1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 BÖLÜM 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,177 BONITA PANSİYONU 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Saat kaç? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 Sen misin, Se-ju? Döndün mü? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Hey. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 Se-ju dönmedi mi? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,230 Hayır, dönmedi. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Döndü sandım. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Burada ne arıyorsun? Yatakta olmalısın. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Horlamandan kaçmak için buraya geldim. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Abartma. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 O kadar çok horlamıyorum. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Gel, yatağa dönelim. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Büyükanne, çok horluyorsun. Çok sesli. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Deli gibi horluyorsun. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Tanrım, yine abartıyorsun. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Duymak ister misin? Kaydettim. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Neyi kaydettin? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 SES KAYDI 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 -Bu ben miyim? -Bu dünkü. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 SES KAYDI 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 Bu geçen haftadan. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Çok acayip değil mi? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Şaşırtıcı derecede sesli, değil mi? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 Yapacak başka işin yok mu? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Yaşlı büyükannen yorgunluktan biraz horlamış. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Neden kaydettin ki? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Bu arada, bu serseri neden hâlâ dönmedi? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Kaç gün oldu? 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 Uyuyor musun? 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 Hayır. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Se-ju aramadı bile, değil mi? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 Doğum gününü kutlamak için mesaj attı mı? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Hayır, atmadı. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 Ne halt çeviriyor yine? Bir mesaj bile gönderemiyor mu? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Kardeşinin doğum gününü unutamaz. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Nankör velet. Onu sen yetiştirdin sayılır. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Dün ona bir e-posta gönderdim ve okudu. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 "Okudu" mu? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Evet, eminim iyidir. Çok endişelenme. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 Cevap bile vermedi mi? 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 Taşınacağız demene rağmen? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,629 Tanrım, ne şımarık velet. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,009 Yarın yine yazarım. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 Yoo Jin-woo denen bu adam neden istediği zaman gidiyor? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,350 Ne zaman isterse o zaman gelip gidiyor. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Nasıl öylece gidebilir? Ne kadar duygusuz bir adam. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 Tüm zengin insanlar öyle mi? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Umarım bacağı yakında iyileşir. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 1 YENİ OKUNMAMIŞ E-POSTA 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 USTA HEE-JU, BENİM 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 SEUL 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 1 YIL SONRA 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 -Tuvaleti mi arıyorsunuz? -Evet. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Orada. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 30, SAVUNMA 50, SİLAH YOK 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,514 PASLI DEMİR KILIÇ SALDIRI 50, DAYANIKLILIK 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Mükemmel. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 TESTÇİ1'LE KARŞILAŞTIN 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Nereden... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Onu nereden aldın? O kılıcı. 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 Şuradaki tuvaletten. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,913 TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 80, SAVUNMA 100, PASLI DEMİR KILIÇ 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 JOSEON SUİKASTÇISI SALDIRI 100, SAVUNMA 100 66 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 80, SAVUNMA 100 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 TESTÇİ24: SEVİYE 15 68 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 TESTÇİ1: SEVİYE 1 69 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Bütün şehirler aynı Granada gibi olacak. 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 İlk kılıç bir tuvaletten alınıyor. 71 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 İlk düello her şehrin en meşhur meydanında başlayacak. 72 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 Seul için, Gwanghwamun Meydanı. 73 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 -Bambu şapka takıyor. -Joseon suikastçısı şapka takmalı. 74 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Hoşuma gitmedi. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Granada'daki savaşçılar kadar iyi değil. 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Daha tehditkâr olması için suikastçının gözlerini gösterelim mi? 77 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Bambu şapkayı silebiliriz. Şapkasız olsun mu? 78 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 80, SAVUNMA 100, PASLI DEMİR KILIÇ 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Evet, çok daha iyi. 80 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Bir gözü de gitsin mi? 81 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Tek gözlü mü? Olur. Değişikliği yapın. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,810 Başka? Şuraya birkaç yara izi? 83 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 O da ne? 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 -Çok daha iyi. -Japon versiyonunu görmek ister misiniz? 85 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Koy. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 YÜKLENİYOR 87 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 Neler oluyor? 88 00:09:39,954 --> 00:09:42,374 Bu, Tokyo versiyonu. 89 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Pekin için... 90 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 KRİTİK VURUŞ -100 91 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 CAN 92 00:09:54,468 --> 00:09:57,348 BİR HAN SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN 93 00:09:57,430 --> 00:09:59,220 BİR HAN SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN 94 00:09:59,307 --> 00:10:02,687 Çin versiyonu en güçlüsü gibi. Hepsi aynı seviyede olmayacak mıydı? 95 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Versiyonları test ediyoruz. Sonra görürsünüz. 96 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Bay Park. 97 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Kurumsal ortaklıklar böyle olacak. 98 00:10:12,486 --> 00:10:14,066 Buyurun. 7.000 won lütfen. 99 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Belirlenen sandviç seti sipariş 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 -edildiğinde, -Ödeme işleniyor. 101 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 kullanıcılar fiyatın yüzde onu kadar altın sikke elde edecek. 102 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 TESTÇİ3: SEVİYE 1, SALDIRI 30, SAVUNMA 50 103 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Sandviçi yediklerinde de canları ve iyileşmeleri geçici olarak artacak. 104 00:10:28,044 --> 00:10:29,054 1 SAATLİĞİNE CAN +100 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,594 1 SAATLİĞİNE CAN +100 106 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 İYİLEŞME 100 107 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Böylece iki tarafın da satışları artar. Şimdiye kadar bunlar konuşuldu. 108 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Beş işletme katılmayı kabul etti. 109 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Bu yer ve... 110 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Bay Park, gitmeniz gerekiyor. 111 00:10:48,522 --> 00:10:50,192 -Nereye gitmem gerekiyor? -Kiliseye. 112 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 "Kiliseye" mi? 113 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 Neden gitmem gerekiyor? 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,611 Bay Cha'nın anma töreni bugün. 115 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 Doğru. Kaçta başlıyor? 