1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
BÖLÜM 7
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,177
BONITA PANSİYONU
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
Saat kaç?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
Sen misin, Se-ju? Döndün mü?
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Hey.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
Se-ju dönmedi mi?
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,230
Hayır, dönmedi.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
Döndü sandım.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
Burada ne arıyorsun? Yatakta olmalısın.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
Horlamandan kaçmak için buraya geldim.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
Abartma.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
O kadar çok horlamıyorum.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Gel, yatağa dönelim.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Büyükanne, çok horluyorsun. Çok sesli.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
Deli gibi horluyorsun.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Tanrım, yine abartıyorsun.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
Duymak ister misin? Kaydettim.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
Neyi kaydettin?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
SES KAYDI
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
-Bu ben miyim?
-Bu dünkü.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
SES KAYDI
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
Bu geçen haftadan.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
Çok acayip değil mi?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Şaşırtıcı derecede sesli, değil mi?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
Yapacak başka işin yok mu?
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
Yaşlı büyükannen
yorgunluktan biraz horlamış.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Neden kaydettin ki?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
Bu arada, bu serseri neden hâlâ dönmedi?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Kaç gün oldu?
31
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
Uyuyor musun?
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
Hayır.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Se-ju aramadı bile, değil mi?
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
Doğum gününü kutlamak için mesaj attı mı?
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
Hayır, atmadı.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
Ne halt çeviriyor yine?
Bir mesaj bile gönderemiyor mu?
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Kardeşinin doğum gününü unutamaz.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,544
Nankör velet. Onu sen yetiştirdin sayılır.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Dün ona bir e-posta gönderdim ve okudu.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
"Okudu" mu?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Evet, eminim iyidir. Çok endişelenme.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
Cevap bile vermedi mi?
43
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
Taşınacağız demene rağmen?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,629
Tanrım, ne şımarık velet.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,009
Yarın yine yazarım.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
Yoo Jin-woo denen bu adam
neden istediği zaman gidiyor?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,350
Ne zaman isterse o zaman gelip gidiyor.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Nasıl öylece gidebilir?
Ne kadar duygusuz bir adam.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
Tüm zengin insanlar öyle mi?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
Umarım bacağı yakında iyileşir.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
1 YENİ OKUNMAMIŞ E-POSTA
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
USTA
HEE-JU, BENİM
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
SEUL
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
1 YIL SONRA
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
-Tuvaleti mi arıyorsunuz?
-Evet.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
Orada.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 30,
SAVUNMA 50, SİLAH YOK
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,514
PASLI DEMİR KILIÇ
SALDIRI 50, DAYANIKLILIK 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
Mükemmel.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
TESTÇİ1'LE KARŞILAŞTIN
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
Nereden...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
Onu nereden aldın? O kılıcı.
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
Şuradaki tuvaletten.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,913
TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 80,
SAVUNMA 100, PASLI DEMİR KILIÇ
65
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
JOSEON SUİKASTÇISI
SALDIRI 100, SAVUNMA 100
66
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 80,
SAVUNMA 100
67
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
TESTÇİ24: SEVİYE 15
68
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
TESTÇİ1: SEVİYE 1
69
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Bütün şehirler aynı Granada gibi olacak.
70
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
İlk kılıç bir tuvaletten alınıyor.
71
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
İlk düello her şehrin
en meşhur meydanında başlayacak.
72
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
Seul için, Gwanghwamun Meydanı.
73
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
-Bambu şapka takıyor.
-Joseon suikastçısı şapka takmalı.
74
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Hoşuma gitmedi.
75
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Granada'daki savaşçılar kadar iyi değil.
76
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
Daha tehditkâr olması için
suikastçının gözlerini gösterelim mi?
77
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
Bambu şapkayı silebiliriz.
Şapkasız olsun mu?
78
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
TESTÇİ1: SEVİYE 1, SALDIRI 80,
SAVUNMA 100, PASLI DEMİR KILIÇ
79
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Evet, çok daha iyi.
80
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Bir gözü de gitsin mi?
81
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
Tek gözlü mü? Olur. Değişikliği yapın.
82
00:09:14,220 --> 00:09:15,810
Başka? Şuraya birkaç yara izi?
83
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
O da ne?
84
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
-Çok daha iyi.
-Japon versiyonunu görmek ister misiniz?
85
00:09:28,276 --> 00:09:29,316
Koy.
86
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
YÜKLENİYOR
87
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
Neler oluyor?
88
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
Bu, Tokyo versiyonu.
89
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
Pekin için...
90
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
KRİTİK VURUŞ -100
91
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
CAN
92
00:09:54,468 --> 00:09:57,348
BİR HAN SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN
93
00:09:57,430 --> 00:09:59,220
BİR HAN SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN
94
00:09:59,307 --> 00:10:02,687
Çin versiyonu en güçlüsü gibi.
Hepsi aynı seviyede olmayacak mıydı?
95
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Versiyonları test ediyoruz.
Sonra görürsünüz.
96
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Bay Park.
97
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Kurumsal ortaklıklar böyle olacak.
98
00:10:12,486 --> 00:10:14,066
Buyurun. 7.000 won lütfen.
99
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
Belirlenen sandviç seti sipariş
100
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
-edildiğinde,
-Ödeme işleniyor.
101
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
kullanıcılar fiyatın yüzde onu kadar
altın sikke elde edecek.
102
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
TESTÇİ3: SEVİYE 1,
SALDIRI 30, SAVUNMA 50
103
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Sandviçi yediklerinde de canları
ve iyileşmeleri geçici olarak artacak.
104
00:10:28,044 --> 00:10:29,054
1 SAATLİĞİNE CAN +100
105
00:10:30,504 --> 00:10:31,594
1 SAATLİĞİNE CAN +100
106
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
İYİLEŞME 100
107
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
Böylece iki tarafın da satışları artar.
Şimdiye kadar bunlar konuşuldu.
108
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Beş işletme katılmayı kabul etti.
109
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Bu yer ve...
110
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
Bay Park, gitmeniz gerekiyor.
111
00:10:48,522 --> 00:10:50,192
-Nereye gitmem gerekiyor?
-Kiliseye.
112
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
"Kiliseye" mi?
113
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
Neden gitmem gerekiyor?
114
00:10:53,861 --> 00:10:55,611
Bay Cha'nın anma töreni bugün.
115
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
Doğru. Kaçta başlıyor?
116
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
14.00'te. Birazdan başlayacak.
117
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Lanet olsun.
118
00:11:02,244 --> 00:11:03,414
-Sonra anlatırsın.
-Olur.
119
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Bay Cha öleli bir yıl oldu mu?
120
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
-Zaman hızla akıyor.
-Yani...
121
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
Hiçbir sorunla karşılaşmadık.
122
00:11:10,711 --> 00:11:12,131
Devam edebiliriz, değil mi?
123
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
Gösteri için hazır olacak mı?
