1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,473
BÖLÜM 8
3
00:01:24,209 --> 00:01:25,499
Granada'dan ayrıldığım gün,
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,763
yakında görüşürüz diye düşünmüştüm.
5
00:01:37,514 --> 00:01:38,854
Se-ju geri döndüğünde.
6
00:01:52,362 --> 00:01:53,612
E-postasına yanıt verdim.
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
Bundan böyle tüm e-postalarına yanıt ver.
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,699
Ailesi endişelenmesin diye
bir şeyler uydur.
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,542
Tamam.
10
00:02:01,871 --> 00:02:04,121
Peki ne zamana kadar?
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,457
Jung Se-ju'yu bulana kadar.
12
00:02:27,689 --> 00:02:28,729
Alo?
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,315
Bay Yoo, benim.
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,067
Telefonlarıma çıkmıyorsunuz.
15
00:02:32,235 --> 00:02:34,275
Üzgünüm. İyi değilim.
16
00:02:35,238 --> 00:02:36,198
Ne oldu?
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,531
Geçen gün bir adres vermiştiniz.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,700
Marco denen birinin adresi.
19
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
Bir şey buldun mu?
20
00:02:42,579 --> 00:02:45,209
Evet, Marco'nun ev adresiymiş.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,633
O gün Se-ju'nun nerede olduğunu öğrendim.
22
00:02:48,793 --> 00:02:51,133
Barselona İstasyonu'na yaklaşıyoruz.
23
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
Bay Yoo, Barselona'ya gelebilir misiniz?
24
00:02:58,136 --> 00:03:01,886
O gün, Se-ju'yu bulmak için
Barselona'ya gitmiştim.
25
00:03:35,506 --> 00:03:36,546
Marco Han.
26
00:03:36,674 --> 00:03:38,594
Koreli bir yabancı öğrenci. 23 yaşında.
27
00:03:39,302 --> 00:03:42,392
Ama okulu bırakıp
bilgisayar korsanlığı yapmış.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,679
Bir sürü sabıka kaydı var.
29
00:03:52,357 --> 00:03:54,187
Se-ju, yemek vakti.
30
00:04:06,371 --> 00:04:09,211
İnternette oyun oynarken arkadaş olmuşlar.
31
00:04:19,092 --> 00:04:19,972
Hey, Marco.
32
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Kapıyı aç!
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,096
-İçeride olduğunu biliyoruz.
-Siktir.
34
00:04:25,181 --> 00:04:27,521
Yine o pislikler geldi.
35
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
Marco uyuşturucu kullanıyormuş
36
00:04:43,491 --> 00:04:44,911
ve alacaklıları peşindeymiş.
37
00:04:48,454 --> 00:04:50,084
Orospu çocuğu.
38
00:04:58,089 --> 00:05:00,259
Oyunu Hyeong-seok'a götüren de
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,180
Marco'ymuş.
40
00:05:12,687 --> 00:05:13,647
Oyunu sıfırdan
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,234
kendin mi geliştirdin?
42
00:05:21,946 --> 00:05:23,316
Kesinlikle her şeyi
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,280
ben yaptım.
44
00:05:26,367 --> 00:05:27,697
Ben olmasam kim yapardı?
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,082
Pekâlâ.
46
00:05:31,331 --> 00:05:34,791
Teknik olarak, biri daha var
ama işin çoğunu ben yaptım.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,496
O çocuk sadece yardımcım.
48
00:05:37,295 --> 00:05:38,245
"Çocuk" mu?
49
00:05:39,130 --> 00:05:40,720
Onun için endişelenmeye gerek yok.
50
00:05:40,798 --> 00:05:43,258
Temsilci olarak ben geldim,
benimle görüşebilirsiniz.
51
00:05:46,179 --> 00:05:48,509
Oynadığınızda acayip şaşıracaksınız.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,518
Granada'da yine konuşalım.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,902
Oynadıktan sonra
pazarlık daha kolay olacak.
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,444
Fiyatı on milyar won'dan başlıyor.
55
00:06:06,074 --> 00:06:08,164
-Ne kadar?
-On milyar won'dan başlıyor.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,242
Başlangıç noktam bu.
57
00:06:10,536 --> 00:06:12,366
Kâr payı ayrı.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Size bir gün veriyorum.
59
00:06:14,665 --> 00:06:17,915
Tahmin edebileceğiniz gibi,
çok fazla teklif alıyorum.
60
00:06:20,213 --> 00:06:21,763
Önce J One'la görüşecektim
61
00:06:21,839 --> 00:06:23,629
ama önce sizinle buluştum.
62
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
Şuradaki beyler
bana umutsuzca yalvardılar.
63
00:06:37,730 --> 00:06:39,570
Yoo Jin-woo'yla arkadaşmışsınız.
64
00:06:43,903 --> 00:06:44,743
Arkadaştınız.
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,361
Geçmişte arkadaştınız.
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,701
Artık değilsiniz, değil mi?
67
00:06:52,453 --> 00:06:54,623
Hızlıca karar vermezseniz
J One'a gideceğim.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,713
Şu anda Barselona'da.
Biliyorsunuz, değil mi?
69
00:06:57,792 --> 00:06:59,962
Kaldığı oteli ve oda numarasını biliyorum.
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,474
Telefonu bile var.
71
00:07:27,905 --> 00:07:29,865
Alo? Onunla buluştun mu?
72
00:07:30,158 --> 00:07:30,988
Ne dedi?
73
00:07:31,909 --> 00:07:33,239
Sana ne demiştim, akılsız?
74
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
En az on milyar won demiştim.
75
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
Düzgün bir pazarlıkla
76
00:07:36,539 --> 00:07:38,879
bunun on katını alabiliriz.
77
00:07:39,208 --> 00:07:41,418
İstekli olacaklarını söylemiştim.
78
00:07:42,170 --> 00:07:43,000
Çantanı hazırla.
79
00:07:43,087 --> 00:07:44,457
Granada'ya gidiyoruz.
80
00:07:44,547 --> 00:07:47,297
Büyük ikramiye hayali olan iki genç.
81
00:07:47,383 --> 00:07:49,683
Ama ailene bahsetme.
82
00:07:49,760 --> 00:07:51,140
-Neden?
-Bariz değil mi?
83
00:07:51,220 --> 00:07:52,470
Pısırık büyükannenle
84
00:07:52,555 --> 00:07:54,805
kız kardeşinin anlaşmayı
bozmasını istemiyorum.
85
00:07:54,891 --> 00:07:57,391
On milyar won yetmez.
En az yüz milyar istiyorum.
86
00:07:57,477 --> 00:07:59,477
Yani paramızı alana kadar çeneni tut.
87
00:08:05,318 --> 00:08:06,898
Bir keşe güvenebilir miyim?
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,156
Oyunu kendiniz test edebilirsiniz,
89
00:08:09,447 --> 00:08:10,987
kaybedecek bir şeyiniz yok.
90
00:08:12,450 --> 00:08:13,780
Eşim ve kardeşi nerede?
91
00:08:14,285 --> 00:08:16,445
Hâlâ odalarındalar ama yakında çıkacaklar.
92
00:08:16,537 --> 00:08:18,327
Planlarımızın değiştiğini söyle,
93
00:08:19,749 --> 00:08:21,039
Granada'ya gidiyoruz.
94
00:08:22,084 --> 00:08:23,174
Aynı o gençler gibi,
95
00:08:23,753 --> 00:08:25,593
Hyeong-seok da hayaller kurmaya başladı.
96
00:08:38,768 --> 00:08:40,768
Siz Granada'ya gitmeden
97
00:08:40,853 --> 00:08:42,273
bir gün önce hepsi ayrıldı.
98
00:08:42,772 --> 00:08:45,732
Bay Cha, Jung Se-ju ve Marco.
99
00:08:45,816 --> 00:08:47,186
Hepsi Granada'ya gitti.
100
00:08:48,778 --> 00:08:50,278
Bonita Pansiyonda beni bekle.
101
00:08:50,363 --> 00:08:51,413
Bazen orada kalıyorum.
102
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
Se-ju beni Barselona
tren istasyonundan aradı.
103
00:09:01,749 --> 00:09:04,339
Nedense Barselona'ya tek başına döndü
104
00:09:04,418 --> 00:09:06,168
ve dönerken ortadan kayboldu.
105
00:09:10,800 --> 00:09:11,840
Marco da
106
00:09:12,426 --> 00:09:14,756
Granada'ya gittiğinden beri kayıp.
107
00:09:17,473 --> 00:09:19,063
Bu kadar.
108
00:09:20,059 --> 00:09:23,439
Amerika'ya gittikten sonra da
onlardan haber almadım.
109
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
Ama iki ay sonra...
110
00:09:26,607 --> 00:09:27,437
Onu buldun mu?
111
00:09:27,525 --> 00:09:28,435
Evet.
112
00:09:29,277 --> 00:09:31,527
Marco bulundu.
113
00:09:40,246 --> 00:09:41,456
Hey!
114
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Hey!
115
00:09:43,332 --> 00:09:45,172
Çocuklar, onu bulduk.
116
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Buraya gelin!
117
00:09:48,963 --> 00:09:51,223
Cesedi bulduk. Görünüşe göre...
118
00:09:51,299 --> 00:09:52,759
-Granada yakınındaki
-Bence
119
00:09:52,842 --> 00:09:54,762
-bir korulukta, Marco'nun
-erkek.
120
00:09:54,844 --> 00:09:57,434
-Asyalı. 20-25 yaşlarında.
-cesedi bulundu.
121
00:09:58,306 --> 00:09:59,306
JSK LANGONE
TIP MERKEZİ
122
00:10:05,646 --> 00:10:06,766
KİŞİSEL BİLGİ
MARCO HAN
123
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
OLAY YERİ FOTOĞRAFI
124
00:10:19,493 --> 00:10:22,713
Çürüme seviyesi, ölüm nedeni
belirlenemeyecek kadar ciddiymiş
125
00:10:23,205 --> 00:10:25,415
ve Se-ju hâlâ ortalarda yok.
126
00:10:26,626 --> 00:10:28,166
Se-ju nerede olabilir?
127
00:10:29,003 --> 00:10:30,553
Marco'yu öldürmüş olabilir mi?
128
00:10:31,589 --> 00:10:32,549
Ya da
129
00:10:33,090 --> 00:10:34,630
Se-ju da ölmüş olabilir mi?
130
00:10:35,343 --> 00:10:36,723
Bonita Pansiyonda beni bekle.
131
00:10:36,802 --> 00:10:37,972
Kaybolmadan hemen önce
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,756
yardım için beni aradı
133
00:10:40,806 --> 00:10:41,966
ama onu yok saydım.
134
00:10:42,975 --> 00:10:45,805
Şimdi bunun için cezalandırılıyor muyum?
135
00:11:01,911 --> 00:11:05,621
Hee-ju'ya Se-ju'nun kaybolduğunu
nasıl söyleyeceğim?
136
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
Yapabileceğimi sanmıyorum.
137
00:11:29,438 --> 00:11:31,188
Aslında bunun için zamanım bile yok.
138
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Çünkü muhtemelen
139
00:11:35,528 --> 00:11:36,738
önce ben öleceğim.
140
00:11:48,666 --> 00:11:49,786
Se-ju
141
00:11:51,419 --> 00:11:52,629
nerede?
142
00:11:56,966 --> 00:11:58,086
Bilmiyorum.
143
00:11:59,260 --> 00:12:01,600
Bir yıl oldu ama onu hâlâ bulamadım.
144
00:12:05,141 --> 00:12:07,311
-O...
-Öldüğünü sanmıyorum.
145
00:12:07,977 --> 00:12:09,897
Bu kadar uzun süreceğini bilmiyordum.
146
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Nasıl...
147
00:12:13,566 --> 00:12:15,316
Bunu bana nasıl yapabildiniz?
148
00:12:16,735 --> 00:12:18,735
Size güvenmiştim.
149
00:12:20,865 --> 00:12:23,695
Ailemize gerçekten
yardım ettiğinizi sanmıştım.
150
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Size minnettardım
ve sizin için endişelendim.
151
00:12:27,705 --> 00:12:30,115
Öyle ayrılmanız kalbimi kırdı.
152
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Bir yıl boyunca bunu düşündüm.
153
00:12:38,799 --> 00:12:39,879
Bana
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
fazla güvenmemeni söylemiştim.
155
00:12:51,187 --> 00:12:52,767
O kadar düzgün biri değilim,
156
00:12:53,939 --> 00:12:57,029
sonra pişman olabilirsin, demiştim.
157
00:13:08,871 --> 00:13:10,751
O zaman satın alma...
158
00:13:11,248 --> 00:13:12,788
Tahminin doğru.
159
00:13:14,001 --> 00:13:16,461
Kardeşinin oyununun
lisansı için para verdim.
160
00:13:17,838 --> 00:13:20,048
Kardeşin benimle buluşmak istemişti,
161
00:13:20,132 --> 00:13:21,552
o yüzden pansiyona gitmiştim.
162
00:13:22,051 --> 00:13:24,301
Pansiyona gelmedi ve ortadan kayboldu.
163
00:13:26,472 --> 00:13:28,222
Onu bekleyecektim
164
00:13:29,350 --> 00:13:31,850
ama Hyeong-seok lisansı alamasın diye
sana para verdim.
165
00:13:33,479 --> 00:13:35,269
Hemen kabul edecek kadar saftın.
166
00:13:37,233 --> 00:13:39,533
Adil görünmüyor olabilir
ama sözleşme yasal.
167
00:13:39,610 --> 00:13:41,530
Belgeleri kendin imzaladın.
168
00:13:48,994 --> 00:13:50,334
Ablan eve gelmiş olmalı.
169
00:13:50,412 --> 00:13:51,582
Işıklar açık.
170
00:13:57,753 --> 00:14:00,263
Tanrım.
171
00:14:01,298 --> 00:14:03,758
Bu hava neden böyle?
172
00:14:03,968 --> 00:14:07,258
Şemsiyeyi dik tutmanı söylemiştim.
173
00:14:07,346 --> 00:14:08,636
Beni neredeyse hiç korumadı.
174
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Kafan büyük olduğu için.
175
00:14:10,015 --> 00:14:12,015
Bu kadar arsız olma!
176
00:14:13,644 --> 00:14:14,814
Tanrım.
177
00:14:14,895 --> 00:14:16,015
Bak kim gelmiş.
178
00:14:17,273 --> 00:14:18,233
Merhaba.
179
00:14:19,400 --> 00:14:22,030
-Nasılsınız?
-Tanrım!
180
00:14:22,111 --> 00:14:24,281
-Tanrım.
-Bayım!
181
00:14:25,614 --> 00:14:28,494
Cidden yanıldığımı sanmıştım.
182
00:14:28,576 --> 00:14:30,446
Ama sizmişsiniz.
183
00:14:30,953 --> 00:14:33,043
Nasıl habersiz gelirsiniz?
184
00:14:33,122 --> 00:14:34,252
Bizi korkuttunuz.
185
00:14:34,331 --> 00:14:36,331
Seul'e döndüğünüzü yeni duydum.
186
00:14:36,417 --> 00:14:39,337
Neyse, sizi tekrar görmek çok güzel.
187
00:14:39,795 --> 00:14:41,585
Öldüğünüzü sanmıştım.
188
00:14:41,672 --> 00:14:43,672
-Neden öleyim?
-İnternette ölümünüzü
189
00:14:43,757 --> 00:14:47,137
henüz resmî olarak duyurmadıkları yazıyor.
190
00:14:47,219 --> 00:14:48,849
Sen de güzelleşmişsin.
191
00:14:48,929 --> 00:14:50,059
Değil mi?
192
00:14:50,180 --> 00:14:52,470
Evet. Sanırım ben de güzelleştim.
193
00:14:52,683 --> 00:14:54,063
Çekil, Min-ju.
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,230
Tanrım.
195
00:14:57,605 --> 00:15:01,605
Sağlıklı olduğunuzu görmek çok güzel.
196
00:15:01,692 --> 00:15:04,112
Granada'dan öyle ayrıldığınızdan beri
197
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
nasıl olduğunuzu merak ediyordum.
198
00:15:39,146 --> 00:15:41,516
Bu arada, bacağınız nasıl?
199
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Şu anda çok daha iyi
200
00:15:44,860 --> 00:15:46,450
ama tam olarak iyileşmedi.
201
00:15:50,407 --> 00:15:52,737
Bu kadar yeter.
202
00:15:53,243 --> 00:15:55,203
Diğer her yeriniz iyi görünüyor.
203
00:15:55,287 --> 00:15:57,207
Öyle kötü düştükten sonra
204
00:15:57,289 --> 00:16:00,959
kurtulduğunuz için şanslısınız.
205
00:16:01,085 --> 00:16:03,955
Bayım, baston sizi hip gösteriyor.
206
00:16:04,046 --> 00:16:05,796
-"Hip" mi?
-Anlamını biliyor musunuz?
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Benzersiz bir görünüm demek istedim.
208
00:16:08,676 --> 00:16:09,836
Teşekkürler.
209
00:16:10,344 --> 00:16:12,434
-Evi gezdiniz mi?
-Hayır, henüz gezmedim.
210
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Odam çok güzel. Gelin, görün.
211
00:16:14,556 --> 00:16:17,936
Eminim yemek yememişsinizdir.
Yemeğe kalın, ısrar ediyorum.
212
00:16:18,060 --> 00:16:20,770
Aslında gitmeliyim. Sadece uğramıştım.
213
00:16:20,854 --> 00:16:23,864
Bir yıl sonra uğrayıp
öyle hemen gidemezsiniz.
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,481
İzin vermem.
215
00:16:25,567 --> 00:16:28,067
Bu arada, Hee-ju nerede?
216
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Sanırım banyoda.
217
00:16:30,114 --> 00:16:31,284
Hee-ju!
218
00:16:31,448 --> 00:16:32,618
Hee-ju!
219
00:16:32,825 --> 00:16:34,485
Gelip odamı görün.
220
00:16:34,576 --> 00:16:37,156
-Artık kendi odam var.
-Belki başka zaman.
221
00:16:47,965 --> 00:16:49,375
Hee-ju, içeride misin?
222
00:16:55,347 --> 00:16:56,677
Evet. Ne oldu?
223
00:16:57,016 --> 00:16:58,476
Bay Yoo gidecekmiş.
224
00:16:58,976 --> 00:17:00,096
Dışarı çıkmalısın.
225
00:17:00,185 --> 00:17:02,515
Bir saniye! Hemen çıkıyorum.
226
00:17:22,416 --> 00:17:23,666
Neden bu kadar uzun sürdü?
227
00:17:23,751 --> 00:17:26,131
-O nerede?
-Az önce gitti.
228
00:17:26,211 --> 00:17:28,421
Neden misafirini yolcu etmedin ve...
229
00:17:28,714 --> 00:17:29,554
Hee-ju?
230
00:17:33,093 --> 00:17:34,223
O gitti.
231
00:17:37,431 --> 00:17:38,601
Hee-ju, yağmur yağıyor...
232
00:17:46,065 --> 00:17:47,315
Başka zaman konuşuruz.
233
00:17:47,399 --> 00:17:48,819
Bana bu numaradan ulaş.
234
00:17:57,117 --> 00:17:59,327
JUNG HEE-JU
235
00:18:01,455 --> 00:18:03,245
JUNG HEE-JU
236
00:18:07,628 --> 00:18:08,548
Alo?
237
00:18:09,922 --> 00:18:10,922
Nereye gidiyorsunuz?
238
00:18:11,340 --> 00:18:12,380
Yine mi kaçıyorsunuz?
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,891
Yine benden kaçıyor musunuz?
240
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
Neden birden gittiğinizi merak ediyordum
ama şimdi biliyorum.
241
00:18:22,226 --> 00:18:25,016
Siz bir sahtekârsınız, CEO değil.
Evet, busunuz!
242
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
Her şey yalandı.
243
00:18:29,108 --> 00:18:31,938
Yalanları kaldıramadığınız için kaçtınız.
244
00:18:33,153 --> 00:18:34,573
Bilmem gerekirdi...
245
00:18:36,156 --> 00:18:38,486
Kendi kardeşim için endişelenmek yerine
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
sizin gibi bir sahtekâra acıdım
247
00:18:42,746 --> 00:18:45,036
ve gecelerce size baktım.
248
00:18:47,417 --> 00:18:48,287
Alo?
249
00:18:48,627 --> 00:18:49,457
Alo?
250
00:19:19,241 --> 00:19:20,201
Bin.
251
00:19:21,577 --> 00:19:23,617
Evde konuşamayız, o yüzden bin.
252
00:19:24,288 --> 00:19:27,748
Ailenin bunu bilmesini
istemediğinden eminim.
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,920
Isıtıcıyı açtım.
254
00:20:13,086 --> 00:20:14,626
Havlu yok mu?
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,010
Doğru ya.
256
00:20:23,263 --> 00:20:24,933
-İhtiyacım yok.
-Üşüteceksin.
257
00:20:25,015 --> 00:20:26,135
İhtiyacım yok dedim.
258
00:20:32,773 --> 00:20:33,823
Nereye gidiyoruz?
259
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Sessiz bir yere.
260
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Yağmur altında konuşamayız.
261
00:20:38,695 --> 00:20:40,315
Belki de e-posta yazmalıydım.
262
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Yazsam fark etmezdin.
263
00:20:46,453 --> 00:20:47,833
Şaka mı yapmaya çalıştınız?
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,210
Bunu bana nasıl söylersiniz?
265
00:20:52,292 --> 00:20:54,342
Kardeşim bir yıldır kayıp
266
00:20:54,795 --> 00:20:56,585
ama tek yaptığınız bana yalan söylemek.
267
00:20:57,339 --> 00:20:59,259
Vicdanınız yok mu?
268
00:21:01,134 --> 00:21:03,224
Hayatım şu anda vicdan sahibi olmak için
269
00:21:03,971 --> 00:21:05,431
fazla karışık.
270
00:21:07,975 --> 00:21:10,725
Umutsuz olmak, insanların duygularını
yok saymama neden oldu.
271
00:21:11,228 --> 00:21:13,058
Üzgünüm ama şu ana kadar böyle yaşadım.
272
00:21:23,323 --> 00:21:25,453
Bir yudum ister misin? İçini ısıtır.
273
00:21:29,037 --> 00:21:30,207
İstemiyor musun?
274
00:21:57,816 --> 00:21:59,226
Bana karşı dürüst ol.
275
00:22:00,902 --> 00:22:03,032
Jin-woo'nun hatırı için yalan söylüyorsan
276
00:22:03,739 --> 00:22:04,989
başın belaya girer.
277
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Yalan söylemiyorum. Gerçekten...
278
00:22:11,204 --> 00:22:12,214
Bay Cha'yı görüyorum.
279
00:22:13,957 --> 00:22:15,287
Kanla kaplı
280
00:22:15,876 --> 00:22:17,666
ve elinde bir kılıç var.
281
00:22:17,753 --> 00:22:19,803
Öldüğü gün giydiği kıyafetleri giyiyor.
282
00:22:23,216 --> 00:22:25,716
Bay Yoo'nun tek başına ne kadar korktuğunu
283
00:22:26,553 --> 00:22:27,893
artık biliyorum.
284
00:22:27,971 --> 00:22:29,351
Şaka yapıyor olmalısın.
285
00:22:30,098 --> 00:22:31,598
Bu ne zaman oldu?
286
00:22:31,683 --> 00:22:32,683
Yaklaşık bir ay önce.
287
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
Müttefik olduktan sonra oldu.
288
00:22:34,978 --> 00:22:35,848
"Müttefik" mi?
289
00:22:46,948 --> 00:22:48,118
Bay Yoo?
290
00:22:54,873 --> 00:22:55,753
Bay Yoo!
291
00:22:57,501 --> 00:22:58,341
Bay Yoo?
292
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
Yardım edin! Kimse yok mu?
293
00:23:01,296 --> 00:23:02,666
Durumu
294
00:23:02,756 --> 00:23:04,126
Amerika'da kötüleşti.
295
00:23:05,550 --> 00:23:07,800
Gerçekten öleceğini sandım.
296
00:23:17,521 --> 00:23:20,151
Bu yüzden Seul'e dönmek
istediğinde engel olmadım.
297
00:23:21,358 --> 00:23:24,438
İşler kötüye giderse
onu idare edemem diye düşündüm.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,461
Aylar boyunca gece gündüz oyunu oynadı.
299
00:23:44,548 --> 00:23:47,548
Hastanede olduğundan daha iyi
göründüğü için kendi hâline bıraktım.
300
00:24:11,324 --> 00:24:14,374
Ama bütün gün bir şey yapmadan beklemek
301
00:24:14,870 --> 00:24:17,210
biraz sıkıcı olmaya başlamıştı.
Bu yüzden...
302
00:24:17,831 --> 00:24:19,961
SEO JEONG-HUN
303
00:24:21,668 --> 00:24:22,498
Evet.
304
00:24:22,586 --> 00:24:24,206
Hesap oluşturmak mı istiyorsun?
305
00:24:27,007 --> 00:24:28,257
Oyuna mı katılıyorsun?
306
00:24:29,009 --> 00:24:31,969
TUVALET
307
00:24:49,279 --> 00:24:51,279
BU 1. GİRİŞİN
308
00:24:52,866 --> 00:24:55,616
Oyunu oynamaya o zaman başladım.
309
00:24:55,702 --> 00:24:56,952
ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 1
310
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Tanrım, bu çok gerçekçi.
311
00:25:06,796 --> 00:25:08,876
ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 1, PASLI DEMİR KILIÇ
312
00:25:14,930 --> 00:25:15,810
Lanet olsun.
313
00:25:16,598 --> 00:25:17,768
Yorucu bir oyun.
314
00:25:20,894 --> 00:25:22,154
ZINU: SEVİYE 49
315
00:25:26,233 --> 00:25:27,733
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
316
00:25:27,817 --> 00:25:29,487
ZINU: SEVİYE 49, CADI KILICI
317
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
ŞEHİR AVCISI İTTİFAK İSTEĞİ GÖNDERDİ
318
00:25:40,914 --> 00:25:43,214
Bay Yoo, lütfen
seviye atlamama yardım edin.
319
00:25:43,291 --> 00:25:44,461
Ne yapıyorsun?
320
00:25:44,542 --> 00:25:46,252
Tek başıma çok uzun sürüyor.
321
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Daha hâlâ dördüncü seviyedeyim.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Yardım eder misiniz?
323
00:25:49,798 --> 00:25:52,718
Kendim zor idare ediyorum,
sana nasıl yardım edeyim?
324
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Edemez misiniz?
325
00:25:55,011 --> 00:25:57,181
Belli olmaz. Belki
size yardımcı olabilirim.
326
00:25:57,681 --> 00:26:00,181
ŞEHİR AVCISI'YLA
İTTİFAK KURMAK İSTİYOR MUSUN?
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,570
ARTIK MÜTTEFİKSİNİZ
328
00:26:08,149 --> 00:26:09,569
ARTIK ZINU'YLA MÜTTEFİKSİN
329
00:26:10,151 --> 00:26:12,031
ARTIK ŞEHİR AVCISI'YLA MÜTTEFİKSİN
330
00:26:12,487 --> 00:26:14,857
MÜTTEFİKLER AYNI DÜŞMANLA SAVAŞABİLİR
331
00:26:17,075 --> 00:26:20,035
BİRLİKTE KAZANILAN
DENEYİM PUANLARI PAYLAŞILIR
332
00:26:20,620 --> 00:26:23,710
MÜTTEFİKLER SİLAH VE EŞYA TAKAS EDEBİLİR
333
00:26:25,542 --> 00:26:27,342
Bana bir kılıç verebilir misiniz?
334
00:26:27,419 --> 00:26:29,049
Sizde çok var.
335
00:26:29,129 --> 00:26:30,549
Bakın, benimki uyduruk.
336
00:26:35,176 --> 00:26:36,586
ŞEHİR AVCISI: PASLI DEMİR KILIÇ
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,934
ZINU SANA SUİKASTÇI KILICI VERDİ
338
00:26:45,979 --> 00:26:47,649
Artık sadece onu takip edeceğim.
339
00:27:07,959 --> 00:27:10,419
Sadece onu takip ederek
hızla seviye atladım.
340
00:27:17,469 --> 00:27:18,759
Biliyordum.
341
00:27:20,096 --> 00:27:22,176
Sanırım şimdi bir ara verebilirim.
342
00:27:37,447 --> 00:27:38,487
ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 7
343
00:27:39,074 --> 00:27:40,084
Sonra...
344
00:27:45,538 --> 00:27:46,868
Bay Cha'yı
345
00:27:47,999 --> 00:27:48,999
ilk o zaman gördüm.
346
00:27:50,335 --> 00:27:52,165
Aynı Bay Yoo'nun tarif ettiği gibiydi.
347
00:27:55,715 --> 00:27:56,715
Bay Yoo!
348
00:27:58,051 --> 00:27:59,141
ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 7
349
00:27:59,219 --> 00:28:00,719
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -30
350
00:28:18,571 --> 00:28:19,861
Bekle.
351
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
Bekle. Sadece bir saniye.
352
00:28:47,058 --> 00:28:47,928
Ne oldu?
353
00:28:58,653 --> 00:28:59,493
O neydi?
354
00:29:10,039 --> 00:29:11,169
Gerçekten acıdı.
355
00:29:11,833 --> 00:29:12,753
Bıçaklanmak...
356
00:29:14,252 --> 00:29:15,382
...gerçek gibiydi.
357
00:29:16,254 --> 00:29:18,554
Oyundaki diğer OOK'lar gibi değil.
358
00:29:21,468 --> 00:29:23,258
Bir yıl boyunca Jin-woo'yla olmak
359
00:29:25,013 --> 00:29:26,263
seni de mi kuruntulu yaptı?
360
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
Bunu diyeceğinizi biliyordum.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,744
Nasıl isterseniz öyle düşünün.
362
00:29:40,487 --> 00:29:43,357
Ben de Bay Yoo'nun
aklını kaçırdığını düşünmüştüm.
363
00:29:44,824 --> 00:29:45,874
Ama artık düşünmüyorum.
364
00:29:45,950 --> 00:29:46,990
Bay Yoo...
365
00:29:47,786 --> 00:29:48,746
...normal.
366
00:29:50,955 --> 00:29:52,285
Değişmedi.
367
00:29:57,545 --> 00:29:58,875
Kavga etmek istemiyorum.
368
00:29:59,631 --> 00:30:02,511
Sana güveniyorum ve her konuda
sana güvenmeye devam edeceğim.
369
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Gördüğün gibi, çalışamıyorum
370
00:30:04,427 --> 00:30:05,547
ve zamanım da yok.
371
00:30:05,637 --> 00:30:06,467
Bunun yerine,
372
00:30:07,597 --> 00:30:09,467
oyunun lansmanını ertelemeni ve gösteriyi
373
00:30:09,933 --> 00:30:11,143
iptal etmeni istiyorum.
374
00:30:11,226 --> 00:30:12,186
Tanrım.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,364
Durumu herkesten iyi biliyorsun.
376
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
Bu noktada her şeyi iptal etmek
377
00:30:19,359 --> 00:30:20,279
hiç mantıklı değil.
378
00:30:20,360 --> 00:30:22,610
Tek saçmalayan ben olsam deli olurum.
379
00:30:22,695 --> 00:30:24,775
Ama artık ikimiziz, bu farklı bir hikâye.
380
00:30:25,365 --> 00:30:28,865
Deli olan ben değilim, oyun.
Sence de öyle değil mi?
381
00:30:40,672 --> 00:30:43,382
EMMA
GİTAR ATÖLYESİ
382
00:31:04,404 --> 00:31:05,414
Hee-ju?
383
00:31:16,708 --> 00:31:17,708
Hee-ju, sen misin?
384
00:31:19,168 --> 00:31:20,298
Büyükanne, benim.
385
00:31:20,920 --> 00:31:22,170
Hee-ju nerede?
386
00:31:22,797 --> 00:31:23,967
Eve geldi.
387
00:31:24,299 --> 00:31:26,299
Gerçekten mi? Ne zaman?
388
00:31:26,926 --> 00:31:28,926
Biraz önce geldi. Uyuyor.
389
00:31:29,846 --> 00:31:32,466
Bir şey demeden nereye gitmiş?
390
00:31:48,448 --> 00:31:51,238
Delirmiş olmalı. Eve gelmeyecek mi?
391
00:31:51,826 --> 00:31:54,116
HEE-JU
392
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Hee-ju, neredesin?
393
00:32:02,629 --> 00:32:04,299
-Min-ju, sen misin?
-Bay Yoo?
394
00:32:05,131 --> 00:32:06,381
Ablam neden eve gelmiyor?
395
00:32:06,466 --> 00:32:08,046
Sizinle çıkmıştı.
396
00:32:08,468 --> 00:32:09,588
Geliyor, yolda.
397
00:32:09,969 --> 00:32:12,509
Beş dakikaya orada oluruz.
Kapıyı açabilir misin?
398
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Bay Yoo.
399
00:32:40,375 --> 00:32:41,245
Hee-ju.
400
00:32:41,918 --> 00:32:42,838
Onun nesi var?
401
00:32:43,920 --> 00:32:44,840
Hasta.
402
00:32:45,338 --> 00:32:46,758
Yağmurda sırılsıklam oldu.
403
00:33:14,033 --> 00:33:15,953
Teşekkürler. Alt katta bekleyebilirsin.
404
00:33:16,035 --> 00:33:16,945
Peki.
405
00:33:28,214 --> 00:33:29,844
İğne oldu, iyi olacak.
406
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
Tanrım.
407
00:33:32,301 --> 00:33:33,551
Büyükannen endişelendi mi?
408
00:33:33,636 --> 00:33:36,386
Sizinle gittiğini söylemedim.
409
00:33:37,098 --> 00:33:39,268
-Neden?
-Çünkü onun için utandım.
410
00:33:40,268 --> 00:33:42,768
Uzun zaman sonra sizi gördüğüne
sevindiğini düşündüm.
411
00:33:42,854 --> 00:33:45,734
Ama sizi arabanıza kadar takip etti,
arabaya bindi
412
00:33:45,815 --> 00:33:47,565
ve geç saate kadar gelmedi.
413
00:33:48,401 --> 00:33:50,191
Ablan bunu duysa üzülürdü.
414
00:33:50,903 --> 00:33:52,573
Benden gerçekten nefret ediyor.
415
00:33:54,657 --> 00:33:55,617
Ciddiyim.
416
00:33:56,993 --> 00:33:57,993
Büyükannem kalksın mı?
417
00:33:59,287 --> 00:34:01,117
Bence sabaha iyi olur,
418
00:34:01,205 --> 00:34:02,575
onu endişelendirmeyelim.
419
00:34:03,666 --> 00:34:04,626
Tamam.
420
00:34:05,835 --> 00:34:06,835
İlacı bile var.
421
00:34:06,919 --> 00:34:08,799
-Su getireyim mi?
-Evet.
422
00:34:08,880 --> 00:34:10,510
Beş dakikaya çıkarım.
423
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Onu uyandırın.
424
00:34:12,425 --> 00:34:13,255
Hayır.
425
00:34:13,342 --> 00:34:15,262
Ona söyleyecek bir şeyiniz yok mu?
426
00:34:15,344 --> 00:34:16,224
Hayır.
427
00:34:47,877 --> 00:34:49,547
KİŞİSEL BİLGİLER
428
00:35:00,181 --> 00:35:01,181
Bu o.
429
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Se-ju, Barselona'da Marco'ylaymış.
430
00:35:09,232 --> 00:35:10,272
O hâlde onu ararsak...
431
00:35:10,358 --> 00:35:11,608
Ama o öldü.
432
00:35:26,582 --> 00:35:27,752
Neden öldü?
433
00:35:28,501 --> 00:35:30,841
Bilmiyoruz. Cesedi fazla çürümüş.
434
00:35:31,671 --> 00:35:33,051
Öldürüldüğünü tahmin ediyorum.
435
00:35:36,968 --> 00:35:39,758
Kardeşimin kaybolduğunu hemen bildirseydik
onu bulabilirdik.
436
00:35:40,263 --> 00:35:41,853
Neden bana bir şey söylemediniz?
437
00:35:42,140 --> 00:35:44,770
Marco ölene kadar Se-ju'ylaydı.
438
00:35:44,851 --> 00:35:47,691
Kaybolduğunu bildirseydik
polisler ikisini tanırdı.
439
00:35:49,856 --> 00:35:51,766
O zaman Se-ju cinayet şüphelisi olurdu.
440
00:35:52,233 --> 00:35:53,613
Bunu polislere bildiremeyiz.
441
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Se-ju'nun izlerini kapatmak için
çok çaba harcadım.
442
00:36:09,584 --> 00:36:10,714
Kardeşimin birini
443
00:36:13,546 --> 00:36:15,166
öldürdüğünü mü söylüyorsunuz?
444
00:36:15,256 --> 00:36:17,126
Bilmiyorum ama bu bir olasılık.
445
00:36:18,801 --> 00:36:20,091
Kayıp olmayabilir.
446
00:36:21,596 --> 00:36:22,966
Belki de saklanıyordur.
447
00:36:30,062 --> 00:36:31,232
Bu saçmalık.
448
00:36:33,774 --> 00:36:35,404
Bu hiç mantıklı değil.
449
00:39:02,173 --> 00:39:03,423
Daha iyi misin?
450
00:39:08,304 --> 00:39:10,814
Ses gelmediği için
arabaya baktım, bayılmıştın.
451
00:39:13,976 --> 00:39:14,886
Yatakta kalmalısın.
452
00:39:15,853 --> 00:39:16,813
Ben iyiyim.
453
00:39:18,939 --> 00:39:19,939
Her şeyi okudun mu?
454
00:39:20,107 --> 00:39:22,067
Ne olur ne olmaz diye yanıma almıştım.
455
00:39:23,819 --> 00:39:24,989
Her şeyi okudum.
456
00:39:25,071 --> 00:39:26,741
Belgelere güvenebilirsin.
457
00:39:27,073 --> 00:39:29,123
Polislerden daha fazla ipucu buldum.
458
00:39:29,200 --> 00:39:30,370
Görebiliyorum.
459
00:39:31,369 --> 00:39:33,659
Şu ana dek onu bulmak için
çok uğraşmışsınız.
460
00:39:33,913 --> 00:39:34,913
Bunun için...
461
00:39:36,957 --> 00:39:37,997
...teşekkür ederim.
462
00:39:42,254 --> 00:39:44,014
Boş boş duramam.
463
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
Ben de bir şeyler yapmalıyım.
464
00:39:47,593 --> 00:39:49,893
Dediğiniz gibi,
kaybolduğunu bildirmemeliyim.
465
00:39:49,970 --> 00:39:51,260
O kısmı anlıyorum.
466
00:39:51,514 --> 00:39:53,064
Yine de bir şeyler yapmalıyım.
467
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
Çok geç olabilir ama boş boş duramam.
468
00:40:05,736 --> 00:40:07,026
Ve size gelince,
469
00:40:11,283 --> 00:40:12,873
lütfen evimden gidin.
470
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Bir daha buraya gelmeyin.
471
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
Benimle iletişime de geçmeyin.
472
00:40:20,751 --> 00:40:22,341
Tabii vicdanınız varsa.
473
00:40:27,591 --> 00:40:28,631
Tabii.
474
00:40:32,388 --> 00:40:33,718
Haber alırsak
475
00:40:34,682 --> 00:40:36,562
Jeong-hun'a aramasını söylerim.
476
00:40:36,642 --> 00:40:37,892
Sevinirim.
477
00:40:38,978 --> 00:40:40,098
Güle güle.
478
00:40:49,572 --> 00:40:51,122
Se-ju hayatta.
479
00:40:52,950 --> 00:40:55,740
Sadece onu henüz bulamadık. Merak etme.
480
00:40:55,828 --> 00:40:58,078
Nedensiz yere varsayımda bulunuyorsunuz.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,705
Okuduğum belgelerde umut bulamadım.
482
00:41:01,792 --> 00:41:03,792
Ama umutsuzluğa da gerek yok.
483
00:41:04,128 --> 00:41:06,588
Kanıtlayamıyor olabilirim
ama eminim Se-ju hayatta.
484
00:41:06,672 --> 00:41:09,762
Onu yakında bulabilirim sanmıştım.
Bu yüzden sana söylemedim.
485
00:41:10,092 --> 00:41:10,932
Doğrusu,
486
00:41:14,388 --> 00:41:16,558
buraya Se-ju'yu
bulduktan sonra gelecektim.
487
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Planım buydu.
488
00:41:19,143 --> 00:41:20,813
Peki neden geldiniz?
489
00:41:22,771 --> 00:41:24,481
Bugün buraya neden geldiniz?
490
00:41:28,194 --> 00:41:29,244
Bilmiyorum.
491
00:41:31,530 --> 00:41:32,780
Seni özlemişim.
492
00:41:37,203 --> 00:41:38,373
Kendine iyi bak.
493
00:41:58,474 --> 00:42:00,484
-İyi geceler.
-Tekrar ne zaman geleceksiniz?
494
00:42:00,559 --> 00:42:02,809
-Emin değilim.
-Tekrar gelmeyecek misiniz?
495
00:42:02,937 --> 00:42:03,767
Neden?
496
00:42:04,813 --> 00:42:06,693
Bu benim tercihim değil. Gelemem.
497
00:42:40,683 --> 00:42:42,523
Yakında bir yere park edip gidebilirsin.
498
00:42:43,185 --> 00:42:44,555
Ama neredeyse otele geldik.
499
00:42:44,645 --> 00:42:46,225
Otele gitmiyorum.
500
00:43:44,663 --> 00:43:47,293
BAY YOO, BEN NOH YEONG-JUN
501
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
Bay Yoo, ben Noh Yeong-jun.
502
00:43:53,756 --> 00:43:54,966
Geç yanıt için üzgünüm.
503
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
Paketinizi aldım.
504
00:43:57,760 --> 00:43:59,390
Oldukça ilgi çekici.
505
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
YOO JIN-WOO
506
00:44:16,904 --> 00:44:18,494
Çok yorulmuş olmalısınız.
507
00:44:18,572 --> 00:44:20,372
Sonra Amerika'ya mı gidiyorsunuz?
508
00:44:20,741 --> 00:44:23,411
Tabii ki, gitmeliyim.
Jin-woo'ya başka kim bakar?
509
00:44:23,494 --> 00:44:24,874
Bunu nasıl beceriyorsunuz?
510
00:44:25,496 --> 00:44:26,406
Hey.
511
00:44:28,415 --> 00:44:29,915
Sonunda arıyor.
512
00:44:34,171 --> 00:44:36,381
YOO JIN-WOO
513
00:44:38,550 --> 00:44:39,550
Alo?
514
00:44:40,719 --> 00:44:42,719
Tanrım, bakın kim arıyor.
515
00:44:44,515 --> 00:44:45,595
Uzun zaman olmuştu.
516
00:44:45,974 --> 00:44:47,774
Evet, çok uzun zaman oldu.
517
00:44:47,851 --> 00:44:50,311
Doğrudan beni aradığın için onur duydum.
518
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Hep Seul'deydim.
519
00:44:53,982 --> 00:44:56,282
Ama Yu-ra'nın bana
baktıktan sonra Amerika'dan
520
00:44:56,360 --> 00:44:58,030
döndüğüne dair saçmalıklar duydum.
521
00:44:58,404 --> 00:45:00,454
Bu nasıl bir saçmalık?
522
00:45:01,365 --> 00:45:02,945
Delirdiğimi düşündükleri için
523
00:45:03,033 --> 00:45:04,583
hiçbir şeyden korkmuyor mu?
524
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Böyle öfkeden bile olsa aramanı bekledi.
525
00:45:08,288 --> 00:45:11,328
Bu, Yu-ra'nın seninle iletişim kurmaya
kararlı olduğunu gösteriyor.
526
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
Sevgisini böyle gösteriyor.
527
00:45:13,669 --> 00:45:14,709
Çok sevimli. Değil mi?
528
00:45:14,795 --> 00:45:16,455
Amerika'da ikinizin aslında
529
00:45:16,547 --> 00:45:18,417
ne yaptığınızı bildiğimi söylesem?
530
00:45:18,507 --> 00:45:19,587
Efendim? Ne?
531
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
Sanırım gördüklerimi söylemek yerine
532
00:45:21,468 --> 00:45:23,218
fotoğraflarını göstersem daha iyi.
533
00:45:23,512 --> 00:45:25,392
Hayır. Bekle.
534
00:45:25,472 --> 00:45:26,352
Ne dedin?
535
00:45:26,432 --> 00:45:28,982
Az önce bir paket gönderdim.
Birazdan orada olur.
536
00:45:29,726 --> 00:45:31,096
Gördükten sonra beni ara.
537
00:45:31,186 --> 00:45:33,186
Baktıktan sonra buluşmak isteyeceksin.
538
00:45:33,272 --> 00:45:35,192
Çok gerileceğine eminim.
539
00:45:35,941 --> 00:45:38,071
Her zaman müsaitim, istediğin zaman ara.
540
00:45:38,986 --> 00:45:40,776
Boşanmayı bu hafta ayarlayalım.
541
00:45:40,863 --> 00:45:42,203
Çok uzattık.
542
00:45:43,699 --> 00:45:45,199
Alo?
543
00:45:45,284 --> 00:45:46,544
Alo?
544
00:45:48,871 --> 00:45:50,211
Bay Noh Yeong-jun burada mı?
545
00:45:54,626 --> 00:45:55,706
Benim.
546
00:46:48,680 --> 00:46:50,970
Yu-ra çok endişeli.
547
00:46:51,183 --> 00:46:53,983
Kötü bir şey yapacağından korkuyorum.
548
00:46:54,561 --> 00:46:57,771
Durumu dikkatlice düşünelim,
sonra seni ararım.
549
00:47:39,523 --> 00:47:42,783
Hee-ju'yla tekrar buluşursam
ona söylemek istediğim bir şey var.
550
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Tek bir şey söyleyeceğim.
551
00:47:45,195 --> 00:47:47,235
Kocamın hayatını mahvediyorlar.
552
00:47:47,322 --> 00:47:49,372
Size söylüyorum, çok acımasızlar.
553
00:47:49,449 --> 00:47:51,119
Bıktığımı ona söylemek istedim...
554
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
O da ızdırap içinde yaşadı.
555
00:47:52,995 --> 00:47:55,285
Hep seninle barışmak istemişti.
556
00:47:55,539 --> 00:47:57,419
Her gün ağlar ve içki içerdi.
557
00:47:57,499 --> 00:47:59,879
Her zaman mutlu değildik.
558
00:47:59,960 --> 00:48:02,590
...sahte ve bahanelerle dolu
gözyaşlarından.
559
00:48:03,463 --> 00:48:04,463
Bu yüzden...
560
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
Ben orada değilken benim için ağlaması
561
00:48:18,604 --> 00:48:20,154
ve ben uyurken
562
00:48:21,481 --> 00:48:23,071
benimle ilgilenmesi
563
00:48:25,068 --> 00:48:26,948
benim için çok değerliydi.
564
00:48:44,171 --> 00:48:45,591
J ONE HOLDİNG
565
00:48:54,181 --> 00:48:57,101
Affedersiniz. Profesör Cha geldi.
566
00:48:58,977 --> 00:48:59,897
Merhaba, efendim.
567
00:49:11,531 --> 00:49:12,411
Zamanın var mı?
568
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
Evet, efendim.
569
00:49:20,624 --> 00:49:22,004
STRATEJİ MÜDÜRÜ PARK SEON-HO
570
00:49:23,377 --> 00:49:24,837
İşe gelmiyor mu?
571
00:49:25,128 --> 00:49:26,918
O gün birden ortaya çıktıktan sonra,
572
00:49:27,589 --> 00:49:30,049
son birkaç gündür işe gelmedi.
573
00:49:32,678 --> 00:49:34,008
Oyun oynadığı için mi?
574
00:49:38,767 --> 00:49:39,727
Evet.
575
00:49:42,562 --> 00:49:45,862
Lansmanı ertelememizi söyleyerek
şirkette büyük bir kaosa neden oldu
576
00:49:46,358 --> 00:49:47,648
ama oyunu mu oynuyor?
577
00:49:49,444 --> 00:49:50,994
Bu çok çelişkili.
578
00:49:51,488 --> 00:49:54,118
Lansmanı erteleyip geliştirmeye
devam etmemizi istiyor,
579
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
oyunu oynaması gerekiyormuş.
580
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
ARTIK SEVİYE 88'SİN
581
00:50:22,352 --> 00:50:24,772
ZINU: SEVİYE 88, SALDIRI 8.640,
SAVUNMA 3.430, REX417
582
00:50:33,905 --> 00:50:35,775
Neden bu kadar inatçı?
583
00:50:35,866 --> 00:50:37,026
Şey...
584
00:50:37,659 --> 00:50:39,449
Oyunda bir sorun olduğunu düşünüyor,
585
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
kendinde değil.
586
00:50:42,038 --> 00:50:43,578
İki oyun geliştiricisinin
587
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
aynı onun gibi oyunu oynarken
kaybolduğunu da düşünüyor.
588
00:50:47,210 --> 00:50:49,090
Bay Yoo üçüncü sırada.
589
00:50:49,171 --> 00:50:50,671
Ama bence yakında arayı kapatır.
590
00:50:51,381 --> 00:50:53,801
İlk iki kişi bir yıldır
oyuna giriş yapmamış.
591
00:50:56,428 --> 00:50:57,298
Bakın.
592
00:50:57,387 --> 00:50:59,137
Sadece bu 3 kişi 80. seviye üstünde.
593
00:50:59,222 --> 00:51:00,522
Alttakiler hep düşük seviye.
594
00:51:01,099 --> 00:51:02,019
Birinci Usta.
595
00:51:02,100 --> 00:51:03,190
İkinci Marco.
596
00:51:03,268 --> 00:51:05,188
Ama Marco'nun kim olduğunu bilmiyorum.
597
00:51:05,353 --> 00:51:06,773
Üçüncü sırada Bay Yoo var.
598
00:51:06,855 --> 00:51:08,435
USTA, MARCO, ZINU
599
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
Usta kim?
600
00:51:12,694 --> 00:51:13,534
Jung Se-ju mu?
601
00:51:19,117 --> 00:51:21,237
Geliştiricilerin ortadan
kaybolmadan önceki
602
00:51:21,328 --> 00:51:22,748
seviyelerine gelmeye çalışıyor.
603
00:51:25,832 --> 00:51:28,592
Başlangıçta ne olduğunu öğrenmek istiyor.
604
00:51:28,668 --> 00:51:31,378
Yani Jin-woo'nun mantığına göre
605
00:51:32,964 --> 00:51:35,134
oğlum oyun tarafından öldürüldü.
606
00:51:36,551 --> 00:51:39,051
Bu bir kaza değildi,
bir hastalık yüzünden değildi
607
00:51:39,721 --> 00:51:41,471
ve onun yüzünden değildi, öyle mi?
608
00:51:42,808 --> 00:51:43,888
Bunu ima etmiyor mu?
609
00:51:46,895 --> 00:51:48,475
Önce emin değildi
610
00:51:48,563 --> 00:51:50,823
ama sanırım yavaş yavaş ikna oluyor.
611
00:51:52,067 --> 00:51:53,397
Ama garip bir şey olmuş.
612
00:51:53,485 --> 00:51:55,105
Jeong-hun da aynı şeyi söyledi.
613
00:51:55,612 --> 00:51:57,912
Bugün Jin-woo'yla buluşmaya gittim.
614
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Müttefikinsem Hyeong-seok'u
görebileceğimi söylüyorsun.
615
00:52:01,993 --> 00:52:05,083
Bu mantıkla, ben de senin müttefikin
olursam onu görebilirim.
616
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
Bu kesin kanıt.
617
00:52:08,124 --> 00:52:09,464
-Hayır.
-Neden?
618
00:52:09,543 --> 00:52:10,713
Bu çok tehlikeli.
619
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
ŞEHİR AVCISI'YLA İTTİFAKINI BOZAMAZSIN
620
00:52:17,676 --> 00:52:18,716
BAŞARISIZ
621
00:52:18,802 --> 00:52:20,892
Bu garip. Yapamıyorum.
622
00:52:21,847 --> 00:52:22,807
Tekrar dene.
623
00:52:23,348 --> 00:52:25,228
ŞEHİR AVCISI'YLA İTTİFAKINI BOZAMAZSIN
624
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Bu garip.
625
00:52:29,646 --> 00:52:31,186
ZINU'YLA İTTİFAKINI BOZAMAZSIN
626
00:52:36,778 --> 00:52:39,528
O lanet ittifakı
kurduktan sonra bozamadık.
627
00:52:39,614 --> 00:52:42,124
Hyeong-seok'la karşılaşıp ölmek istiyorsan
628
00:52:42,450 --> 00:52:43,790
müttefikim olabilirsin.
629
00:52:43,869 --> 00:52:45,199
Ama hiç dayanamazsın.
630
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
Bu senin iyiliğin için.
631
00:52:46,788 --> 00:52:48,918
Tanrım, zorluyorsun.
632
00:52:50,375 --> 00:52:51,745
Bu çok abartılı.
633
00:52:52,586 --> 00:52:53,796
Bu bahaneyi kullanıyorsan
634
00:52:53,879 --> 00:52:56,459
halüsinasyon gördüğünü
kabul etmiş olmuyor musun?
635
00:52:56,548 --> 00:52:57,968
Onu görmemi istemiyorsan
636
00:52:58,091 --> 00:52:59,931
bunu anlamamı nasıl bekleyebilirsin?
637
00:53:00,010 --> 00:53:02,300
Seni ikna etmek için söylemedim.
638
00:53:03,346 --> 00:53:05,266
CEO olarak sana bir emir verdim.
639
00:53:05,891 --> 00:53:07,061
Bu bir emirdir, Seon-ho.
640
00:53:08,685 --> 00:53:10,305
Bunu kendin yaşamazsan
641
00:53:10,604 --> 00:53:12,404
anlayamazsın.
642
00:53:15,984 --> 00:53:17,284
Beni anlamana
643
00:53:17,360 --> 00:53:19,990
yardımcı olması için değil,
emrimi anlaman için söyledim.
644
00:53:21,114 --> 00:53:23,454
Halüsinasyonumun oyunda
olduğunu kanıtlamayacağım.
645
00:53:24,284 --> 00:53:26,454
Bu sefer sadece emrimi yerine getir.
646
00:53:34,044 --> 00:53:35,304
Bu kadar.
647
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
Sana söylediğini kanıtlayamaz.
648
00:53:37,881 --> 00:53:39,421
Bunu kanıtlayamaz
649
00:53:40,050 --> 00:53:41,550
ve kanıtlamayı planlamıyor.
650
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
"Kanıtlamayı planlamıyor" mu?
651
00:53:46,473 --> 00:53:49,313
Şirketimizin geleceğinin bağlı olduğu
projeyi durdururken mi?
652
00:53:52,145 --> 00:53:53,935
O hâlde yanıtımızı aldık.
653
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
Bir yıl bekledik, hâlâ değişmemişse
654
00:53:59,527 --> 00:54:01,317
CEO o olmamalı.
655
00:54:01,404 --> 00:54:02,534
Efendim?
656
00:54:03,114 --> 00:54:04,914
Kalifiye değilse onu indirmeliyiz.
657
00:54:05,951 --> 00:54:08,411
Ruh sağlığı veya
kendini beğenmişliği nedeniyle,
658
00:54:08,536 --> 00:54:09,906
ne olursa olsun.
659
00:54:13,041 --> 00:54:16,131
Onu şirkete zarar vermeden
göndermenin bir yolunu düşünelim.
660
00:54:33,395 --> 00:54:34,975
KILIÇ USTASI
8 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
661
00:54:35,063 --> 00:54:36,313
SUBAY
5 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
662
00:54:37,107 --> 00:54:38,397
KILIÇ USTASI
7 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
663
00:54:38,483 --> 00:54:39,483
ASKER
6 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
664
00:54:41,444 --> 00:54:42,704
SUİKASTÇI
7 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
665
00:54:44,239 --> 00:54:45,869
HIRSIZ, KADIN POLİS MEMURU, ASKER
666
00:54:45,949 --> 00:54:47,449
SUİKASTÇI, SUBAY
667
00:54:48,910 --> 00:54:50,580
ASKER, KILIÇ USTASI
668
00:54:50,662 --> 00:54:52,082
SUİKASTÇI, MEMUR
669
00:54:52,163 --> 00:54:53,333
OKÇU, MEMUR
670
00:54:53,415 --> 00:54:56,375
KADIN POLİS MEMURU 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
KILIÇ USTASI 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
671
00:54:56,459 --> 00:54:59,089
KILIÇ USTASI 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
POLİS MEMURU 2 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
672
00:54:59,170 --> 00:55:01,670
KILIÇ USTASI 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
HIRSIZ 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ
673
00:55:02,382 --> 00:55:05,392
ZINU: SEVİYE 89, SALDIRI 7.000,
SAVUNMA 6.000, KARA ŞÖVALYE KILICI
674
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
BİR SUİKASTÇIYI YENDİN
675
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA
676
00:55:08,722 --> 00:55:10,602
ARTIK SEVİYE 90'SIN
677
00:55:53,308 --> 00:55:54,178
Min-ju.
678
00:55:54,434 --> 00:55:55,814
-Merhaba.
-Derse mi gidiyorsun?
679
00:55:55,894 --> 00:55:56,734
Evet.
680
00:55:56,811 --> 00:55:58,021
Hee-ju götürmüyor mu?
681
00:55:58,104 --> 00:56:00,234
O meşgul. Havaalanına gitmesi gerekiyor.
682
00:56:00,315 --> 00:56:01,185
Neden?
683
00:56:01,274 --> 00:56:02,574
Bugün Granada'ya gidiyor.
684
00:56:02,650 --> 00:56:05,240
Lucia, Hee-ju'yu düğününde
nedimesi olmaya davet etti.
685
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Ne?
686
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Hey.
687
00:56:14,579 --> 00:56:16,459
Lucia'nın düğününe mi gidiyorsun?
688
00:56:17,040 --> 00:56:18,120
O geçen ay evlendi.
689
00:56:18,625 --> 00:56:19,705
Alçak sesle konuş.
690
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
Biliyordum.
691
00:56:33,098 --> 00:56:36,268
E-postalar konusunda
bir şeylerin ters olduğunu söylemiştim.
692
00:56:37,560 --> 00:56:39,310
Aynı tahmin ettiğim gibi.
693
00:56:40,396 --> 00:56:43,646
Yoo Jin-woo'nun birden pansiyonuna
gelmesini garip bulmuştum.
694
00:56:43,733 --> 00:56:45,943
Başından beri ona güvenmemeni söylemiştim.
695
00:56:46,361 --> 00:56:48,821
Gülümseyip iyi biri olduğunu
söyleyip durdun.
696
00:56:50,657 --> 00:56:51,567
Bak.
697
00:56:52,700 --> 00:56:55,160
Söylentilere inanmayan bir tek sen varsın.
698
00:56:55,245 --> 00:56:58,115
Herkes Yoo Jin-woo'nun
arkadaşını öldürdüğünü düşünüyor.
699
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
Hapiste olmalı. Deli rolü yaparak
hapisten kurtuldu.
700
00:57:02,127 --> 00:57:04,837
Zengin ve güçlü olduğu için
bir şekilde kurtuldu.
701
00:57:04,921 --> 00:57:07,421
-Dünya böyle işliyor.
-Bu yüzden Granada'ya gidiyorum.
702
00:57:07,507 --> 00:57:08,837
Orada ne yapacaksın?
703
00:57:09,884 --> 00:57:11,144
Burada kalamam.
704
00:57:11,219 --> 00:57:13,009
Ama Se-ju orada mı bilmiyorsun.
705
00:57:13,096 --> 00:57:15,516
Bu bir yıl önceydi.
Herhangi bir yerde olabilir.
706
00:57:16,224 --> 00:57:17,484
Güvenlik görüntülerinde
707
00:57:17,559 --> 00:57:19,599
Granada İstasyonu'nda
inmemiş gibi görünüyor.
708
00:57:19,686 --> 00:57:22,606
Bir şeyler yapmalıyım.
Boş duramam. Çok sinir bozucu.
709
00:57:26,192 --> 00:57:28,112
-Seninle geleyim.
-Atölye ne olacak?
710
00:57:28,194 --> 00:57:31,164
Sen plansız onu ararken
burada olmamı mı istiyorsun?
711
00:57:31,239 --> 00:57:32,739
Ailemin bilmesini istemiyorum.
712
00:57:33,199 --> 00:57:34,699
Burada kalmanı istiyorum.
713
00:57:34,909 --> 00:57:35,829
Bunu benim için yap.
714
00:57:45,378 --> 00:57:46,498
Dikkatli ol.
715
00:57:46,713 --> 00:57:48,973
Tamam mı? Vardığında ara.
716
00:57:49,048 --> 00:57:50,588
Tamam, ararım.
717
00:57:50,675 --> 00:57:52,255
Hee-ju, hazır gitmişken
718
00:57:52,385 --> 00:57:55,005
kasap dükkânındaki
yaşlı bayanı da ziyaret et.
719
00:57:55,096 --> 00:57:57,556
Hâlâ hayatta mı merak ediyorum.
720
00:57:57,640 --> 00:57:59,140
Tamam, ziyaret ederim.
721
00:57:59,225 --> 00:58:00,095
Hadi bin.
722
00:58:00,185 --> 00:58:02,225
Tamam. Hadi.
723
00:58:19,996 --> 00:58:21,286
-Merhaba.
-Selam.
724
00:58:21,789 --> 00:58:23,419
-Pasaport lütfen.
-Tamam.
725
00:58:25,502 --> 00:58:27,422
Bugün Barselona'ya mı gidiyor?
726
00:58:27,504 --> 00:58:28,344
Evet.
727
00:58:28,421 --> 00:58:30,841
Tercih ettiği bir koltuk var mı?
728
00:58:46,481 --> 00:58:48,231
SANG-BEOM
729
00:58:49,776 --> 00:58:50,896
Alo?
730
00:58:51,277 --> 00:58:52,947
Evet. Şu anda uçaktayım.
731
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
Hey, tek başına gitmene izin veremem.
732
00:58:55,532 --> 00:58:56,912
Yarınki uçakla geleceğim.
733
00:58:56,991 --> 00:58:58,791
Gerek yok. Orada ne yapacaksın ki?
734
00:58:58,952 --> 00:59:00,042
Ben ilgilenirim.
735
00:59:00,245 --> 00:59:02,865
Basına falan bildirelim.
736
00:59:03,414 --> 00:59:05,254
Çok kızgınım, peşini bırakamam.
737
00:59:06,084 --> 00:59:07,044
Alo?
738
00:59:18,012 --> 00:59:20,562
MIN-JU
739
00:59:22,141 --> 00:59:23,061
Selam, Min-ju.
740
00:59:23,142 --> 00:59:24,392
Daha gitmemişsin.
741
00:59:24,477 --> 00:59:26,517
Uçaktayım. Telefonu kapatmak üzereyim.
742
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
-Neredesin?
-Hee-ju.
743
00:59:29,107 --> 00:59:31,147
Bay Yoo'nun ofisindeyim.
744
00:59:31,651 --> 00:59:34,611
Burası çok geniş ve hoş.
745
00:59:34,696 --> 00:59:35,946
Neden ofisindesin?
746
00:59:37,073 --> 00:59:38,323
Teşekkürler.
747
00:59:41,619 --> 00:59:43,199
YD plak şirketini biliyor musun?
748
00:59:43,329 --> 00:59:45,119
Yarın o plak şirketinde seçmeler var.
749
00:59:45,623 --> 00:59:48,133
Meğer plak şirketinin sahibiyle
iyi arkadaşlarmış.
750
00:59:48,209 --> 00:59:49,209
Gerçekten mi?
751
00:59:49,836 --> 00:59:50,876
Numarası var mıydı?
752
00:59:51,379 --> 00:59:53,459
Senin telefonunda kayıtlıydı.
753
00:59:55,967 --> 00:59:57,137
Geldi.
754
00:59:58,636 --> 00:59:59,636
Hee-ju mu?
755
01:00:00,096 --> 01:00:01,346
Onunla konuşabilir miyim?
756
01:00:01,431 --> 01:00:02,931
-Tabii.
-Bekle.
757
01:00:03,016 --> 01:00:03,846
Sana kim...
758
01:00:03,933 --> 01:00:04,983
Yalnız bırakayım mı?
759
01:00:09,230 --> 01:00:10,190
Alo?
760
01:00:11,149 --> 01:00:12,189
Granada'ya mı?
761
01:00:12,275 --> 01:00:13,275
Min-ju söyledi.
762
01:00:13,359 --> 01:00:14,739
Sizi ilgilendirmez.
763
01:00:14,819 --> 01:00:17,109
Ailemle iletişime geçmemenizi söylemiştim.
764
01:00:17,864 --> 01:00:18,784
Telefonu niye verdi?
765
01:00:18,865 --> 01:00:20,525
Arama dedin, aramadım.
766
01:00:20,617 --> 01:00:22,077
Min-ju beni aradı.
767
01:00:22,160 --> 01:00:23,790
Ziyaret etme dedin, etmedim.
768
01:00:23,870 --> 01:00:25,250
Min-ju benim ofisime geldi.
769
01:00:25,330 --> 01:00:27,710
Se-ju hakkında bilgi alırsam
Jeong-hun arar demiştim
770
01:00:27,790 --> 01:00:29,080
ama şu anda burada değil.
771
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
Ne demek istiyorsunuz?
772
01:00:33,630 --> 01:00:35,300
Ondan haber mi aldınız?
773
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
İnebiliyorsan uçaktan in.
774
01:00:36,966 --> 01:00:38,336
Oraya gitmene gerek yok.
775
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
Oraya gitsen bile
Se-ju'yu asla bulamayacaksın.
776
01:00:43,014 --> 01:00:44,604
Se-ju'yu yalnızca ben bulabilirim.
777
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
Se-ju hayatta demiştim.
778
01:00:57,111 --> 01:00:58,491
İstersen
779
01:00:58,946 --> 01:00:59,986
bunu sana kanıtlarım.
780
01:02:01,926 --> 01:02:03,006
ÖZEL BİR EŞYA BULDUN
781
01:02:03,302 --> 01:02:04,142
HİSAR ŞAHİNİ
782
01:02:04,220 --> 01:02:05,850
SADECE SEVİYE 90 VE ÜZERİ GÖREBİLİR
783
01:02:05,930 --> 01:02:06,760
KOŞULU SAĞLIYORSAN
784
01:02:06,848 --> 01:02:07,848
KOLUNU YUKARI KALDIR
785
01:02:35,918 --> 01:02:38,248
ZINU: SEVİYE 90, KARA ŞÖVALYE KILICI
786
01:02:48,556 --> 01:02:50,476
ZINU: SEVİYE 90, KARA ŞÖVALYE KILICI
787
01:02:55,521 --> 01:02:57,651
USTA'DAN BİR HABERCİ GELDİ
788
01:03:44,320 --> 01:03:46,700
Çabuk, uçağa binmeliyim.
Bugün Granada'ya gidiyoruz.
789
01:03:46,781 --> 01:03:49,531
-Se-ju'yu bulmak için.
-Se-ju Granada'da mı?
790
01:03:50,284 --> 01:03:52,664
Birkaç eşya hazırla.
Silah değil, özel eşyalar.
791
01:03:52,745 --> 01:03:54,035
Elindeki her şeyi bana ver.
792
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
Gerçekten haber aldınız mı?
793
01:03:55,873 --> 01:03:57,383
Seni özlüyorum, Hee-ju.
794
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
Kapatıyorum.
795
01:03:59,919 --> 01:04:00,999
Bana niye güveniyorsun?
796
01:04:01,629 --> 01:04:02,589
Sahtekâr biliniyorum.
797
01:04:04,423 --> 01:04:07,183
Sen oyunu oynamakla meşgulken
neler olduğunu biliyor musun?
798
01:04:07,677 --> 01:04:09,257
Sanırım kovulmak üzereyim.
799
01:04:10,638 --> 01:04:11,678
Se-ju'yu bulmalıyım.
800
01:04:12,181 --> 01:04:14,731
Hayattaki amacım bu.