116 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 14.00'te. Birazdan başlayacak. 117 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Lanet olsun. 118 00:11:02,244 --> 00:11:03,414 -Sonra anlatırsın. -Olur. 119 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Bay Cha öleli bir yıl oldu mu? 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 -Zaman hızla akıyor. -Yani... 121 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 Hiçbir sorunla karşılaşmadık. 122 00:11:10,711 --> 00:11:12,131 Devam edebiliriz, değil mi? 123 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Gösteri için hazır olacak mı? 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,836 -Endişelenecek bir şey yok, değil mi? -Şu ana dek her şey iyi. 125 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Tamam. 126 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Konuşma notlarım nerede? 127 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 -Buyurun, efendim. -Tamam. 128 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 "Bay Cha Hyeong-seok ailemizdendi ve arkadaşımızdı... 129 00:11:54,380 --> 00:11:56,880 Öncelikle, geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 130 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Teşekkür ederim..." 131 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Tanrım, lütfen bize merhamet et. 132 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 -Tanrım, lütfen bize merhamet et. -Tanrım, lütfen bize merhamet et. 133 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Yüce İsa, bize merhamet et. 134 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 -Yüce İsa, bize merhamet et. -Yüce İsa, bize merhamet et. 135 00:12:33,669 --> 00:12:36,379 Tanrım, lütfen bize merhamet et. 136 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 -Tanrım, lütfen bize merhamet et. -Tanrım, lütfen bize merhamet et. 137 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Dua edelim. 138 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Tanrım. 139 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 Umudumuz ve ışığımızsın. 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Gelmişsin. 141 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 -Lütfen bize merhamet et. -Üzgünüm, geciktim. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Sana sürekli övgü ve dualar 143 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 sunmamıza izin ver. 144 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 145 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 -Âmin. -Âmin. 146 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Michael Cha ailemizdendi, arkadaşımızdı ve meslektaşımızdı. 147 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Bay Cha Hyeong-seok aramızdan ayrılalı bir yıl oldu bile. 148 00:13:23,886 --> 00:13:27,426 Öncelikle, onu hatırladığınız ve buraya geldiğiniz için teşekkür ederim. 149 00:13:32,478 --> 00:13:34,478 Onunla ilk tanıştığım günü hatırlıyorum. 150 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 17 yıl önce, üniversitede bir sınıftaydık. 151 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 İşletme derslerim arasında, 152 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 sınıfa mühendislikten bir birinci sınıf öğrencisi girdi. 153 00:13:42,947 --> 00:13:45,317 Geliştirdiği teknolojiye yatırım yapmamızı söyledi 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 ve bir sunum yaptı. 155 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 100.000 won yatırım yaparsak 10 yıl sonra 156 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 bir milyar won vereceğini söyledi. 157 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 O mühendislik öğrencisinin cesareti beni ikna etti 158 00:13:55,501 --> 00:13:58,551 ve ona acil durum fonumdan 100.000 won verdim. 159 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 O sınıftaki herkes içinde muhtemelen Hyeong-seok'a 160 00:14:02,049 --> 00:14:03,879 tek yatırım yapan bendim. 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 Ve Hyeong-seok o sözü tuttu. 162 00:14:08,180 --> 00:14:09,430 O 100.000 won'u 163 00:14:09,723 --> 00:14:12,183 bir milyar won'a çevirmek tam on yılını aldı. 164 00:14:12,768 --> 00:14:14,348 Geleceğe dair öngörüsü vardı... 165 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Tanrım, Amerika'da olduğunu sanıyordum. 166 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 Jin-woo neden burada? 167 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 -Onu kim davet etti? -Bilmiyorum. 168 00:15:08,407 --> 00:15:09,327 Hey! 169 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Jin-woo... 170 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Lütfen devam edin. 171 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Tabii. 172 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Özür dilerim. 173 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 Ne diyordum? 174 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 Pekâlâ. 175 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Geleceğe dair bir öngörüsü vardı ve bunun için seve seve risk aldı. 176 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Cesur bir genç adamdı. 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,333 Hiç ağırdan almadı. 178 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Onu tanıdığım 17 yıl boyunca, 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 durmadan hedefine doğru ilerlemeye devam etti. 180 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Ülkemizin geleceğinin bilim ve teknolojiye dayalı olduğuna inanarak 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 gerçek bir görev duygusuyla çalıştı. 182 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 O durdurulamaz tutku, 183 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 bu kadar genç yaşta vefat etmesinin 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 nedeni olabilir. 185 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Şirketi birlikte büyüttüğümüz zamanlardan 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 başka bir hikâye anlatmak istiyorum. 187 00:16:21,939 --> 00:16:24,569 Yanılmıyorsam sene 2007'ydi. 188 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 Şirket neredeyse batmak üzereydi... 189 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 Geleceğini hiç düşünmemiştim. 190 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Geçen yıl cenazesine katılamadığım için 191 00:16:35,411 --> 00:16:37,081 en azından buraya gelmeliyim dedim. 192 00:16:39,748 --> 00:16:41,878 Siz nasılsınız? Sağlığınız nasıl? 193 00:16:45,504 --> 00:16:46,844 Beni mi merak ediyorsun? 194 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Anlatsana. Bugünlerde hayat nasıl gidiyor? 195 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 İyiyim. 196 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 Çok içki içtiğini duydum. 197 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 O kadar da değil. 198 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Hâlâ ilaçlarını alıyor musun? 199 00:17:08,485 --> 00:17:09,605 Almayı bırakmalıyım. 200 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 O hâlde çaba göstermelisin. 201 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Deniyorum. 202 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Gökler ve yerler senin görkeminle dolu. 203 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Sana yalvarıyoruz, Tanrım. 204 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Senin nimetin olan, toprağın verdiği 205 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 ve insan eliyle yapılan bu ekmeği sunuyoruz... 206 00:17:27,046 --> 00:17:29,586 Hey, neler oluyor? Ne zaman Seul'e geldin? 207 00:17:30,132 --> 00:17:32,132 Uzun zaman oldu. Sanırım üç ay. 208 00:17:32,509 --> 00:17:34,849 -Ne? -Aynı bu su ve şarap gibi... 209 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Neden bahsediyorsun? 210 00:17:36,430 --> 00:17:38,850 Geçen hafta Jeong-hun'la konuştum. Bana söylemedi. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Amerika'da olduğunu sanıyordum. 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 -Tanrım, -Kimseye söylememesini söyledim. 213 00:17:43,771 --> 00:17:45,271 -sana yalvarıyoruz. -Neden? 214 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Senin nimetin olan, asmanın meyvesi ve insan elinin emeği olan 215 00:17:49,693 --> 00:17:51,863 bu şarabı sunuyoruz. 216 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 Manevi içeceğimiz olacak. 217 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 -Hâlâ... -Âmin. 218 00:17:56,950 --> 00:17:58,370 ...halüsinasyon görüyor musun? 219 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 Hayır. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,076 Yani artık iyi misin? 221 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 İyi olmak zorundayım. 222 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 Halüsinasyon görerek yaşanmaz. 223 00:18:13,217 --> 00:18:15,387 Artık daha iyi olduğunu duyduğuma sevindim. 224 00:18:19,389 --> 00:18:20,929 Sonra arayı kapatalım. 225 00:18:21,683 --> 00:18:24,773 Hemen ofise gideceğim. Orada görüşürüz. 226 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Bugünden itibaren işe dönüyorum. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,913 Son birkaç aydır sessizce gözlemliyordum, 228 00:18:36,573 --> 00:18:39,163 yokluğum nedeniyle şirkette işler sarpa sarıyor. 229 00:18:40,536 --> 00:18:42,906 Müdür tüm emir ve talimatlarımı yok sayıyor 230 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 ve ne isterse onu yapıyor. 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 CEO'yu düzgün kararlar veremeyen 232 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 yetersiz bir deli gibi gösteriyor. 233 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 234 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Yeter. İnsanlar size bakıyor. 235 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Pekâlâ, ofiste konuşalım. 236 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 Seni gördüğüme sevindim. 237 00:19:12,860 --> 00:19:15,110 Onunla sonra konuş. Ayini mahvetme. 238 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 Özür dilerim. 239 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Üç ay önce geldiğini söyledi. Sen bilmiyor muydun? 240 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Gerçekten bilmiyordum. 241 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 Bay Seo durumunun iyileşmediğini söyleyip duruyordu. 242 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Tanrım, tam bir pislik. 243 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 -Şimdi sorun ne? -Seni ilgilendirmez. 244 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Bu, Tanrı'nın sözü. 245 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 -Sana yalvarıyoruz, Yüce İsa. -Sana yalvarıyoruz, Yüce İsa. 246 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Tanrım. 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 Naçiz ve tövbekâr kalplerimizle 248 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 sana sunduğumuz kurbanla 249 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 bizden razı olmanı istiyoruz. 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Tanrım. 251 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 Kötülüklerimi götür 252 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 ve beni günahlarımdan arındır. 253 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Dua edin kardeşlerim, 254 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 kurbanımızı 255 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 yüce Babamız olan 256 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 Tanrı kabul etsin. 257 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Baba. 258 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 İsa'nın ölümünün ve dirilişinin anısına 259 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 sana bu hayat veren ekmeği ve kurtarıcı kupayı sunuyoruz. 260 00:20:59,675 --> 00:21:02,925 Huzurunda durup sana hizmet etme konusunda bize güvendiğin için 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 sana teşekkür ediyoruz. 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 İsa'nın bedenini ve kanını 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 paylaşan hepimiz 264 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 Kutsal Ruh'un birliğinde bir araya getirilelim. 265 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 -Âmin. -Âmin. 266 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Haç işareti nasıl yapılıyor? 267 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Daha önce hiç yapmadım. 268 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Teşekkürler. 269 00:21:54,229 --> 00:21:55,519 Geçen yıl bugün 270 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 bu hayattan aldığın 271 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 Michael Cha'yı hatırla. 272 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Vaftizinde, İsa'yla birlikte öldü. 273 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Dirilişini de paylaşsın. 274 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 275 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ZINU: SEVİYE 84, GÜMÜŞ EGL 276 00:23:49,845 --> 00:23:51,635 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -200 277 00:23:51,721 --> 00:23:54,521 ZINU: SEVİYE 84, SALDIRI 7.800 SAVUNMA 3.000, GÜMÜŞ EGL 278 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 KAZANDIN 279 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 DR. CHA'YI YENDİN 280 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Dua edelim. 281 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Sevgili İsa, kurtarıcımız. 282 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Bugün burada, aramızdan ayrılan 283 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 Michael Cha için içtenlikle dua etmek üzere toplandık. 284 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Yüce İsa, lütfen merhamet et 285 00:24:51,198 --> 00:24:53,578 ve buradayken seni isteyen 286 00:24:53,658 --> 00:24:57,038 ve sana inanan Michael Cha'nın tüm günahlarını affet. 287 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Tüm azizlerle birlikte, ebedî huzur ve mutluluğu 288 00:25:01,291 --> 00:25:03,131 bulmasına izin ver. 289 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Sana inananlar olarak 290 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 adını haykırıp seni övmemize izin ver 291 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 ve ebedî neşe içinde toplanana kadar 292 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 birbirimizi rahatlatıp sevmemize yardımcı ol. 293 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Yüce İsa vasıtasıyla dua ediyoruz. 294 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Evet, Bay Park. Yaklaşık üç ay önce geldik. 295 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Şu anda şirketteyim. 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 Bay Yoo bugün işe dönmek istedi. 297 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Üzgünüm. Bay Yoo sır olarak tutmamı söyledi. 298 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 -Başka... -Yine de beni nasıl kandırırsın? 299 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Seni küçük... 300 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Bana döndüğünü söylemeden Seul'de ne yaptı? 301 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 -Şey... -Ne yaptı? 302 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Tedavi bile olmadı, işe de gelmedi. 303 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 Peki burada ne yaptı? 304 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 -Oyunu oynadı. -Ne? 305 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Tam üç ay boyunca oyunu oynadı... 306 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Her gün 307 00:26:11,611 --> 00:26:13,911 gece gündüz oyunu oynadı. 308 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 KRAL SEJONG 309 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ZINU, SUİKASTÇI 1'İ YENDİ 310 00:27:00,535 --> 00:27:02,365 Ne? Az önce geçen neydi? 311 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Biri ateş etti, değil mi? 312 00:27:04,581 --> 00:27:05,461 TESTÇİ1: SEVİYE 1 313 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Zinu kim? 314 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Şuna bak. 315 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 TESTÇİ1: SEVİYE 1 316 00:27:11,671 --> 00:27:13,381 ZINU, SUİKASTÇI 3'Ü YENDİ 317 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 ARTIK SEVİYE 85'SİN 319 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 Gazetedeki söylentiyi okudun mu? 320 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Patronumuzun beyin ölümünün gerçekleştiğini okudum. 321 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 Bu sefer de beyin ölümü mü? Geçen sefer kısmi felçti. 322 00:27:48,375 --> 00:27:50,535 Ciddiyim. Bu sefer epey ayrıntılı. 323 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Hastane penceresinden düşmüş. 324 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 -Neden? -İntihar etmeye çalışmış. 325 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Tanrım, bu çok korkunç. 326 00:27:59,010 --> 00:28:01,850 İspanya'da birçok kez intihar etmeye çalıştığını duymuştum. 327 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Onu ben de duydum. 328 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Ama doğru olamaz. 329 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Görünüşe göre, Amerika'da delirmiş 330 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 ve her fırsatta kendini öldürmeye çalışmış. 331 00:28:10,230 --> 00:28:11,400 Bu sefer başarılı olmuş. 332 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Beyin ölümü gerçekleşmiş, yani umut yok. 333 00:28:14,818 --> 00:28:15,938 Tanrım, ya doğruysa? 334 00:28:16,069 --> 00:28:18,199 Oyun yayınlanana kadar dayanmalı. 335 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Ölümü bundan önce duyurulursa 336 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 hisselerimiz hızla düşer. Tam bir felaket olur. 337 00:28:23,034 --> 00:28:24,624 Hisselerimiz için endişelenme. 338 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Bay Yoo. 339 00:28:28,915 --> 00:28:31,535 Hisse senedi opsiyonu etkinliğine kadar hayatta kalacağım. 340 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 Merak etme, işe dön. 341 00:28:45,932 --> 00:28:47,232 -Bin. -Sorun değil, efendim. 