1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:51,968 --> 00:00:53,888
7 ЭПИЗОД
3
00:00:53,970 --> 00:00:55,180
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
Который час?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
Седжу, это ты? Уже вернулся?
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Это что?
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
Седжу еще не вернулся?
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
Нет.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
Я думала, вернулся.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,397
А что ты здесь делаешь?
Ты уже должна спать.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
Я здесь, потому что ты
разбудила меня громким храпом.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
Не преувеличивай.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
Я почти не храплю.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Марш в постель!
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Бабушка, но ты и правда громко храпишь.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
Ужасно громко.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Опять ты за свое.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
Хочешь услышать? Вот запись.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
Запись?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
ЗАПИСЬ ГОЛОСА
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
- Это я?
- Да, это было вчера.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
ЗАПИСЬ ГОЛОСА
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
А это на прошлой неделе.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
Что скажешь?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Ужасно громко, да?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
Тебе что, заняться нечем?
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
Бабушка устала и немного похрапела.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Зачем это записывать?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
Кстати, почему этот негодник
до сих пор не вернулся?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Сколько его уже нет?
31
00:02:54,841 --> 00:02:55,681
Ты спишь?
32
00:02:57,594 --> 00:02:58,434
Нет.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Седжу еще не звонил?
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
Он хотя бы поздравил тебя
с днем рождения?
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
Нет.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
О чём он вообще думает?
Неужели сложно отправить сообщение?
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Он не мог забыть о твоем дне рождения.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,544
Неблагодарный мальчишка.
Ведь ты его воспитала.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Вчера я отправила ему письмо,
и оно было прочитано.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
Да?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Думаю, он в порядке,
так что не переживай так сильно.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
Он хотя бы ответил?
43
00:03:32,128 --> 00:03:34,258
Он ведь в курсе, что мы переезжаем?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,629
Боже, ну что за отщепенец.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,009
Завтра еще раз ему напишу.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
Почему этот Ю Чинъу уезжает,
когда ему взбредет в голову?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,520
Приезжает и уезжает, когда вздумается.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Разве можно так делать?
Бессердечный человек.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
Богачи все такие?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
Надеюсь, он вылечит ногу.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
1 НЕПРОЧИТАННОЕ ПИСЬМО
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
МАСТЕР
ХИДЖУ, ЭТО Я
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
СЕУЛ
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,341
ГОД СПУСТЯ
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
- Ищете туалет?
- Да.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
Он вон там.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 30,
ЗАЩИТА 50, ОРУЖИЯ НЕТ
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
РЖАВЫЙ МЕЧ
АТАКА 50, ПРОЧНОСТЬ 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
Класс.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
ВЫ ВСТРЕТИЛИ ТЕСТЕРА 1
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
Где...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
Где ты нашел этот меч?
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
В туалете.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 80,
ЗАЩИТА 100, РЖАВЫЙ МЕЧ
65
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
КВАНХВАМУН
66
00:07:39,083 --> 00:07:40,293
СЕЧЖОН-ДЭРО
67
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
АССАСИН ИЗ ЧОСОНА
АТАКА 100, ЗАЩИТА 100
68
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1,
АТАКА 80, ЗАЩИТА 100
69
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
ТЕСТЕР 24: УРОВЕНЬ 15
70
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1
71
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
В каждом городе будет так же,
как в Гранаде.
72
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
Первый меч можно будет найти в туалете.
73
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
Первая дуэль начинается
на главной площади каждого города.
74
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
В Сеуле это Площадь Кванхвамун.
75
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
- На нем бамбуковая шляпа.
- Она и должна быть на корейце.
76
00:08:49,904 --> 00:08:51,244
Мне это не нравится.
77
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Он не так хорош, как воины из Гранады.
78
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
Может, если будет видно глаза,
он станет страшнее?
79
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
Мы можем убрать шляпу.
Продолжим без нее?
80
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 80,
ЗАЩИТА 100, РЖАВЫЙ МЕЧ
81
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Так намного лучше.
82
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Может, убрать ему один глаз?
83
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
Сделать одноглазым? Давайте попробуем.
84
00:09:14,220 --> 00:09:15,890
Что еще? Добавить шрамы?
85
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
Что это?
86
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
- Отлично.
- Хотите увидеть японскую версию?
87
00:09:28,276 --> 00:09:29,186
Давайте.
88
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
ЗАГРУЗКА
89
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
Что происходит?
90
00:09:40,079 --> 00:09:42,369
Это версия для Токио.
91
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
Для Пекина...
92
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
ХОРОШИЙ УДАР -100
93
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
ЗДОРОВЬЕ
94
00:09:54,468 --> 00:09:57,348
ВЫ БЫЛИ УБИТЫ ВОИНОМ
ИМПЕРИИ ХАНЬ
95
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
ВЫ БЫЛИ УБИТЫ ВОИНОМ
ИМПЕРИИ ХАНЬ
96
00:09:59,223 --> 00:10:02,693
Китайская версия выглядит сильнее,
но они ведь все одного уровня?
97
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Мы тестируем различные версии,
скоро увидите их.
98
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Господин Пак.
99
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Вот схема работы
корпоративного партнерства.
100
00:10:12,486 --> 00:10:14,066
Пожалуйста, с вас 7000 вон.
101
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
Когда игрок закажет определенный
102
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
- набор еды,
- Идет оплата.
103
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
он получит золото в размере
десяти процентов от стоимости заказа.
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
ТЕСТЕР 3: УРОВЕНЬ 1,
АТАКА 30, ЗАЩИТА 50
105
00:10:24,540 --> 00:10:28,290
Когда они съедят еду, здоровье
и восстановление временно увеличатся.
106
00:10:28,377 --> 00:10:29,457
+100 ЗДОРОВЬЯ НА 1 ЧАС
107
00:10:30,504 --> 00:10:31,594
+100 ЗДОРОВЬЯ НА 1 ЧАС
108
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
ВОССТАНОВЛЕНИЕ 100
109
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
Так мы поднимем продажи,
и это будет только начало.
110
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Уже пять точек быстрого питания
подтвердили свое участие.
111
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Вот здесь и...
112
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
Мистер Пак, вам пора.
113
00:10:48,522 --> 00:10:50,442
- Куда?
- В церковь.
114
00:10:50,524 --> 00:10:51,404
Церковь?
115
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
Зачем?
116
00:10:53,861 --> 00:10:55,611
Поминальная служба по господину Чха.
117
00:10:56,572 --> 00:10:59,122
Ах, да. Когда она начнется?
118
00:10:59,200 --> 00:11:00,330
В два часа, уже скоро.
119
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Проклятье.
120
00:11:02,244 --> 00:11:03,414
- Потом обсудим.
- Хорошо.
121
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Неужели уже год прошел
со дня его смерти?
122
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
- Время так летит.
- Итак...
123
00:11:08,334 --> 00:11:10,044
...проблем вроде бы нет.
124
00:11:10,711 --> 00:11:12,131
Продолжаем работу, да?
125
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
Будет готово к презентации?
126
00:11:14,006 --> 00:11:16,836
- Всё в порядке, не так ли?
- Пока да.
127
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Хорошо.
128
00:11:38,114 --> 00:11:39,624
Где моя речь?
129
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
- Вот, господин.
- Отлично.
130
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
«Чха Хёнсок был нашим другом
и членом семьи...
131
00:11:54,380 --> 00:11:56,880
Прежде всего, спасибо вам всем,
что пришли сюда.
132
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
Благодарю...»
133
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
Господи, смилостивься над нами.
134
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
- Господи, смилостивься над нами.
- Господи, смилостивься над нами.
135
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Христос, смилостивься над нами.
136
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
- Христос, смилостивься над нами.
- Христос, смилостивься над нами.
137
00:12:33,669 --> 00:12:36,459
Господи, смилостивься над нами.
138
00:12:36,547 --> 00:12:39,757
- Господи, смилостивься над нами.
- Господи, смилостивься над нами.
139
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Помолимся.
140
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Господи.
141
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
Ты — наша надежда и опора.
142
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Наконец-то.
143
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
- Смилостивься над нами.
- Простите, что опоздал.
144
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Обращаем к Тебе
145
00:12:54,857 --> 00:12:58,067
наши мольбы и молитвы.
146
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
147
00:13:03,616 --> 00:13:05,156
- Аминь.
- Аминь.
148
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
Чха Хёнсок был членом нашей семьи,
другом и коллегой.
149
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
Он оставил нас уже год назад.
150
00:13:23,886 --> 00:13:27,766
Прежде всего, спасибо вам всем,
что вы помните его и что пришли сюда.
151
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
Я помню тот день,
когда познакомился с ним.
152
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
Это было 17 лет назад, в колледже.
153
00:13:38,067 --> 00:13:40,147
В перерыве между лекциями
154
00:13:40,236 --> 00:13:42,856
в нашу аудиторию вломился студент
с инженерного факультета.
155
00:13:42,947 --> 00:13:45,737
Он убеждал нас инвестировать
в его технологию
156
00:13:45,824 --> 00:13:47,544
и устроил презентацию.
157
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Утверждал, что всего за десять лет
158
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
100 000 вон превратятся в миллиард.
159
00:13:52,331 --> 00:13:55,421
Сраженный его красноречием,
160
00:13:55,501 --> 00:13:59,091
я дал ему 100 000 вон
из своих сбережений на черный день.
161
00:13:59,171 --> 00:14:02,091
Из всех моих одногруппников
я оказался единственным,
162
00:14:02,174 --> 00:14:03,884
кто поверил Чха Хёнсоку.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
И Хёнсок сдержал обещание.
164
00:14:08,180 --> 00:14:09,600
Потребовалось ровно 10 лет,
165
00:14:09,682 --> 00:14:12,182
чтобы превратить 100 000 в миллиард.
166
00:14:12,768 --> 00:14:14,518
Он ясно видел будущее...
167
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Боже мой, я думала, он в США.
168
00:15:03,319 --> 00:15:04,739
Что здесь делает Чинъу?
169
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
- Кто его пригласил?
- Не знаю.
170
00:15:08,574 --> 00:15:09,454
Эй!
171
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
Чинъу...
172
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Продолжайте.
173
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Конечно.
174
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
Прощу прощения.
175
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
На чём я остановился?
176
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
Ах, да.
177
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Он ясно видел будущее
и рисковал всем ради него.
178
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
Он был смелым человеком.
179
00:15:51,033 --> 00:15:53,333
Он не боялся трудностей.
180
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Все 17 лет, что я его знал,
181
00:15:55,621 --> 00:15:58,001
он стремился к своей цели
без остановки.
182
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Ведомый чувством долга
перед своей страной, он верил,
183
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
что будущее определяют
наука и технологии.
184
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
Возможно, его страсть к работе
185
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
и стала причиной того,
186
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
что он ушел от нас так рано.
187
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Хочу рассказать вам еще одну историю
188
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
из тех времен, когда мы только
начинали наш бизнес.
189
00:16:21,939 --> 00:16:24,729
Если я не ошибаюсь,
это было в 2007 году.
190
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
Компания почти обанкротилась...
191
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
Не думал, что ты приедешь.
192
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
В прошлом году я не был на похоронах,
193
00:16:35,411 --> 00:16:37,081
так хоть сюда приехал.
194
00:16:39,748 --> 00:16:42,038
А как вы? Как ваше здоровье?
195
00:16:45,504 --> 00:16:46,844
Переживаешь за меня?
196
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Меня больше волнуешь ты.
197
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Я в порядке.
198
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
Я слышал, ты много пил.
199
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Не стоит волноваться.
200
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Всё еще принимаешь лекарства?
201
00:17:08,485 --> 00:17:09,645
Пора бы уже перестать.
202
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
Придется тебе постараться.
203
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Попытаюсь.
204
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Небеса и земля полны Твоей славы.
205
00:17:19,163 --> 00:17:20,793
Слава Тебе, Господи.
206
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
Благодаря Твоей благости
у нас есть этот хлеб,
207
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
данный землей
и сотворенный руками человека.
208
00:17:27,046 --> 00:17:29,836
Что происходит? Давно ты в Сеуле?
209
00:17:30,507 --> 00:17:32,547
Не очень, около трех месяцев.
210
00:17:32,634 --> 00:17:34,974
- Что?
- Как вода и вино...
211
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
Не может быть.
212
00:17:36,430 --> 00:17:39,060
Недавно я говорил с Чонхуном,
он мне ничего не сказал.
213
00:17:39,600 --> 00:17:41,520
Я думал, ты в США.
214
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
- Боже,
- Я велел ему молчать.
215
00:17:43,896 --> 00:17:45,476
- слава Тебе.
- Но почему?
216
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Благостью Твоей мы получили это вино,
217
00:17:49,693 --> 00:17:52,033
данное землей
и сотворенное руками человека.
218
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
Это наш священный напиток.
219
00:17:54,782 --> 00:17:56,872
- Твои...
- Аминь.
220
00:17:56,950 --> 00:17:58,620
...галлюцинации продолжаются?
221
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
Нет.
222
00:18:03,916 --> 00:18:05,036
Так ты в порядке?
223
00:18:06,335 --> 00:18:07,585
Надеюсь.
224
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
С галлюцинациями жить невозможно.
225
00:18:13,217 --> 00:18:15,507
Рад слышать, что тебе лучше.
226
00:18:19,389 --> 00:18:21,059
Давай увидимся позже.
227
00:18:21,934 --> 00:18:24,944
Сейчас я еду в офис, встретимся там.
228
00:18:27,356 --> 00:18:29,976
Сегодня я хочу вернуться к работе.
229
00:18:32,903 --> 00:18:35,993
Я уже несколько месяцев
отслеживаю состояние дел,
230
00:18:36,573 --> 00:18:39,373
без меня они идут не очень.
231
00:18:40,536 --> 00:18:43,156
Директор игнорирует
мои приказы и распоряжения
232
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
и делает, что хочет.
233
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
Заставляет президента выглядеть
234
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
некомпетентным безумцем,
неспособным принимать решения.
235
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Зачем ты так?
236
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Тише, люди смотрят.
237
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
Ладно, поговорим в офисе.
238
00:19:07,896 --> 00:19:09,936
Рад тебя видеть.
239
00:19:12,860 --> 00:19:15,280
Пообщаетесь позже, не будем
портить службу.
240
00:19:15,362 --> 00:19:16,202
Простите.
241
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Он сказал, что вернулся три
месяца назад. Ты знал об этом?
242
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Понятия не имел.
243
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
Со говорил, что состояние
Чинъу не улучшается.
244
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Вот недоумок.
245
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
- Что случилось?
- Это не твое дело.
246
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Это слово Господа.
247
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
- Слава Иисусу Христу.
- Слава Иисусу Христу.
248
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Господи.
249
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
Прими нас
250
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
и прими дары наши,
251
00:20:23,597 --> 00:20:25,387
мы даруем их Тебе со смиренным сердцем.
252
00:20:27,059 --> 00:20:28,269
Господи.
253
00:20:28,894 --> 00:20:31,024
Отпусти мои грехи
254
00:20:31,813 --> 00:20:34,483
и очисти мою душу.
255
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Помолимся же,
256
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
чтобы наша жертва
257
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
была принята Богом,
258
00:20:45,202 --> 00:20:46,292
нашим Отцом Всемогущим.
259
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Отец наш.
260
00:20:51,625 --> 00:20:54,535
В память о смерти
и воскресении Христовом,
261
00:20:54,628 --> 00:20:58,918
мы даем Тебе животворящий хлеб
и спасительную Чашу.
262
00:20:59,967 --> 00:21:03,047
Спасибо Тебе, что считаешь
нас достойными,
263
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
чтобы служить Тебе.
264
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Пусть всех нас,
265
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
разделяющих тело и кровь Христову,
266
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
соединит Святой Дух.
267
00:21:14,982 --> 00:21:16,282
- Аминь.
- Аминь.
268
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Как нужно креститься?
269
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Я не умею.
270
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Спасибо.
271
00:21:54,229 --> 00:21:55,519
Вспомним Майкла Чха,
272
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
которого Ты призвал к себе
273
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
год назад.
274
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Он умер во Христе.
275
00:22:09,619 --> 00:22:14,249
Да воскреснет он так же, как Господь.
276
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
277
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 84,
SILVER EGL
278
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
ХОРОШИЙ УДАР
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -200
279
00:23:51,388 --> 00:23:53,928
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 84, АТАКА 7800,
ЗАЩИТА 3000, SILVER EGL
280
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
ВЫ ПОБЕДИЛИ
281
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
ВЫ ПОБЕДИЛИ ДОКТОРА ЧХА
282
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Помолимся.
283
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Господь, Спаситель наш.
284
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
Сегодня мы собрались,
285
00:24:44,566 --> 00:24:48,396
чтобы почтить память Майкла Чха,
который покинул нас.
286
00:24:49,404 --> 00:24:51,114
Господи, сжалься и отпусти
287
00:24:51,198 --> 00:24:53,578
грехи Майкла Чха,
288
00:24:53,658 --> 00:24:57,038
который верил в Тебя,
пока был среди нас.
289
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
Позволь ему обрести вечный покой
290
00:25:01,291 --> 00:25:03,131
и счастье вместе со Святыми.
291
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
Позволь всем нам, верующим в Тебя,
292
00:25:08,089 --> 00:25:10,219
воззвать к Тебе,
293
00:25:10,300 --> 00:25:13,510
и утешь нас,
294
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
пока не воссоединимся в вечной радости.
295
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
Во имя Христа, молим Тебя.
296
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Да, господин Пак. Мы вернулись
почти три месяца назад.
297
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
Я сейчас в офисе.
298
00:25:40,497 --> 00:25:42,417
Господин Ю выходит на работу.
299
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
Простите. Он просил держать
это в секрете.
300
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
- Я не мог...
- Зачем ты меня обманул?
301
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
Маленький...
302
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
Что он делал в Сеуле и почему
не сказал мне, что вернулся.
303
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
- Ну...
- Чем он занимался?
304
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
Он не лечился, не ходил на работу.
305
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
Так что он здесь делал?
306
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
- Играл в игру.
- Что?
307
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Играл целых три месяца...
308
00:26:09,985 --> 00:26:11,485
Он играл каждый день
309
00:26:11,569 --> 00:26:13,909
и даже не спал.
310
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
КОРОЛЬ СЕЧЖОН
311
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ЧИНЪУ ПОБЕДИЛ АССАСИНА 1
312
00:27:00,535 --> 00:27:02,745
Что? Что это было?
313
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
Кто-то выстрелил?
314
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
ТЕСТЕР1: УРОВЕНЬ 1
315
00:27:05,540 --> 00:27:07,500
Кто такой Чинъу?
316
00:27:07,584 --> 00:27:08,504
Проверь.
317
00:27:10,712 --> 00:27:11,592
ТЕСТЕР1: УРОВЕНЬ 1
318
00:27:11,671 --> 00:27:12,801
ЧИНЪУ ПОБЕДИЛ АССАСИНА 3
319
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
ОПЫТ +240, АТАКА +15, ЗАЩИТА +15
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 85
321
00:27:38,531 --> 00:27:40,451
Читал новости?
322
00:27:41,326 --> 00:27:44,446
Пишут, что у нашего босса
поврежден мозг.
323
00:27:44,954 --> 00:27:48,084
Поврежден мозг? В прошлый раз
писали про паралич.
324
00:27:48,375 --> 00:27:50,745
Я серьезно.
В этот раз звучало убедительно.
325
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
Наверное, выпал из окна палаты.
326
00:27:53,171 --> 00:27:56,301
- Зачем?
- Хотел покончить с собой.
327
00:27:56,383 --> 00:27:58,683
Как это ужасно.
328
00:27:59,010 --> 00:28:02,010
Я слышал, что он уже пытался
сделать это в Испании.
329
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Я тоже слышала.
330
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Но этого не может быть.
331
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
Наверное, сошел с ума в США
332
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
и постоянно пытался себя убить.
333
00:28:10,230 --> 00:28:12,150
В этот раз ему удалось.
334
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
У него поврежден мозг,
значит, надежды нет.
335
00:28:14,818 --> 00:28:16,068
А вдруг это правда?
336
00:28:16,152 --> 00:28:18,202
Он должен дожить до выхода игры.
337
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Если о смерти объявят раньше,
338
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
наши акции упадут.
Это будет катастрофа.
339
00:28:23,034 --> 00:28:24,624
Не переживай за акции.
340
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Господин Ю.
341
00:28:28,915 --> 00:28:31,535
Я останусь жив до опциона,
342
00:28:31,626 --> 00:28:32,586
работайте спокойно.
343
00:28:45,932 --> 00:28:47,232
- Заходите.
- Мы подождем.
344
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Поднимайтесь первым.
345
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
Господин Ю, вы в порядке?
346
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
Вы же в порядке, да?
347
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Осторожно на лестнице.
348
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
Если упадете, закончите, как я.
349
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Хорошо, господин.
350
00:29:06,619 --> 00:29:07,749
У вас тут всё хорошо?
351
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
- Да.
- Да.
352
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
Какой слух самый популярный?
353
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
- Что?
- Что?
354
00:29:14,627 --> 00:29:15,627
Номер один:
355
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
Ю Чинъу сошел сума. Номер два: он умер.
356
00:29:18,673 --> 00:29:21,803
Номер три: он убийца.
Номер четыре: он самоубийца.
357
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
Какой из них раздували больше всего?
358
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
Скорее всего,
359
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
номер один
360
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
или номер три.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,444
Здравствуйте.
362
00:30:06,387 --> 00:30:07,257
Вы уже здесь?
363
00:30:07,347 --> 00:30:09,517
Господин Пак сказал, что только выехал.
364
00:30:09,599 --> 00:30:11,229
Думал, вы приедете с ним.
365
00:30:11,309 --> 00:30:13,729
Я всем надоел, поэтому не хотел
больше там оставаться.
366
00:30:23,905 --> 00:30:25,485
Чуть не забыл. Привет, Джей.
367
00:30:26,491 --> 00:30:27,451
ЧЕМ МОГУ ПОМОЧЬ?
368
00:30:27,534 --> 00:30:29,414
Включи интервью Ко Юры.
369
00:30:30,829 --> 00:30:32,579
Эта программа была в эфире вчера.
370
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Я говорил вам сегодня утром.
371
00:30:58,481 --> 00:30:59,651
ДИНЬ-ДИНЬ
372
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
Поговорим про актрису Ко Юра.
Сыльки, расскажете?
373
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
С удовольствием.
374
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
Актриса Ко Юра выложила в сеть
свое фото,
375
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
на котором у нее грустный вид.
Снимок сделан
376
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
в Лос-Анджелесе. Подпись гласит:
377
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
«Ты навсегда со мной».
378
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
Муж Ко Юры получил тяжелую травму
и проходил лечение в Штатах.
379
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Ее поклонники выразили ей поддержку
380
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
в комментариях к фото.
381
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Но после этого холдинг «Джей-Уан»
382
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
выпустил статью, в которой сообщил,
383
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
что господин находится не в США,
384
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
и что он даже не встречался с Ко Юрой.
385
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
Так где же правда?
386
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
Значит ли это, что Ко Юра
распространяет фейк?
387
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
Поэтому наш специальный корреспондент
388
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
отправился утром в аэропорт
встретить Ко Юру,
389
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
которая вернулась в Корею.
390
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Посмотрим запись.
391
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Юра, что вы можете сказать?
392
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
«Джей-Уан» заявили,
393
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
что господин Ю не встречался с вами.
Это правда?
394
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
Думаете, они знают моего мужа
лучше, чем я?
395
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
Им ничего не известно о нашем браке.
396
00:32:03,046 --> 00:32:05,126
Кто сделал это заявление?
397
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
Вы утверждаете, что компания лжет?
398
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
Вот что я вам скажу.
399
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
Они разрушили жизнь моего мужа.
400
00:32:11,262 --> 00:32:13,642
Это жестокие люди. Поверьте.
401
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Как они могли...
402
00:32:21,564 --> 00:32:25,074
Я буду защищать мужа до конца.
403
00:32:27,111 --> 00:32:29,111
Я больше ничего не могу сказать.
404
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Однажды я смогу рассказать всё.
405
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
- Спасибо. До встречи.
- Юра.
406
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Юра.
407
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
Обе стороны утверждают обратное.
408
00:32:39,332 --> 00:32:41,172
Интересно, где же правда?
409
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
Трудно сказать.
410
00:32:43,127 --> 00:32:45,297
Но Ко Юра говорит, что хочет
подать в суд
411
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
на «Джей-Уан» за клевету.
412
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
Скорее всего, «Джей-Уан» примет
ответные меры.
413
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
Похоже, что между ними начнется война.
414
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
Нам остается только ждать
развития событий.
415
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Мы будем держать вас в курсе...
416
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Чёрт.
417
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
НОВЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
418
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
НОВЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
419
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
ВЫ ВСТРЕТИЛИ ЧИНЪУ
420
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
ВЫ ВСТРЕТИЛИ ЧИНЪУ
421
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Господин Ю.
422
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Давно не виделись. Как дела?
423
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
- Где Янджу?
- Куда он ушел?
424
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Наверное, у себя в кабинете.
425
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Ладно, работайте.
426
00:34:16,846 --> 00:34:17,716
Да, чуть не забыл.
427
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
Можете улучшить?
428
00:34:19,974 --> 00:34:21,734
Это оружие подводит.
429
00:34:23,853 --> 00:34:25,403
Курок слишком медленный.
430
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Полсекунды — слишком долго.
Посмотрите, что к чему.
431
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
А тут проблема с прицелом.
432
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Он всегда промазывает.
433
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Но это оружие доступно только
на 70 уровне.
434
00:34:39,660 --> 00:34:40,700
Проверьте оба.
435
00:34:54,050 --> 00:34:56,470
У господина Ю никнейм Чинъу?
436
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
Он уже играл раньше?
437
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
ЦЕНТР ИССЛЕДОВАНИЙ
РУКОВОДИТЕЛЬ ЧХВЕ ЯНДЖУ
438
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
ЧХВЕ ЯНДЖУ
439
00:35:27,250 --> 00:35:29,920
- Алло.
- Я слышал, вы в офисе.
440
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
Где ты?
441
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
В туалете. Живот скрутило.
442
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
Почему вы пришли. Вы же просили
никому не говорить.
443
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Господин Пак накричал на меня.
444
00:35:42,431 --> 00:35:43,771
У тебя есть спиртное?
445
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
Спиртное?
446
00:35:45,560 --> 00:35:46,940
Есть пара бутылок.
447
00:35:47,019 --> 00:35:48,979
В ящике за диваном.
448
00:36:00,491 --> 00:36:01,661
Нашел.
449
00:36:34,650 --> 00:36:36,190
РОМ
450
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ЧИНУ: УРОВЕНЬ 85, АТАКА 7945
ЗАЩИТА 3195, SILVER EGL
451
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Господин Ю.
452
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
Почему вы вдруг пришли и всех пугаете?
453
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
Господин Пак очень на меня зол.
454
00:37:26,994 --> 00:37:28,254
- Что это?
- Не понял.
455
00:37:29,455 --> 00:37:32,205
- А, вы в игре.
- Что она здесь делает?
456
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
Эмма?
457
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
Это мой любимый персонаж.
Разве она не прекрасна?
458
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
Я знал, что она мой идеал,
как только ее увидел.
459
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Я очень ею дорожу.
460
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Сейчас кое-что покажу.
461
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Привет, Джей.
462
00:37:50,643 --> 00:37:51,773
Останови Эмму.
463
00:37:57,191 --> 00:37:59,281
Я сделал ей несколько нарядов.
Смотрите.
464
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Джей, смени наряд Эммы.
465
00:38:05,283 --> 00:38:06,283
Вот, смотрите.
466
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Джей, покажи следующий наряд.
467
00:38:10,997 --> 00:38:12,917
А этот очень секси.
468
00:38:19,422 --> 00:38:20,592
Джей,
469
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
включи элегантное платье.
470
00:38:34,270 --> 00:38:36,940
Эмма так красива,
что ей любой наряд к лицу.
471
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
- Как далеко ты зайдешь?
- Это всё.
472
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
Но у меня много идей.
473
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Например, откровенное платье.
474
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
Я собирался с вами обсудить.
475
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
Из-за прав на образы мы должны
удалить всех персонажей из Гранады.
476
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Но мне будет жаль расстаться с Эммой.
477
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Она единственный азиатский персонаж
из оригинальной игры
478
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
и могла бы стать любимицей
в Сеуле, Пекине, Токио.
479
00:39:00,838 --> 00:39:03,508
Если мы поместим ее в Сеуле,
480
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
игроки-мужчины сойдут с ума.
481
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
Ты шутишь?
482
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Нет, я серьезно.
483
00:39:10,181 --> 00:39:12,601
- Удали ее.
- Нужно просто заплатить ей
484
00:39:13,142 --> 00:39:14,642
за использование образа.
485
00:39:14,727 --> 00:39:16,847
Кто откажется от денег?
486
00:39:16,937 --> 00:39:18,057
Это невозможно.
487
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
Почему? Господина Пак сказал,
что он ее знает.
488
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Я слышал, что она кореянка.
489
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
Можно поговорить с ней.
490
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
Ты плохо слышишь?
491
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
- Удали ее.
- Но это мой любимый персонаж.
492
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
И что?
493
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
Я МОГУ ВАМ ПОМОЧЬ?
494
00:39:40,711 --> 00:39:42,761
Я также повысил ее уровень интимности
495
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
и научил красиво говорить.
496
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Думаю, в жизни она тоже хороша.
497
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
Какая она? Что она делает в Гранаде?
498
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
- Не знаю.
- Я слышал, вы знакомы.
499
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
Мы давно не общались.
500
00:40:23,170 --> 00:40:25,460
- Чинъу здесь?
- Да, у себя в кабинете.
501
00:40:27,550 --> 00:40:28,930
Невероятно.
502
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
Входи.
503
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
Ю ЧИНЪУ, ПРЕЗИДЕНТ
504
00:40:38,018 --> 00:40:39,938
Посмотри на себя
505
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
и повтори то, что сказал.
506
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
Я веду свою игру в компании?
507
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
Ты вернулся и сразу за бутылку,
508
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
но хочешь начать работать.
509
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
Так ты работаешь?
510
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
Я просто жаловался.
511
00:40:53,159 --> 00:40:54,619
Я наехал на тебя...
512
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
...потому что меня игнорировали.
513
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
Никто тебя не игнорировал!
514
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
Мне показалось. Я стал таким мелочным.
515
00:41:03,085 --> 00:41:04,245
Комплекс неполноценности?
516
00:41:06,505 --> 00:41:08,375
Похоже на то.
517
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Так, наверное, чувствовал себя Хёнсок,
когда покинул компанию.
518
00:41:14,263 --> 00:41:16,523
Я не понимал, почему он продолжает
скандалить,
519
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
но теперь мне ясно.
520
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
Я вдруг возненавидел тебя.
521
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
Хотел вернуться к работе, но не мог.
522
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
Я пью, а надо ходить на собрания.
523
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
- Я предоставлю это тебе.
- Это предупреждение?
524
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Пришел сказать, что следишь?
525
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
Невероятно.
526
00:41:41,624 --> 00:41:43,214
Я слышал, ты в игру играл.
527
00:41:43,292 --> 00:41:46,382
Ты, Чонхун и Янджу, вы обманули меня.
528
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
Как вы могли так?
529
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
Что вы задумали?
530
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Ты забросил лечение и компанию.
531
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
Пьешь, глотаешь таблетки и играешь.
532
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Потом еще пьешь и снова играешь.
Как долго ты так...
533
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Я пытаюсь вернуть равновесие.
534
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Представь, как это быть
каждый день на поле боя.
535
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Я вижу кровь, получаю удары,
убиваю других,
536
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
боюсь сам умереть.
537
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
Попробуй так пожить изо дня в день,
538
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
и тебе тоже таблетки понадобятся.
539
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Ты сказал, что видения прекратились.
540
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
Нет. Я всё еще вижу его каждый день.
541
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
Я не смог сказать профессору Чха,
что вижу его сына каждый день в крови.
542
00:42:22,581 --> 00:42:23,791
Честно говоря,
543
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
я пару раз подумывал о самоубийстве.
544
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
Слухи были не напрасными.
545
00:42:31,048 --> 00:42:33,258
Смерть принесла бы мне покой.
546
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
Проблема была не в сервере.
547
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
Он являлся мне даже в Америке.
548
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 5, КЛИНОК АССАСИНА
549
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Но я не умер.
550
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Сейчас я горжусь только тем,
что смог выжить.
551
00:43:10,296 --> 00:43:12,376
Знаешь, что я понял за последний год?
552
00:43:13,966 --> 00:43:16,046
У психов есть своя логика,
553
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
и даже у психов есть свои правила.
554
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 5, АТАКА 526 ЗЩИТА 536
555
00:43:36,989 --> 00:43:38,569
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50
556
00:43:38,657 --> 00:43:40,197
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50
557
00:43:40,284 --> 00:43:41,494
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 8, КЛИНОК АССАСИНА
558
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
ХОРОШИЙ УДАР
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -300
559
00:44:31,293 --> 00:44:32,383
ВЫ ПОБЕДИЛИ
560
00:44:32,461 --> 00:44:34,051
ВЫ ПОЛУЧИЛИ ОПЫТ
СВОЕГО ПРОТИВНИКА
561
00:44:34,129 --> 00:44:35,589
ОПЫТ +200, АТАКА +30, ЗАЩИТА +30
562
00:44:35,673 --> 00:44:36,553
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 4
563
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
ВЫ ПОБЕДИЛИ
564
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Странно, не правда ли?
565
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
Я не в себе, а он лишь иллюзия,
566
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
но я получаю очки за то,
что убиваю его в игре.
567
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД
568
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
ЦЕНТР ИССЛЕДОВАНИЙ
РУКОВОДИТЕЛЬ ЧХВЕ ЯНДЖУ
569
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
ГОСПОДИН Ю
570
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
Алло.
571
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
Да.
572
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
Вы в порядке, господин Ю?
573
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
Я сильно переживал.
574
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
Что?
575
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Открой мне тайное пространство.
576
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Сделай его невидимым
для других игроков.
577
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Я скажу где.
578
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
ЧХВЕ ЯНДЖУ
579
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
Не знаю, получится ли,
но можете попробовать.
580
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
ЭТО ВАШ 60-й ВХОД
581
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Поэтому я приехал в Сеул.
582
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
Мне нужно было повышать уровень.
583
00:46:56,188 --> 00:46:57,728
Мне нужен был пистолет.
584
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
Бегать я не могу.
585
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
Меча было недостаточно.
586
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 10, КЛИНОК АССАСИНА
587
00:47:09,284 --> 00:47:10,204
ХОРОШИЙ УДАР -200
588
00:47:19,628 --> 00:47:22,128
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 10, АТАКА 600
ЗАЩИТА 600, КЛИНОК АССАСИНА
589
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50
590
00:47:29,680 --> 00:47:31,350
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50
591
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 25
592
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 25, АТАКА 950
ЗАЩИТА 980, МЕЧ ПРАВОСУДИЯ
593
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
ВЫ ПОБЕДИЛИ
594
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 37
595
00:47:46,071 --> 00:47:49,661
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 37, АТАКА 2700
ЗАЩИТА 2900, МЕЧ ВЕДЬМЫ
596
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -200
597
00:48:08,302 --> 00:48:09,222
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 45
598
00:48:10,095 --> 00:48:12,505
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50
599
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 49
600
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 49, АТАКА 5160
ЗАЩИТА 3960, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
601
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 50
602
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
ПОЗДРАВЛЯЕМ
603
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
ВАМ ДОСТУПНО
СОВРЕМЕННОЕ ОРУЖИЕ
604
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
НАЙДИТЕ ПРОДАВЦА ОРУЖИЯ
605
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Хотите сказать,
606
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
что всё это время
повышали свой уровень в игре?
607
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Теперь у меня есть пушка,
и он мне не страшен.
608
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Просто приходится
его убивать каждый день.
609
00:49:25,879 --> 00:49:28,379
Как я сказал,
и в безумии есть своя логика.
610
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Может, я кажусь тебе жалким,
но я еще не готов умирать.
611
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Я живу день за днем
так хорошо, как могу,
612
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
так что не волнуйся.
613
00:49:48,318 --> 00:49:49,318
Вон он опять.
614
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
Рассказать еще кое-что странное?
615
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
Вы в порядке?
616
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
СИТИ-ХАНТЕР ПОБЕДИЛ ДОКТОРА ЧХА
617
00:50:40,579 --> 00:50:41,869
Ты понял?
618
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
Он тоже видит Хёнсока.
619
00:50:44,166 --> 00:50:45,376
Как это...
620
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Да, это так. Я тоже...
621
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
...его вижу.
622
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
ПАК СОНХО
623
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Да, мы заканчиваем.
624
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Я заеду в офис и...
625
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
Не нужно. Чинъу уже уехал.
626
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Он был пьян, я отправил его домой.
627
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
- Я думал, ему лучше.
- Сомневаюсь в этом.
628
00:51:47,854 --> 00:51:49,774
По-моему, стало только хуже...
629
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Поговорю с Чонхуном и перезвоню вам.
630
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Хорошо.
631
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Отец.
632
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
Мама предлагает нам поужинать вместе.
633
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
В следующий раз.
634
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Еще будет возможность.
635
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Поезжайте домой.
636
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
Ребенок устал.
637
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
СО ЧОНХУН
638
00:53:08,059 --> 00:53:09,639
Вы уже дома?
639
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
Еще нет.
640
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
В общем...
641
00:53:15,859 --> 00:53:17,859
Пак затащил меня на ужин.
642
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
Что можно ему рассказать?
643
00:53:20,906 --> 00:53:22,066
Сам решай.
644
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Но он и тебя посчитает психом.
645
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
Ладно, я с ним поговорю.
646
00:53:27,078 --> 00:53:28,368
Ах да.
647
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
Что?
648
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
Как поживает госпожа Чон?
649
00:53:32,042 --> 00:53:32,962
Чон Хиджу?
650
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
Давно ничего от нее не слышал.
651
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
Слышал, она открыла
гитарную мастерскую.
652
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
Гитарную мастерскую?
653
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Да.
654
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Кажется, дела идут хорошо.
655
00:53:42,594 --> 00:53:45,064
Она просила меня заехать,
но я еще не успел.
656
00:53:45,138 --> 00:53:46,678
Хотите, съездим вместе завтра?
657
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
Зовешь меня завтра в Гранаду?
658
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Нет, в Ильсан.
659
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
Мастерская в Ильсане.
660
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
Она в Корее?
661
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Да. Ее семья давно вернулась в Корею.
662
00:54:02,280 --> 00:54:03,870
Вы не читали письмо?
663
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
Я давно не слежу за почтой.
664
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Я и лично вам говорил...
665
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
Но вы не помните,
потому что были пьяны.
666
00:54:15,919 --> 00:54:18,249
Ладно, не страшно. Я сам его найду.
667
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
СО ЧОНХУН
668
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
ВХОДЯЩИЕ
669
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
ЧОН ХИДЖУ
670
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
СЕДЖУ, НАКОНЕЦ...
671
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
ОТПРАВИТЬ
672
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
Я ответил на ее письмо.
673
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Отвечай и дальше на все ее письма.
674
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Придумай что-нибудь,
чтобы родные не волновались.
675
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Хорошо.
676
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Но до каких пор?
677
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Пока мы не найдем Чон Седжу.
678
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
СЕДЖУ, ЭТО ХИДЖУ
679
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Седжу, я так рада, что ты ответил.
680
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Почему ты не написал раньше?
Мы так волновались.
681
00:55:41,004 --> 00:55:43,304
Бабушка, я получила письмо от Седжу.
682
00:55:43,381 --> 00:55:45,471
Он поехал путешествовать с другом,
683
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
сейчас он в Мадриде.
684
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
Путешествовать? С чего вдруг?
685
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
С ним не соскучишься.
686
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Наверное, думает,
как потратить теперь наши деньги.
687
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Ладно. Путешествовать
с друзьями куда лучше,
688
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
чем сидеть взаперти у себя в комнате.
689
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
Бабушка рада, говорит,
что путешествовать с другом лучше,
690
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
чем сидеть одному в комнате.
691
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Она даже сказала отправить тебе денег.
692
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Я же тебе говорила?
693
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
Мы разбогатели. Напиши,
если тебе нужны деньги.
694
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Седжу, я в Сеуле.
695
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Здесь идет снег.
696
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
- Ну и холод.
- Я ищу нам дом в Корее.
697
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
- Какая красота.
- Помнишь, что я тебе писала?
698
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
В Корее всё по-другому.
699
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
В Корее играть учат преподаватели...
700
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
Санпом предлагает нам вместе
открыть мастерскую в Корее.
701
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Я пока думаю.
702
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
«ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС»
703
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
- Это то здание.
- Какое здание?
704
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
«Джей-Уан» — компания Ю Чинъу.
705
00:57:04,671 --> 00:57:06,761
Думаю, он еще в Штатах.
706
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
Что только про него не писали.
707
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Седжу,
708
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
мы наконец всё упаковали.
709
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
Собрали и все твои вещи,
710
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
как ты просил.
711
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Зачем ему весь этот хлам?
712
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
Бабушка недовольна
из-за стоимости перевозки.
713
00:57:39,622 --> 00:57:41,332
Невероятно.
714
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Это наш дом?
715
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
- Ничего себе!
- Правда, красивый?
716
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Не зря мы столько искали.
717
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
Обалдеть.
718
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
Как здорово!
719
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
Боже мой!
720
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
Даже не верится. Господи!
721
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Надо же.
722
00:58:07,066 --> 00:58:08,396
Я пришлю тебе фотографии.
723
00:58:09,611 --> 00:58:10,901
Уверена, тебе понравится.
724
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Ты знаешь, который час? Живо за стол.
725
00:58:26,169 --> 00:58:27,459
Нет времени. Нужно ехать.
726
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
Говорила тебе вчера идти спать.
727
00:58:29,297 --> 00:58:31,627
Думаешь, мы еще в Испании?
728
00:58:31,716 --> 00:58:34,086
Не знаешь, что в Корее нужно учиться?
729
00:58:34,177 --> 00:58:35,927
Как можно было проспать?
730
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Я ее отвезу.
731
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Так мы теперь и живем.
732
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Минджу уходит в школу,
приходят бабушкины сестры.
733
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
Да!
734
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Видели мои карты?
735
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
А в кладовой мы обустраиваем
гитарную мастерскую.
736
00:59:09,170 --> 00:59:11,420
Будем партнерами с Санпомом.
737
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
- Я нервничаю, Седжу.
- Можете это перенести?
738
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Да, перенесем.
739
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
- Тогда приступайте.
- Конечно.
740
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
Меня печалит только то...
741
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
КРИЗИС В «ДЖЕЙ-УАН»
СКАНДАЛЫ ВОКРУГ Ю ЧИНЪУ НЕ УТИХАЮТ
742
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
...что одним нам хорошо.
743
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
ГОСПОДИН СО
744
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Господин Со, давно вам не писала.
745
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Здравствуйте.
746
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
Просто хотела узнать, как дела.
747
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Вы ведь еще в Штатах?
748
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
Стало ли господину Ю лучше?
749
01:00:16,571 --> 01:00:17,991
«ЭКОНОМИКА И МИР»
750
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
КРИЗИС В «ДЖЕЙ-УАН»
СКАНДАЛЫ ВОКРУГ Ю ЧИНЪУ НЕ УТИХАЮТ
751
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
752
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
Здравствуйте, госпожа Чон.
Рад вас слышать.
753
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
Как вы поживаете?
754
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
Господину Ю лучше.
Я передам ему, что вы написали.
755
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
У вас холодно, не простыньте.
756
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Было много плохих статей,
я хотела узнать...
757
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
ВВЕДИТЕ СООБЩЕНИЕ
758
01:01:18,800 --> 01:01:20,550
Как его нога?
759
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Спасибо.
760
01:01:32,772 --> 01:01:35,732
И вам. Берегите себя.
761
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Спасибо.
762
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
КРИЗИС В «ДЖЕЙ-УАН»
СКАНДАЛЫ ВОКРУГ Ю ЧИНЪУ НЕ УТИХАЮТ
763
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Улыбнись. Три, четыре.
764
01:02:19,485 --> 01:02:20,695
ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА»
765
01:02:20,778 --> 01:02:21,948
Седжу.
766
01:02:22,029 --> 01:02:24,119
Наконец у меня своя мастерская.
767
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Она названа моим именем.
768
01:02:26,200 --> 01:02:28,080
ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА»
769
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Мастерская «Эмма».
770
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Три, четыре.
771
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Надеюсь, ты ее скоро увидишь.
772
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА»
773
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Простите.
774
01:03:26,552 --> 01:03:27,762
Вы кого-то ищете?
775
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Давно не виделись.
776
01:04:34,412 --> 01:04:36,542
Я бы подбежал прикрыть вас от дождя.
777
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
Но мне такое не по силам.
778
01:04:41,627 --> 01:04:42,747
Как вы поживаете?
779
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
Хорошо.
780
01:05:09,196 --> 01:05:10,196
Проходите.
781
01:05:14,452 --> 01:05:15,872
Похоже, ваши не дома.
782
01:05:15,953 --> 01:05:17,373
Минджу пошла к репетитору.
783
01:05:17,455 --> 01:05:19,455
Бабушка у родственницы.
784
01:05:19,540 --> 01:05:22,000
Они бы вам обрадовались,
зря вы не позвонили.
785
01:05:24,712 --> 01:05:28,092
Да. Я только положу
продукты в холодильник.
786
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Пожалуйста, садитесь.
787
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
Хотите кофе?
788
01:06:36,742 --> 01:06:37,622
Не откажусь.
789
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Не знала, что вы в Сеуле.
790
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
Мы с господином Со списывались недавно.
791
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Я поняла, что вы еще в Штатах.
792
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
Узнай кое-кто, что я в Сеуле,
шуму не оберешься.
793
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Вы знаете, о ком я.
794
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
Мастерская впечатляет. Поздравляю.
795
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Спасибо.
796
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
- Как идут дела?
- Я продала три гитары.
797
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
- Всего три?
- Это немало.
798
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
Больше одной за месяц не сделаешь.
Это не быстро.
799
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
Доход от этого будет?
800
01:07:11,986 --> 01:07:14,606
У меня куча денег. Вы не пожадничали.
801
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Я делаю то, что мне нравится.
802
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
Не всем так повезло, как мне.
803
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Рад слышать.
804
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
Может, мне тоже научиться играть?
805
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Я сейчас безработный.
806
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
Вы проводите здесь уроки гитары?
807
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Кстати,
808
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
вы изменились.
809
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
- Я?
- Вы стали сдержаннее.
810
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
Повзрослели за год?
811
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Вот еще. Я такая же.
812
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
Нет.
813
01:08:05,206 --> 01:08:07,576
Не вижу в вас прежней радости.
814
01:08:07,666 --> 01:08:10,286
Видимо, выросла.
Никто не радуется всё время.
815
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
Значит, у вас и в семье всё хорошо.
816
01:08:20,679 --> 01:08:21,599
Да.
817
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Только мой брат еще не вернулся.
818
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
Только он меня волнует.
819
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Обещал, что приедет к нам в Сеул,
820
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
но так и не появился.
821
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
Он не выходит на связь?
822
01:08:35,194 --> 01:08:36,154
Он...
823
01:08:37,655 --> 01:08:38,565
Выходит.
824
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Регулярно пишет мне.
825
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
Тогда нечего беспокоиться.
Он скоро приедет.
826
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
Парней в его возрасте
не особо волнует семья.
827
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Приедет, когда устанет
или понадобятся деньги.
828
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
Почему вы лжете?
829
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
Я думала, вы пришли, чтобы рассказать.
830
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
- О чём?
- О письмах от Седжу.
831
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
Это же вы их пишете?
832
01:09:17,820 --> 01:09:20,200
Он слал мне письма из поездок.
833
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
Поначалу я не задумывалась,
ведь это в его духе.
834
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
И всё же что-то было не так.
835
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
Но я говорила себе:
кто бы стал писать за него?
836
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Недавно я говорила
с подругой из Гранады.
837
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Она сказала,
838
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
что хостел всё там же.
839
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
Вы торопились купить его
за десять миллиардов вон.
840
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
Но почему он стоит пустой?
841
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Потом я поняла,
что ваш приезд в хостел был странным.
842
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
Я ничего не подозревала из-за денег.
843
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
Седжу целыми днями разрабатывал игры.
844
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Ваша компания выпускает новую игру.
845
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
Как я раньше не догадалась,
846
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
что это могло быть связано с ним.
847
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
Бабушке я не сказала,
не хотела волновать.
848
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
Даже господина Со я побоялась спросить.
849
01:10:11,749 --> 01:10:13,499
Хотела встретиться с вами,
850
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
но с вами было не связаться.
851
01:10:18,172 --> 01:10:20,012
Про вас ходили ужасные слухи.
852
01:10:37,775 --> 01:10:38,895
Письма от Седжу...
853
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
Это же вы их писали?
854
01:10:52,248 --> 01:10:53,328
Я их не писал.
855
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
Это делал Чонхун.
856
01:10:56,669 --> 01:11:00,129
Я попросил его об этом.
857
01:11:01,966 --> 01:11:02,796
Зачем?
858
01:11:06,679 --> 01:11:07,969
Чтобы вы не волновались.
859
01:11:10,683 --> 01:11:11,523
Седжу...
860
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
Где он?
861
01:11:18,315 --> 01:11:19,275
Я не знаю.
862
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
Прошел уже год,
но я так его и не нашел.
863
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
- Может, он...
- Не думаю, что он умер.
864
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
Я не знал, что всё так затянется.
865
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
Как...
866
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
Как вы могли так со мной поступить?
867
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Я вам доверяла.
868
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Я думала, вы помогли нашей семье.
869
01:11:45,759 --> 01:11:48,139
Я была вам благодарна
и переживала за вас.
870
01:11:49,096 --> 01:11:51,466
Вы разбили мне сердце своим отъездом.
871
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
Я целый год об этом думала.
872
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Я предупреждал вас,
873
01:12:03,986 --> 01:12:05,486
что мне не стоит верить.
874
01:12:12,494 --> 01:12:14,044
И что я не такой уж хороший.
875
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Я говорил, что вы
можете потом пожалеть.
876
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
Куда вы? Опять сбегаете?
877
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
Опять сбегаете от меня?
878
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
Может, это игра безумна, а не я?
879
01:13:07,549 --> 01:13:09,639
Возможно, он не пропал, а скрывается.
880
01:13:09,718 --> 01:13:12,218
Больше никогда не приходите.
И не звоните.
881
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Хорошо.
882
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
Седжу жив. Мы просто его еще не нашли.
883
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Помогите мне пройти.
884
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
Почему он такой упрямый?
885
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Это приказ, Сонхо.
886
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Не пережив это, не поймешь.
887
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
Вы едете в Гранаду?
888
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Вам никогда не найти Седжу,
даже поехав туда.
889
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Я сказал вам, что Седжу жив.
890
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
И я могу это доказать.
891
01:13:34,493 --> 01:13:36,503
Перевод субтитров: Алексей Юрченко