1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
EPISODIO 7
3
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
¿Qué hora es?
4
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
¿Eres tú, Se-ju? ¿Has vuelto?
5
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Oye.
6
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
¿No ha vuelto Se-ju?
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,230
Pues no.
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
Creía que había vuelto.
9
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
¿Qué haces aquí? Deberías estar durmiendo.
10
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
He venido aquí para huir de tus ronquidos.
11
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
Qué exagerada.
12
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
No ronco tanto.
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Venga, vamos a la cama.
14
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Abuela, roncas muy fuerte.
15
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
Roncas una barbaridad.
16
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Señor, qué exagerada.
17
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
¿Quieres oírlo? Te he grabado.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
¿Qué has grabado?
19
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
GRABACIÓN DE VOZ
20
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
- ¿Esa soy yo?
- Esto fue ayer.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
GRABACIÓN DE VOZ
22
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
Esto fue la semana pasada.
23
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
¿A que no exagero?
24
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Roncas superfuerte, ¿a que sí?
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
¿No tienes nada mejor que hacer?
26
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
Tu abuela ronca un poco
porque está agotada.
27
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
¿Por qué tenías que grabarlo?
28
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
Por cierto,
¿por qué no ha vuelto el gamberro este?
29
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
¿Cuántos días lleva fuera?
30
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
¿Estás dormida?
31
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
No.
32
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Se-ju no ha llamado, ¿no?
33
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
¿Te envió un mensaje por tu cumpleaños?
34
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
No.
35
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
¿En qué narices andará metido?
¿No puede enviarte ni un mísero mensaje?
36
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
No se le puede olvidar
el cumpleaños de su hermana.
37
00:03:19,574 --> 00:03:22,544
Menudo niñato desagradecido.
Lo criaste tú.
38
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Ayer le envié un mensaje y lo ha leído.
39
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
¿Lo ha leído?
40
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Sí, estoy convencida
de que está bien. No te agobies.
41
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
¿Y ni siquiera te contesta?
42
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
¿Aun sabiendo que nos mudamos?
43
00:03:34,339 --> 00:03:37,629
Caray, qué falta de educación.
44
00:03:37,717 --> 00:03:39,007
Mañana le vuelvo a escribir.
45
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
¿Por qué el señor Yoo Jin-woo
se va cuando quiere?
46
00:03:45,850 --> 00:03:48,350
Aparece y desaparece
cuando le viene en gana.
47
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
¿Cómo ha podido irse así?
Qué hombre más insensible.
48
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
¿Todos los ricos son así?
49
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
Espero que se recupere pronto
de la pierna.
50
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
UN MENSAJE SIN LEER
51
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
MAESTRO
HEE-JU, SOY YO
52
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
SEÚL
53
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
UN AÑO DESPUÉS
54
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
- ¿Busca el baño?
- Sí.
55
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
Está por ahí.
56
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 30, DEFENSA 50
NO TIENES ARMAS
57
00:07:03,464 --> 00:07:05,804
ESPADA DE HIERRO OXIDADO
ATAQUE 50, DURABILIDAD 50
58
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
Increíble.
59
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
TE HAS ENCONTRADO CON TESTER1
60
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
¿Dónde...?
61
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
¿Dónde has conseguido esa espada?
62
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
Ahí, en el baño.
63
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80, DEFENSA 100
ESPADA DE HIERRO OXIDADO
64
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
ASESINO DE JOSEON
ATAQUE 100, DEFENSA 100
65
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80, DEFENSA 100
66
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
TESTER24: NIVEL 15
67
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
TESTER1: NIVEL 1
68
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Todas las ciudades
serán exactamente como Granada.
69
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
La primera espada
se conseguirá en un baño.
70
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
El primer duelo empezará
en una plaza emblemática de cada ciudad.
71
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
En Seúl, es la plaza Gwanghwamun.
72
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
- Lleva un sombrero.
- Como los asesinos de la dinastía Joseon.
73
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
No me gusta.
74
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Los guerreros de Granada
estaban más conseguidos.
75
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
¿No se le deberían ver los ojos al asesino
para que sea más amenazante?
76
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
Podemos quitarle el sombrero. ¿Lo hacemos?
77
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80, DEFENSA 100
ESPADA DE HIERRO OXIDADO
78
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Así mucho mejor.
79
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
¿Y si le quitamos un ojo?
80
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
¿Lo dejamos tuerto? Se puede. Cámbialo.
81
00:09:14,220 --> 00:09:15,810
¿Qué más? ¿Cicatrices aquí?
82
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
¿Qué es eso?
83
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
- Mucho mejor.
- ¿Quiere ver la versión para Japón?
84
00:09:28,276 --> 00:09:29,316
Ponlo.
85
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
CARGANDO
86
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
¿Qué está pasando?
87
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
Esta es la versión para Tokio.
88
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
Para Pekín...
89
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
GOLPE CRÍTICO -100
90
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
SALUD
91
00:09:54,468 --> 00:09:59,268
TE HA MATADO
UN GUERRERO DEL IMPERIO MONGOL
92
00:09:59,348 --> 00:10:02,688
La versión china parece superior.
¿No deberían estar todas al mismo nivel?
93
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Estamos probando
varias versiones. Ya verá.
94
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Señor Park.
95
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Las alianzas empresariales funcionan así.
96
00:10:12,486 --> 00:10:14,066
Aquí tiene. 7000 wones, por favor.
97
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
Cuando pide el menú
98
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
- acordado,
- Procesando el pago.
99
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
el usuario obtiene monedas
equivalentes a un 10 % de lo pagado.
100
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
TESTER3: NIVEL 1, ATAQUE 30, DEFENSA 50
101
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Cuando se lo comen, su salud
y su regeneración aumentan temporalmente.
102
00:10:28,044 --> 00:10:29,464
SALUD +100, 1 HORA
103
00:10:30,504 --> 00:10:31,594
SALUD +100, 1 HORA
104
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
REGENERACIÓN 100
105
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
Así, las ventas de ambos aumentan.
Es lo que hemos acordado.
106
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Cinco franquicias
han confirmado su participación.
107
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Esta y...
108
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
Señor Park, tiene que irse ya.
109
00:10:48,522 --> 00:10:50,192
- ¿Adónde?
- A la iglesia.
110
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
¿A la iglesia?
111
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
¿Por qué tengo que ir ahí?
112
00:10:53,861 --> 00:10:55,701
Hoy es la misa en memoria del señor Cha.
113
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
Ah, claro. ¿A qué hora empieza?
114
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
A las 14:00. En breve.
115
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Mierda.
116
00:11:02,244 --> 00:11:03,414
- Luego acabamos.
- Vale.
117
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
¿Ya hace un año
del fallecimiento del señor Cha?
118
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
- El tiempo vuela.
- Bueno
119
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
no hemos tenido problemas.
120
00:11:10,711 --> 00:11:12,131
Podemos seguir, ¿no?
121
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
¿Estará para la muestra?
122
00:11:14,006 --> 00:11:16,836
- No hay de qué preocuparse, ¿no?
- De momento, todo bien.
123
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Vale.
124
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
¿Dónde está mi chuleta?
125
00:11:40,533 --> 00:11:42,453
- Aquí tiene, señor.
- Vale.
126
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
"El señor Cha Hyeong-seok,
que era un familiar, un compañero...
127
00:11:54,380 --> 00:11:56,880
En primer lugar,
gracias a todos por estar aquí.
128
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
Gracias...".
129
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
Señor, ten piedad.
130
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
- Señor, ten piedad.
- Señor, ten piedad.
131
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Señor Jesucristo, ten piedad.
132
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
- Señor Jesucristo, ten piedad.
- Señor Jesucristo, ten piedad.
133
00:12:33,669 --> 00:12:36,379
Señor, ten piedad.
134
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
- Señor, ten piedad.
- Señor, ten piedad.
135
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Oremos.
136
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Señor.
137
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
Tú eres nuestra esperanza y nuestra luz.
138
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Has venido.
139
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
- Señor, ten piedad.
- Siento llegar tarde.
140
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Ofrezcamos continuamente
141
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
el sacrificio de alabanza a Dios.
142
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
143
00:13:03,616 --> 00:13:04,826
- Amén.
- Amén.
144
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
Michael Cha fue un familiar,
un compañero y un amigo.
145
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
El señor Cha Hyeong-seok nos dejó
hace ya un año.
146
00:13:23,886 --> 00:13:27,426
En primer lugar, quiero agradecerles
a todos por estar aquí y por recordarle.
147
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
Recuerdo el día en que lo conocí.
148
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
Fue hace 17 años,
en un aula de nuestra universidad.
149
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
En un descanso entre clases,
150
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
entró un estudiante de Ingeniería
en el aula.
151
00:13:42,947 --> 00:13:45,317
Nos dijo
que invirtiéramos en su tecnología
152
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
y nos la presentó.
153
00:13:47,618 --> 00:13:50,078
Prometió devolvernos mil millones
diez años más tarde
154
00:13:50,162 --> 00:13:52,252
si invertíamos cien mil wones
en ese momento.
155
00:13:52,331 --> 00:13:55,171
Persuadido por la valentía
de ese estudiante de Ingeniería,
156
00:13:55,501 --> 00:13:58,551
le di los cien mil wones
que había en mi fondo de emergencia.
157
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
De toda la clase, creo que fui el único
158
00:14:02,049 --> 00:14:03,879
que invirtió en Hyeong-seok.
159
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
Y él cumplió su promesa.
160
00:14:08,180 --> 00:14:09,430
Tardó exactamente diez años
161
00:14:09,723 --> 00:14:12,183
en convertir esos cien mil
en mil millones.
162
00:14:12,768 --> 00:14:14,348
Tenía visión de futuro...
163
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Creía que estaba en Estados Unidos.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,190
¿Qué hace aquí Jin-woo?
165
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
- ¿Quién lo ha invitado?
- No lo sé.
166
00:15:08,407 --> 00:15:09,327
¡Eh!
167
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
Jin-woo...
168
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Por favor, siga.
169
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Claro.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
Disculpen.
171
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
¿Por dónde iba?
172
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
Ah, sí.
173
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Tenía visión de futuro
y le gustaba asumir riesgos.
174
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Era un hombre valiente.
175
00:15:51,033 --> 00:15:53,333
Nunca se relajó.
176
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Durante los 17 años que lo conocí,
177
00:15:55,621 --> 00:15:57,751
siguió luchando por su objetivo sin parar.
178
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Él creía que el futuro de nuestro país
dependía de la ciencia y la tecnología.
179
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
Por eso, trabajó
con una responsabilidad sincera.
180
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
Esa pasión imparable
181
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
podría haber sido la razón
182
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
de que se nos fuera tan pronto.
183
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Me gustaría contarles otra historia
184
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
de cuando montamos la empresa juntos.
185
00:16:21,939 --> 00:16:24,569
Creo que fue en el año 2007,
si no recuerdo mal.
186
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
La empresa casi se va a pique...
187
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
Creía que no vendrías.
188
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Como no pude ir a su funeral hace un año,
189
00:16:35,411 --> 00:16:37,081
al menos quería venir a este.
190
00:16:39,748 --> 00:16:41,708
¿Cómo le va? ¿Está bien de salud?
191
00:16:45,504 --> 00:16:46,844
¿Te preocupas tú por mí?
192
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Bueno, ¿cómo va todo últimamente?
193
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Todo bien.
194
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
He oído que has estado bebiendo mucho.
195
00:16:59,393 --> 00:17:00,983
No es para tanto.
196
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
¿Sigues con la medicación?
197
00:17:08,485 --> 00:17:09,605
Debería dejarla.
198
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
Entonces deberías hacer un esfuerzo.
199
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Eso intento.
200
00:17:16,994 --> 00:17:19,084
Llenos están el cielo
y la tierra de tu gloria.
201
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Alabado sea el Señor.
202
00:17:21,749 --> 00:17:24,079
Te presentamos este pan,
fruto de la tierra
203
00:17:24,168 --> 00:17:26,958
y del trabajo del hombre,
que recibimos de tu generosidad...
204
00:17:27,046 --> 00:17:29,586
¿Qué pasa? ¿Cuándo has llegado a Seúl?
205
00:17:30,132 --> 00:17:32,132
Ya hace tiempo. Unos tres meses, creo.
206
00:17:32,509 --> 00:17:34,849
- ¿Qué?
- Este pan y este vino...
207
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
¿Qué dices?
208
00:17:36,430 --> 00:17:38,850
Hablé la semana pasada con Jeong-hun.
No me lo dijo.
209
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
Supuse que estabas en Estados Unidos.
210
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
- Señor,
- Le pedí que no dijera nada.
211
00:17:43,771 --> 00:17:45,271
- alabado seas.
- ¿Por qué no?
212
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Te presentamos este vino,
fruto de la vid y del trabajo del hombre,
213
00:17:49,693 --> 00:17:51,863
que recibimos de tu generosidad.
214
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
Será para nosotros bebida de salvación.
215
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
- ¿Sigues
- Amén.
216
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
con alucinaciones?
217
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
No.
218
00:18:03,916 --> 00:18:05,076
Entonces, ¿ya estás bien?
219
00:18:06,335 --> 00:18:07,415
Tengo que estar bien.
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
No se puede vivir con alucinaciones.
221
00:18:13,217 --> 00:18:15,387
Me alegro de oír que estás mejor.
222
00:18:19,389 --> 00:18:20,929
Luego nos ponemos al día.
223
00:18:21,683 --> 00:18:24,773
Iré a la oficina después. Nos vemos allí.
224
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
A partir de hoy, vuelvo a trabajar.
225
00:18:32,903 --> 00:18:35,913
Llevo meses observando en silencio
226
00:18:36,573 --> 00:18:39,163
y la oficina es un desastre sin mí.
227
00:18:40,536 --> 00:18:42,906
El director ignora
todas mis órdenes e instrucciones
228
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
y hace lo que quiere.
229
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
Deja al director general
230
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
como un lunático
incapaz de tomar decisiones.
231
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Oye, ¿cómo puedes decir eso?
232
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Ya basta. Os están mirando.
233
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
Vale, hablamos en la oficina.
234
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
Me alegro de verte.
235
00:19:12,860 --> 00:19:15,110
Ya hablaréis luego. No estropeéis la misa.
236
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
Lo siento.
237
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Dice que lleva tres meses aquí.
¿Lo sabías?
238
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
No tenía ni idea.
239
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
El señor Seo decía
que su situación no mejoraba.
240
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Qué capullo.
241
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
- ¿Qué pasa ahora?
- No es asunto tuyo.
242
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Palabra de Dios.
243
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
- Te alabamos, Señor.
- Te alabamos, Señor.
244
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Acepta, señor,
245
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
nuestro corazón contrito
y nuestro espíritu humilde.
246
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Que sea hoy nuestro sacrificio
247
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
y que sea agradable en tu presencia.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Señor.
249
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
No nos dejes caer en la tentación
250
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
y líbranos del mal.
251
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Orad, hermanos,
252
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
para que Dios, padre todopoderoso,
253
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
acepte el sacrificio
254
00:20:45,202 --> 00:20:46,292
que le ofrecemos.
255
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Padre.
256
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
Al celebrar el memorial
de la muerte y resurrección
257
00:20:54,628 --> 00:20:58,758
de tu hijo, te ofrecemos
el pan de vida y el cáliz de salvación.
258
00:20:59,675 --> 00:21:02,925
Te damos gracias
porque nos haces dignos de servirte
259
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
en tu presencia.
260
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Te pedimos humildemente
261
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
que el Espíritu Santo
congregue en la unidad
262
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
a quienes participamos
del cuerpo y sangre de Cristo.
263
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
- Amén.
- Amén.
264
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
¿Cómo se hace el signo de la cruz?
265
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Nunca lo había hecho antes.
266
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Gracias.
267
00:21:54,229 --> 00:21:55,519
Recuerda a Michael Cha,
268
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
a quien te llevaste de esta vida
269
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
hace un año.
270
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Gracias al bautismo, él murió con Cristo.
271
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
Que también comparta con él
su resurrección.
272
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
HA APARECIDO UN ENEMIGO
273
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ZINU: NIVEL 84, PISTOLA DE PLATA
274
00:23:49,845 --> 00:23:51,555
GOLPE CRÍTICO CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO: -200
275
00:23:51,638 --> 00:23:53,928
ZINU: NIVEL 84, ATAQUE 7800
DEFENSA 3000, PISTOLA DE PLATA
276
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
HAS GANADO
277
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
HAS DERROTADO A DR. CHA
278
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Oremos.
279
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Dios, nuestro salvador.
280
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
Nos hemos reunido aquí
281
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
para rogar por Michael Cha,
que nos ha dejado.
282
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
Señor, ten piedad
283
00:24:51,198 --> 00:24:53,578
y perdona todos los pecados
de Michael Cha,
284
00:24:53,658 --> 00:24:57,038
que te ha alabado y ha creído en ti
mientras estuvo entre nosotros.
285
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
Y déjale encontrar la paz eterna
286
00:25:01,291 --> 00:25:03,131
y la felicidad con todos los santos.
287
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
Y deja que todos los que creemos en ti
288
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
gritemos y te alabemos en voz alta
289
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
y ayúdanos a consolarnos y amarnos
290
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
hasta que nos reunamos
en la gloria eterna.
291
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
Por Cristo, nuestro señor, oremos.
292
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Sí, señor Park.
Volvimos hace tres meses más o menos.
293
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
Estoy en la empresa ahora mismo.
294
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
El señor Yoo quería trabajar hoy.
295
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
Lo siento. El señor Yoo me pidió
que lo mantuviera en secreto.
296
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
- Yo no...
- ¿Cómo has podido tomarme el pelo?
297
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
Serás...
298
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
¿Qué ha estado haciendo en Seúl?
¿Por qué no me ha avisado?
299
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
- Bueno...
- ¿Qué ha estado haciendo?
300
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
No ha ido a rehabilitación ni al trabajo.
301
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
¿Qué ha estado haciendo?
302
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
- Ha estado jugando.
- ¿Cómo?
303
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Estos tres meses, ha estado...
304
00:26:09,985 --> 00:26:11,355
Ha estado jugando al juego
305
00:26:11,611 --> 00:26:13,911
todos los días, sin dormir ni nada.
306
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
REY SEJONG
307
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ZINU HA DERROTADO A ASESINO 1
308
00:27:00,535 --> 00:27:02,365
¿Qué? ¿Qué ha sido eso?
309
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
Alguien acaba de disparar, ¿no?
310
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
TESTER1: NIVEL 1
311
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
¿Quién es Zinu?
312
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Mira esto.
313
00:27:10,712 --> 00:27:11,552
TESTER1: NIVEL 1
314
00:27:11,629 --> 00:27:12,799
ZINU HA DERROTADO A ASESINO 3
315
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA
316
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
HAS SUBIDO AL NIVEL 85
317
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
¿Has leído la prensa?
318
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
Dicen que el jefe tiene muerte cerebral.
319
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
¿Ahora es muerte cerebral?
La última vez era hemiplejia.
320
00:27:48,375 --> 00:27:50,535
Va en serio. Han dado muchos detalles.
321
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
Dicen que se cayó por la ventana.
322
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
- ¿Por qué?
- Intentó suicidarse.
323
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
Vaya, qué horror.
324
00:27:59,010 --> 00:28:01,850
Dicen que intentó suicidarse
varias veces en España.
325
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Yo también lo he oído.
326
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Pero no puede ser verdad.
327
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
Dicen que se volvió loco en EE. UU.
328
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
e intentaba suicidarse siempre que podía.
329
00:28:10,230 --> 00:28:11,400
Esta vez lo ha logrado.
330
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Si es muerte cerebral,
no hay nada que hacer.
331
00:28:14,818 --> 00:28:15,938
¿Y si es verdad?
332
00:28:16,069 --> 00:28:18,199
Que aguante
hasta el lanzamiento del juego.
333
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Si anuncian su muerte antes,
334
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
se desplomarán las acciones.
Será un desastre.
335
00:28:23,034 --> 00:28:24,624
No te preocupes por las acciones.
336
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Señor Yoo.
337
00:28:28,915 --> 00:28:31,535
Intentaré no morir
hasta la venta de acciones,
338
00:28:31,626 --> 00:28:32,586
no te preocupes.
339
00:28:45,932 --> 00:28:47,232
- Entrad.
- Gracias, señor.
340
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Vaya usted delante.
341
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
Señor Yoo, ¿está bien?
342
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
Está bien, ¿verdad?
343
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Cuidado con las escaleras.
344
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
Si os caéis, acabaréis como yo.
345
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Sí, señor.
346
00:29:06,411 --> 00:29:07,541
¿Estáis todos bien?
347
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
- Sí.
- Sí.
348
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
¿Qué rumor era el más popular?
349
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
350
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
Número uno.
351
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
Jin-woo se ha vuelto loco.
Número dos. Está muerto.
352
00:29:18,673 --> 00:29:21,633
Tres. Es un asesino.
Cuatro. Ha intentado suicidarse.
353
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
¿Cuál ha salido más en la prensa?
354
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
Yo creo
355
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
que o la número uno
356
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
o la número tres.
357
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
Hola, señor.
358
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
¿Ya está aquí?
359
00:30:07,347 --> 00:30:09,137
El señor Park acaba de salir.
360
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Creí que vendrían juntos.
361
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
No me sentía bienvenido,
así que no quería quedarme.
362
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
Ah, sí. Hola, J.
363
00:30:26,366 --> 00:30:27,446
HOLA, ¿PUEDO AYUDARTE?
364
00:30:27,534 --> 00:30:29,414
Reproduce la entrevista de Go Yu-ra.
365
00:30:30,703 --> 00:30:32,583
Salió ayer en un programa.
366
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Se lo he dicho esta mañana.
367
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
Ahora, hablaremos
de la actriz Go Yu-ra. ¿Seul-gi?
368
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
Sí, eso es.
369
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
La actriz Go Yu-ra ha publicado
una foto suya
370
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
con aspecto triste en sus redes sociales.
371
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
Junto a la foto,
hecha en Los Ángeles, puso:
372
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
"Siempre estaré a tu lado".
373
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
Su marido resultó gravemente herido
y está en tratamiento en Estados Unidos.
374
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Y ella no para de recibir
muestras de cariño y apoyo
375
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
a través de las fotos
que sube cuidando a su marido.
376
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Pero, justo después de subir la foto,
377
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
J One Holdings publicó un comunicado
378
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
diciendo que el señor Yoo no está
en EE. UU.
379
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
y que ni siquiera ha visto a Go Yu-ra.
380
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
¿Y cuál es la verdad?
381
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
¿Significa que Go Yu-ra miente?
382
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
Por eso nosotros, Entertainment Magazine,
383
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
fuimos al aeropuerto esta mañana
a hablar con Go Yu-ra,
384
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
que regresaba a Corea desde Los Ángeles.
385
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Dentro vídeo.
386
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Yu-ra, ¿puede darnos una explicación?
387
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
J One Holdings ha dicho
388
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
que el señor Yoo no ha estado con usted.
¿Es cierto?
389
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
¿Cree que conocen a mi marido
mejor que yo?
390
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
No saben nada de nuestro matrimonio.
391
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
¿Quién emitió ese comunicado?
392
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
¿Insinúa que la empresa miente?
393
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
Les diré una cosa.
394
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
Le están destrozando la vida a mi marido.
395
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
Son muy crueles. Se lo aseguro.
396
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
¿Cómo han podido...?
397
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
Lucharé hasta el final
para proteger a mi marido.
398
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
Es todo lo que puedo decirles.
399
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Seguro que podré revelar
la verdad algún día.
400
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
- Gracias. Hasta la próxima.
- Yu-ra.
401
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Yu-ra.
402
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
Las dos partes dicen cosas muy distintas.
403
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Me pregunto cuál es la verdad.
404
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
No hay nada seguro por ahora.
405
00:32:43,127 --> 00:32:45,297
Pero Go Yu-ra dice
que presentará una demanda
406
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
contra J One Holdings por injurias.
407
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
J One Holdings seguramente
también tomará medidas.
408
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
Todo indica
que habrá una lucha entre ambos.
409
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
Esperaremos a ver cómo se resuelve todo.
410
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Les mantendremos informados...
411
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Mierda.
412
00:33:42,729 --> 00:33:44,309
HA APARECIDO UN NUEVO USUARIO
413
00:33:44,814 --> 00:33:46,614
HA APARECIDO UN NUEVO USUARIO
414
00:33:46,691 --> 00:33:47,981
HAS ENCONTRADO A ZINU
415
00:33:48,067 --> 00:33:49,777
HAS ENCONTRADO A ZINU
416
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Señor Yoo.
417
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Cuánto tiempo. ¿Va todo bien?
418
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
- ¿Y Yang-ju?
- ¿Dónde está?
419
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Estará en su despacho.
420
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Vale. Seguid trabajando.
421
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
Ah, casi se me olvida.
422
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
¿Podéis intentar mejorarla?
423
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
No me gusta esta arma.
424
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
El gatillo es lento.
425
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Tarda medio segundo en reaccionar.
Echadle un vistazo.
426
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
Y aquí falla el visor panorámico.
427
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Siempre falla, aunque apunte bien.
428
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Pero esa arma es
para usuarios con nivel 70.
429
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
Revisad las dos.
430
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
El usuario del señor Yoo era Zinu, ¿no?
431
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
¿Es el usuario de antes?
432
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
CENTRO DE I+D
JEFE DE EQUIPO CHOI YANG-JU
433
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
CHOI YANG-JU
434
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
- ¿Diga?
- Señor, dicen que está en la oficina.
435
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
¿Dónde estás?
436
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
En el baño. Me duele la barriga.
437
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
¿Por qué ha venido?
Me dijo que lo mantuviera en secreto.
438
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
El señor Park me ha llamado muy enfadado.
439
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
¿Tienes alcohol por aquí?
440
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
¿Alcohol?
441
00:35:45,351 --> 00:35:46,941
Alguna botella de regalo.
442
00:35:47,019 --> 00:35:48,809
Mire en el mueble de detrás del sofá.
443
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
Lo tengo.
444
00:36:34,650 --> 00:36:36,190
RON
445
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ZINU: NIVEL 85, ATAQUE 7945
DEFENSA 3195, PISTOLA DE PLATA
446
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Señor Yoo.
447
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
¿Por qué ha aparecido así de repente?
La gente se ha quedado a cuadros.
448
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
Park está muy enfadado conmigo.
449
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
- ¿Y esto?
- ¿Perdón?
450
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
- Ah, se habrá conectado.
- ¿Qué hace ella aquí?
451
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
¿Se refiere a Emma?
452
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
Es mi personaje preferido.
¿A que es preciosa?
453
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
En cuanto la vi, supe que era mi tipo.
Es perfecta.
454
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Le tengo mucho cariño.
455
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Voy a enseñarle algo.
456
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Hola, J.
457
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Por favor, pausa a Emma.
458
00:37:57,191 --> 00:37:59,111
Le he hecho algunos vestidos. Mire.
459
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Hola, J. Cámbiale la ropa a Emma.
460
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
Está este.
461
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Hola, J. Enséñanos el siguiente.
462
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
Y este es el sexi.
463
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
Hola, J.
464
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
¿Puedes enseñarnos el vestido elegante?
465
00:38:34,270 --> 00:38:36,690
Emma es tan guapa que le queda todo bien.
466
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
- ¿Hasta dónde piensas llegar?
- Ya está.
467
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
He diseñado otros vestidos.
468
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Como el de la versión para adultos.
469
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
Quería hablarlo con usted.
470
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
Por derechos de imagen, tenemos que borrar
todos los PNJ de Granada.
471
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Pero me daría pena perder a Emma.
472
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Es el único PNJ asiático
del juego original,
473
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
así que sería la bomba
en Seúl, Tokio y Pekín.
474
00:39:00,838 --> 00:39:03,418
Si la ubicamos en Seúl,
475
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
los usuarios masculinos se volverán locos.
476
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
¿Estás loco?
477
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
No, va en serio.
478
00:39:10,181 --> 00:39:12,431
- Bórrala.
- Bastaría con reunirnos con ella
479
00:39:13,059 --> 00:39:14,639
y pagarle los derechos de imagen.
480
00:39:14,727 --> 00:39:16,517
A nadie le amarga un dulce, ¿no?
481
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
He dicho que no.
482
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
¿Por qué no? El señor Park la conoce.
483
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Es una coreana que vive en Granada.
484
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
Probablemente podamos convencerla.
485
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
¿No me has oído?
486
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
- Bórrala.
- Pero es mi PNJ preferido.
487
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
¿Y?
488
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
¿PUEDO AYUDARTE?
489
00:39:40,711 --> 00:39:42,761
También he aumentado su nivel de intimidad
490
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
y habla muy bien.
491
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Seguro que en persona también es guapa.
492
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
¿Cómo es? ¿Qué hace en Granada?
493
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
- No lo sé.
- Dicen que usted también la conoce.
494
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
Hace mucho que no hablamos.
495
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
- ¿Está Jin-woo?
- Sí, en su despacho.
496
00:40:27,550 --> 00:40:28,680
Increíble.
497
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
Adelante.
498
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
DIRECTOR GENERAL YOO JIN-WOO
499
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Mírate
500
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
y repite lo que me dijiste.
501
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
¿Hago lo que quiero con la empresa?
502
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
Llegas, te pones a beber,
503
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
¿y quieres volver a trabajar?
504
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
¿Esto es trabajar?
505
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
No hacía más que quejarme.
506
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
Fui a por ti
507
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
porque me sentía ignorado.
508
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
¡Nadie te ignora!
509
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
Así me sentía. Insignificante.
510
00:41:03,085 --> 00:41:04,335
¿Complejo de inferioridad?
511
00:41:06,297 --> 00:41:08,217
Supongo que sí.
512
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Supongo que Hyeong-seok se sintió así
al dejar la empresa.
513
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
Entonces no sabía por qué buscaba pelea,
514
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
pero ahora ya lo sé.
515
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
De pronto te odiaba.
516
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
Quería volver al trabajo, pero no puedo.
517
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
¿Cómo voy a reunirme si estoy borracho?
518
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
- Lo dejaré en tus manos.
- ¿Es una advertencia?
519
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
¿Para que sepa que me vigilas?
520
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
Increíble.
521
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
Dicen que estás jugando al juego.
522
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Tú, Jeong-hun y Yang-ju
me habéis tomado el pelo.
523
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
¿Cómo habéis podido?
524
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
¿Qué estás tramando?
525
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Dejaste la rehabilitación y la empresa.
526
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
Bebes, tomas pastillas y juegas.
527
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Luego bebes y juegas más.
¿Cuánto tiempo crees...?
528
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Intento recuperar mi vida.
529
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Imagínate estar siempre
en el campo de batalla.
530
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Veo sangre, me apuñalan, mato a gente
531
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
e intento no morir.
532
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
Prueba a hacer eso 365 días.
533
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
También necesitarías pastillas.
534
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Dijiste que no tenías alucinaciones.
535
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
No, las tengo a diario.
536
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
No se lo he dicho al profesor Cha,
pero veo a su hijo muerto todos los días.
537
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
Si te soy sincero,
538
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
he pensado en suicidarme varias veces,
539
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
como dicen los rumores.
540
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
Acabar con mi vida sería un alivio.
541
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
No era problema del servidor.
542
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
Seguí viéndolo
cuando hui a Estados Unidos.
543
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
ZINU: NIVEL 5, ACERO DE ASESINO
544
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Pero aguanté y seguí con vida.
545
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Ahora mismo,
estoy orgulloso de seguir vivo.
546
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
¿Sabes qué he descubierto este año?
547
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
Que la locura tiene su propia lógica
548
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
y hasta un mundo de locos
tiene sus reglas.
549
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ZINU: NIVEL 5, ATAQUE 526, DEFENSA 536
550
00:43:36,989 --> 00:43:39,619
ATAQUE CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO -50
551
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
ZINU: NIVEL 8, ACERO DE ASESINO
552
00:44:29,583 --> 00:44:31,673
GOLPE CRÍTICO CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO: -300
553
00:44:31,752 --> 00:44:32,592
HAS GANADO
554
00:44:32,670 --> 00:44:34,130
OBTIENES LOS PUNTOS
DE TU ENEMIGO
555
00:44:34,213 --> 00:44:35,513
EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA
556
00:44:35,589 --> 00:44:36,549
HAS SUBIDO AL NIVEL 4
557
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
HAS GANADO
558
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Es raro, ¿no?
559
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
No estoy bien de la cabeza,
él es una ilusión,
560
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
pero respeto las reglas del juego
y gano puntos por matarlo.
561
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
TRES MESES ANTES
562
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
CENTRO DE I+D
JEFE DE EQUIPO CHOI YANG-JU
563
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
SEÑOR YOO
564
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
¿Diga?
565
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
¿Sí?
566
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
¿Señor Yoo? ¿Se encuentra bien?
567
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
¡Estaba muy preocupado!
568
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
¿Cómo?
569
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Ábreme un espacio secreto.
570
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Que sea invisible
para los demás jugadores.
571
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Te enviaré la ubicación.
572
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
CHOI YANG-JU
573
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
No sé si funcionará, pero adelante.
574
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
ESTE ES TU 60.º INICIO DE SESIÓN
575
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Por eso vine a Seúl.
576
00:46:52,643 --> 00:46:54,353
Subir de nivel me mantiene a salvo.
577
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
Necesitaba la pistola, ¿sabes?
578
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
No puedo correr.
579
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
La espada no me iba a servir.
580
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: NIVEL 10, ACERO DE ASESINO
581
00:47:09,284 --> 00:47:10,164
GOLPE CRÍTICO -200
582
00:47:19,461 --> 00:47:21,961
ZINU: NIVEL 10, ATAQUE 600
DEFENSA 600, ACERO DE ASESINO
583
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
ATAQUE CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO -50
584
00:47:29,638 --> 00:47:31,348
ATAQUE CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO -50
585
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
HAS SUBIDO AL NIVEL 25
586
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ZINU: NIVEL 25, ATAQUE 950
DEFENSA 980, ESPADA DEL JUICIO
587
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
HAS GANADO
588
00:47:45,028 --> 00:47:46,108
HAS SUBIDO AL NIVEL 37
589
00:47:46,196 --> 00:47:49,656
ZINU: NIVEL 37, ATAQUE 2700
DEFENSA 2900, ESPADA DE LA BRUJA
590
00:47:49,825 --> 00:47:51,945
GOLPE CRÍTICO CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO -200
591
00:48:08,302 --> 00:48:09,342
HAS SUBIDO AL NIVEL 45
592
00:48:10,095 --> 00:48:12,715
ATAQUE CON ÉXITO
SALUD DEL ENEMIGO -50
593
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ZINU: NIVEL 49
594
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
ZINU: NIVEL 49, ATAQUE 5160
DEFENSA 3960, ESPADA DEL CABALLERO NEGRO
595
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
HAS SUBIDO AL NIVEL 50
596
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
ENHORABUENA
597
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
YA PUEDES USAR ARMAS MODERNAS
598
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
BUSCA AL VENDEDOR DE ARMAS
599
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
¿Quieres decir
600
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
que has estado todo este tiempo
subiendo de nivel?
601
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Ahora que tengo una pistola,
no le tengo miedo.
602
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Pero me da rabia
tener que matarlo cada día.
603
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Como he dicho,
la locura tiene su propia lógica.
604
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Igual te doy pena,
pero todavía no me he rendido.
605
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Vivo mi vida, día a día,
haciéndolo lo mejor que puedo,
606
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
no te preocupes.
607
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Ha vuelto.
608
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
¿Quieres ver algo más raro aún?
609
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
¿Está usted bien?
610
00:50:36,700 --> 00:50:38,450
CITY HUNTER HA DERROTADO A DR. CHA
611
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
¿Has visto?
612
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
También ve a Hyeong-seok.
613
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
Pero ¿qué...?
614
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Así es. Yo también
615
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
lo he estado viendo.
616
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
PARK SEON-HO
617
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Sí, ya estamos terminando.
618
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Iré a la oficina y...
619
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
No hace falta. Jin-woo se ha ido a casa.
620
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Estaba borracho,
así que le he dicho que se fuera.
621
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
- Creía que estaba mejor.
- Yo no lo tengo tan claro.
622
00:51:47,729 --> 00:51:49,559
Parece que está peor...
623
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Lo llamo cuando hable con Jeong-hun.
624
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Vale, de acuerdo.
625
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Padre.
626
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
Madre ha propuesto que cenemos juntos.
627
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
Quizás la próxima vez.
628
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Ya habrá oportunidad.
629
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Deberías ir a casa.
630
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
El niño parece cansado.
631
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
SEO JEONG-HUN
632
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Señor, ¿está en casa?
633
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
No, aún no.
634
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
Es que...
635
00:53:15,734 --> 00:53:17,444
El señor Park me ha invitado a cenar.
636
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
¿Cuánto debería contarle?
637
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Eso depende de ti.
638
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Pero pensará que también estás loco.
639
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
Entonces yo me ocupo.
640
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Ah, sí.
641
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
¿Sí?
642
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
¿Cómo le va a la señorita Jung?
643
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
¿La señorita Jung Hee-ju?
644
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
Hace tiempo que no sé nada.
645
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
He oído que acaba de montar
un taller de guitarras.
646
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
¿Un taller?
647
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Sí.
648
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Supongo que le va bastante bien.
649
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Me pidió que me pasara,
pero aún no he podido.
650
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
¿Querría ir conmigo mañana?
651
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
¿Me pide que vayamos mañana a Granada?
652
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
No, a Ilsan.
653
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
Su taller está en Ilsan.
654
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
¿Está en Corea?
655
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Sí. Volvió a Corea
con toda su familia hace un tiempo.
656
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
¿No leyó el correo electrónico?
657
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
Hace tiempo que dejé de leerlos.
658
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Incluso le dije en persona que...
659
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
Es probable que no lo recuerde,
porque había bebido.
660
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
Vale, no te preocupes. Ahora lo leo.
661
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
SEO JEONG-HUN
662
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
BANDEJA DE ENTRADA
663
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
JUNG HEE-JU
664
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
SE-JU, POR FIN HE...
665
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
ENVIAR
666
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
Ya le he contestado.
667
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Contesta a todos sus correos
a partir de ahora.
668
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Inventa algo
para que su familia no se preocupe.
669
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Vale.
670
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Pero ¿hasta cuándo?
671
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Hasta que encontremos a Jung Se-ju.
672
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
SE-JU, SOY HEE-JU
673
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Se-ju, me quedo más tranquila
ahora que me has contestado.
674
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Deberías haber escrito antes.
Estábamos preocupadas por ti.
675
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
Abuela, he recibido un correo de Se-ju.
676
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
Venía hacia casa,
pero su amigo quería viajar,
677
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
así que ahora está en Madrid.
678
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
¿Viajar? ¿Ahora le ha dado por viajar?
679
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Vaya pieza.
680
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Estará pensando en cómo gastar el dinero
ahora que somos ricos.
681
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Bien. Viajar con sus amigos es mucho mejor
682
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
que estar encerrado en su habitación.
683
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
La abuela está contenta porque piensa
que viajar con tu amigo es mejor
684
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
que estar en tu habitación.
685
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Incluso me dijo
que te diera dinero para tus viajes.
686
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Te lo dije, ¿no?
687
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
Ahora somos ricos.
Dime si necesitas más dinero.
688
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Se-ju, ahora estoy en Seúl.
689
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Aquí nieva mucho.
690
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
- Qué frío.
- Estoy buscando casa en Corea.
691
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
- Qué bonito.
- ¿Recuerdas lo que escribí el otro día?
692
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
En Corea es diferente.
693
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
Aquí suelen ser los profesores
quienes enseñan a los alumnos...
694
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
Sang-beom sigue insistiendo
en que abramos un taller juntos en Corea.
695
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Me lo estoy pensando.
696
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
- Es ese edificio.
- ¿Qué edificio?
697
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
J One. La empresa de Yoo Jin-woo.
698
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
Creo que sigue en EE. UU.
699
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
He oído todo tipo de rumores.
700
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Se-ju,
701
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
al fin hemos terminado de recoger.
702
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
Hemos empaquetado
todo lo de tu habitación,
703
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
como pediste.
704
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
¿Por qué quiere llevarse toda esta basura?
705
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
La abuela se queja
de que la mudanza nos va a salir cara.
706
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
Dios mío, increíble.
707
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
¿Esta es nuestra casa?
708
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
- ¡Madre mía!
- ¿A que es bonita?
709
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Nos ha costado mucho encontrar esta casa.
710
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
Es genial.
711
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
¡Increíble!
712
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
¡Dios mío!
713
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
No me lo creo. ¡Dios mío!
714
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Madre mía.
715
00:58:07,066 --> 00:58:08,436
Te enviaré fotos de la casa.
716
00:58:09,611 --> 00:58:10,861
Seguro que te gusta.
717
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
¿Sabes qué hora es? Siéntate.
718
00:58:26,169 --> 00:58:27,379
Llego tarde. Me voy.
719
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
Anoche te acostaste muy tarde.
720
00:58:29,297 --> 00:58:30,627
¿Crees que esto es España?
721
00:58:31,216 --> 00:58:33,836
¿No sabes que los estudiantes coreanos
estudian mucho?
722
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
No me puedo creer que te hayas dormido.
723
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Yo la llevo.
724
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Esta es nuestra vida ahora.
725
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Cuando Min-ju se va al colegio,
las tías vienen a casa.
726
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
¡Sí!
727
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Mira mis cartas.
728
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
Y estamos montando
un taller de guitarras en el trastero.
729
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
Me asociaré con Sang-beom.
730
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
- Estoy muy nerviosa, Se-ju.
- Puede con esto, ¿no?
731
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Sí, podemos trasportarlo.
732
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
- Pues empiecen, por favor.
- Claro.
733
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
Lo único que me tiene preocupada es...
734
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
J ONE EN CRISIS
CONTINUOS ESCÁNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO
735
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
...que nadie más es feliz.
736
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
SEÑOR SEO
737
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Señor Seo, cuánto tiempo.
738
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Hola.
739
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
Quería saber qué tal les iba todo.
740
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Siguen en EE. UU., ¿verdad?
741
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
¿Muestra mejoría el señor Yoo?
742
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
J ONE EN CRISIS
CONTINUOS ESCÁNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO
743
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
MENSAJE NUEVO
744
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
Hola, señorita Jung. Cuánto tiempo.
745
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
¿Cómo le va?
746
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
El señor Yoo está bien.
Le daré recuerdos de su parte.
747
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
Cuidado con los resfriados.
748
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Leo muchos artículos negativos
y estaba preocupada...
749
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
ESCRIBE TU MENSAJE
750
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
¿Cómo tiene la pierna?
751
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Gracias.
752
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
Usted también. Cuídese.
753
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Gracias.
754
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
J ONE EN CRISIS
CONTINUOS ESCÁNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO
755
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Sonríe. Uno, dos, tres.
756
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
Se-ju.
757
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
Por fin tengo mi propio taller.
758
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Un taller con mi nombre.
759
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
El taller de Emma.
760
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Uno, dos, tres.
761
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Espero que puedas verlo pronto.
762
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Perdone.
763
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
¿Puedo ayudarle?
764
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Cuánto tiempo.
765
01:04:34,412 --> 01:04:36,662
Habría molado
ir corriendo para que no se mojara.
766
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
Pero ya no puedo correr.
767
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
¿Qué tal todo?
768
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
Bien.
769
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
Pase, por favor.
770
01:05:14,118 --> 01:05:15,748
Veo que su familia no está.
771
01:05:15,828 --> 01:05:17,368
Min-ju tiene clase de repaso.
772
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
La abuela está con un familiar.
773
01:05:19,707 --> 01:05:21,997
Si hubiera llamado,
se habrían quedado para verlo.
774
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
Bueno. Déjeme guardar esto primero.
Tengo que ponerlo en la nevera.
775
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Siéntese.
776
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
¿Quiere un café?
777
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
Vale.
778
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
No sabía que estaba en Seúl.
779
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
El señor Seo y yo hablamos hace poco.
780
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Supuse que todavía estaban en EE. UU.
781
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
Si se enteran de que estoy aquí,
se armará una buena.
782
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Ya sabe a quién me refiero.
783
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
Su taller tiene buena pinta. Enhorabuena.
784
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Gracias.
785
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
- ¿Cómo va el negocio?
- He vendido tres guitarras.
786
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
- ¿Solo tres?
- Eso es mucho.
787
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
Es difícil hacer una al mes.
Lleva mucho tiempo.
788
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
¿Y será rentable?
789
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
Tengo mucho dinero. Gracias a usted.
790
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Hago lo que quiero.
791
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
No todo el mundo tiene esa suerte.
792
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Me alegro.
793
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
¿Debería aprender a tocar la guitarra?
794
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Estoy sin trabajo.
795
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
¿También da clases de guitarra?
796
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Por cierto,
797
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
la veo diferente.
798
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
- ¿A mí?
- La veo muy centrada.
799
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
¿Ha madurado este año?
800
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
No. Soy la misma.
801
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
No.
802
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
No es tan alegre como antes.
803
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
Supongo que he madurado.
No se puede ser siempre tan alegre.
804
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
¿Y qué tal su familia? ¿Están todos bien?
805
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
Sí.
806
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Excepto mi hermano, que no ha vuelto.
807
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
Solo me preocupa él.
808
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Dijo que vendría cuando nos mudáramos,
809
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
pero sigue sin venir.
810
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
¿No están en contacto?
811
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
Él...
812
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
Sí.
813
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Me escribe de vez en cuando.
814
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
Entonces no tiene de qué preocuparse.
Vendrá pronto.
815
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
Los chavales de su edad
no piensan en la familia.
816
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Vendrá cuando se aburra y necesite dinero.
817
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
¿Por qué sigue mintiendo?
818
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
Pensaba que había venido a hablar de eso.
819
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
- ¿De qué?
- De los correos de Se-ju.
820
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
Los escribe usted, ¿verdad?
821
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
Seguía enviándome correos
mientras viajaba.
822
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
Al principio no lo pensé mucho,
porque él es así.
823
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
Y luego me di cuenta de que no parecía él.
824
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
Pero pensé que eran cosas mías.
¿Quién iba a ser si no?
825
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Pero hablé con un amigo mío
de Granada no hace mucho.
826
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Me dijo
827
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
que el hostal sigue allí.
828
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
Usted dijo que era urgente
y lo compró por 10 000 millones.
829
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
¿Y lo deja abandonado?
830
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Luego me puse a pensar,
y su visita al hostal fue rara.
831
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
No sospeché nada por el dinero.
832
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
Pero Se-ju dedicaba
muchas horas a los juegos.
833
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Y vi en las noticias
que su empresa va a lanzar uno nuevo.
834
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
No sé cómo no me di cuenta
835
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
de que podía estar relacionado con él.
836
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
No quería preocupar a mi abuela,
así que no dije nada.
837
01:10:06,243 --> 01:10:08,753
No podía ni preguntarle al señor Seo
porque tenía miedo.
838
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Quería verme con usted,
839
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
pero no sabía cómo contactarlo.
840
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
Solo oía rumores sobre usted.
841
01:10:37,650 --> 01:10:38,820
Esos correos de Se-ju...
842
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
Los escribió usted, ¿no?
843
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
No los escribí yo.
844
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
Se lo pedí a Jeong-hun.
845
01:10:56,585 --> 01:10:59,585
Fui yo. Le dije que los escribiera.
846
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
¿Por qué?
847
01:11:06,679 --> 01:11:07,969
No quería preocuparla.
848
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
Se-ju...
849
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
¿Dónde está?
850
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
No lo sé.
851
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
Ha pasado un año y sigo sin encontrarlo.
852
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
- ¿Cree que está...?
- No creo que esté muerto.
853
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
No pensé que tardaría tanto.
854
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
¿Cómo...?
855
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
¿Cómo ha podido hacerme esto?
856
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Confié en usted.
857
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Pensaba que había ayudado
a nuestra familia de verdad.
858
01:11:45,759 --> 01:11:47,969
Se lo agradecí y me preocupé por usted.
859
01:11:49,096 --> 01:11:51,216
Me partió el corazón
su manera de marcharse.
860
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
He estado pensando en eso todo el año.
861
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Le dije
862
01:12:03,986 --> 01:12:05,486
que no se fiara de mí.
863
01:12:12,494 --> 01:12:14,044
Que no era tan bueno como creía.
864
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Le dije que quizá se arrepentiría.
865
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
¿Adónde va? ¿Por qué huye de nuevo?
866
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
¿Vuelve a huir de mí?
867
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
¿Y si es el juego el que está loco
y no yo?
868
01:13:07,549 --> 01:13:09,639
Quizá no ha desaparecido.
Quizá esté escondido.
869
01:13:09,718 --> 01:13:12,218
No vuelva aquí.
No vuelva a ponerse en contacto conmigo.
870
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Claro.
871
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
Se-ju está vivo.
Pero aún no lo hemos encontrado.
872
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Señor Yoo, ayúdeme a subir de nivel.
873
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
¿Por qué es tan tozudo?
874
01:13:19,019 --> 01:13:20,849
Es una orden, Seon-ho.
875
01:13:20,938 --> 01:13:23,478
Si no lo has vivido, no puedes entenderlo.
876
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
¿Se va a Granada?
877
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Allí no encontrará a Se-ju.
878
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Le dije que Se-ju estaba vivo.
879
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
Si quiere, se lo demostraré.
880
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
Subtítulos: Begoña Molina