342 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Önce siz gidebilirsiniz. 343 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Bay Yoo, iyi misiniz? 344 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 İyisiniz, değil mi? 345 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Merdivenlere dikkat edin. 346 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Düşerseniz sonunuz benim gibi olur. 347 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Emredersiniz, efendim. 348 00:29:06,411 --> 00:29:07,541 İyi misiniz? 349 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 -Evet. -Evet. 350 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 En popüler söylenti hangisiydi? 351 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 -Efendim? -Efendim? 352 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Birincisi, 353 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 Yoo Jin-woo delirmiş. İkincisi, ölmüş. 354 00:29:18,673 --> 00:29:21,633 Üçüncüsü, katilmiş. Dördüncüsü, intihara teşebbüs etmiş. 355 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 En çok hangisi magazin haberlerine çıktı? 356 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Bence 357 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 ya birincisi 358 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 ya da üçüncüsüdür. 359 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Merhaba, efendim. 360 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 Geldiniz mi? 361 00:30:07,347 --> 00:30:09,137 Bay Park az önce çıktığını söyledi. 362 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Onunla gelirsiniz sandım. 363 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 Hoş karşılanmadım, o yüzden daha uzun kalamadım. 364 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 Pekâlâ. Merhaba, J. 365 00:30:25,573 --> 00:30:27,493 MERHABA, YARDIMCI OLABİLİR MİYİM? 366 00:30:27,575 --> 00:30:29,405 Go Yu-ra'nın röportaj videosunu aç. 367 00:30:30,703 --> 00:30:32,583 Dün yayınlanan bir eğlence programı. 368 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Bu sabah size bahsetmiştim. 369 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Oyuncu Go Yu-ra'yı konuşalım. Seul-gi, anlatır mısın? 370 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Evet, bu doğru. 371 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 Oyuncu Go Yu-ra, sosyal medya sayfasına 372 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 üzgün göründüğü bir resim yükleyip ilgi topladı. 373 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 Los Angeles'ta çektiği resmin altına, 374 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 "Sonsuza dek seninle kalacağım." yazdı. 375 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Go Yu-ra'nın ciddi şekilde yaralanan kocası, Amerika'da tedavi görüyordu. 376 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Kocasına bakarkenki bir resmini yükleyerek internet kullanıcılarının 377 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 tesellisini ve desteğini aldı. 378 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Ama resmi yükledikten hemen sonra 379 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 J One Holding, Bay Yoo'nun Amerika'da olmadığını 380 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 ve Go Yu-ra'yla buluşmadığını söyleyen 381 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 bir açıklama yayınladı. 382 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 Peki gerçek ne? 383 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Bu, Go Yu-ra'nın sahte bir şov yaptığı anlamına mı geliyor? 384 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Bu yüzden, Eğlence Magazini olarak 385 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 Los Angeles'tan Kore'ye dönen Go Yu-ra'yı karşılamak için 386 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 bu sabah havaalanına gittik. 387 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Görüntüleri izleyelim. 388 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Yu-ra, bize bir açıklama yapabilir misin? 389 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 J One Holding 390 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 Bay Yoo'yla buluşmadığınızı açıkladı. Doğru mu? 391 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Sizce kocamı benden iyi mi tanıyorlar? 392 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 Aramızdaki her şeyi bilmiyorlar. 393 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Bu duyuruyu tam olarak kim yaptı? 394 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 O hâlde şirketin yalan söylediğini mi söylüyorsunuz? 395 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Tek bir şey söyleyeceğim. 396 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 Kocamın hayatını mahvediyorlar. 397 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 Size söylüyorum, çok acımasızlar. 398 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Bunu nasıl... 399 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Kocamı korumak için sonuna kadar savaşacağım. 400 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 Tek söyleyebileceğim bu. 401 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Eminim bir gün gerçeği açıklayabilirim. 402 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 -Teşekkürler. Görüşürüz. -Yu-ra. 403 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Yu-ra. 404 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 İki taraf da çok farklı şeyler söylüyor. 405 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Acaba hangisi gerçek? 406 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Henüz hiçbir şey kesin değil. 407 00:32:43,127 --> 00:32:45,297 Ama Go Yu-ra, J One Holding'e karşı 408 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 iftira davası açmayı planladığını söylüyor. 409 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 J One Holding de karşı önlemler alacaktır. 410 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Bu, ikisi arasında kötü bir kavgaya neden olacak gibi görünüyor. 411 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Olayın nasıl gelişeceğini bekleyip göreceğiz. 412 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Sizi haberdar edeceğiz... 413 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Lanet olsun. 414 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 YENİ BİR KULLANICI BELİRDİ 415 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 YENİ BİR KULLANICI BELİRDİ 416 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 ZINU'YLA KARŞILAŞTIN 417 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 ZINU'YLA KARŞILAŞTIN 418 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Bay Yoo. 419 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Uzun zaman oldu. Her şey yolunda mı? 420 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 -Yang-ju nerede? -Nereye gitti? 421 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Muhtemelen ofisindedir. 422 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Tamam. İşinize devam edin. 423 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 Neredeyse unutuyordum. 424 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 Bu iyileştirilebilir mi? 425 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Bu silahı sevmiyorum. 426 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 Tetiği çok yavaş tepki veriyor. 427 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Yarım saniye geç tepki veriyor. Bunu araştırmanızı istiyorum. 428 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 Bunun da panoramik görüşünde bir sorun var. 429 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Doğru nişan alsam bile hep ıskalıyor. 430 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Ama yalnızca 70. seviye üstü kullanıcılar bu silahı alabilir. 431 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 İkisine de bakın. 432 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 Bay Yoo'nun kullanıcı kimliği Zinu'ydu, değil mi? 433 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Bugünkü kullanıcı mı? 434 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 AR-GE MERKEZİ EKİP LİDERİ CHOI YANG-JU 435 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 CHOI YANG-JU 436 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 -Alo? -Efendim, ofiste olduğunuzu duydum. 437 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Şu anda neredesin? 438 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Karnım ağrıdığı için tuvaletteyim. 439 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Neden birden ortaya çıktınız? Sır kalmasını istemiştiniz. 440 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 Az önce Bay Park arayıp beni azarladı. 441 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 Ofisinde alkol var mı? 442 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Alkol mü? 443 00:35:45,351 --> 00:35:46,941 Hediye gelen birkaç şişe var. 444 00:35:47,019 --> 00:35:48,809 Kanepenin arkasındaki çekmeceye bakın. 445 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Buldum. 446 00:36:34,650 --> 00:36:36,190 ROM 447 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ZINU: SEVİYE 85, SALDIRI 7.945 SAVUNMA 3.195, GÜMÜŞ EGL 448 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Bay Yoo. 449 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Neden birden ortaya çıkıp herkesi tedirgin ettiniz? 450 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Bay Park bana çok sinirlendi. 451 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 -O ne? -Efendim? 452 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 -Oturum açmış olmalısınız. -Burada ne işi var? 453 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Emma mı? 454 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 En sevdiğim karakter. Harika, değil mi? 455 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Onu gördüğüm andan itibaren, ideal tipim olduğunu biliyordum. O mükemmel. 456 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Ona çok değer veriyorum. 457 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Bir şey göstereceğim. 458 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Merhaba, J. 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Lütfen Emma'yı durdur. 460 00:37:57,191 --> 00:37:59,111 Ona birkaç kıyafet hazırladım. Bir bakın. 461 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Merhaba, J. Lütfen Emma'nın kıyafetini değiştir. 462 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 Bu var. 463 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Merhaba, J. Diğer kıyafeti göster. 464 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Ve bu da seksi görünümlü. 465 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Merhaba, J. 466 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 Zarif kıyafet moduna geçebilir misin? 467 00:38:34,270 --> 00:38:36,690 Emma o kadar güzel ki her kıyafetle güzel görünüyor. 468 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 -Bunu ne kadar sürdüreceksin? -Hepsi bu. 469 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Başka kıyafetler de düşündüm. 470 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Mesela biraz açık bir kıyafet. 471 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Bunu sizinle konuşacaktım. 472 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Resim hakları nedeniyle, tüm Granada'lı OOK'ları silmemiz gerek. 473 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Ama Emma'nın gittiğini görmek çok üzücü olacak. 474 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Orijinal oyundaki tek Asyalı OOK olduğundan 475 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 Seul, Tokyo, Pekin ve diğer yerlerde hit olurdu. 476 00:39:00,838 --> 00:39:03,418 Onu Seul'e yerleştirirsek 477 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 erkek kullanıcılar ona deli olur. 478 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 Sen delirdin mi? 479 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Hayır, çok ciddiyim. 480 00:39:10,181 --> 00:39:12,431 -Onu sil. -Sadece onunla buluşup 481 00:39:13,059 --> 00:39:14,639 resim hakkı için ödeme yapmalıyız. 482 00:39:14,727 --> 00:39:16,517 Zaten kim ödemeyi reddeder ki? 483 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Böyle bir olasılık yok. 484 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Neden olmasın? Bay Park onu tanıdığını söylüyor. 485 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Granada'da yaşayan bir Koreliymiş. 486 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Muhtemelen onu ikna edebiliriz. 487 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Beni duymadın mı? 488 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 -Onu sil. -Ama en sevdiğim OOK. 489 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 Yani? 490 00:39:39,752 --> 00:39:40,922 YARDIMCI OLABİLİR MİYİM? 491 00:39:41,003 --> 00:39:42,763 Yakınlık seviyesini de artırdım. 492 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Çok iyi konuşuyor. 493 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Eminim gerçek hayatta da güzeldir. 494 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Nasıl biri? Granada'da ne yapıyor? 495 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 -Bilmiyorum. -Onu iyi tanıdığınızı duymuştum. 496 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 İrtibatı kopardık. 497 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 -Jin-woo burada mı? -Evet, ofisinde. 498 00:40:27,550 --> 00:40:28,680 İnanılmaz. 499 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 İçeri gel. 500 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 CEO YOO JIN-WOO 501 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Şu hâline bir bak 502 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 ve bana dediğini tekrarla. 503 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Şirketle istediğimi yapabiliyor muyum? 504 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 Dönünce ilk yaptığın şey içki içmek 505 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 ve işe dönmek mi istiyorsun? 506 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 Buna "iş" mi diyorsun? 507 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Sadece şikâyet ediyordum. 508 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Yok sayılmış hissettiğim için 509 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 hıncımı senden çıkardım. 510 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Kimse seni yok saymadı! 511 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 O zaman öyle hissetmiştim. Kendime hâkim olamadım. 512 00:41:03,085 --> 00:41:04,205 Aşağılık kompleksi mi? 513 00:41:06,297 --> 00:41:08,217 Evet, galiba öyle. 514 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Şirketten ayrıldığında Hyeong-seok da böyle hissetmiş olmalı. 515 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 Neden kavga çıkarıp durduğunu bilmiyordum 516 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 ama artık biliyorum. 517 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Birden senden nefret ettim. 518 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 İşe dönmek istedim ama yapamadım. 519 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 Sarhoşken nasıl toplantılara girebilirim? 520 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 -Sana bırakacağım. -Bu bir tür uyarı mı? 521 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Hâlâ izlediğini söylemeye geldin. 522 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 İnanılmaz. 523 00:41:41,373 --> 00:41:42,963 Oyunu oynadığını duydum. 524 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Sen, Jeong-hun ve Yang-ju, hepiniz beni kandırdınız. 525 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Bunu bana nasıl yapabildiniz? 526 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Ne yapmaya çalışıyorsun? 527 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Fizik tedaviyi ve şirketi bıraktın. 528 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 İçki içip hap atıyor, oyun oynuyorsun. 529 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Sonra içip biraz daha oynuyorsun. Daha ne kadar... 530 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Hayatımın dengesini bulmaya çalışıyorum. 531 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Her gün bir savaş alanında olduğunu düşün. 532 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Kan görüyorum, bıçaklanıyorum, insanları öldürüyorum 533 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 ve ölmekten korkuyorum. 534 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Bunu 365 gün yapmayı dene. 535 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 Senin de hap atman gerekir. 536 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Artık görmediğini söylemiştin. 537 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Hayır, onu hâlâ her gün görüyorum. 538 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 Profesör Cha'ya oğlunu her gün kanlar içinde gördüğümü söyleyemedim. 539 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Doğruyu söylemek gerekirse, 540 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 aynı söyledikleri gibi, intihar etmeyi 541 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 birkaç kez düşündüm. 542 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Hayatımı sonlandırarak huzur bulabilirdim. 543 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Sorun sunucu değildi. 544 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 ABD'ye kaçtıktan sonra bile onu görmeye devam ettim. 545 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ZINU: SEVİYE 5, SUİKASTÇI KILICI 546 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Yine de dayandım ve ölmedim. 547 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Bu noktada, hayatta olduğum için kendimle gurur duyuyorum. 548 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 Geçen yıl ne fark ettim, biliyor musun? 549 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Delilerin kendi mantığı vardır 550 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 ve çılgın bir dünyanın bile kendi kuralları vardır. 