoo Jin Woo
đột ngột đến nhà nghỉ của em.
692
00:56:43,733 --> 00:56:45,943
Từ đầu anh đã bảo đừng tin anh ta rồi.
693
00:56:46,361 --> 00:56:48,821
Em cứ cười và nói anh ta là người tốt.
694
00:56:50,657 --> 00:56:51,567
Nhìn xem.
695
00:56:52,700 --> 00:56:55,160
Chỉ có em nghĩ tin đồn không đúng thôi.
696
00:56:55,245 --> 00:56:58,115
Mọi người đều tin
Yoo Jin Woo đã giết bạn mình.
697
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
Anh ta nên vào tù mới phải.
Anh ta thoát tội bằng cách giả điên.
698
00:57:02,127 --> 00:57:04,837
Anh ta tìm ra cách thoát tội
vì anh ta giàu và quyền lực.
699
00:57:04,921 --> 00:57:07,421
- Thế giới là thế đấy.
- Đó là lý do em đến Granada.
700
00:57:07,507 --> 00:57:08,837
Em sẽ làm gì ở đó?
701
00:57:09,884 --> 00:57:11,144
Em không thể ở đây.
702
00:57:11,219 --> 00:57:13,009
Nhưng em không biết Se Ju có đó không.
703
00:57:13,096 --> 00:57:15,516
Đó là một năm trước.
Bây giờ nó có thể ở bất cứ đâu.
704
00:57:16,224 --> 00:57:17,484
Từ băng giám sát,
705
00:57:17,559 --> 00:57:19,599
có vẻ thằng bé không xuống ga Granada.
706
00:57:19,686 --> 00:57:22,606
Em phải làm gì đó.
Không thể chỉ ngồi đợi được. Quá khó chịu.
707
00:57:26,192 --> 00:57:28,112
- Để anh đi với em.
- Còn cửa hàng?
708
00:57:28,194 --> 00:57:31,164
Em muốn anh ở lại khi em đi tìm thằng bé
mà không có kế hoạch ư?
709
00:57:31,239 --> 00:57:32,739
Em không muốn nhà em biết.
710
00:57:33,199 --> 00:57:34,699
Em muốn anh ở lại.
711
00:57:34,909 --> 00:57:35,829
Hãy làm thế vì em.
712
00:57:45,378 --> 00:57:46,498
Cẩn thận đấy.
713
00:57:46,713 --> 00:57:48,973
Được chứ? Đến nơi nhớ gọi cho bà.
714
00:57:49,048 --> 00:57:50,588
Vâng, cháu sẽ gọi.
715
00:57:50,675 --> 00:57:52,255
Hee Ju, khi cháu đến đó rồi,
716
00:57:52,385 --> 00:57:55,005
hãy đi thăm bà cụ già ở tiệm thịt.
717
00:57:55,096 --> 00:57:57,556
Bà không biết bà ấy còn sống không.
718
00:57:57,640 --> 00:57:59,140
Vâng, được ạ.
719
00:57:59,225 --> 00:58:00,095
Lên xe đi.
720
00:58:00,185 --> 00:58:02,225
Được rồi. Đi đi.
721
00:58:19,996 --> 00:58:21,286
- Xin chào.
- Xin chào.
722
00:58:21,789 --> 00:58:23,419
- Hộ chiếu ạ.
- Vâng.
723
00:58:25,502 --> 00:58:27,422
Hôm nay cô ấy đến Barcelona ạ?
724
00:58:27,504 --> 00:58:28,344
Vâng.
725
00:58:28,421 --> 00:58:30,841
Cô ấy có muốn ngồi ghế nào không?
726
00:58:46,481 --> 00:58:48,231
SANG BEOM
727
00:58:49,776 --> 00:58:50,896
Alô?
728
00:58:51,277 --> 00:58:52,947
Vâng, em lên máy bay rồi.
729
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
Này, anh không thể để em đi một mình.
730
00:58:55,532 --> 00:58:56,912
Ngày mai anh sẽ bay.
731
00:58:56,991 --> 00:58:58,791
Không cần đâu. Anh sẽ làm gì ở đó?
732
00:58:58,952 --> 00:59:00,042
Anh sẽ lo chuyện đó.
733
00:59:00,245 --> 00:59:02,865
Và hãy báo với báo chí hay làm gì đó đi.
734
00:59:03,414 --> 00:59:05,254
Anh giận quá, không bỏ qua được.
735
00:59:06,084 --> 00:59:07,044
Alô?
736
00:59:18,012 --> 00:59:20,562
MIN JU
737
00:59:22,141 --> 00:59:23,061
Min Ju à.
738
00:59:23,142 --> 00:59:24,392
Chị chưa đi hả?
739
00:59:24,477 --> 00:59:26,517
Chị đang trên máy bay.
Chị sắp tắt điện thoại.
740
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
- Em ở đâu?
- Chị Hee Ju.
741
00:59:29,107 --> 00:59:31,147
Em đang ở văn phòng anh Yoo.
742
00:59:31,651 --> 00:59:34,611
Rất rộng và thoải mái.
743
00:59:34,696 --> 00:59:35,946
Em ngồi đâu ở văn phòng cơ?
744
00:59:37,073 --> 00:59:38,323
Cảm ơn ạ.
745
00:59:41,619 --> 00:59:43,199
Chị biết YD chứ?
746
00:59:43,329 --> 00:59:45,119
Ngày mai em có buổi thi thử ở đó.
747
00:59:45,623 --> 00:59:48,133
Thì ra anh ấy là bạn tốt của ông chủ YD.
748
00:59:48,209 --> 00:59:49,209
Thật đấy hả?
749
00:59:49,836 --> 00:59:50,876
Sao em có số anh ấy?
750
00:59:51,379 --> 00:59:53,459
Điện thoại chị có lưu.
751
00:59:55,967 --> 00:59:57,137
Anh ấy đến rồi.
752
00:59:58,636 --> 00:59:59,636
Là Hee Ju à?
753
01:00:00,096 --> 01:00:01,346
Anh gặp chị ấy được không?
754
01:00:01,431 --> 01:00:02,931
- Vâng.
- Chờ đã.
755
01:00:03,016 --> 01:00:03,846
Ai nói...
756
01:00:03,933 --> 01:00:04,983
Em ra ngoài nhé?
757
01:00:09,230 --> 01:00:10,190
Alô?
758
01:00:11,149 --> 01:00:12,189
Cô đang đến Granada à?
759
01:00:12,275 --> 01:00:13,275
Min Ju nói với tôi.
760
01:00:13,359 --> 01:00:14,739
Không phải việc của anh.
761
01:00:14,819 --> 01:00:17,109
Và tôi đã bảo
đừng liên lạc với gia đình tôi rồi.
762
01:00:17,864 --> 01:00:18,784
Sao lại đưa máy chứ?
763
01:00:18,865 --> 01:00:20,525
Cô bảo không gọi nên tôi không gọi,
764
01:00:20,617 --> 01:00:22,077
nhưng Min Ju gọi tôi trước.
765
01:00:22,160 --> 01:00:23,790
Cô bảo đừng đến nên tôi không đến,
766
01:00:23,870 --> 01:00:25,250
nhưng Min Ju đến tìm tôi.
767
01:00:25,330 --> 01:00:27,710
Tôi nói Jeong Hun sẽ gọi
khi có tin về Se Ju,
768
01:00:27,790 --> 01:00:29,080
nhưng anh ấy không ở đây.
769
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
Ý anh là gì?
770
01:00:33,630 --> 01:00:35,300
Anh có tin của thằng bé ư?
771
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
Nếu được, hãy xuống máy bay.
772
01:00:36,966 --> 01:00:38,336
Cô không cần đến đó.
773
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy Se Ju
dù cô có đến đó.
774
01:00:43,014 --> 01:00:44,604
Chỉ có tôi tìm được Se Ju thôi.
775
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
Tôi đã nói Se Ju còn sống.
776
01:00:57,111 --> 01:00:58,491
Tôi sẽ chứng minh
777
01:00:58,946 --> 01:00:59,986
nếu cô muốn.
778
01:02:01,926 --> 01:02:03,086
TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT
779
01:02:03,302 --> 01:02:04,142
CHIM ƯNG CITADEL
780
01:02:04,220 --> 01:02:05,430
TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY
781
01:02:05,513 --> 01:02:06,603
NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN
782
01:02:06,806 --> 01:02:07,846
HÃY GIƠ TAY RA
783
01:02:35,918 --> 01:02:38,248
ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
784
01:02:48,556 --> 01:02:50,476
ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
785
01:02:55,521 --> 01:02:57,651
NGƯỜI ĐƯA TIN TỪ MASTER ĐÃ ĐẾN
786
01:03:44,320 --> 01:03:46,700
Tôi cần lên máy bay.
Tôi sẽ đến Granada hôm nay.
787
01:03:46,781 --> 01:03:49,531
- Để tìm Jung Se Ju.
- Se Ju ở Granada à?
788
01:03:50,284 --> 01:03:52,664
Chuẩn bị vài thứ.
Vài thứ, không phải vũ khí.
789
01:03:52,745 --> 01:03:54,035
Đưa tôi mọi thứ anh có.
790
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
Anh thật sự nghe tin từ nó sao?
791
01:03:55,873 --> 01:03:57,383
Em nhớ chị, Hee Ju.
792
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
Em gác máy đây.
793
01:03:59,919 --> 01:04:00,999
Sao cô lại tin tôi?
794
01:04:01,629 --> 01:04:02,589
Tôi là tên lừa đảo.
795
01:04:04,423 --> 01:04:07,183
Anh biết chuyện gì xảy ra
khi anh bận chơi trò chơi không?
796
01:04:07,677 --> 01:04:09,257
Tôi đoán tôi sắp bị đá ra.
797
01:04:10,638 --> 01:04:11,678
Tôi phải tìm Se Ju.
798
01:04:12,181 --> 01:04:14,731
Đó là mục tiêu sống của tôi.