124
00:11:14,006 --> 00:11:16,836
-Endişelenecek bir şey yok, değil mi?
-Şu ana dek her şey iyi.
125
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Tamam.
126
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Konuşma notlarım nerede?
127
00:11:40,533 --> 00:11:42,453
-Buyurun, efendim.
-Tamam.
128
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
"Bay Cha Hyeong-seok
ailemizdendi ve arkadaşımızdı...
129
00:11:54,380 --> 00:11:56,880
Öncelikle, geldiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum.
130
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
Teşekkür ederim..."
131
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
Tanrım, lütfen bize merhamet et.
132
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
-Tanrım, lütfen bize merhamet et.
-Tanrım, lütfen bize merhamet et.
133
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Yüce İsa, bize merhamet et.
134
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
-Yüce İsa, bize merhamet et.
-Yüce İsa, bize merhamet et.
135
00:12:33,669 --> 00:12:36,379
Tanrım, lütfen bize merhamet et.
136
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
-Tanrım, lütfen bize merhamet et.
-Tanrım, lütfen bize merhamet et.
137
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Dua edelim.
138
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Tanrım.
139
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
Umudumuz ve ışığımızsın.
140
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Gelmişsin.
141
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
-Lütfen bize merhamet et.
-Üzgünüm, geciktim.
142
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Sana sürekli övgü ve dualar
143
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
sunmamıza izin ver.
144
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
145
00:13:03,616 --> 00:13:04,826
-Âmin.
-Âmin.
146
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
Michael Cha ailemizdendi,
arkadaşımızdı ve meslektaşımızdı.
147
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
Bay Cha Hyeong-seok aramızdan ayrılalı
bir yıl oldu bile.
148
00:13:23,886 --> 00:13:27,426
Öncelikle, onu hatırladığınız ve
buraya geldiğiniz için teşekkür ederim.
149
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
Onunla ilk tanıştığım günü hatırlıyorum.
150
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
17 yıl önce, üniversitede bir sınıftaydık.
151
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
İşletme derslerim arasında,
152
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
sınıfa mühendislikten
bir birinci sınıf öğrencisi girdi.
153
00:13:42,947 --> 00:13:45,317
Geliştirdiği teknolojiye
yatırım yapmamızı söyledi
154
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
ve bir sunum yaptı.
155
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
100.000 won yatırım yaparsak 10 yıl sonra
156
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
bir milyar won vereceğini söyledi.
157
00:13:52,331 --> 00:13:55,171
O mühendislik öğrencisinin cesareti
beni ikna etti
158
00:13:55,501 --> 00:13:58,551
ve ona acil durum fonumdan
100.000 won verdim.
159
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
O sınıftaki herkes içinde
muhtemelen Hyeong-seok'a
160
00:14:02,049 --> 00:14:03,879
tek yatırım yapan bendim.
161
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
Ve Hyeong-seok o sözü tuttu.
162
00:14:08,180 --> 00:14:09,430
O 100.000 won'u
163
00:14:09,723 --> 00:14:12,183
bir milyar won'a çevirmek
tam on yılını aldı.
164
00:14:12,768 --> 00:14:14,348
Geleceğe dair öngörüsü vardı...
165
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Tanrım, Amerika'da olduğunu sanıyordum.
166
00:15:03,110 --> 00:15:04,190
Jin-woo neden burada?
167
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
-Onu kim davet etti?
-Bilmiyorum.
168
00:15:08,407 --> 00:15:09,327
Hey!
169
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
Jin-woo...
170
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Lütfen devam edin.
171
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Tabii.
172
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
Özür dilerim.
173
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
Ne diyordum?
174
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
Pekâlâ.
175
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Geleceğe dair bir öngörüsü vardı
ve bunun için seve seve risk aldı.
176
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Cesur bir genç adamdı.
177
00:15:51,033 --> 00:15:53,333
Hiç ağırdan almadı.
178
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Onu tanıdığım 17 yıl boyunca,
179
00:15:55,621 --> 00:15:57,751
durmadan hedefine doğru
ilerlemeye devam etti.
180
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Ülkemizin geleceğinin bilim ve teknolojiye
dayalı olduğuna inanarak
181
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
gerçek bir görev duygusuyla çalıştı.
182
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
O durdurulamaz tutku,
183
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
bu kadar genç yaşta vefat etmesinin
184
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
nedeni olabilir.
185
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Şirketi birlikte büyüttüğümüz zamanlardan
186
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
başka bir hikâye anlatmak istiyorum.
187
00:16:21,939 --> 00:16:24,569
Yanılmıyorsam sene 2007'ydi.
188
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
Şirket neredeyse batmak üzereydi...
189
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
Geleceğini hiç düşünmemiştim.
190
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Geçen yıl cenazesine katılamadığım için
191
00:16:35,411 --> 00:16:37,081
en azından buraya gelmeliyim dedim.
192
00:16:39,748 --> 00:16:41,878
Siz nasılsınız? Sağlığınız nasıl?
193
00:16:45,504 --> 00:16:46,844
Beni mi merak ediyorsun?
194
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Anlatsana. Bugünlerde hayat nasıl gidiyor?
195
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
İyiyim.
196
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
Çok içki içtiğini duydum.
197
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
O kadar da değil.
198
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Hâlâ ilaçlarını alıyor musun?
199
00:17:08,485 --> 00:17:09,605
Almayı bırakmalıyım.
200
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
O hâlde çaba göstermelisin.
201
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Deniyorum.
202
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Gökler ve yerler senin görkeminle dolu.
203
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Sana yalvarıyoruz, Tanrım.
204
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
Senin nimetin olan, toprağın verdiği
205
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
ve insan eliyle yapılan
bu ekmeği sunuyoruz...
206
00:17:27,046 --> 00:17:29,586
Hey, neler oluyor? Ne zaman Seul'e geldin?
207
00:17:30,132 --> 00:17:32,132
Uzun zaman oldu. Sanırım üç ay.
208
00:17:32,509 --> 00:17:34,849
-Ne?
-Aynı bu su ve şarap gibi...
209
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
Neden bahsediyorsun?
210
00:17:36,430 --> 00:17:38,850
Geçen hafta Jeong-hun'la konuştum.
Bana söylemedi.
211
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
Amerika'da olduğunu sanıyordum.
212
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
-Tanrım,
-Kimseye söylememesini söyledim.
213
00:17:43,771 --> 00:17:45,271
-sana yalvarıyoruz.
-Neden?
214
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Senin nimetin olan, asmanın meyvesi
ve insan elinin emeği olan
215
00:17:49,693 --> 00:17:51,863
bu şarabı sunuyoruz.
216
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
Manevi içeceğimiz olacak.
217
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
-Hâlâ...
-Âmin.
218
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
...halüsinasyon görüyor musun?
219
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
Hayır.
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,076
Yani artık iyi misin?
221
00:18:06,335 --> 00:18:07,415
İyi olmak zorundayım.