551 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ZINU: SEVİYE 5, SALDIRI 526, SAVUNMA 536 552 00:43:36,989 --> 00:43:38,569 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 553 00:43:38,657 --> 00:43:40,197 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 554 00:43:40,284 --> 00:43:41,744 ZINU: SEVİYE 8, SUİKASTÇI KILICI 555 00:44:29,583 --> 00:44:31,383 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -300 556 00:44:31,460 --> 00:44:32,380 KAZANDIN 557 00:44:32,461 --> 00:44:34,091 DÜŞMANININ PUANLARINI ALDIN 558 00:44:34,171 --> 00:44:35,461 DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA 559 00:44:35,547 --> 00:44:36,547 ARTIK SEVİYE 4'SÜN 560 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 KAZANDIN 561 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Bu garip, değil mi? 562 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 Aklım başımda değil ve o sadece bir illüzyon 563 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 ama oyunun kurallarına göre onu öldürerek puan kazandım. 564 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 ÜÇ AY ÖNCE 565 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 AR-GE MERKEZİ EKİP LİDERİ CHOI YANG-JU 566 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 BAY YOO 567 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Alo? 568 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Evet? 569 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Bay Yoo? İyi misiniz? 570 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Meraktan öldüm! 571 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 Ne? 572 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Benim için gizli bir alan aç. 573 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Alanı diğer kullanıcılar için görünmez yap. 574 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Sana konumu söyleyeceğim. 575 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 CHOI YANG-JU 576 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 İşe yarar mı bilmiyorum ama başlayabilirsiniz. 577 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 BU 60. GİRİŞİN 578 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Bu yüzden Seul'e geldim. 579 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Seviye atlayıp güvende olmak için. 580 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Tabancaya ihtiyacım vardı. 581 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 Fiziksel olarak koşamıyorum. 582 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 Kılıç yeterli olmayacaktı. 583 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: SEVİYE 10, SUİKASTÇI KILICI 584 00:47:09,284 --> 00:47:10,164 KRİTİK VURUŞ -200 585 00:47:19,628 --> 00:47:22,838 ZINU: SEVİYE 10, SALDIRI 600 SAVUNMA 600, SUİKASTÇI KILICI 586 00:47:25,884 --> 00:47:28,014 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 587 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 588 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 ARTIK SEVİYE 25'SİN 589 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ZINU: SEVİYE 25, SALDIRI 950 SAVUNMA 980, YARGI KILICI 590 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 KAZANDIN 591 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ARTIK SEVİYE 37'SİN 592 00:47:46,071 --> 00:47:49,661 ZINU: SEVİYE 37, SALDIRI 2.700 SAVUNMA 2.900, CADI KILICI 593 00:47:49,825 --> 00:47:51,945 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -200 594 00:48:08,302 --> 00:48:09,222 ARTIK SEVİYE 45'SİN 595 00:48:10,095 --> 00:48:11,635 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 596 00:48:11,722 --> 00:48:13,312 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 597 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ZINU: SEVİYE 49 598 00:48:46,173 --> 00:48:49,513 ZINU: SEVİYE 49, SALDIRI 5.160, SAVUNMA 3.960, KARA ŞÖVALYE KILICI 599 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 ARTIK SEVİYE 50'SİN 600 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 TEBRİKLER 601 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 ARTIK MODERN SİLAHLARI KULLANABİLİRSİN 602 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 SİLAH SATICISINI ARA 603 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Yani 604 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 bunca zamandır oyunda seviye mi atlıyordun? 605 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Artık silahım olduğu için ondan o kadar korkmuyorum. 606 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Sadece onu her gün öldürmek can sıkıcı. 607 00:49:25,837 --> 00:49:28,377 Dediğim gibi, delilerin bile kendi mantığı var. 608 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Sana acınası görünüyor olabilirim ama henüz canımdan vazgeçmedim. 609 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Her gün hayatımı mümkün olduğunca iyi yaşıyorum, 610 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 bu yüzden endişelenme. 611 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Yine geldi, orada. 612 00:50:06,378 --> 00:50:08,548 Sana bir garip hikâye daha anlatayım mı? 613 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 İyi misiniz? 614 00:50:36,825 --> 00:50:38,445 ŞEHİR AVCISI DR. CHA'YI YENDİ 615 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Anlıyor musun? 616 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 O da onu görüyor. 617 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Ne... 618 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Bu doğru. Onu... 619 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 ...ben de görüyorum. 620 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 PARK SEON-HO 621 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Evet, şimdi toparlıyoruz. 622 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Ofise gidip... 623 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Gerek yok. Jin-woo eve gitti. 624 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Sarhoş olduğu için onu gönderdim. 625 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 -İyileştiğini düşünmüştüm. -Emin değilim. 626 00:51:47,729 --> 00:51:49,559 Daha kötüleşmiş gibi görünüyor. 627 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Jeong-hun'la konuşup tekrar arayacağım. 628 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Tamam, anladım. 629 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Baba. 630 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Annem birlikte akşam yemeği yememizi önerdi. 631 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Belki gelecek sefer. 632 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Fırsatımız olur. 633 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Eve gitmelisin. 634 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 Çocuk yorgun görünüyor. 635 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 SEO JEONG-HUN 636 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Efendim, evde misiniz? 637 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Hayır, henüz değil. 638 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 Şey... 639 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 Bay Park zorla yemeğe çıkardı. 640 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Ona ne kadarını söylemeliyim? 641 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Sana kalmış. 642 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Ama senin de delirdiğini düşünecek. 643 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 O hâlde icabına bakarım. 644 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Bu arada... 645 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Evet? 646 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Bugünlerde Bayan Jung nasıl? 647 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Bayan Jung Hee-ju mu? 648 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Bir süredir haber almıyorum. 649 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Geçenlerde bir gitar atölyesi kurduğunu duymuştum. 650 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 "Gitar atölyesi" mi? 651 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Evet. 652 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Sanırım oldukça iyi gidiyor. 653 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Uğramamı istedi ama henüz fırsat olmadı. 654 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Yarın benimle gitmek ister misiniz? 655 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Yarın Granada'ya gitmemi mi istiyorsun? 656 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Hayır, Ilsan'a. 657 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Atölyesi Ilsan'da. 658 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Kore'de mi? 659 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Evet. Bir süre önce bütün ailesi Kore'ye dönmüş. 660 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 E-postayı okumadınız mı? 661 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Bir süredir okumuyorum. 662 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Hatta size bizzat söylemiştim... 663 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 O zaman sarhoş olduğunuzdan muhtemelen hatırlamıyorsunuzdur. 664 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Tamam, merak etme. Kendim ararım. 665 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 SEO JEONG-HUN 666 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 GELEN KUTUSU 667 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 JUNG HEE-JU 668 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 SE-JU, SONUNDA... 669 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 GÖNDER 670 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 E-postasına yanıt verdim. 671 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Bundan böyle tüm e-postalarına yanıt ver. 672 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Ailesi endişelenmesin diye bir şeyler uydur. 673 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Tamam. 674 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Peki ne zamana kadar? 675 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Jung Se-ju'yu bulana kadar. 676 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 SE-JU, BEN HEE-JU 677 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Se-ju, bana cevap verdiğin için çok rahatladım. 678 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Daha önce yazmalıydın. Senin için çok endişelendik. 679 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Büyükanne, Se-ju'dan bir e-posta aldım. 680 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Eve gelecekmiş ama arkadaşı gezmek istemiş, 681 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 o yüzden şimdi Madrid'deymiş. 682 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 "Seyahat" mi? Neden birden seyahat etmeye başladı? 683 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Tuhaf biri. 684 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Artık zengin olduğumuza göre para harcayacak yer arıyor olmalı. 685 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Tabii ya, arkadaşlarıyla seyahat etmek 686 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 bu odada tıkılmaktan çok daha iyidir. 687 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 Büyükannem mutlu, odanda kalmaktansa arkadaşınla seyahat etmenin 688 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 daha iyi olduğunu söylüyor. 689 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Seyahat ettiğin için sana biraz para vermemi bile söyledi. 690 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Söylemiştim, değil mi? 691 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Artık zenginiz. Daha fazla paraya ihtiyacın olursa söyle. 692 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Se-ju, şu anda Seul'deyim. 693 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Burada çok kar yağıyor. 694 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 -Hava çok soğuk. -Kore'de yeni bir ev arıyorum. 695 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 -Çok güzel. -Geçen gün ne yazmıştım, hatırlıyor musun? 696 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 Kore'de her şey farklı. 697 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 Kore'de öğretmenlerin öğrencilere öğrettiği... 698 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Sang-beom Kore'de birlikte bir atölye açmayı önerip duruyor. 699 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Bunu düşünüyorum. 700 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 J ONE HOLDİNG 701 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 -Şu bina. -Hangi bina? 702 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 J One. Yoo Jin-woo'nun şirketi. 703 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Sanırım hâlâ Amerika'da. 704 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Onun hakkında bir sürü söylenti duydum. 705 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Se-ju. 706 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 Sonunda eşyalarımızı toplamayı bitirdik. 707 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 İstediğin için, odandaki 708 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 her şeyi topladık. 709 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Neden bütün bu çöpleri almak istiyor? 710 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Taşınma ücretini artırdığı için büyükannem kriz geçiriyor. 711 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Tanrım, bu inanılmaz. 712 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Evimiz bu mu? 713 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 -Tanrım! -Çok güzel değil mi? 714 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Bu evi bulmak için çok uğraştık. 715 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Bu harika. 716 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 Muhteşem! 717 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 Tanrım! 718 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 Buna inanamıyorum. Tanrım! 719 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Tanrım. 720 00:58:07,066 --> 00:58:08,316 Evin resimlerini atayım. 721 00:58:09,611 --> 00:58:10,861 Eminim sen de beğeneceksin. 722 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Saat kaç biliyor musun? Git otur. 723 00:58:26,169 --> 00:58:27,379 Geç kaldım. Gideceğim. 724 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Dün gece erken yatmanı söylemiştim. 725 00:58:29,297 --> 00:58:30,627 İspanya'dayız mı sanıyorsun? 726 00:58:31,216 --> 00:58:33,836 Koreli öğrencilerin çok çalıştığını bilmiyor musun? 727 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 Uyanamadığına inanamıyorum. 728 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Onu ben bırakırım. 729 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Artık hayatımız böyle. 730 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Min-ju okula gittikten sonra büyük teyzelerimiz eve geliyor. 731 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 Evet! 732 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Kartlarıma bak. 733 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 Depoyu da gitar atölyesine çeviriyoruz. 734 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Sang-beom'la ortaklığa giriyorum. 735 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 -Gerginim, Se-ju. -Bunu taşıyabilirsiniz, değil mi? 736 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Evet, bunu taşıyabiliriz. 737 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 -Lütfen başlayın. -Tabii. 738 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Rahatsız olduğum tek şey... 739 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 J ONE KRİZDE YOO JIN-WOO HAKKINDA BİTMEYEN SKANDALLAR 740 00:59:26,980 --> 00:59:28,570 ...sadece bizim mutlu olmamız. 741 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 BAY SEO 742 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Bay Seo, uzun zaman oldu. 743 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Merhaba. 744 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 İyi misiniz diye merak etmiştim. 745 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Hâlâ Amerika'dasınız, değil mi? 746 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 Bay Yoo iyileşme gösteriyor mu? 747 01:00:16,571 --> 01:00:17,991 DÜNYA EKONOMİSİ 748 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 J ONE KRİZDE YOO JIN-WOO HAKKINDA BİTMEYEN SKANDALLAR 749 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 YENİ MESAJ 750 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Merhaba, Bayan Jung. Ne zamandır görüşmedik. 751 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 İyi misiniz? 752 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 Bay Yoo iyi. Ona selamınızı söylerim. 753 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Mevsimsel gribe dikkat edin. 754 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Bir sürü kötü haber okudum, bu yüzden endişelendim... 755 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 MESAJINIZI YAZIN 756 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 Bacağı nasıl? 757 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Teşekkürler. 758 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Siz de. Sağlığınıza dikkat edin. 759 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Teşekkür ederim. 760 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 J ONE KRİZDE YOO JIN-WOO HAKKINDA BİTMEYEN SKANDALLAR 761 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Gülümse. Bir, iki, üç. 762 01:02:19,485 --> 01:02:20,605 EMMA GİTAR ATÖLYESİ 763 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Se-ju. 764 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 Sonunda kendi atölyem oldu. 765 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Kendi adıma bir atölye. 766 01:02:26,200 --> 01:02:28,080 EMMA GİTAR ATÖLYESİ 767 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Emma'nın atölyesi. 768 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Bir, iki, üç. 769 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Umarım yakında görebilirsin. 770 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 EMMA GİTAR ATÖLYESİ 771 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Affedersiniz. 772 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 Nasıl yardımcı olabilirim? 773 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Uzun zaman oldu. 774 01:04:34,412 --> 01:04:36,542 Şemsiyeyi tutmak için koşsam havalı görünürdü. 775 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Artık bunu yapamıyorum. 776 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 Görüşmeyeli nasılsın? 777 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 İyiyim. 778 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Lütfen içeri gelin. 779 01:05:14,118 --> 01:05:15,748 Sanırım ailen dışarıda. 780 01:05:15,828 --> 01:05:17,368 Min-ju özel derse gitti. 781 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Büyükannem de akraba ziyaretinde. 782 01:05:19,707 --> 01:05:21,997 Arasaydınız sizi gördüklerine sevinirlerdi. 783 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Sahi. Önce şunları kaldırayım. Buzdolabına koymalıyım. 784 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Lütfen oturun. 785 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Kahve ister misiniz? 786 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Olur. 787 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Seul'de olduğunuzu bilmiyordum. 788 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Bay Seo'yla geçenlerde mesajlaştık. 789 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Amerika'daymışsınız gibi gelmişti. 790 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Seul'de olduğum öğrenilirse büyük gürültü kopar. 791 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Kim olduğunu biliyorsun. 792 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 Atölyen harika görünüyor. Tebrikler. 793 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Teşekkürler. 794 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 -İşler nasıl? -Şimdiye kadar üç gitar sattım. 795 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 -Sadece üç mü? -Bu çok fazla sayılır. 796 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 Ayda bir tane yapmak zor. Çok uzun sürüyor. 797 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Kârlı bir iş olacak mı? 798 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Çok param var. Bana çok para verdiniz. 799 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Yapmak istediğim şeyi yapıyorum. 800 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Herkes benim kadar şanslı değil. 801 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Adına sevindim. 802 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 Ben de gitar çalmayı mı öğrensem? 803 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Şu anda işsizim. 804 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Burada gitar dersi de veriyor musun? 805 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Bu arada, 806 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 değişmiş gibi görünüyorsun. 807 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 -Ben mi? -Sakin görünüyorsun. 808 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Bir yılda olgunlaştın mı? 809 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Hayır. Hâlâ aynıyım. 810 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Hayır. 811 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 Eskisi kadar neşeli değilsin. 812 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Sanırım büyüdüm. Kimse sürekli neşeli kalamaz. 813 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Ailenin hepsi iyidir diye düşünüyorum. 814 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Evet. 815 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Henüz dönmeyen kardeşim dışında. 816 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Sadece o beni endişelendiriyor. 817 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Seul'e taşındığımızda gelirim demişti 818 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 ama hâlâ gelmedi. 819 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 İletişime geçmedi mi? 820 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 O... 821 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 Geçti. 822 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Düzenli e-posta gönderiyor. 823 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 O hâlde endişelenecek bir şey yok. Yakında gelir. 824 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 O yaştaki erkekler ailelerini pek düşünmez. 825 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Sıkılmaya başlayınca ve para gerekince gelir. 826 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Neden rol yapıyorsunuz? 827 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 O konuda konuşmak için geldiğinizi sanmıştım. 828 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 -Ne konuda? -Se-ju'dan gelen e-postalar. 829 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 Onları siz yazıyorsunuz, değil mi? 830 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Seyahat ederken bana e-posta göndermeye devam etti. 831 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 Öyle biri olduğu için önce pek düşünmedim. 832 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Ama bir şeyler ters gibiydi, çünkü o yazıyor gibi değildi. 833 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Yanılıyorum dedim. Kim onun için e-posta yazardı ki? 834 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Ama geçenlerde Granada'daki bir arkadaşımla konuştum. 835 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Pansiyonun 836 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 hâlâ orada olduğunu duydum. 837 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Acil olduğunu söyleyip benden on milyar won'a almıştınız. 838 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Ama terk edilmiş, neden? 839 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Sonra tekrar düşündüm de, pansiyon ziyaretiniz garipti. 840 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 Para yüzünden hiçbir şeyden şüphelenmedim. 841 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Se-ju her gün oyun araştırırdı. 842 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Haberlerde yeni bir oyun yayınlayacağınızı gördüm. 843 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 Onunla ilgisi olabileceğini 844 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 neden anlamadım, bilmiyorum. 845 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 Büyükannem endişelenmesin diye ona söyleyemedim. 846 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 Korktuğum için Bay Seo'ya bile soramadım. 847 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Sizinle buluşmak istedim 848 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 ama size ulaşamadım. 849 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Sadece hakkınızdaki kötü söylentileri okudum. 850 01:10:37,650 --> 01:10:38,820 O e-postaları... 851 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 ...siz yazdınız, değil mi? 852 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 Ben yazmadım. 853 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Jeong-hun'a yazdırdım. 854 01:10:56,585 --> 01:10:59,585 Bendim. Öyle yapmasını ben söyledim. 855 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 Neden? 856 01:11:06,679 --> 01:11:07,969 Endişelenmeni istemedim. 857 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Se-ju 858 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 nerede? 859 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 Bilmiyorum. 860 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Bir yıl oldu ama onu hâlâ bulamadım. 861 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 -O... -Öldüğünü sanmıyorum. 862 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Bu kadar uzun süreceğini bilmiyordum. 863 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Nasıl... 864 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 Bunu bana nasıl yapabildiniz? 865 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Size güvenmiştim. 866 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Ailemize gerçekten yardım ettiğinizi sanmıştım. 867 01:11:45,759 --> 01:11:47,969 Size minnettardım ve sizin için endişelendim. 868 01:11:49,096 --> 01:11:51,216 Öyle ayrılmanız kalbimi kırdı. 869 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 Bir yıl boyunca bunu düşündüm. 870 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Bana 871 01:12:03,986 --> 01:12:05,486 fazla güvenmemeni söylemiştim. 872 01:12:12,494 --> 01:12:14,044 O kadar düzgün biri değilim, 873 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 sonra pişman olabilirsin, demiştim. 874 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Nereye gidiyorsunuz? Yine mi kaçıyorsunuz? 875 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Yine benden kaçıyor musunuz? 876 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Deli olan ben değilim, oyun. Sence de öyle değil mi? 877 01:13:07,549 --> 01:13:09,639 Kayıp olmayabilir. Belki de saklanıyordur. 878 01:13:09,718 --> 01:13:12,218 Buraya asla gelme. Benimle iletişime de geçme. 879 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Tabii. 880 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Se-ju hayatta. Sadece onu henüz bulamadık. 881 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Seviye atlamama yardım edin. 882 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Neden bu kadar inatçı? 883 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Bu bir emirdir, Seon-ho. 884 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Bunu kendin yaşamazsan anlayamazsın. 885 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Granada'ya mı? 886 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Oraya gitsen bile Se-ju'yu asla bulamayacaksın. 887 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Se-ju hayatta demiştim. 888 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 İstersen bunu sana kanıtlarım. 889 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar