1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 EPISODIO 7 3 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 ¿Qué hora es? 4 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 ¿Eres tú, Se-ju? ¿Has vuelto? 5 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Oye. 6 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 ¿No ha vuelto Se-ju? 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,230 Pues no. 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Creía que había vuelto. 9 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 ¿Qué haces aquí? Deberías estar durmiendo. 10 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 He venido aquí para huir de tus ronquidos. 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Qué exagerada. 12 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 No ronco tanto. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Venga, vamos a la cama. 14 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Abuela, roncas muy fuerte. 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Roncas una barbaridad. 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Señor, qué exagerada. 17 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 ¿Quieres oírlo? Te he grabado. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 ¿Qué has grabado? 19 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 GRABACIÓN DE VOZ 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 - ¿Esa soy yo? - Esto fue ayer. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 GRABACIÓN DE VOZ 22 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 Esto fue la semana pasada. 23 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 ¿A que no exagero? 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Roncas superfuerte, ¿a que sí? 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 ¿No tienes nada mejor que hacer? 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Tu abuela ronca un poco porque está agotada. 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 ¿Por qué tenías que grabarlo? 28 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Por cierto, ¿por qué no ha vuelto el gamberro este? 29 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ¿Cuántos días lleva fuera? 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 ¿Estás dormida? 31 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 No. 32 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Se-ju no ha llamado, ¿no? 33 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 ¿Te envió un mensaje por tu cumpleaños? 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 No. 35 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 ¿En qué narices andará metido? ¿No puede enviarte ni un mísero mensaje? 36 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 No se le puede olvidar el cumpleaños de su hermana. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Menudo niñato desagradecido. Lo criaste tú. 38 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Ayer le envié un mensaje y lo ha leído. 39 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 ¿Lo ha leído? 40 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Sí, estoy convencida de que está bien. No te agobies. 41 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 ¿Y ni siquiera te contesta? 42 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 ¿Aun sabiendo que nos mudamos? 43 00:03:34,339 --> 00:03:37,629 Caray, qué falta de educación. 44 00:03:37,717 --> 00:03:39,007 Mañana le vuelvo a escribir. 45 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 ¿Por qué el señor Yoo Jin-woo se va cuando quiere? 46 00:03:45,850 --> 00:03:48,350 Aparece y desaparece cuando le viene en gana. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 ¿Cómo ha podido irse así? Qué hombre más insensible. 48 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 ¿Todos los ricos son así? 49 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Espero que se recupere pronto de la pierna. 50 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 UN MENSAJE SIN LEER 51 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 MAESTRO HEE-JU, SOY YO 52 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 SEÚL 53 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 UN AÑO DESPUÉS 54 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 - ¿Busca el baño? - Sí. 55 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Está por ahí. 56 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 30, DEFENSA 50 NO TIENES ARMAS 57 00:07:03,464 --> 00:07:05,804 ESPADA DE HIERRO OXIDADO ATAQUE 50, DURABILIDAD 50 58 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Increíble. 59 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 TE HAS ENCONTRADO CON TESTER1 60 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 ¿Dónde...? 61 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 ¿Dónde has conseguido esa espada? 62 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 Ahí, en el baño. 63 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80, DEFENSA 100 ESPADA DE HIERRO OXIDADO 64 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 ASESINO DE JOSEON ATAQUE 100, DEFENSA 100 65 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80, DEFENSA 100 66 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 TESTER24: NIVEL 15 67 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 TESTER1: NIVEL 1 68 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Todas las ciudades serán exactamente como Granada. 69 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 La primera espada se conseguirá en un baño. 70 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 El primer duelo empezará en una plaza emblemática de cada ciudad. 71 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 En Seúl, es la plaza Gwanghwamun. 72 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 - Lleva un sombrero. - Como los asesinos de la dinastía Joseon. 73 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 No me gusta. 74 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Los guerreros de Granada estaban más conseguidos. 75 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 ¿No se le deberían ver los ojos al asesino para que sea más amenazante? 76 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Podemos quitarle el sombrero. ¿Lo hacemos? 77 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80, DEFENSA 100 ESPADA DE HIERRO OXIDADO 78 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Así mucho mejor. 79 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 ¿Y si le quitamos un ojo? 80 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 ¿Lo dejamos tuerto? Se puede. Cámbialo. 81 00:09:14,220 --> 00:09:15,810 ¿Qué más? ¿Cicatrices aquí? 82 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 ¿Qué es eso? 83 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 - Mucho mejor. - ¿Quiere ver la versión para Japón? 84 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Ponlo. 85 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 CARGANDO 86 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 ¿Qué está pasando? 87 00:09:39,954 --> 00:09:42,374 Esta es la versión para Tokio. 88 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Para Pekín... 89 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 GOLPE CRÍTICO -100 90 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 SALUD 91 00:09:54,468 --> 00:09:59,268 TE HA MATADO UN GUERRERO DEL IMPERIO MONGOL 92 00:09:59,348 --> 00:10:02,688 La versión china parece superior. ¿No deberían estar todas al mismo nivel? 93 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Estamos probando varias versiones. Ya verá. 94 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Señor Park. 95 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Las alianzas empresariales funcionan así. 96 00:10:12,486 --> 00:10:14,066 Aquí tiene. 7000 wones, por favor. 97 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Cuando pide el menú 98 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 - acordado, - Procesando el pago. 99 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 el usuario obtiene monedas equivalentes a un 10 % de lo pagado. 100 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 TESTER3: NIVEL 1, ATAQUE 30, DEFENSA 50 101 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Cuando se lo comen, su salud y su regeneración aumentan temporalmente. 102 00:10:28,044 --> 00:10:29,464 SALUD +100, 1 HORA 103 00:10:30,504 --> 00:10:31,594 SALUD +100, 1 HORA 104 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 REGENERACIÓN 100 105 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Así, las ventas de ambos aumentan. Es lo que hemos acordado. 106 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Cinco franquicias han confirmado su participación. 107 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Esta y... 108 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Señor Park, tiene que irse ya. 109 00:10:48,522 --> 00:10:50,192 - ¿Adónde? - A la iglesia. 110 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 ¿A la iglesia? 111 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 ¿Por qué tengo que ir ahí? 112 00:10:53,861 --> 00:10:55,701 Hoy es la misa en memoria del señor Cha. 113 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 Ah, claro. ¿A qué hora empieza? 114 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 A las 14:00. En breve. 115 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Mierda. 116 00:11:02,244 --> 00:11:03,414 - Luego acabamos. - Vale. 117 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 ¿Ya hace un año del fallecimiento del señor Cha? 118 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 - El tiempo vuela. - Bueno 119 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 no hemos tenido problemas. 120 00:11:10,711 --> 00:11:12,131 Podemos seguir, ¿no? 121 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 ¿Estará para la muestra? 122 00:11:14,006 --> 00:11:16,836 - No hay de qué preocuparse, ¿no? - De momento, todo bien. 123 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Vale. 124 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 ¿Dónde está mi chuleta? 125 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 - Aquí tiene, señor. - Vale. 126 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 "El señor Cha Hyeong-seok, que era un familiar, un compañero... 127 00:11:54,380 --> 00:11:56,880 En primer lugar, gracias a todos por estar aquí. 128 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Gracias...". 129 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Señor, ten piedad. 130 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 - Señor, ten piedad. - Señor, ten piedad. 131 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Señor Jesucristo, ten piedad. 132 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 - Señor Jesucristo, ten piedad. - Señor Jesucristo, ten piedad. 133 00:12:33,669 --> 00:12:36,379 Señor, ten piedad. 134 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 - Señor, ten piedad. - Señor, ten piedad. 135 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Oremos. 136 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Señor. 137 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 Tú eres nuestra esperanza y nuestra luz. 138 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Has venido. 139 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 - Señor, ten piedad. - Siento llegar tarde. 140 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Ofrezcamos continuamente 141 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 el sacrificio de alabanza a Dios. 142 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 143 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 - Amén. - Amén. 144 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Michael Cha fue un familiar, un compañero y un amigo. 145 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 El señor Cha Hyeong-seok nos dejó hace ya un año. 146 00:13:23,886 --> 00:13:27,426 En primer lugar, quiero agradecerles a todos por estar aquí y por recordarle. 147 00:13:32,478 --> 00:13:34,478 Recuerdo el día en que lo conocí. 148 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Fue hace 17 años, en un aula de nuestra universidad. 149 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 En un descanso entre clases, 150 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 entró un estudiante de Ingeniería en el aula. 151 00:13:42,947 --> 00:13:45,317 Nos dijo que invirtiéramos en su tecnología 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 y nos la presentó. 153 00:13:47,618 --> 00:13:50,078 Prometió devolvernos mil millones diez años más tarde 154 00:13:50,162 --> 00:13:52,252 si invertíamos cien mil wones en ese momento. 155 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Persuadido por la valentía de ese estudiante de Ingeniería, 156 00:13:55,501 --> 00:13:58,551 le di los cien mil wones que había en mi fondo de emergencia. 157 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 De toda la clase, creo que fui el único 158 00:14:02,049 --> 00:14:03,879 que invirtió en Hyeong-seok. 159 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 Y él cumplió su promesa. 160 00:14:08,180 --> 00:14:09,430 Tardó exactamente diez años 161 00:14:09,723 --> 00:14:12,183 en convertir esos cien mil en mil millones. 162 00:14:12,768 --> 00:14:14,348 Tenía visión de futuro... 163 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Creía que estaba en Estados Unidos. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 ¿Qué hace aquí Jin-woo? 165 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 - ¿Quién lo ha invitado? - No lo sé. 166 00:15:08,407 --> 00:15:09,327 ¡Eh! 167 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Jin-woo... 168 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Por favor, siga. 169 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Claro. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Disculpen. 171 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 ¿Por dónde iba? 172 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 Ah, sí. 173 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Tenía visión de futuro y le gustaba asumir riesgos. 174 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Era un hombre valiente. 175 00:15:51,033 --> 00:15:53,333 Nunca se relajó. 176 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Durante los 17 años que lo conocí, 177 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 siguió luchando por su objetivo sin parar. 178 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Él creía que el futuro de nuestro país dependía de la ciencia y la tecnología. 179 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 Por eso, trabajó con una responsabilidad sincera. 180 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Esa pasión imparable 181 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 podría haber sido la razón 182 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 de que se nos fuera tan pronto. 183 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Me gustaría contarles otra historia 184 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 de cuando montamos la empresa juntos. 185 00:16:21,939 --> 00:16:24,569 Creo que fue en el año 2007, si no recuerdo mal. 186 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 La empresa casi se va a pique... 187 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 Creía que no vendrías. 188 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Como no pude ir a su funeral hace un año, 189 00:16:35,411 --> 00:16:37,081 al menos quería venir a este. 190 00:16:39,748 --> 00:16:41,708 ¿Cómo le va? ¿Está bien de salud? 191 00:16:45,504 --> 00:16:46,844 ¿Te preocupas tú por mí? 192 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Bueno, ¿cómo va todo últimamente? 193 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Todo bien. 194 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 He oído que has estado bebiendo mucho. 195 00:16:59,393 --> 00:17:00,983 No es para tanto. 196 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 ¿Sigues con la medicación? 197 00:17:08,485 --> 00:17:09,605 Debería dejarla. 198 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Entonces deberías hacer un esfuerzo. 199 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Eso intento. 200 00:17:16,994 --> 00:17:19,084 Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. 201 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Alabado sea el Señor. 202 00:17:21,749 --> 00:17:24,079 Te presentamos este pan, fruto de la tierra 203 00:17:24,168 --> 00:17:26,958 y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad... 204 00:17:27,046 --> 00:17:29,586 ¿Qué pasa? ¿Cuándo has llegado a Seúl? 205 00:17:30,132 --> 00:17:32,132 Ya hace tiempo. Unos tres meses, creo. 206 00:17:32,509 --> 00:17:34,849 - ¿Qué? - Este pan y este vino... 207 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 ¿Qué dices? 208 00:17:36,430 --> 00:17:38,850 Hablé la semana pasada con Jeong-hun. No me lo dijo. 209 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Supuse que estabas en Estados Unidos. 210 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 - Señor, - Le pedí que no dijera nada. 211 00:17:43,771 --> 00:17:45,271 - alabado seas. - ¿Por qué no? 212 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Te presentamos este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, 213 00:17:49,693 --> 00:17:51,863 que recibimos de tu generosidad. 214 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 Será para nosotros bebida de salvación. 215 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 - ¿Sigues - Amén. 216 00:17:56,950 --> 00:17:58,370 con alucinaciones? 217 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 No. 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,076 Entonces, ¿ya estás bien? 219 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 Tengo que estar bien. 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 No se puede vivir con alucinaciones. 221 00:18:13,217 --> 00:18:15,387 Me alegro de oír que estás mejor. 222 00:18:19,389 --> 00:18:20,929 Luego nos ponemos al día. 223 00:18:21,683 --> 00:18:24,773 Iré a la oficina después. Nos vemos allí. 224 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 A partir de hoy, vuelvo a trabajar. 225 00:18:32,903 --> 00:18:35,913 Llevo meses observando en silencio 226 00:18:36,573 --> 00:18:39,163 y la oficina es un desastre sin mí. 227 00:18:40,536 --> 00:18:42,906 El director ignora todas mis órdenes e instrucciones 228 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 y hace lo que quiere. 229 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Deja al director general 230 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 como un lunático incapaz de tomar decisiones. 231 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Oye, ¿cómo puedes decir eso? 232 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Ya basta. Os están mirando. 233 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Vale, hablamos en la oficina. 234 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 Me alegro de verte. 235 00:19:12,860 --> 00:19:15,110 Ya hablaréis luego. No estropeéis la misa. 236 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 Lo siento. 237 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Dice que lleva tres meses aquí. ¿Lo sabías? 238 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 No tenía ni idea. 239 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 El señor Seo decía que su situación no mejoraba. 240 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Qué capullo. 241 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 - ¿Qué pasa ahora? - No es asunto tuyo. 242 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Palabra de Dios. 243 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 - Te alabamos, Señor. - Te alabamos, Señor. 244 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Acepta, señor, 245 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 nuestro corazón contrito y nuestro espíritu humilde. 246 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Que sea hoy nuestro sacrificio 247 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 y que sea agradable en tu presencia. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Señor. 249 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 No nos dejes caer en la tentación 250 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 y líbranos del mal. 251 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Orad, hermanos, 252 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 para que Dios, padre todopoderoso, 253 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 acepte el sacrificio 254 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 que le ofrecemos. 255 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Padre. 256 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 Al celebrar el memorial de la muerte y resurrección 257 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 de tu hijo, te ofrecemos el pan de vida y el cáliz de salvación. 258 00:20:59,675 --> 00:21:02,925 Te damos gracias porque nos haces dignos de servirte 259 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 en tu presencia. 260 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Te pedimos humildemente 261 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 que el Espíritu Santo congregue en la unidad 262 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 a quienes participamos del cuerpo y sangre de Cristo. 263 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 - Amén. - Amén. 264 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 ¿Cómo se hace el signo de la cruz? 265 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Nunca lo había hecho antes. 266 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Gracias. 267 00:21:54,229 --> 00:21:55,519 Recuerda a Michael Cha, 268 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 a quien te llevaste de esta vida 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 hace un año. 270 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Gracias al bautismo, él murió con Cristo. 271 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Que también comparta con él su resurrección. 272 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 HA APARECIDO UN ENEMIGO 273 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ZINU: NIVEL 84, PISTOLA DE PLATA 274 00:23:49,845 --> 00:23:51,555 GOLPE CRÍTICO CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO: -200 275 00:23:51,638 --> 00:23:53,928 ZINU: NIVEL 84, ATAQUE 7800 DEFENSA 3000, PISTOLA DE PLATA 276 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 HAS GANADO 277 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 HAS DERROTADO A DR. CHA 278 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Oremos. 279 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Dios, nuestro salvador. 280 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Nos hemos reunido aquí 281 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 para rogar por Michael Cha, que nos ha dejado. 282 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Señor, ten piedad 283 00:24:51,198 --> 00:24:53,578 y perdona todos los pecados de Michael Cha, 284 00:24:53,658 --> 00:24:57,038 que te ha alabado y ha creído en ti mientras estuvo entre nosotros. 285 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Y déjale encontrar la paz eterna 286 00:25:01,291 --> 00:25:03,131 y la felicidad con todos los santos. 287 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Y deja que todos los que creemos en ti 288 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 gritemos y te alabemos en voz alta 289 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 y ayúdanos a consolarnos y amarnos 290 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 hasta que nos reunamos en la gloria eterna. 291 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Por Cristo, nuestro señor, oremos. 292 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Sí, señor Park. Volvimos hace tres meses más o menos. 293 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Estoy en la empresa ahora mismo. 294 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 El señor Yoo quería trabajar hoy. 295 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Lo siento. El señor Yoo me pidió que lo mantuviera en secreto. 296 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 - Yo no... - ¿Cómo has podido tomarme el pelo? 297 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Serás... 298 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 ¿Qué ha estado haciendo en Seúl? ¿Por qué no me ha avisado? 299 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 - Bueno... - ¿Qué ha estado haciendo? 300 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 No ha ido a rehabilitación ni al trabajo. 301 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 ¿Qué ha estado haciendo? 302 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 - Ha estado jugando. - ¿Cómo? 303 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Estos tres meses, ha estado... 304 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Ha estado jugando al juego 305 00:26:11,611 --> 00:26:13,911 todos los días, sin dormir ni nada. 306 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 REY SEJONG 307 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ZINU HA DERROTADO A ASESINO 1 308 00:27:00,535 --> 00:27:02,365 ¿Qué? ¿Qué ha sido eso? 309 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Alguien acaba de disparar, ¿no? 310 00:27:04,581 --> 00:27:05,461 TESTER1: NIVEL 1 311 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 ¿Quién es Zinu? 312 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Mira esto. 313 00:27:10,712 --> 00:27:11,552 TESTER1: NIVEL 1 314 00:27:11,629 --> 00:27:12,799 ZINU HA DERROTADO A ASESINO 3 315 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA 316 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 HAS SUBIDO AL NIVEL 85 317 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 ¿Has leído la prensa? 318 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Dicen que el jefe tiene muerte cerebral. 319 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 ¿Ahora es muerte cerebral? La última vez era hemiplejia. 320 00:27:48,375 --> 00:27:50,535 Va en serio. Han dado muchos detalles. 321 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Dicen que se cayó por la ventana. 322 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 - ¿Por qué? - Intentó suicidarse. 323 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Vaya, qué horror. 324 00:27:59,010 --> 00:28:01,850 Dicen que intentó suicidarse varias veces en España. 325 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Yo también lo he oído. 326 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Pero no puede ser verdad. 327 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Dicen que se volvió loco en EE. UU. 328 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 e intentaba suicidarse siempre que podía. 329 00:28:10,230 --> 00:28:11,400 Esta vez lo ha logrado. 330 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Si es muerte cerebral, no hay nada que hacer. 331 00:28:14,818 --> 00:28:15,938 ¿Y si es verdad? 332 00:28:16,069 --> 00:28:18,199 Que aguante hasta el lanzamiento del juego. 333 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Si anuncian su muerte antes, 334 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 se desplomarán las acciones. Será un desastre. 335 00:28:23,034 --> 00:28:24,624 No te preocupes por las acciones. 336 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Señor Yoo. 337 00:28:28,915 --> 00:28:31,535 Intentaré no morir hasta la venta de acciones, 338 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 no te preocupes. 339 00:28:45,932 --> 00:28:47,232 - Entrad. - Gracias, señor. 340 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Vaya usted delante. 341 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Señor Yoo, ¿está bien? 342 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Está bien, ¿verdad? 343 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Cuidado con las escaleras. 344 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Si os caéis, acabaréis como yo. 345 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Sí, señor. 346 00:29:06,411 --> 00:29:07,541 ¿Estáis todos bien? 347 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 - Sí. - Sí. 348 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 ¿Qué rumor era el más popular? 349 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 350 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Número uno. 351 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 Jin-woo se ha vuelto loco. Número dos. Está muerto. 352 00:29:18,673 --> 00:29:21,633 Tres. Es un asesino. Cuatro. Ha intentado suicidarse. 353 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 ¿Cuál ha salido más en la prensa? 354 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Yo creo 355 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 que o la número uno 356 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 o la número tres. 357 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Hola, señor. 358 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 ¿Ya está aquí? 359 00:30:07,347 --> 00:30:09,137 El señor Park acaba de salir. 360 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Creí que vendrían juntos. 361 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 No me sentía bienvenido, así que no quería quedarme. 362 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 Ah, sí. Hola, J. 363 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 HOLA, ¿PUEDO AYUDARTE? 364 00:30:27,534 --> 00:30:29,414 Reproduce la entrevista de Go Yu-ra. 365 00:30:30,703 --> 00:30:32,583 Salió ayer en un programa. 366 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Se lo he dicho esta mañana. 367 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Ahora, hablaremos de la actriz Go Yu-ra. ¿Seul-gi? 368 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Sí, eso es. 369 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 La actriz Go Yu-ra ha publicado una foto suya 370 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 con aspecto triste en sus redes sociales. 371 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 Junto a la foto, hecha en Los Ángeles, puso: 372 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 "Siempre estaré a tu lado". 373 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Su marido resultó gravemente herido y está en tratamiento en Estados Unidos. 374 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Y ella no para de recibir muestras de cariño y apoyo 375 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 a través de las fotos que sube cuidando a su marido. 376 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Pero, justo después de subir la foto, 377 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 J One Holdings publicó un comunicado 378 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 diciendo que el señor Yoo no está en EE. UU. 379 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 y que ni siquiera ha visto a Go Yu-ra. 380 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 ¿Y cuál es la verdad? 381 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 ¿Significa que Go Yu-ra miente? 382 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Por eso nosotros, Entertainment Magazine, 383 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 fuimos al aeropuerto esta mañana a hablar con Go Yu-ra, 384 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 que regresaba a Corea desde Los Ángeles. 385 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Dentro vídeo. 386 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Yu-ra, ¿puede darnos una explicación? 387 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 J One Holdings ha dicho 388 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 que el señor Yoo no ha estado con usted. ¿Es cierto? 389 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 ¿Cree que conocen a mi marido mejor que yo? 390 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 No saben nada de nuestro matrimonio. 391 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 ¿Quién emitió ese comunicado? 392 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 ¿Insinúa que la empresa miente? 393 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Les diré una cosa. 394 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 Le están destrozando la vida a mi marido. 395 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 Son muy crueles. Se lo aseguro. 396 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 ¿Cómo han podido...? 397 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Lucharé hasta el final para proteger a mi marido. 398 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 Es todo lo que puedo decirles. 399 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Seguro que podré revelar la verdad algún día. 400 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 - Gracias. Hasta la próxima. - Yu-ra. 401 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Yu-ra. 402 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Las dos partes dicen cosas muy distintas. 403 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Me pregunto cuál es la verdad. 404 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 No hay nada seguro por ahora. 405 00:32:43,127 --> 00:32:45,297 Pero Go Yu-ra dice que presentará una demanda 406 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 contra J One Holdings por injurias. 407 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 J One Holdings seguramente también tomará medidas. 408 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Todo indica que habrá una lucha entre ambos. 409 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Esperaremos a ver cómo se resuelve todo. 410 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Les mantendremos informados... 411 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Mierda. 412 00:33:42,729 --> 00:33:44,309 HA APARECIDO UN NUEVO USUARIO 413 00:33:44,814 --> 00:33:46,614 HA APARECIDO UN NUEVO USUARIO 414 00:33:46,691 --> 00:33:47,981 HAS ENCONTRADO A ZINU 415 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 HAS ENCONTRADO A ZINU 416 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Señor Yoo. 417 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Cuánto tiempo. ¿Va todo bien? 418 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 - ¿Y Yang-ju? - ¿Dónde está? 419 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Estará en su despacho. 420 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Vale. Seguid trabajando. 421 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 Ah, casi se me olvida. 422 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 ¿Podéis intentar mejorarla? 423 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 No me gusta esta arma. 424 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 El gatillo es lento. 425 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Tarda medio segundo en reaccionar. Echadle un vistazo. 426 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 Y aquí falla el visor panorámico. 427 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Siempre falla, aunque apunte bien. 428 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Pero esa arma es para usuarios con nivel 70. 429 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 Revisad las dos. 430 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 El usuario del señor Yoo era Zinu, ¿no? 431 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 ¿Es el usuario de antes? 432 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 CENTRO DE I+D JEFE DE EQUIPO CHOI YANG-JU 433 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 CHOI YANG-JU 434 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 - ¿Diga? - Señor, dicen que está en la oficina. 435 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 ¿Dónde estás? 436 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 En el baño. Me duele la barriga. 437 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 ¿Por qué ha venido? Me dijo que lo mantuviera en secreto. 438 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 El señor Park me ha llamado muy enfadado. 439 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 ¿Tienes alcohol por aquí? 440 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 ¿Alcohol? 441 00:35:45,351 --> 00:35:46,941 Alguna botella de regalo. 442 00:35:47,019 --> 00:35:48,809 Mire en el mueble de detrás del sofá. 443 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Lo tengo. 444 00:36:34,650 --> 00:36:36,190 RON 445 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ZINU: NIVEL 85, ATAQUE 7945 DEFENSA 3195, PISTOLA DE PLATA 446 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Señor Yoo. 447 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 ¿Por qué ha aparecido así de repente? La gente se ha quedado a cuadros. 448 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Park está muy enfadado conmigo. 449 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 - ¿Y esto? - ¿Perdón? 450 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 - Ah, se habrá conectado. - ¿Qué hace ella aquí? 451 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 ¿Se refiere a Emma? 452 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 Es mi personaje preferido. ¿A que es preciosa? 453 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 En cuanto la vi, supe que era mi tipo. Es perfecta. 454 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Le tengo mucho cariño. 455 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Voy a enseñarle algo. 456 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Hola, J. 457 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Por favor, pausa a Emma. 458 00:37:57,191 --> 00:37:59,111 Le he hecho algunos vestidos. Mire. 459 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Hola, J. Cámbiale la ropa a Emma. 460 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 Está este. 461 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Hola, J. Enséñanos el siguiente. 462 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Y este es el sexi. 463 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Hola, J. 464 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 ¿Puedes enseñarnos el vestido elegante? 465 00:38:34,270 --> 00:38:36,690 Emma es tan guapa que le queda todo bien. 466 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 - ¿Hasta dónde piensas llegar? - Ya está. 467 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 He diseñado otros vestidos. 468 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Como el de la versión para adultos. 469 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Quería hablarlo con usted. 470 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Por derechos de imagen, tenemos que borrar todos los PNJ de Granada. 471 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Pero me daría pena perder a Emma. 472 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Es el único PNJ asiático del juego original, 473 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 así que sería la bomba en Seúl, Tokio y Pekín. 474 00:39:00,838 --> 00:39:03,418 Si la ubicamos en Seúl, 475 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 los usuarios masculinos se volverán locos. 476 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 ¿Estás loco? 477 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 No, va en serio. 478 00:39:10,181 --> 00:39:12,431 - Bórrala. - Bastaría con reunirnos con ella 479 00:39:13,059 --> 00:39:14,639 y pagarle los derechos de imagen. 480 00:39:14,727 --> 00:39:16,517 A nadie le amarga un dulce, ¿no? 481 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 He dicho que no. 482 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 ¿Por qué no? El señor Park la conoce. 483 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Es una coreana que vive en Granada. 484 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Probablemente podamos convencerla. 485 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 ¿No me has oído? 486 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 - Bórrala. - Pero es mi PNJ preferido. 487 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 ¿Y? 488 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 ¿PUEDO AYUDARTE? 489 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 También he aumentado su nivel de intimidad 490 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 y habla muy bien. 491 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Seguro que en persona también es guapa. 492 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 ¿Cómo es? ¿Qué hace en Granada? 493 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 - No lo sé. - Dicen que usted también la conoce. 494 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 Hace mucho que no hablamos. 495 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 - ¿Está Jin-woo? - Sí, en su despacho. 496 00:40:27,550 --> 00:40:28,680 Increíble. 497 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Adelante. 498 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 DIRECTOR GENERAL YOO JIN-WOO 499 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Mírate 500 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 y repite lo que me dijiste. 501 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 ¿Hago lo que quiero con la empresa? 502 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 Llegas, te pones a beber, 503 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 ¿y quieres volver a trabajar? 504 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 ¿Esto es trabajar? 505 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 No hacía más que quejarme. 506 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Fui a por ti 507 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 porque me sentía ignorado. 508 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 ¡Nadie te ignora! 509 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Así me sentía. Insignificante. 510 00:41:03,085 --> 00:41:04,335 ¿Complejo de inferioridad? 511 00:41:06,297 --> 00:41:08,217 Supongo que sí. 512 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Supongo que Hyeong-seok se sintió así al dejar la empresa. 513 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 Entonces no sabía por qué buscaba pelea, 514 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 pero ahora ya lo sé. 515 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 De pronto te odiaba. 516 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 Quería volver al trabajo, pero no puedo. 517 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 ¿Cómo voy a reunirme si estoy borracho? 518 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 - Lo dejaré en tus manos. - ¿Es una advertencia? 519 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 ¿Para que sepa que me vigilas? 520 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Increíble. 521 00:41:41,373 --> 00:41:42,963 Dicen que estás jugando al juego. 522 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Tú, Jeong-hun y Yang-ju me habéis tomado el pelo. 523 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 ¿Cómo habéis podido? 524 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 ¿Qué estás tramando? 525 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Dejaste la rehabilitación y la empresa. 526 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Bebes, tomas pastillas y juegas. 527 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Luego bebes y juegas más. ¿Cuánto tiempo crees...? 528 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Intento recuperar mi vida. 529 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Imagínate estar siempre en el campo de batalla. 530 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Veo sangre, me apuñalan, mato a gente 531 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 e intento no morir. 532 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Prueba a hacer eso 365 días. 533 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 También necesitarías pastillas. 534 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Dijiste que no tenías alucinaciones. 535 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 No, las tengo a diario. 536 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 No se lo he dicho al profesor Cha, pero veo a su hijo muerto todos los días. 537 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Si te soy sincero, 538 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 he pensado en suicidarme varias veces, 539 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 como dicen los rumores. 540 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Acabar con mi vida sería un alivio. 541 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 No era problema del servidor. 542 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Seguí viéndolo cuando hui a Estados Unidos. 543 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ZINU: NIVEL 5, ACERO DE ASESINO 544 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Pero aguanté y seguí con vida. 545 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Ahora mismo, estoy orgulloso de seguir vivo. 546 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 ¿Sabes qué he descubierto este año? 547 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Que la locura tiene su propia lógica 548 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 y hasta un mundo de locos tiene sus reglas. 549 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ZINU: NIVEL 5, ATAQUE 526, DEFENSA 536 550 00:43:36,989 --> 00:43:39,619 ATAQUE CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO -50 551 00:43:39,700 --> 00:43:41,490 ZINU: NIVEL 8, ACERO DE ASESINO 552 00:44:29,583 --> 00:44:31,673 GOLPE CRÍTICO CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO: -300 553 00:44:31,752 --> 00:44:32,592 HAS GANADO 554 00:44:32,670 --> 00:44:34,130 OBTIENES LOS PUNTOS DE TU ENEMIGO 555 00:44:34,213 --> 00:44:35,513 EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA 556 00:44:35,589 --> 00:44:36,549 HAS SUBIDO AL NIVEL 4 557 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 HAS GANADO 558 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Es raro, ¿no? 559 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 No estoy bien de la cabeza, él es una ilusión, 560 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 pero respeto las reglas del juego y gano puntos por matarlo. 561 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 TRES MESES ANTES 562 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 CENTRO DE I+D JEFE DE EQUIPO CHOI YANG-JU 563 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 SEÑOR YOO 564 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 ¿Diga? 565 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 ¿Sí? 566 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 ¿Señor Yoo? ¿Se encuentra bien? 567 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 ¡Estaba muy preocupado! 568 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 ¿Cómo? 569 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Ábreme un espacio secreto. 570 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Que sea invisible para los demás jugadores. 571 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Te enviaré la ubicación. 572 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 CHOI YANG-JU 573 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 No sé si funcionará, pero adelante. 574 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 ESTE ES TU 60.º INICIO DE SESIÓN 575 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Por eso vine a Seúl. 576 00:46:52,643 --> 00:46:54,353 Subir de nivel me mantiene a salvo. 577 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Necesitaba la pistola, ¿sabes? 578 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 No puedo correr. 579 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 La espada no me iba a servir. 580 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: NIVEL 10, ACERO DE ASESINO 581 00:47:09,284 --> 00:47:10,164 GOLPE CRÍTICO -200 582 00:47:19,461 --> 00:47:21,961 ZINU: NIVEL 10, ATAQUE 600 DEFENSA 600, ACERO DE ASESINO 583 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ATAQUE CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO -50 584 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 ATAQUE CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO -50 585 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 HAS SUBIDO AL NIVEL 25 586 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ZINU: NIVEL 25, ATAQUE 950 DEFENSA 980, ESPADA DEL JUICIO 587 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 HAS GANADO 588 00:47:45,028 --> 00:47:46,108 HAS SUBIDO AL NIVEL 37 589 00:47:46,196 --> 00:47:49,656 ZINU: NIVEL 37, ATAQUE 2700 DEFENSA 2900, ESPADA DE LA BRUJA 590 00:47:49,825 --> 00:47:51,945 GOLPE CRÍTICO CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO -200 591 00:48:08,302 --> 00:48:09,342 HAS SUBIDO AL NIVEL 45 592 00:48:10,095 --> 00:48:12,715 ATAQUE CON ÉXITO SALUD DEL ENEMIGO -50 593 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ZINU: NIVEL 49 594 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 ZINU: NIVEL 49, ATAQUE 5160 DEFENSA 3960, ESPADA DEL CABALLERO NEGRO 595 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 HAS SUBIDO AL NIVEL 50 596 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 ENHORABUENA 597 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 YA PUEDES USAR ARMAS MODERNAS 598 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 BUSCA AL VENDEDOR DE ARMAS 599 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 ¿Quieres decir 600 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 que has estado todo este tiempo subiendo de nivel? 601 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Ahora que tengo una pistola, no le tengo miedo. 602 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Pero me da rabia tener que matarlo cada día. 603 00:49:25,837 --> 00:49:28,377 Como he dicho, la locura tiene su propia lógica. 604 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Igual te doy pena, pero todavía no me he rendido. 605 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Vivo mi vida, día a día, haciéndolo lo mejor que puedo, 606 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 no te preocupes. 607 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Ha vuelto. 608 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 ¿Quieres ver algo más raro aún? 609 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 ¿Está usted bien? 610 00:50:36,700 --> 00:50:38,450 CITY HUNTER HA DERROTADO A DR. CHA 611 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 ¿Has visto? 612 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 También ve a Hyeong-seok. 613 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Pero ¿qué...? 614 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Así es. Yo también 615 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 lo he estado viendo. 616 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 PARK SEON-HO 617 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Sí, ya estamos terminando. 618 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Iré a la oficina y... 619 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 No hace falta. Jin-woo se ha ido a casa. 620 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Estaba borracho, así que le he dicho que se fuera. 621 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 - Creía que estaba mejor. - Yo no lo tengo tan claro. 622 00:51:47,729 --> 00:51:49,559 Parece que está peor... 623 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Lo llamo cuando hable con Jeong-hun. 624 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Vale, de acuerdo. 625 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Padre. 626 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Madre ha propuesto que cenemos juntos. 627 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Quizás la próxima vez. 628 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Ya habrá oportunidad. 629 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Deberías ir a casa. 630 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 El niño parece cansado. 631 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 SEO JEONG-HUN 632 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Señor, ¿está en casa? 633 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 No, aún no. 634 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 Es que... 635 00:53:15,734 --> 00:53:17,444 El señor Park me ha invitado a cenar. 636 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 ¿Cuánto debería contarle? 637 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Eso depende de ti. 638 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Pero pensará que también estás loco. 639 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Entonces yo me ocupo. 640 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Ah, sí. 641 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 ¿Sí? 642 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 ¿Cómo le va a la señorita Jung? 643 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 ¿La señorita Jung Hee-ju? 644 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Hace tiempo que no sé nada. 645 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 He oído que acaba de montar un taller de guitarras. 646 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 ¿Un taller? 647 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Sí. 648 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Supongo que le va bastante bien. 649 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Me pidió que me pasara, pero aún no he podido. 650 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 ¿Querría ir conmigo mañana? 651 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 ¿Me pide que vayamos mañana a Granada? 652 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 No, a Ilsan. 653 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Su taller está en Ilsan. 654 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 ¿Está en Corea? 655 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Sí. Volvió a Corea con toda su familia hace un tiempo. 656 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 ¿No leyó el correo electrónico? 657 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Hace tiempo que dejé de leerlos. 658 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Incluso le dije en persona que... 659 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 Es probable que no lo recuerde, porque había bebido. 660 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Vale, no te preocupes. Ahora lo leo. 661 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 SEO JEONG-HUN 662 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 BANDEJA DE ENTRADA 663 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 JUNG HEE-JU 664 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 SE-JU, POR FIN HE... 665 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 ENVIAR 666 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 Ya le he contestado. 667 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Contesta a todos sus correos a partir de ahora. 668 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Inventa algo para que su familia no se preocupe. 669 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Vale. 670 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Pero ¿hasta cuándo? 671 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Hasta que encontremos a Jung Se-ju. 672 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 SE-JU, SOY HEE-JU 673 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Se-ju, me quedo más tranquila ahora que me has contestado. 674 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Deberías haber escrito antes. Estábamos preocupadas por ti. 675 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Abuela, he recibido un correo de Se-ju. 676 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Venía hacia casa, pero su amigo quería viajar, 677 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 así que ahora está en Madrid. 678 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 ¿Viajar? ¿Ahora le ha dado por viajar? 679 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Vaya pieza. 680 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Estará pensando en cómo gastar el dinero ahora que somos ricos. 681 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Bien. Viajar con sus amigos es mucho mejor 682 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 que estar encerrado en su habitación. 683 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 La abuela está contenta porque piensa que viajar con tu amigo es mejor 684 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 que estar en tu habitación. 685 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Incluso me dijo que te diera dinero para tus viajes. 686 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Te lo dije, ¿no? 687 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Ahora somos ricos. Dime si necesitas más dinero. 688 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Se-ju, ahora estoy en Seúl. 689 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Aquí nieva mucho. 690 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 - Qué frío. - Estoy buscando casa en Corea. 691 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 - Qué bonito. - ¿Recuerdas lo que escribí el otro día? 692 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 En Corea es diferente. 693 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 Aquí suelen ser los profesores quienes enseñan a los alumnos... 694 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Sang-beom sigue insistiendo en que abramos un taller juntos en Corea. 695 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Me lo estoy pensando. 696 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 - Es ese edificio. - ¿Qué edificio? 697 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 J One. La empresa de Yoo Jin-woo. 698 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Creo que sigue en EE. UU. 699 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 He oído todo tipo de rumores. 700 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Se-ju, 701 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 al fin hemos terminado de recoger. 702 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 Hemos empaquetado todo lo de tu habitación, 703 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 como pediste. 704 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 ¿Por qué quiere llevarse toda esta basura? 705 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 La abuela se queja de que la mudanza nos va a salir cara. 706 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Dios mío, increíble. 707 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 ¿Esta es nuestra casa? 708 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 - ¡Madre mía! - ¿A que es bonita? 709 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Nos ha costado mucho encontrar esta casa. 710 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Es genial. 711 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 ¡Increíble! 712 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 ¡Dios mío! 713 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 No me lo creo. ¡Dios mío! 714 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Madre mía. 715 00:58:07,066 --> 00:58:08,436 Te enviaré fotos de la casa. 716 00:58:09,611 --> 00:58:10,861 Seguro que te gusta. 717 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 ¿Sabes qué hora es? Siéntate. 718 00:58:26,169 --> 00:58:27,379 Llego tarde. Me voy. 719 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Anoche te acostaste muy tarde. 720 00:58:29,297 --> 00:58:30,627 ¿Crees que esto es España? 721 00:58:31,216 --> 00:58:33,836 ¿No sabes que los estudiantes coreanos estudian mucho? 722 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 No me puedo creer que te hayas dormido. 723 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Yo la llevo. 724 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Esta es nuestra vida ahora. 725 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Cuando Min-ju se va al colegio, las tías vienen a casa. 726 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 ¡Sí! 727 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Mira mis cartas. 728 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 Y estamos montando un taller de guitarras en el trastero. 729 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Me asociaré con Sang-beom. 730 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 - Estoy muy nerviosa, Se-ju. - Puede con esto, ¿no? 731 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Sí, podemos trasportarlo. 732 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 - Pues empiecen, por favor. - Claro. 733 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Lo único que me tiene preocupada es... 734 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 J ONE EN CRISIS CONTINUOS ESCÁNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO 735 00:59:26,980 --> 00:59:28,570 ...que nadie más es feliz. 736 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 SEÑOR SEO 737 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Señor Seo, cuánto tiempo. 738 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Hola. 739 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Quería saber qué tal les iba todo. 740 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Siguen en EE. UU., ¿verdad? 741 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 ¿Muestra mejoría el señor Yoo? 742 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 J ONE EN CRISIS CONTINUOS ESCÁNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO 743 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 MENSAJE NUEVO 744 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Hola, señorita Jung. Cuánto tiempo. 745 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 ¿Cómo le va? 746 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 El señor Yoo está bien. Le daré recuerdos de su parte. 747 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Cuidado con los resfriados. 748 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Leo muchos artículos negativos y estaba preocupada... 749 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 ESCRIBE TU MENSAJE 750 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 ¿Cómo tiene la pierna? 751 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Gracias. 752 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Usted también. Cuídese. 753 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Gracias. 754 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 J ONE EN CRISIS CONTINUOS ESCÁNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO 755 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Sonríe. Uno, dos, tres. 756 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Se-ju. 757 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 Por fin tengo mi propio taller. 758 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Un taller con mi nombre. 759 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 El taller de Emma. 760 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Uno, dos, tres. 761 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Espero que puedas verlo pronto. 762 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Perdone. 763 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 ¿Puedo ayudarle? 764 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Cuánto tiempo. 765 01:04:34,412 --> 01:04:36,662 Habría molado ir corriendo para que no se mojara. 766 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Pero ya no puedo correr. 767 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 ¿Qué tal todo? 768 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Bien. 769 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Pase, por favor. 770 01:05:14,118 --> 01:05:15,748 Veo que su familia no está. 771 01:05:15,828 --> 01:05:17,368 Min-ju tiene clase de repaso. 772 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 La abuela está con un familiar. 773 01:05:19,707 --> 01:05:21,997 Si hubiera llamado, se habrían quedado para verlo. 774 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Bueno. Déjeme guardar esto primero. Tengo que ponerlo en la nevera. 775 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Siéntese. 776 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 ¿Quiere un café? 777 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Vale. 778 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 No sabía que estaba en Seúl. 779 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 El señor Seo y yo hablamos hace poco. 780 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Supuse que todavía estaban en EE. UU. 781 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Si se enteran de que estoy aquí, se armará una buena. 782 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Ya sabe a quién me refiero. 783 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 Su taller tiene buena pinta. Enhorabuena. 784 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Gracias. 785 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 - ¿Cómo va el negocio? - He vendido tres guitarras. 786 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 - ¿Solo tres? - Eso es mucho. 787 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 Es difícil hacer una al mes. Lleva mucho tiempo. 788 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 ¿Y será rentable? 789 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Tengo mucho dinero. Gracias a usted. 790 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Hago lo que quiero. 791 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 No todo el mundo tiene esa suerte. 792 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Me alegro. 793 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 ¿Debería aprender a tocar la guitarra? 794 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Estoy sin trabajo. 795 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 ¿También da clases de guitarra? 796 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Por cierto, 797 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 la veo diferente. 798 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 - ¿A mí? - La veo muy centrada. 799 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 ¿Ha madurado este año? 800 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 No. Soy la misma. 801 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 No. 802 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 No es tan alegre como antes. 803 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Supongo que he madurado. No se puede ser siempre tan alegre. 804 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 ¿Y qué tal su familia? ¿Están todos bien? 805 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Sí. 806 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Excepto mi hermano, que no ha vuelto. 807 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Solo me preocupa él. 808 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Dijo que vendría cuando nos mudáramos, 809 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 pero sigue sin venir. 810 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 ¿No están en contacto? 811 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 Él... 812 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 Sí. 813 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Me escribe de vez en cuando. 814 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Entonces no tiene de qué preocuparse. Vendrá pronto. 815 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Los chavales de su edad no piensan en la familia. 816 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Vendrá cuando se aburra y necesite dinero. 817 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 ¿Por qué sigue mintiendo? 818 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Pensaba que había venido a hablar de eso. 819 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 - ¿De qué? - De los correos de Se-ju. 820 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 Los escribe usted, ¿verdad? 821 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Seguía enviándome correos mientras viajaba. 822 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 Al principio no lo pensé mucho, porque él es así. 823 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Y luego me di cuenta de que no parecía él. 824 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Pero pensé que eran cosas mías. ¿Quién iba a ser si no? 825 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Pero hablé con un amigo mío de Granada no hace mucho. 826 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Me dijo 827 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 que el hostal sigue allí. 828 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Usted dijo que era urgente y lo compró por 10 000 millones. 829 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 ¿Y lo deja abandonado? 830 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Luego me puse a pensar, y su visita al hostal fue rara. 831 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 No sospeché nada por el dinero. 832 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Pero Se-ju dedicaba muchas horas a los juegos. 833 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Y vi en las noticias que su empresa va a lanzar uno nuevo. 834 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 No sé cómo no me di cuenta 835 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 de que podía estar relacionado con él. 836 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 No quería preocupar a mi abuela, así que no dije nada. 837 01:10:06,243 --> 01:10:08,753 No podía ni preguntarle al señor Seo porque tenía miedo. 838 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Quería verme con usted, 839 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 pero no sabía cómo contactarlo. 840 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Solo oía rumores sobre usted. 841 01:10:37,650 --> 01:10:38,820 Esos correos de Se-ju... 842 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 Los escribió usted, ¿no? 843 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 No los escribí yo. 844 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Se lo pedí a Jeong-hun. 845 01:10:56,585 --> 01:10:59,585 Fui yo. Le dije que los escribiera. 846 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 ¿Por qué? 847 01:11:06,679 --> 01:11:07,969 No quería preocuparla. 848 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Se-ju... 849 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 ¿Dónde está? 850 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 No lo sé. 851 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Ha pasado un año y sigo sin encontrarlo. 852 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 - ¿Cree que está...? - No creo que esté muerto. 853 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 No pensé que tardaría tanto. 854 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 ¿Cómo...? 855 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 ¿Cómo ha podido hacerme esto? 856 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Confié en usted. 857 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Pensaba que había ayudado a nuestra familia de verdad. 858 01:11:45,759 --> 01:11:47,969 Se lo agradecí y me preocupé por usted. 859 01:11:49,096 --> 01:11:51,216 Me partió el corazón su manera de marcharse. 860 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 He estado pensando en eso todo el año. 861 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Le dije 862 01:12:03,986 --> 01:12:05,486 que no se fiara de mí. 863 01:12:12,494 --> 01:12:14,044 Que no era tan bueno como creía. 864 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Le dije que quizá se arrepentiría. 865 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 ¿Adónde va? ¿Por qué huye de nuevo? 866 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 ¿Vuelve a huir de mí? 867 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 ¿Y si es el juego el que está loco y no yo? 868 01:13:07,549 --> 01:13:09,639 Quizá no ha desaparecido. Quizá esté escondido. 869 01:13:09,718 --> 01:13:12,218 No vuelva aquí. No vuelva a ponerse en contacto conmigo. 870 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Claro. 871 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Se-ju está vivo. Pero aún no lo hemos encontrado. 872 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Señor Yoo, ayúdeme a subir de nivel. 873 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 ¿Por qué es tan tozudo? 874 01:13:19,019 --> 01:13:20,849 Es una orden, Seon-ho. 875 01:13:20,938 --> 01:13:23,478 Si no lo has vivido, no puedes entenderlo. 876 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 ¿Se va a Granada? 877 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Allí no encontrará a Se-ju. 878 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Le dije que Se-ju estaba vivo. 879 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Si quiere, se lo demostraré. 880 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Subtítulos: Begoña Molina