222
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
Halüsinasyon görerek yaşanmaz.
223
00:18:13,217 --> 00:18:15,387
Artık daha iyi olduğunu
duyduğuma sevindim.
224
00:18:19,389 --> 00:18:20,929
Sonra arayı kapatalım.
225
00:18:21,683 --> 00:18:24,773
Hemen ofise gideceğim. Orada görüşürüz.
226
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Bugünden itibaren işe dönüyorum.
227
00:18:32,903 --> 00:18:35,913
Son birkaç aydır sessizce gözlemliyordum,
228
00:18:36,573 --> 00:18:39,163
yokluğum nedeniyle
şirkette işler sarpa sarıyor.
229
00:18:40,536 --> 00:18:42,906
Müdür tüm emir ve talimatlarımı
yok sayıyor
230
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
ve ne isterse onu yapıyor.
231
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
CEO'yu düzgün kararlar veremeyen
232
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
yetersiz bir deli gibi gösteriyor.
233
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
234
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Yeter. İnsanlar size bakıyor.
235
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
Pekâlâ, ofiste konuşalım.
236
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
Seni gördüğüme sevindim.
237
00:19:12,860 --> 00:19:15,110
Onunla sonra konuş. Ayini mahvetme.
238
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
Özür dilerim.
239
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Üç ay önce geldiğini söyledi.
Sen bilmiyor muydun?
240
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Gerçekten bilmiyordum.
241
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
Bay Seo durumunun iyileşmediğini
söyleyip duruyordu.
242
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Tanrım, tam bir pislik.
243
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
-Şimdi sorun ne?
-Seni ilgilendirmez.
244
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Bu, Tanrı'nın sözü.
245
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
-Sana yalvarıyoruz, Yüce İsa.
-Sana yalvarıyoruz, Yüce İsa.
246
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Tanrım.
247
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
Naçiz ve tövbekâr kalplerimizle
248
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
sana sunduğumuz kurbanla
249
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
bizden razı olmanı istiyoruz.
250
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Tanrım.
251
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
Kötülüklerimi götür
252
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
ve beni günahlarımdan arındır.
253
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Dua edin kardeşlerim,
254
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
kurbanımızı
255
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
yüce Babamız olan
256
00:20:45,202 --> 00:20:46,292
Tanrı kabul etsin.
257
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Baba.
258
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
İsa'nın ölümünün ve dirilişinin anısına
259
00:20:54,628 --> 00:20:58,758
sana bu hayat veren ekmeği
ve kurtarıcı kupayı sunuyoruz.
260
00:20:59,675 --> 00:21:02,925
Huzurunda durup sana hizmet etme
konusunda bize güvendiğin için
261
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
sana teşekkür ediyoruz.
262
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
İsa'nın bedenini ve kanını
263
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
paylaşan hepimiz
264
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
Kutsal Ruh'un birliğinde
bir araya getirilelim.
265
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
-Âmin.
-Âmin.
266
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Haç işareti nasıl yapılıyor?
267
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Daha önce hiç yapmadım.
268
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Teşekkürler.
269
00:21:54,229 --> 00:21:55,519
Geçen yıl bugün
270
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
bu hayattan aldığın
271
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
Michael Cha'yı hatırla.
272
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Vaftizinde, İsa'yla birlikte öldü.
273
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
Dirilişini de paylaşsın.
274
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
275
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ZINU: SEVİYE 84, GÜMÜŞ EGL
276
00:23:49,845 --> 00:23:51,635
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -200
277
00:23:51,721 --> 00:23:54,521
ZINU: SEVİYE 84, SALDIRI 7.800
SAVUNMA 3.000, GÜMÜŞ EGL
278
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
KAZANDIN
279
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
DR. CHA'YI YENDİN
280
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Dua edelim.
281
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Sevgili İsa, kurtarıcımız.
282
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
Bugün burada, aramızdan ayrılan
283
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
Michael Cha için içtenlikle
dua etmek üzere toplandık.
284
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
Yüce İsa, lütfen merhamet et
285
00:24:51,198 --> 00:24:53,578
ve buradayken seni isteyen
286
00:24:53,658 --> 00:24:57,038
ve sana inanan Michael Cha'nın
tüm günahlarını affet.
287
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
Tüm azizlerle birlikte,
ebedî huzur ve mutluluğu
288
00:25:01,291 --> 00:25:03,131
bulmasına izin ver.
289
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
Sana inananlar olarak
290
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
adını haykırıp seni övmemize izin ver
291
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
ve ebedî neşe içinde toplanana kadar
292
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
birbirimizi rahatlatıp
sevmemize yardımcı ol.
293
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
Yüce İsa vasıtasıyla dua ediyoruz.
294
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Evet, Bay Park.
Yaklaşık üç ay önce geldik.
295
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
Şu anda şirketteyim.
296
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
Bay Yoo bugün işe dönmek istedi.
297
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
Üzgünüm. Bay Yoo
sır olarak tutmamı söyledi.
298
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
-Başka...
-Yine de beni nasıl kandırırsın?
299
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
Seni küçük...
300
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
Bana döndüğünü söylemeden
Seul'de ne yaptı?
301
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
-Şey...
-Ne yaptı?
302
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
Tedavi bile olmadı, işe de gelmedi.
303
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
Peki burada ne yaptı?
304
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
-Oyunu oynadı.
-Ne?
305
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Tam üç ay boyunca oyunu oynadı...
306
00:26:09,985 --> 00:26:11,355
Her gün
307
00:26:11,611 --> 00:26:13,911
gece gündüz oyunu oynadı.
308
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
KRAL SEJONG
309
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ZINU, SUİKASTÇI 1'İ YENDİ
310
00:27:00,535 --> 00:27:02,365
Ne? Az önce geçen neydi?
311
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
Biri ateş etti, değil mi?
312
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
TESTÇİ1: SEVİYE 1
313
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Zinu kim?
314
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Şuna bak.
315
00:27:10,712 --> 00:27:11,592
TESTÇİ1: SEVİYE 1
316
00:27:11,671 --> 00:27:13,381
ZINU, SUİKASTÇI 3'Ü YENDİ
317
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
ARTIK SEVİYE 85'SİN
319
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
Gazetedeki söylentiyi okudun mu?
320
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
Patronumuzun beyin ölümünün
gerçekleştiğini okudum.
321
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
Bu sefer de beyin ölümü mü?
Geçen sefer kısmi felçti.
322
00:27:48,375 --> 00:27:50,535
Ciddiyim. Bu sefer epey ayrıntılı.
323
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
Hastane penceresinden düşmüş.
324
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
-Neden?
-İntihar etmeye çalışmış.
325
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
Tanrım, bu çok korkunç.
326
00:27:59,010 --> 00:28:01,850
İspanya'da birçok kez
intihar etmeye çalıştığını duymuştum.
327
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Onu ben de duydum.
328
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Ama doğru olamaz.
329
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
Görünüşe göre, Amerika'da delirmiş
330
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
ve her fırsatta
kendini öldürmeye çalışmış.
331
00:28:10,230 --> 00:28:11,400
Bu sefer başarılı olmuş.
332
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Beyin ölümü gerçekleşmiş, yani umut yok.
333
00:28:14,818 --> 00:28:15,938
Tanrım, ya doğruysa?
334
00:28:16,069 --> 00:28:18,199
Oyun yayınlanana kadar dayanmalı.
335
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Ölümü bundan önce duyurulursa
336
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
hisselerimiz hızla düşer.
Tam bir felaket olur.
337
00:28:23,034 --> 00:28:24,624
Hisselerimiz için endişelenme.
338
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Bay Yoo.
339
00:28:28,915 --> 00:28:31,535
Hisse senedi opsiyonu etkinliğine kadar
hayatta kalacağım.
340
00:28:31,626 --> 00:28:32,586
Merak etme, işe dön.
341
00:28:45,932 --> 00:28:47,232
-Bin.
-Sorun değil, efendim.
342
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Önce siz gidebilirsiniz.
343
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
Bay Yoo, iyi misiniz?
344
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
İyisiniz, değil mi?
345
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Merdivenlere dikkat edin.
346
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
Düşerseniz sonunuz benim gibi olur.
347
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Emredersiniz, efendim.
348
00:29:06,411 --> 00:29:07,541
İyi misiniz?
349
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
-Evet.
-Evet.
350
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
En popüler söylenti hangisiydi?
351
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
-Efendim?
-Efendim?
352
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
Birincisi,
353
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
Yoo Jin-woo delirmiş. İkincisi, ölmüş.
354
00:29:18,673 --> 00:29:21,633
Üçüncüsü, katilmiş.
Dördüncüsü, intihara teşebbüs etmiş.
355
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
En çok hangisi magazin haberlerine çıktı?
356
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
Bence
357
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
ya birincisi
358
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
ya da üçüncüsüdür.
359
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
Merhaba, efendim.
360
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
Geldiniz mi?
361
00:30:07,347 --> 00:30:09,137
Bay Park az önce çıktığını söyledi.
362
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Onunla gelirsiniz sandım.
363
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
Hoş karşılanmadım,
o yüzden daha uzun kalamadım.
364
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
Pekâlâ. Merhaba, J.
365
00:30:25,573 --> 00:30:27,493
MERHABA, YARDIMCI OLABİLİR MİYİM?
366
00:30:27,575 --> 00:30:29,405
Go Yu-ra'nın röportaj videosunu aç.
367
00:30:30,703 --> 00:30:32,583
Dün yayınlanan bir eğlence programı.
368
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Bu sabah size bahsetmiştim.
369
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
Oyuncu Go Yu-ra'yı konuşalım.
Seul-gi, anlatır mısın?
370
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
Evet, bu doğru.
371
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
Oyuncu Go Yu-ra, sosyal medya sayfasına
372
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
üzgün göründüğü bir resim
yükleyip ilgi topladı.
373
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
Los Angeles'ta çektiği resmin altına,
374
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
"Sonsuza dek seninle kalacağım." yazdı.
375
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
Go Yu-ra'nın ciddi şekilde yaralanan
kocası, Amerika'da tedavi görüyordu.
376
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Kocasına bakarkenki bir resmini
yükleyerek internet kullanıcılarının
377
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
tesellisini ve desteğini aldı.
378
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Ama resmi yükledikten hemen sonra
379
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
J One Holding, Bay Yoo'nun
Amerika'da olmadığını
380
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
ve Go Yu-ra'yla buluşmadığını söyleyen
381
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
bir açıklama yayınladı.
382
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
Peki gerçek ne?
383
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
Bu, Go Yu-ra'nın sahte bir şov
yaptığı anlamına mı geliyor?
384
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
Bu yüzden, Eğlence Magazini olarak
385
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
Los Angeles'tan Kore'ye dönen
Go Yu-ra'yı karşılamak için
386
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
bu sabah havaalanına gittik.
387
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Görüntüleri izleyelim.
388
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Yu-ra, bize bir açıklama yapabilir misin?
389
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
J One Holding
390
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
Bay Yoo'yla buluşmadığınızı
açıkladı. Doğru mu?
391
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
Sizce kocamı benden iyi mi tanıyorlar?
392
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
Aramızdaki her şeyi bilmiyorlar.
393
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Bu duyuruyu tam olarak kim yaptı?
394
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
O hâlde şirketin yalan
söylediğini mi söylüyorsunuz?
395
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
Tek bir şey söyleyeceğim.
396
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
Kocamın hayatını mahvediyorlar.
397
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
Size söylüyorum, çok acımasızlar.
398
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Bunu nasıl...
399
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
Kocamı korumak için
sonuna kadar savaşacağım.
400
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
Tek söyleyebileceğim bu.
401
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Eminim bir gün gerçeği açıklayabilirim.
402
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
-Teşekkürler. Görüşürüz.
-Yu-ra.
403
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Yu-ra.
404
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
İki taraf da çok farklı şeyler söylüyor.
405
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Acaba hangisi gerçek?
406
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
Henüz hiçbir şey kesin değil.
407
00:32:43,127 --> 00:32:45,297
Ama Go Yu-ra, J One Holding'e karşı
408
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
iftira davası açmayı
planladığını söylüyor.
409
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
J One Holding de karşı önlemler alacaktır.
410
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
Bu, ikisi arasında kötü bir kavgaya
neden olacak gibi görünüyor.
411
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
Olayın nasıl gelişeceğini
bekleyip göreceğiz.
412
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Sizi haberdar edeceğiz...
413
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Lanet olsun.
414
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
YENİ BİR KULLANICI BELİRDİ
415
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
YENİ BİR KULLANICI BELİRDİ
416
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
ZINU'YLA KARŞILAŞTIN
417
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
ZINU'YLA KARŞILAŞTIN
418
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Bay Yoo.
419
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Uzun zaman oldu. Her şey yolunda mı?
420
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
-Yang-ju nerede?
-Nereye gitti?
421
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Muhtemelen ofisindedir.
422
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Tamam. İşinize devam edin.
423
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
Neredeyse unutuyordum.
424
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
Bu iyileştirilebilir mi?
425
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Bu silahı sevmiyorum.
426
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
Tetiği çok yavaş tepki veriyor.
427
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Yarım saniye geç tepki veriyor.
Bunu araştırmanızı istiyorum.
428
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
Bunun da panoramik görüşünde
bir sorun var.
429
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Doğru nişan alsam bile hep ıskalıyor.
430
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Ama yalnızca 70. seviye üstü kullanıcılar
bu silahı alabilir.
431
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
İkisine de bakın.
432
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
Bay Yoo'nun kullanıcı kimliği
Zinu'ydu, değil mi?
433
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
Bugünkü kullanıcı mı?
434
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
AR-GE MERKEZİ
EKİP LİDERİ CHOI YANG-JU
435
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
CHOI YANG-JU
436
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
-Alo?
-Efendim, ofiste olduğunuzu duydum.
437
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
Şu anda neredesin?
438
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Karnım ağrıdığı için tuvaletteyim.
439
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
Neden birden ortaya çıktınız?
Sır kalmasını istemiştiniz.
440
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Az önce Bay Park arayıp beni azarladı.
441
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
Ofisinde alkol var mı?
442
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
Alkol mü?
443
00:35:45,351 --> 00:35:46,941
Hediye gelen birkaç şişe var.
444
00:35:47,019 --> 00:35:48,809
Kanepenin arkasındaki çekmeceye bakın.
445
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
Buldum.
446
00:36:34,650 --> 00:36:36,190
ROM
447
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ZINU: SEVİYE 85, SALDIRI 7.945
SAVUNMA 3.195, GÜMÜŞ EGL
448
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Bay Yoo.
449
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
Neden birden ortaya çıkıp
herkesi tedirgin ettiniz?
450
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
Bay Park bana çok sinirlendi.
451
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
-O ne?
-Efendim?
452
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
-Oturum açmış olmalısınız.
-Burada ne işi var?
453
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
Emma mı?
454
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
En sevdiğim karakter. Harika, değil mi?
455
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
Onu gördüğüm andan itibaren, ideal tipim
olduğunu biliyordum. O mükemmel.
456
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Ona çok değer veriyorum.
457
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Bir şey göstereceğim.
458
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Merhaba, J.
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Lütfen Emma'yı durdur.
460
00:37:57,191 --> 00:37:59,111
Ona birkaç kıyafet hazırladım. Bir bakın.
461
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Merhaba, J. Lütfen
Emma'nın kıyafetini değiştir.
462
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
Bu var.
463
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Merhaba, J. Diğer kıyafeti göster.
464
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
Ve bu da seksi görünümlü.
465
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
Merhaba, J.
466
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
Zarif kıyafet moduna geçebilir misin?
467
00:38:34,270 --> 00:38:36,690
Emma o kadar güzel ki
her kıyafetle güzel görünüyor.
468
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
-Bunu ne kadar sürdüreceksin?
-Hepsi bu.
469
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
Başka kıyafetler de düşündüm.
470
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Mesela biraz açık bir kıyafet.
471
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
Bunu sizinle konuşacaktım.
472
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
Resim hakları nedeniyle,
tüm Granada'lı OOK'ları silmemiz gerek.
473
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Ama Emma'nın gittiğini görmek
çok üzücü olacak.
474
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Orijinal oyundaki
tek Asyalı OOK olduğundan
475
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
Seul, Tokyo, Pekin
ve diğer yerlerde hit olurdu.
476
00:39:00,838 --> 00:39:03,418
Onu Seul'e yerleştirirsek
477
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
erkek kullanıcılar ona deli olur.
478
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
Sen delirdin mi?
479
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Hayır, çok ciddiyim.
480
00:39:10,181 --> 00:39:12,431
-Onu sil.
-Sadece onunla buluşup
481
00:39:13,059 --> 00:39:14,639
resim hakkı için ödeme yapmalıyız.
482
00:39:14,727 --> 00:39:16,517
Zaten kim ödemeyi reddeder ki?
483
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
Böyle bir olasılık yok.
484
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
Neden olmasın?
Bay Park onu tanıdığını söylüyor.
485
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Granada'da yaşayan bir Koreliymiş.
486
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
Muhtemelen onu ikna edebiliriz.
487
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
Beni duymadın mı?
488
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
-Onu sil.
-Ama en sevdiğim OOK.
489
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
Yani?
490
00:39:39,752 --> 00:39:40,922
YARDIMCI OLABİLİR MİYİM?
491
00:39:41,003 --> 00:39:42,763
Yakınlık seviyesini de artırdım.
492
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Çok iyi konuşuyor.
493
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Eminim gerçek hayatta da güzeldir.
494
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
Nasıl biri? Granada'da ne yapıyor?
495
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
-Bilmiyorum.
-Onu iyi tanıdığınızı duymuştum.
496
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
İrtibatı kopardık.
497
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
-Jin-woo burada mı?
-Evet, ofisinde.
498
00:40:27,550 --> 00:40:28,680
İnanılmaz.
499
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
İçeri gel.
500
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
CEO YOO JIN-WOO
501
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Şu hâline bir bak
502
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
ve bana dediğini tekrarla.
503
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
Şirketle istediğimi yapabiliyor muyum?
504
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
Dönünce ilk yaptığın şey içki içmek
505
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
ve işe dönmek mi istiyorsun?
506
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
Buna "iş" mi diyorsun?
507
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
Sadece şikâyet ediyordum.
508
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
Yok sayılmış hissettiğim için
509
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
hıncımı senden çıkardım.
510
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
Kimse seni yok saymadı!
511
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
O zaman öyle hissetmiştim.
Kendime hâkim olamadım.
512
00:41:03,085 --> 00:41:04,205
Aşağılık kompleksi mi?
513
00:41:06,297 --> 00:41:08,217
Evet, galiba öyle.
514
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Şirketten ayrıldığında Hyeong-seok da
böyle hissetmiş olmalı.
515
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
Neden kavga çıkarıp durduğunu bilmiyordum
516
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
ama artık biliyorum.
517
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
Birden senden nefret ettim.
518
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
İşe dönmek istedim ama yapamadım.
519
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
Sarhoşken nasıl toplantılara girebilirim?
520
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
-Sana bırakacağım.
-Bu bir tür uyarı mı?
521
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Hâlâ izlediğini söylemeye geldin.
522
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
İnanılmaz.
523
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
Oyunu oynadığını duydum.
524
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Sen, Jeong-hun ve Yang-ju,
hepiniz beni kandırdınız.
525
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
Bunu bana nasıl yapabildiniz?
526
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
Ne yapmaya çalışıyorsun?
527
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Fizik tedaviyi ve şirketi bıraktın.
528
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
İçki içip hap atıyor, oyun oynuyorsun.
529
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Sonra içip biraz daha oynuyorsun.
Daha ne kadar...
530
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Hayatımın dengesini bulmaya çalışıyorum.
531
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Her gün bir savaş alanında olduğunu düşün.
532
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Kan görüyorum, bıçaklanıyorum,
insanları öldürüyorum
533
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
ve ölmekten korkuyorum.
534
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
Bunu 365 gün yapmayı dene.
535
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
Senin de hap atman gerekir.
536
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Artık görmediğini söylemiştin.
537
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
Hayır, onu hâlâ her gün görüyorum.
538
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
Profesör Cha'ya oğlunu her gün
kanlar içinde gördüğümü söyleyemedim.
539
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
Doğruyu söylemek gerekirse,
540
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
aynı söyledikleri gibi, intihar etmeyi
541
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
birkaç kez düşündüm.
542
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
Hayatımı sonlandırarak huzur bulabilirdim.
543
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
Sorun sunucu değildi.
544
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
ABD'ye kaçtıktan sonra bile
onu görmeye devam ettim.
545
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
ZINU: SEVİYE 5, SUİKASTÇI KILICI
546
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Yine de dayandım ve ölmedim.
547
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Bu noktada, hayatta olduğum için
kendimle gurur duyuyorum.
548
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
Geçen yıl ne fark ettim, biliyor musun?
549
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
Delilerin kendi mantığı vardır
550
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
ve çılgın bir dünyanın bile
kendi kuralları vardır.
551
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ZINU: SEVİYE 5, SALDIRI 526,
SAVUNMA 536
552
00:43:36,989 --> 00:43:38,569
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
553
00:43:38,657 --> 00:43:40,197
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
554
00:43:40,284 --> 00:43:41,744
ZINU: SEVİYE 8, SUİKASTÇI KILICI
555
00:44:29,583 --> 00:44:31,383
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -300
556
00:44:31,460 --> 00:44:32,380
KAZANDIN
557
00:44:32,461 --> 00:44:34,091
DÜŞMANININ PUANLARINI ALDIN
558
00:44:34,171 --> 00:44:35,461
DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA
559
00:44:35,547 --> 00:44:36,547
ARTIK SEVİYE 4'SÜN
560
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
KAZANDIN
561
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Bu garip, değil mi?
562
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
Aklım başımda değil
ve o sadece bir illüzyon
563
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
ama oyunun kurallarına göre
onu öldürerek puan kazandım.
564
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
ÜÇ AY ÖNCE
565
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
AR-GE MERKEZİ
EKİP LİDERİ CHOI YANG-JU
566
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
BAY YOO
567
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
Alo?
568
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
Evet?
569
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
Bay Yoo? İyi misiniz?
570
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
Meraktan öldüm!
571
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
Ne?
572
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Benim için gizli bir alan aç.
573
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Alanı diğer kullanıcılar için
görünmez yap.
574
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Sana konumu söyleyeceğim.
575
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
CHOI YANG-JU
576
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
İşe yarar mı bilmiyorum
ama başlayabilirsiniz.
577
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
BU 60. GİRİŞİN
578
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Bu yüzden Seul'e geldim.
579
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
Seviye atlayıp güvende olmak için.
580
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
Tabancaya ihtiyacım vardı.
581
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
Fiziksel olarak koşamıyorum.
582
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
Kılıç yeterli olmayacaktı.
583
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: SEVİYE 10, SUİKASTÇI KILICI
584
00:47:09,284 --> 00:47:10,164
KRİTİK VURUŞ -200
585
00:47:19,628 --> 00:47:22,838
ZINU: SEVİYE 10, SALDIRI 600
SAVUNMA 600, SUİKASTÇI KILICI
586
00:47:25,884 --> 00:47:28,014
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
587
00:47:29,638 --> 00:47:31,348
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
588
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
ARTIK SEVİYE 25'SİN
589
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ZINU: SEVİYE 25, SALDIRI 950
SAVUNMA 980, YARGI KILICI
590
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
KAZANDIN
591
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
ARTIK SEVİYE 37'SİN
592
00:47:46,071 --> 00:47:49,661
ZINU: SEVİYE 37, SALDIRI 2.700
SAVUNMA 2.900, CADI KILICI
593
00:47:49,825 --> 00:47:51,945
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -200
594
00:48:08,302 --> 00:48:09,222
ARTIK SEVİYE 45'SİN
595
00:48:10,095 --> 00:48:11,635
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
596
00:48:11,722 --> 00:48:13,312
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
597
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ZINU: SEVİYE 49
598
00:48:46,173 --> 00:48:49,513
ZINU: SEVİYE 49, SALDIRI 5.160,
SAVUNMA 3.960, KARA ŞÖVALYE KILICI
599
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
ARTIK SEVİYE 50'SİN
600
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
TEBRİKLER
601
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
ARTIK MODERN SİLAHLARI KULLANABİLİRSİN
602
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
SİLAH SATICISINI ARA
603
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Yani
604
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
bunca zamandır
oyunda seviye mi atlıyordun?
605
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Artık silahım olduğu için
ondan o kadar korkmuyorum.
606
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Sadece onu her gün öldürmek can sıkıcı.
607
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Dediğim gibi, delilerin bile
kendi mantığı var.
608
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Sana acınası görünüyor olabilirim
ama henüz canımdan vazgeçmedim.
609
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Her gün hayatımı mümkün
olduğunca iyi yaşıyorum,
610
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
bu yüzden endişelenme.
611
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Yine geldi, orada.
612
00:50:06,378 --> 00:50:08,548
Sana bir garip hikâye daha anlatayım mı?
613
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
İyi misiniz?
614
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
ŞEHİR AVCISI DR. CHA'YI YENDİ
615
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Anlıyor musun?
616
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
O da onu görüyor.
617
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
Ne...
618
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Bu doğru. Onu...
619
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
...ben de görüyorum.
620
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
PARK SEON-HO
621
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Evet, şimdi toparlıyoruz.
622
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Ofise gidip...
623
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
Gerek yok. Jin-woo eve gitti.
624
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Sarhoş olduğu için onu gönderdim.
625
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
-İyileştiğini düşünmüştüm.
-Emin değilim.
626
00:51:47,729 --> 00:51:49,559
Daha kötüleşmiş gibi görünüyor.
627
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Jeong-hun'la konuşup tekrar arayacağım.
628
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Tamam, anladım.
629
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Baba.
630
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
Annem birlikte akşam yemeği
yememizi önerdi.
631
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
Belki gelecek sefer.
632
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Fırsatımız olur.
633
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Eve gitmelisin.
634
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
Çocuk yorgun görünüyor.
635
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
SEO JEONG-HUN
636
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Efendim, evde misiniz?
637
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
Hayır, henüz değil.
638
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
Şey...
639
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
Bay Park zorla yemeğe çıkardı.
640
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
Ona ne kadarını söylemeliyim?
641
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Sana kalmış.
642
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Ama senin de delirdiğini düşünecek.
643
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
O hâlde icabına bakarım.
644
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Bu arada...
645
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
Evet?
646
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
Bugünlerde Bayan Jung nasıl?
647
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Bayan Jung Hee-ju mu?
648
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
Bir süredir haber almıyorum.
649
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
Geçenlerde bir gitar atölyesi
kurduğunu duymuştum.
650
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
"Gitar atölyesi" mi?
651
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Evet.
652
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Sanırım oldukça iyi gidiyor.
653
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Uğramamı istedi ama henüz fırsat olmadı.
654
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Yarın benimle gitmek ister misiniz?
655
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
Yarın Granada'ya gitmemi mi istiyorsun?
656
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Hayır, Ilsan'a.
657
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
Atölyesi Ilsan'da.
658
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
Kore'de mi?
659
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Evet. Bir süre önce
bütün ailesi Kore'ye dönmüş.
660
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
E-postayı okumadınız mı?
661
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
Bir süredir okumuyorum.
662
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Hatta size bizzat söylemiştim...
663
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
O zaman sarhoş olduğunuzdan
muhtemelen hatırlamıyorsunuzdur.
664
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
Tamam, merak etme. Kendim ararım.
665
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
SEO JEONG-HUN
666
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
GELEN KUTUSU
667
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
JUNG HEE-JU
668
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
SE-JU, SONUNDA...
669
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
GÖNDER
670
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
E-postasına yanıt verdim.
671
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Bundan böyle tüm e-postalarına yanıt ver.
672
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Ailesi endişelenmesin diye
bir şeyler uydur.
673
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Tamam.
674
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Peki ne zamana kadar?
675
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Jung Se-ju'yu bulana kadar.
676
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
SE-JU, BEN HEE-JU
677
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Se-ju, bana cevap verdiğin için
çok rahatladım.
678
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Daha önce yazmalıydın.
Senin için çok endişelendik.
679
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
Büyükanne, Se-ju'dan bir e-posta aldım.
680
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
Eve gelecekmiş ama
arkadaşı gezmek istemiş,
681
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
o yüzden şimdi Madrid'deymiş.
682
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
"Seyahat" mi? Neden birden
seyahat etmeye başladı?
683
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Tuhaf biri.
684
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Artık zengin olduğumuza göre
para harcayacak yer arıyor olmalı.
685
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Tabii ya, arkadaşlarıyla seyahat etmek
686
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
bu odada tıkılmaktan çok daha iyidir.
687
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
Büyükannem mutlu, odanda kalmaktansa
arkadaşınla seyahat etmenin
688
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
daha iyi olduğunu söylüyor.
689
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Seyahat ettiğin için sana
biraz para vermemi bile söyledi.
690
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Söylemiştim, değil mi?
691
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
Artık zenginiz. Daha fazla paraya
ihtiyacın olursa söyle.
692
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Se-ju, şu anda Seul'deyim.
693
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Burada çok kar yağıyor.
694
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
-Hava çok soğuk.
-Kore'de yeni bir ev arıyorum.
695
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
-Çok güzel.
-Geçen gün ne yazmıştım, hatırlıyor musun?
696
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
Kore'de her şey farklı.
697
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
Kore'de öğretmenlerin
öğrencilere öğrettiği...
698
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
Sang-beom Kore'de birlikte
bir atölye açmayı önerip duruyor.
699
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Bunu düşünüyorum.
700
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
J ONE HOLDİNG
701
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
-Şu bina.
-Hangi bina?
702
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
J One. Yoo Jin-woo'nun şirketi.
703
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
Sanırım hâlâ Amerika'da.
704
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
Onun hakkında bir sürü söylenti duydum.
705
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Se-ju.
706
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
Sonunda eşyalarımızı toplamayı bitirdik.
707
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
İstediğin için, odandaki
708
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
her şeyi topladık.
709
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Neden bütün bu çöpleri almak istiyor?
710
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
Taşınma ücretini artırdığı için
büyükannem kriz geçiriyor.
711
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
Tanrım, bu inanılmaz.
712
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Evimiz bu mu?
713
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
-Tanrım!
-Çok güzel değil mi?
714
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Bu evi bulmak için çok uğraştık.
715
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
Bu harika.
716
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
Muhteşem!
717
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
Tanrım!
718
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
Buna inanamıyorum. Tanrım!
719
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Tanrım.
720
00:58:07,066 --> 00:58:08,316
Evin resimlerini atayım.
721
00:58:09,611 --> 00:58:10,861
Eminim sen de beğeneceksin.
722
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Saat kaç biliyor musun? Git otur.
723
00:58:26,169 --> 00:58:27,379
Geç kaldım. Gideceğim.
724
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
Dün gece erken yatmanı söylemiştim.
725
00:58:29,297 --> 00:58:30,627
İspanya'dayız mı sanıyorsun?
726
00:58:31,216 --> 00:58:33,836
Koreli öğrencilerin
çok çalıştığını bilmiyor musun?
727
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
Uyanamadığına inanamıyorum.
728
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Onu ben bırakırım.
729
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Artık hayatımız böyle.
730
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Min-ju okula gittikten sonra
büyük teyzelerimiz eve geliyor.
731
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
Evet!
732
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Kartlarıma bak.
733
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
Depoyu da gitar atölyesine çeviriyoruz.
734
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
Sang-beom'la ortaklığa giriyorum.
735
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
-Gerginim, Se-ju.
-Bunu taşıyabilirsiniz, değil mi?
736
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Evet, bunu taşıyabiliriz.
737
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
-Lütfen başlayın.
-Tabii.
738
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
Rahatsız olduğum tek şey...
739
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
J ONE KRİZDE
YOO JIN-WOO HAKKINDA BİTMEYEN SKANDALLAR
740
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
...sadece bizim mutlu olmamız.
741
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
BAY SEO
742
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Bay Seo, uzun zaman oldu.
743
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Merhaba.
744
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
İyi misiniz diye merak etmiştim.
745
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Hâlâ Amerika'dasınız, değil mi?
746
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
Bay Yoo iyileşme gösteriyor mu?
747
01:00:16,571 --> 01:00:17,991
DÜNYA EKONOMİSİ
748
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
J ONE KRİZDE
YOO JIN-WOO HAKKINDA BİTMEYEN SKANDALLAR
749
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
YENİ MESAJ
750
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
Merhaba, Bayan Jung.
Ne zamandır görüşmedik.
751
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
İyi misiniz?
752
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
Bay Yoo iyi. Ona selamınızı söylerim.
753
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
Mevsimsel gribe dikkat edin.
754
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Bir sürü kötü haber okudum,
bu yüzden endişelendim...
755
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
MESAJINIZI YAZIN
756
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
Bacağı nasıl?
757
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Teşekkürler.
758
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
Siz de. Sağlığınıza dikkat edin.
759
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Teşekkür ederim.
760
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
J ONE KRİZDE
YOO JIN-WOO HAKKINDA BİTMEYEN SKANDALLAR
761
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Gülümse. Bir, iki, üç.
762
01:02:19,485 --> 01:02:20,605
EMMA
GİTAR ATÖLYESİ
763
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
Se-ju.
764
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
Sonunda kendi atölyem oldu.
765
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Kendi adıma bir atölye.
766
01:02:26,200 --> 01:02:28,080
EMMA
GİTAR ATÖLYESİ
767
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Emma'nın atölyesi.
768
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Bir, iki, üç.
769
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Umarım yakında görebilirsin.
770
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
EMMA
GİTAR ATÖLYESİ
771
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Affedersiniz.
772
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
Nasıl yardımcı olabilirim?
773
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Uzun zaman oldu.
774
01:04:34,412 --> 01:04:36,542
Şemsiyeyi tutmak için koşsam
havalı görünürdü.
775
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
Artık bunu yapamıyorum.
776
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
Görüşmeyeli nasılsın?
777
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
İyiyim.
778
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
Lütfen içeri gelin.
779
01:05:14,118 --> 01:05:15,748
Sanırım ailen dışarıda.
780
01:05:15,828 --> 01:05:17,368
Min-ju özel derse gitti.
781
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
Büyükannem de akraba ziyaretinde.
782
01:05:19,707 --> 01:05:21,997
Arasaydınız sizi gördüklerine
sevinirlerdi.
783
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
Sahi. Önce şunları kaldırayım.
Buzdolabına koymalıyım.
784
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Lütfen oturun.
785
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
Kahve ister misiniz?
786
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
Olur.
787
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Seul'de olduğunuzu bilmiyordum.
788
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
Bay Seo'yla geçenlerde mesajlaştık.
789
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Amerika'daymışsınız gibi gelmişti.
790
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
Seul'de olduğum öğrenilirse
büyük gürültü kopar.
791
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Kim olduğunu biliyorsun.
792
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
Atölyen harika görünüyor. Tebrikler.
793
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Teşekkürler.
794
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
-İşler nasıl?
-Şimdiye kadar üç gitar sattım.
795
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
-Sadece üç mü?
-Bu çok fazla sayılır.
796
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
Ayda bir tane yapmak zor.
Çok uzun sürüyor.
797
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
Kârlı bir iş olacak mı?
798
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
Çok param var. Bana çok para verdiniz.
799
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Yapmak istediğim şeyi yapıyorum.
800
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
Herkes benim kadar şanslı değil.
801
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Adına sevindim.
802
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
Ben de gitar çalmayı mı öğrensem?
803
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Şu anda işsizim.
804
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
Burada gitar dersi de veriyor musun?
805
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Bu arada,
806
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
değişmiş gibi görünüyorsun.
807
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
-Ben mi?
-Sakin görünüyorsun.
808
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
Bir yılda olgunlaştın mı?
809
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Hayır. Hâlâ aynıyım.
810
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
Hayır.
811
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
Eskisi kadar neşeli değilsin.
812
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
Sanırım büyüdüm.
Kimse sürekli neşeli kalamaz.
813
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
Ailenin hepsi iyidir diye düşünüyorum.
814
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
Evet.
815
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Henüz dönmeyen kardeşim dışında.
816
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
Sadece o beni endişelendiriyor.
817
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Seul'e taşındığımızda gelirim demişti
818
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
ama hâlâ gelmedi.
819
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
İletişime geçmedi mi?
820
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
O...
821
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
Geçti.
822
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Düzenli e-posta gönderiyor.
823
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
O hâlde endişelenecek bir şey yok.
Yakında gelir.
824
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
O yaştaki erkekler
ailelerini pek düşünmez.
825
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Sıkılmaya başlayınca
ve para gerekince gelir.
826
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
Neden rol yapıyorsunuz?
827
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
O konuda konuşmak için
geldiğinizi sanmıştım.
828
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
-Ne konuda?
-Se-ju'dan gelen e-postalar.
829
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
Onları siz yazıyorsunuz, değil mi?
830
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
Seyahat ederken bana
e-posta göndermeye devam etti.
831
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
Öyle biri olduğu için önce pek düşünmedim.
832
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
Ama bir şeyler ters gibiydi,
çünkü o yazıyor gibi değildi.
833
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
Yanılıyorum dedim.
Kim onun için e-posta yazardı ki?
834
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Ama geçenlerde Granada'daki
bir arkadaşımla konuştum.
835
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Pansiyonun
836
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
hâlâ orada olduğunu duydum.
837
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
Acil olduğunu söyleyip
benden on milyar won'a almıştınız.
838
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
Ama terk edilmiş, neden?
839
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Sonra tekrar düşündüm de,
pansiyon ziyaretiniz garipti.
840
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
Para yüzünden hiçbir şeyden şüphelenmedim.
841
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
Se-ju her gün oyun araştırırdı.
842
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Haberlerde yeni bir oyun
yayınlayacağınızı gördüm.
843
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
Onunla ilgisi olabileceğini
844
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
neden anlamadım, bilmiyorum.
845
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
Büyükannem endişelenmesin diye
ona söyleyemedim.
846
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
Korktuğum için Bay Seo'ya bile soramadım.
847
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Sizinle buluşmak istedim
848
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
ama size ulaşamadım.
849
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
Sadece hakkınızdaki
kötü söylentileri okudum.
850
01:10:37,650 --> 01:10:38,820
O e-postaları...
851
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
...siz yazdınız, değil mi?
852
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
Ben yazmadım.
853
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
Jeong-hun'a yazdırdım.
854
01:10:56,585 --> 01:10:59,585
Bendim. Öyle yapmasını ben söyledim.
855
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
Neden?
856
01:11:06,679 --> 01:11:07,969
Endişelenmeni istemedim.
857
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
Se-ju
858
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
nerede?
859
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
Bilmiyorum.
860
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
Bir yıl oldu ama onu hâlâ bulamadım.
861
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
-O...
-Öldüğünü sanmıyorum.
862
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
Bu kadar uzun süreceğini bilmiyordum.
863
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
Nasıl...
864
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
Bunu bana nasıl yapabildiniz?
865
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Size güvenmiştim.
866
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Ailemize gerçekten
yardım ettiğinizi sanmıştım.
867
01:11:45,759 --> 01:11:47,969
Size minnettardım
ve sizin için endişelendim.
868
01:11:49,096 --> 01:11:51,216
Öyle ayrılmanız kalbimi kırdı.
869
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
Bir yıl boyunca bunu düşündüm.
870
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Bana
871
01:12:03,986 --> 01:12:05,486
fazla güvenmemeni söylemiştim.
872
01:12:12,494 --> 01:12:14,044
O kadar düzgün biri değilim,
873
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
sonra pişman olabilirsin, demiştim.
874
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
Nereye gidiyorsunuz? Yine mi kaçıyorsunuz?
875
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
Yine benden kaçıyor musunuz?
876
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
Deli olan ben değilim, oyun.
Sence de öyle değil mi?
877
01:13:07,549 --> 01:13:09,639
Kayıp olmayabilir. Belki de saklanıyordur.
878
01:13:09,718 --> 01:13:12,218
Buraya asla gelme.
Benimle iletişime de geçme.
879
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Tabii.
880
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
Se-ju hayatta. Sadece onu henüz bulamadık.
881
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Seviye atlamama yardım edin.
882
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
Neden bu kadar inatçı?
883
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Bu bir emirdir, Seon-ho.
884
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Bunu kendin yaşamazsan anlayamazsın.
885
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
Granada'ya mı?
886
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Oraya gitsen bile
Se-ju'yu asla bulamayacaksın.
887
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Se-ju hayatta demiştim.
888
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
İstersen bunu sana kanıtlarım.
889
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar