1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,968 --> 00:00:53,888 7 ЭПИЗОД 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,180 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Который час? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 Седжу, это ты? Уже вернулся? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Это что? 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 Седжу еще не вернулся? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 Нет. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Я думала, вернулся. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,397 А что ты здесь делаешь? Ты уже должна спать. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Я здесь, потому что ты разбудила меня громким храпом. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Не преувеличивай. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 Я почти не храплю. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Марш в постель! 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Бабушка, но ты и правда громко храпишь. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Ужасно громко. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Опять ты за свое. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Хочешь услышать? Вот запись. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Запись? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 ЗАПИСЬ ГОЛОСА 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 - Это я? - Да, это было вчера. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 ЗАПИСЬ ГОЛОСА 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 А это на прошлой неделе. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Что скажешь? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Ужасно громко, да? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 Тебе что, заняться нечем? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Бабушка устала и немного похрапела. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Зачем это записывать? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Кстати, почему этот негодник до сих пор не вернулся? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Сколько его уже нет? 31 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 Ты спишь? 32 00:02:57,594 --> 00:02:58,434 Нет. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Седжу еще не звонил? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 Он хотя бы поздравил тебя с днем рождения? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Нет. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 О чём он вообще думает? Неужели сложно отправить сообщение? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Он не мог забыть о твоем дне рождения. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Неблагодарный мальчишка. Ведь ты его воспитала. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Вчера я отправила ему письмо, и оно было прочитано. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 Да? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Думаю, он в порядке, так что не переживай так сильно. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 Он хотя бы ответил? 43 00:03:32,128 --> 00:03:34,258 Он ведь в курсе, что мы переезжаем? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,629 Боже, ну что за отщепенец. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,009 Завтра еще раз ему напишу. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 Почему этот Ю Чинъу уезжает, когда ему взбредет в голову? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,520 Приезжает и уезжает, когда вздумается. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Разве можно так делать? Бессердечный человек. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 Богачи все такие? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Надеюсь, он вылечит ногу. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 1 НЕПРОЧИТАННОЕ ПИСЬМО 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 МАСТЕР ХИДЖУ, ЭТО Я 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 СЕУЛ 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,341 ГОД СПУСТЯ 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 - Ищете туалет? - Да. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Он вон там. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 30, ЗАЩИТА 50, ОРУЖИЯ НЕТ 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 РЖАВЫЙ МЕЧ АТАКА 50, ПРОЧНОСТЬ 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Класс. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ВЫ ВСТРЕТИЛИ ТЕСТЕРА 1 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Где... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Где ты нашел этот меч? 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 В туалете. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 80, ЗАЩИТА 100, РЖАВЫЙ МЕЧ 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 КВАНХВАМУН 66 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 СЕЧЖОН-ДЭРО 67 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 АССАСИН ИЗ ЧОСОНА АТАКА 100, ЗАЩИТА 100 68 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 80, ЗАЩИТА 100 69 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 ТЕСТЕР 24: УРОВЕНЬ 15 70 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1 71 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 В каждом городе будет так же, как в Гранаде. 72 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 Первый меч можно будет найти в туалете. 73 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 Первая дуэль начинается на главной площади каждого города. 74 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 В Сеуле это Площадь Кванхвамун. 75 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 - На нем бамбуковая шляпа. - Она и должна быть на корейце. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,244 Мне это не нравится. 77 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Он не так хорош, как воины из Гранады. 78 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Может, если будет видно глаза, он станет страшнее? 79 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Мы можем убрать шляпу. Продолжим без нее? 80 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 ТЕСТЕР 1: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 80, ЗАЩИТА 100, РЖАВЫЙ МЕЧ 81 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Так намного лучше. 82 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Может, убрать ему один глаз? 83 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Сделать одноглазым? Давайте попробуем. 84 00:09:14,220 --> 00:09:15,890 Что еще? Добавить шрамы? 85 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 Что это? 86 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 - Отлично. - Хотите увидеть японскую версию? 87 00:09:28,276 --> 00:09:29,186 Давайте. 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 ЗАГРУЗКА 89 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Что происходит? 90 00:09:40,079 --> 00:09:42,369 Это версия для Токио. 91 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Для Пекина... 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 ХОРОШИЙ УДАР -100 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 ЗДОРОВЬЕ 94 00:09:54,468 --> 00:09:57,348 ВЫ БЫЛИ УБИТЫ ВОИНОМ ИМПЕРИИ ХАНЬ 95 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ВЫ БЫЛИ УБИТЫ ВОИНОМ ИМПЕРИИ ХАНЬ 96 00:09:59,223 --> 00:10:02,693 Китайская версия выглядит сильнее, но они ведь все одного уровня? 97 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Мы тестируем различные версии, скоро увидите их. 98 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Господин Пак. 99 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Вот схема работы корпоративного партнерства. 100 00:10:12,486 --> 00:10:14,066 Пожалуйста, с вас 7000 вон. 101 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Когда игрок закажет определенный 102 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 - набор еды, - Идет оплата. 103 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 он получит золото в размере десяти процентов от стоимости заказа. 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 ТЕСТЕР 3: УРОВЕНЬ 1, АТАКА 30, ЗАЩИТА 50 105 00:10:24,540 --> 00:10:28,290 Когда они съедят еду, здоровье и восстановление временно увеличатся. 106 00:10:28,377 --> 00:10:29,457 +100 ЗДОРОВЬЯ НА 1 ЧАС 107 00:10:30,504 --> 00:10:31,594 +100 ЗДОРОВЬЯ НА 1 ЧАС 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 ВОССТАНОВЛЕНИЕ 100 109 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Так мы поднимем продажи, и это будет только начало. 110 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Уже пять точек быстрого питания подтвердили свое участие. 111 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Вот здесь и... 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Мистер Пак, вам пора. 113 00:10:48,522 --> 00:10:50,442 - Куда? - В церковь. 114 00:10:50,524 --> 00:10:51,404 Церковь? 115 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 Зачем? 116 00:10:53,861 --> 00:10:55,611 Поминальная служба по господину Чха. 117 00:10:56,572 --> 00:10:59,122 Ах, да. Когда она начнется? 118 00:10:59,200 --> 00:11:00,330 В два часа, уже скоро. 119 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Проклятье. 120 00:11:02,244 --> 00:11:03,414 - Потом обсудим. - Хорошо. 121 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Неужели уже год прошел со дня его смерти? 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 - Время так летит. - Итак... 123 00:11:08,334 --> 00:11:10,044 ...проблем вроде бы нет. 124 00:11:10,711 --> 00:11:12,131 Продолжаем работу, да? 125 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Будет готово к презентации? 126 00:11:14,006 --> 00:11:16,836 - Всё в порядке, не так ли? - Пока да. 127 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Хорошо. 128 00:11:38,114 --> 00:11:39,624 Где моя речь? 129 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 - Вот, господин. - Отлично. 130 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 «Чха Хёнсок был нашим другом и членом семьи... 131 00:11:54,380 --> 00:11:56,880 Прежде всего, спасибо вам всем, что пришли сюда. 132 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Благодарю...» 133 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Господи, смилостивься над нами. 134 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 - Господи, смилостивься над нами. - Господи, смилостивься над нами. 135 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Христос, смилостивься над нами. 136 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 - Христос, смилостивься над нами. - Христос, смилостивься над нами. 137 00:12:33,669 --> 00:12:36,459 Господи, смилостивься над нами. 138 00:12:36,547 --> 00:12:39,757 - Господи, смилостивься над нами. - Господи, смилостивься над нами. 139 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Помолимся. 140 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Господи. 141 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 Ты — наша надежда и опора. 142 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Наконец-то. 143 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 - Смилостивься над нами. - Простите, что опоздал. 144 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Обращаем к Тебе 145 00:12:54,857 --> 00:12:58,067 наши мольбы и молитвы. 146 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 147 00:13:03,616 --> 00:13:05,156 - Аминь. - Аминь. 148 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Чха Хёнсок был членом нашей семьи, другом и коллегой. 149 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Он оставил нас уже год назад. 150 00:13:23,886 --> 00:13:27,766 Прежде всего, спасибо вам всем, что вы помните его и что пришли сюда. 151 00:13:32,478 --> 00:13:34,478 Я помню тот день, когда познакомился с ним. 152 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Это было 17 лет назад, в колледже. 153 00:13:38,067 --> 00:13:40,147 В перерыве между лекциями 154 00:13:40,236 --> 00:13:42,856 в нашу аудиторию вломился студент с инженерного факультета. 155 00:13:42,947 --> 00:13:45,737 Он убеждал нас инвестировать в его технологию 156 00:13:45,824 --> 00:13:47,544 и устроил презентацию. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Утверждал, что всего за десять лет 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 100 000 вон превратятся в миллиард. 159 00:13:52,331 --> 00:13:55,421 Сраженный его красноречием, 160 00:13:55,501 --> 00:13:59,091 я дал ему 100 000 вон из своих сбережений на черный день. 161 00:13:59,171 --> 00:14:02,091 Из всех моих одногруппников я оказался единственным, 162 00:14:02,174 --> 00:14:03,884 кто поверил Чха Хёнсоку. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 И Хёнсок сдержал обещание. 164 00:14:08,180 --> 00:14:09,600 Потребовалось ровно 10 лет, 165 00:14:09,682 --> 00:14:12,182 чтобы превратить 100 000 в миллиард. 166 00:14:12,768 --> 00:14:14,518 Он ясно видел будущее... 167 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Боже мой, я думала, он в США. 168 00:15:03,319 --> 00:15:04,739 Что здесь делает Чинъу? 169 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 - Кто его пригласил? - Не знаю. 170 00:15:08,574 --> 00:15:09,454 Эй! 171 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Чинъу... 172 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Продолжайте. 173 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Конечно. 174 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Прощу прощения. 175 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 На чём я остановился? 176 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 Ах, да. 177 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Он ясно видел будущее и рисковал всем ради него. 178 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 Он был смелым человеком. 179 00:15:51,033 --> 00:15:53,333 Он не боялся трудностей. 180 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Все 17 лет, что я его знал, 181 00:15:55,621 --> 00:15:58,001 он стремился к своей цели без остановки. 182 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Ведомый чувством долга перед своей страной, он верил, 183 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 что будущее определяют наука и технологии. 184 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Возможно, его страсть к работе 185 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 и стала причиной того, 186 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 что он ушел от нас так рано. 187 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Хочу рассказать вам еще одну историю 188 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 из тех времен, когда мы только начинали наш бизнес. 189 00:16:21,939 --> 00:16:24,729 Если я не ошибаюсь, это было в 2007 году. 190 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 Компания почти обанкротилась... 191 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 Не думал, что ты приедешь. 192 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 В прошлом году я не был на похоронах, 193 00:16:35,411 --> 00:16:37,081 так хоть сюда приехал. 194 00:16:39,748 --> 00:16:42,038 А как вы? Как ваше здоровье? 195 00:16:45,504 --> 00:16:46,844 Переживаешь за меня? 196 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Меня больше волнуешь ты. 197 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Я в порядке. 198 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 Я слышал, ты много пил. 199 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Не стоит волноваться. 200 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Всё еще принимаешь лекарства? 201 00:17:08,485 --> 00:17:09,645 Пора бы уже перестать. 202 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Придется тебе постараться. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Попытаюсь. 204 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Небеса и земля полны Твоей славы. 205 00:17:19,163 --> 00:17:20,793 Слава Тебе, Господи. 206 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Благодаря Твоей благости у нас есть этот хлеб, 207 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 данный землей и сотворенный руками человека. 208 00:17:27,046 --> 00:17:29,836 Что происходит? Давно ты в Сеуле? 209 00:17:30,507 --> 00:17:32,547 Не очень, около трех месяцев. 210 00:17:32,634 --> 00:17:34,974 - Что? - Как вода и вино... 211 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Не может быть. 212 00:17:36,430 --> 00:17:39,060 Недавно я говорил с Чонхуном, он мне ничего не сказал. 213 00:17:39,600 --> 00:17:41,520 Я думал, ты в США. 214 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 - Боже, - Я велел ему молчать. 215 00:17:43,896 --> 00:17:45,476 - слава Тебе. - Но почему? 216 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Благостью Твоей мы получили это вино, 217 00:17:49,693 --> 00:17:52,033 данное землей и сотворенное руками человека. 218 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 Это наш священный напиток. 219 00:17:54,782 --> 00:17:56,872 - Твои... - Аминь. 220 00:17:56,950 --> 00:17:58,620 ...галлюцинации продолжаются? 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 Нет. 222 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Так ты в порядке? 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,585 Надеюсь. 224 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 С галлюцинациями жить невозможно. 225 00:18:13,217 --> 00:18:15,507 Рад слышать, что тебе лучше. 226 00:18:19,389 --> 00:18:21,059 Давай увидимся позже. 227 00:18:21,934 --> 00:18:24,944 Сейчас я еду в офис, встретимся там. 228 00:18:27,356 --> 00:18:29,976 Сегодня я хочу вернуться к работе. 229 00:18:32,903 --> 00:18:35,993 Я уже несколько месяцев отслеживаю состояние дел, 230 00:18:36,573 --> 00:18:39,373 без меня они идут не очень. 231 00:18:40,536 --> 00:18:43,156 Директор игнорирует мои приказы и распоряжения 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 и делает, что хочет. 233 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Заставляет президента выглядеть 234 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 некомпетентным безумцем, неспособным принимать решения. 235 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Зачем ты так? 236 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Тише, люди смотрят. 237 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Ладно, поговорим в офисе. 238 00:19:07,896 --> 00:19:09,936 Рад тебя видеть. 239 00:19:12,860 --> 00:19:15,280 Пообщаетесь позже, не будем портить службу. 240 00:19:15,362 --> 00:19:16,202 Простите. 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Он сказал, что вернулся три месяца назад. Ты знал об этом? 242 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Понятия не имел. 243 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 Со говорил, что состояние Чинъу не улучшается. 244 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Вот недоумок. 245 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 - Что случилось? - Это не твое дело. 246 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Это слово Господа. 247 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 - Слава Иисусу Христу. - Слава Иисусу Христу. 248 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Господи. 249 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 Прими нас 250 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 и прими дары наши, 251 00:20:23,597 --> 00:20:25,387 мы даруем их Тебе со смиренным сердцем. 252 00:20:27,059 --> 00:20:28,269 Господи. 253 00:20:28,894 --> 00:20:31,024 Отпусти мои грехи 254 00:20:31,813 --> 00:20:34,483 и очисти мою душу. 255 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Помолимся же, 256 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 чтобы наша жертва 257 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 была принята Богом, 258 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 нашим Отцом Всемогущим. 259 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Отец наш. 260 00:20:51,625 --> 00:20:54,535 В память о смерти и воскресении Христовом, 261 00:20:54,628 --> 00:20:58,918 мы даем Тебе животворящий хлеб и спасительную Чашу. 262 00:20:59,967 --> 00:21:03,047 Спасибо Тебе, что считаешь нас достойными, 263 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 чтобы служить Тебе. 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Пусть всех нас, 265 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 разделяющих тело и кровь Христову, 266 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 соединит Святой Дух. 267 00:21:14,982 --> 00:21:16,282 - Аминь. - Аминь. 268 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Как нужно креститься? 269 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Я не умею. 270 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Спасибо. 271 00:21:54,229 --> 00:21:55,519 Вспомним Майкла Чха, 272 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 которого Ты призвал к себе 273 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 год назад. 274 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Он умер во Христе. 275 00:22:09,619 --> 00:22:14,249 Да воскреснет он так же, как Господь. 276 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 277 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 84, SILVER EGL 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 ХОРОШИЙ УДАР ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -200 279 00:23:51,388 --> 00:23:53,928 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 84, АТАКА 7800, ЗАЩИТА 3000, SILVER EGL 280 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 ВЫ ПОБЕДИЛИ 281 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 ВЫ ПОБЕДИЛИ ДОКТОРА ЧХА 282 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Помолимся. 283 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Господь, Спаситель наш. 284 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Сегодня мы собрались, 285 00:24:44,566 --> 00:24:48,396 чтобы почтить память Майкла Чха, который покинул нас. 286 00:24:49,404 --> 00:24:51,114 Господи, сжалься и отпусти 287 00:24:51,198 --> 00:24:53,578 грехи Майкла Чха, 288 00:24:53,658 --> 00:24:57,038 который верил в Тебя, пока был среди нас. 289 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Позволь ему обрести вечный покой 290 00:25:01,291 --> 00:25:03,131 и счастье вместе со Святыми. 291 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Позволь всем нам, верующим в Тебя, 292 00:25:08,089 --> 00:25:10,219 воззвать к Тебе, 293 00:25:10,300 --> 00:25:13,510 и утешь нас, 294 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 пока не воссоединимся в вечной радости. 295 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Во имя Христа, молим Тебя. 296 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Да, господин Пак. Мы вернулись почти три месяца назад. 297 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Я сейчас в офисе. 298 00:25:40,497 --> 00:25:42,417 Господин Ю выходит на работу. 299 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Простите. Он просил держать это в секрете. 300 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 - Я не мог... - Зачем ты меня обманул? 301 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Маленький... 302 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Что он делал в Сеуле и почему не сказал мне, что вернулся. 303 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 - Ну... - Чем он занимался? 304 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Он не лечился, не ходил на работу. 305 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 Так что он здесь делал? 306 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 - Играл в игру. - Что? 307 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Играл целых три месяца... 308 00:26:09,985 --> 00:26:11,485 Он играл каждый день 309 00:26:11,569 --> 00:26:13,909 и даже не спал. 310 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 КОРОЛЬ СЕЧЖОН 311 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ЧИНЪУ ПОБЕДИЛ АССАСИНА 1 312 00:27:00,535 --> 00:27:02,745 Что? Что это было? 313 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Кто-то выстрелил? 314 00:27:04,581 --> 00:27:05,461 ТЕСТЕР1: УРОВЕНЬ 1 315 00:27:05,540 --> 00:27:07,500 Кто такой Чинъу? 316 00:27:07,584 --> 00:27:08,504 Проверь. 317 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 ТЕСТЕР1: УРОВЕНЬ 1 318 00:27:11,671 --> 00:27:12,801 ЧИНЪУ ПОБЕДИЛ АССАСИНА 3 319 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 ОПЫТ +240, АТАКА +15, ЗАЩИТА +15 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 85 321 00:27:38,531 --> 00:27:40,451 Читал новости? 322 00:27:41,326 --> 00:27:44,446 Пишут, что у нашего босса поврежден мозг. 323 00:27:44,954 --> 00:27:48,084 Поврежден мозг? В прошлый раз писали про паралич. 324 00:27:48,375 --> 00:27:50,745 Я серьезно. В этот раз звучало убедительно. 325 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Наверное, выпал из окна палаты. 326 00:27:53,171 --> 00:27:56,301 - Зачем? - Хотел покончить с собой. 327 00:27:56,383 --> 00:27:58,683 Как это ужасно. 328 00:27:59,010 --> 00:28:02,010 Я слышал, что он уже пытался сделать это в Испании. 329 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Я тоже слышала. 330 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Но этого не может быть. 331 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Наверное, сошел с ума в США 332 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 и постоянно пытался себя убить. 333 00:28:10,230 --> 00:28:12,150 В этот раз ему удалось. 334 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 У него поврежден мозг, значит, надежды нет. 335 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 А вдруг это правда? 336 00:28:16,152 --> 00:28:18,202 Он должен дожить до выхода игры. 337 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Если о смерти объявят раньше, 338 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 наши акции упадут. Это будет катастрофа. 339 00:28:23,034 --> 00:28:24,624 Не переживай за акции. 340 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Господин Ю. 341 00:28:28,915 --> 00:28:31,535 Я останусь жив до опциона, 342 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 работайте спокойно. 343 00:28:45,932 --> 00:28:47,232 - Заходите. - Мы подождем. 344 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Поднимайтесь первым. 345 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Господин Ю, вы в порядке? 346 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Вы же в порядке, да? 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Осторожно на лестнице. 348 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Если упадете, закончите, как я. 349 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Хорошо, господин. 350 00:29:06,619 --> 00:29:07,749 У вас тут всё хорошо? 351 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 - Да. - Да. 352 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 Какой слух самый популярный? 353 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 - Что? - Что? 354 00:29:14,627 --> 00:29:15,627 Номер один: 355 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 Ю Чинъу сошел сума. Номер два: он умер. 356 00:29:18,673 --> 00:29:21,803 Номер три: он убийца. Номер четыре: он самоубийца. 357 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 Какой из них раздували больше всего? 358 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Скорее всего, 359 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 номер один 360 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 или номер три. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,444 Здравствуйте. 362 00:30:06,387 --> 00:30:07,257 Вы уже здесь? 363 00:30:07,347 --> 00:30:09,517 Господин Пак сказал, что только выехал. 364 00:30:09,599 --> 00:30:11,229 Думал, вы приедете с ним. 365 00:30:11,309 --> 00:30:13,729 Я всем надоел, поэтому не хотел больше там оставаться. 366 00:30:23,905 --> 00:30:25,485 Чуть не забыл. Привет, Джей. 367 00:30:26,491 --> 00:30:27,451 ЧЕМ МОГУ ПОМОЧЬ? 368 00:30:27,534 --> 00:30:29,414 Включи интервью Ко Юры. 369 00:30:30,829 --> 00:30:32,579 Эта программа была в эфире вчера. 370 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Я говорил вам сегодня утром. 371 00:30:58,481 --> 00:30:59,651 ДИНЬ-ДИНЬ 372 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Поговорим про актрису Ко Юра. Сыльки, расскажете? 373 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 С удовольствием. 374 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 Актриса Ко Юра выложила в сеть свое фото, 375 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 на котором у нее грустный вид. Снимок сделан 376 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 в Лос-Анджелесе. Подпись гласит: 377 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 «Ты навсегда со мной». 378 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Муж Ко Юры получил тяжелую травму и проходил лечение в Штатах. 379 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Ее поклонники выразили ей поддержку 380 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 в комментариях к фото. 381 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Но после этого холдинг «Джей-Уан» 382 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 выпустил статью, в которой сообщил, 383 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 что господин находится не в США, 384 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 и что он даже не встречался с Ко Юрой. 385 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 Так где же правда? 386 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Значит ли это, что Ко Юра распространяет фейк? 387 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Поэтому наш специальный корреспондент 388 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 отправился утром в аэропорт встретить Ко Юру, 389 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 которая вернулась в Корею. 390 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Посмотрим запись. 391 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Юра, что вы можете сказать? 392 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 «Джей-Уан» заявили, 393 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 что господин Ю не встречался с вами. Это правда? 394 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Думаете, они знают моего мужа лучше, чем я? 395 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 Им ничего не известно о нашем браке. 396 00:32:03,046 --> 00:32:05,126 Кто сделал это заявление? 397 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 Вы утверждаете, что компания лжет? 398 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Вот что я вам скажу. 399 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 Они разрушили жизнь моего мужа. 400 00:32:11,262 --> 00:32:13,642 Это жестокие люди. Поверьте. 401 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Как они могли... 402 00:32:21,564 --> 00:32:25,074 Я буду защищать мужа до конца. 403 00:32:27,111 --> 00:32:29,111 Я больше ничего не могу сказать. 404 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Однажды я смогу рассказать всё. 405 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 - Спасибо. До встречи. - Юра. 406 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Юра. 407 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Обе стороны утверждают обратное. 408 00:32:39,332 --> 00:32:41,172 Интересно, где же правда? 409 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Трудно сказать. 410 00:32:43,127 --> 00:32:45,297 Но Ко Юра говорит, что хочет подать в суд 411 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 на «Джей-Уан» за клевету. 412 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 Скорее всего, «Джей-Уан» примет ответные меры. 413 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Похоже, что между ними начнется война. 414 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Нам остается только ждать развития событий. 415 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Мы будем держать вас в курсе... 416 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Чёрт. 417 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 НОВЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ 418 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 НОВЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ 419 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 ВЫ ВСТРЕТИЛИ ЧИНЪУ 420 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 ВЫ ВСТРЕТИЛИ ЧИНЪУ 421 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Господин Ю. 422 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Давно не виделись. Как дела? 423 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 - Где Янджу? - Куда он ушел? 424 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Наверное, у себя в кабинете. 425 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Ладно, работайте. 426 00:34:16,846 --> 00:34:17,716 Да, чуть не забыл. 427 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 Можете улучшить? 428 00:34:19,974 --> 00:34:21,734 Это оружие подводит. 429 00:34:23,853 --> 00:34:25,403 Курок слишком медленный. 430 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Полсекунды — слишком долго. Посмотрите, что к чему. 431 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 А тут проблема с прицелом. 432 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Он всегда промазывает. 433 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Но это оружие доступно только на 70 уровне. 434 00:34:39,660 --> 00:34:40,700 Проверьте оба. 435 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 У господина Ю никнейм Чинъу? 436 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Он уже играл раньше? 437 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 ЦЕНТР ИССЛЕДОВАНИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ ЧХВЕ ЯНДЖУ 438 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 ЧХВЕ ЯНДЖУ 439 00:35:27,250 --> 00:35:29,920 - Алло. - Я слышал, вы в офисе. 440 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Где ты? 441 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 В туалете. Живот скрутило. 442 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Почему вы пришли. Вы же просили никому не говорить. 443 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 Господин Пак накричал на меня. 444 00:35:42,431 --> 00:35:43,771 У тебя есть спиртное? 445 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Спиртное? 446 00:35:45,560 --> 00:35:46,940 Есть пара бутылок. 447 00:35:47,019 --> 00:35:48,979 В ящике за диваном. 448 00:36:00,491 --> 00:36:01,661 Нашел. 449 00:36:34,650 --> 00:36:36,190 РОМ 450 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ЧИНУ: УРОВЕНЬ 85, АТАКА 7945 ЗАЩИТА 3195, SILVER EGL 451 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Господин Ю. 452 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Почему вы вдруг пришли и всех пугаете? 453 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Господин Пак очень на меня зол. 454 00:37:26,994 --> 00:37:28,254 - Что это? - Не понял. 455 00:37:29,455 --> 00:37:32,205 - А, вы в игре. - Что она здесь делает? 456 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Эмма? 457 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 Это мой любимый персонаж. Разве она не прекрасна? 458 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Я знал, что она мой идеал, как только ее увидел. 459 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Я очень ею дорожу. 460 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Сейчас кое-что покажу. 461 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Привет, Джей. 462 00:37:50,643 --> 00:37:51,773 Останови Эмму. 463 00:37:57,191 --> 00:37:59,281 Я сделал ей несколько нарядов. Смотрите. 464 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Джей, смени наряд Эммы. 465 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 Вот, смотрите. 466 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Джей, покажи следующий наряд. 467 00:38:10,997 --> 00:38:12,917 А этот очень секси. 468 00:38:19,422 --> 00:38:20,592 Джей, 469 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 включи элегантное платье. 470 00:38:34,270 --> 00:38:36,940 Эмма так красива, что ей любой наряд к лицу. 471 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 - Как далеко ты зайдешь? - Это всё. 472 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Но у меня много идей. 473 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Например, откровенное платье. 474 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Я собирался с вами обсудить. 475 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Из-за прав на образы мы должны удалить всех персонажей из Гранады. 476 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Но мне будет жаль расстаться с Эммой. 477 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Она единственный азиатский персонаж из оригинальной игры 478 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 и могла бы стать любимицей в Сеуле, Пекине, Токио. 479 00:39:00,838 --> 00:39:03,508 Если мы поместим ее в Сеуле, 480 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 игроки-мужчины сойдут с ума. 481 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 Ты шутишь? 482 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Нет, я серьезно. 483 00:39:10,181 --> 00:39:12,601 - Удали ее. - Нужно просто заплатить ей 484 00:39:13,142 --> 00:39:14,642 за использование образа. 485 00:39:14,727 --> 00:39:16,847 Кто откажется от денег? 486 00:39:16,937 --> 00:39:18,057 Это невозможно. 487 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Почему? Господина Пак сказал, что он ее знает. 488 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Я слышал, что она кореянка. 489 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Можно поговорить с ней. 490 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Ты плохо слышишь? 491 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 - Удали ее. - Но это мой любимый персонаж. 492 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 И что? 493 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 Я МОГУ ВАМ ПОМОЧЬ? 494 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 Я также повысил ее уровень интимности 495 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 и научил красиво говорить. 496 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Думаю, в жизни она тоже хороша. 497 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Какая она? Что она делает в Гранаде? 498 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 - Не знаю. - Я слышал, вы знакомы. 499 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 Мы давно не общались. 500 00:40:23,170 --> 00:40:25,460 - Чинъу здесь? - Да, у себя в кабинете. 501 00:40:27,550 --> 00:40:28,930 Невероятно. 502 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Входи. 503 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 Ю ЧИНЪУ, ПРЕЗИДЕНТ 504 00:40:38,018 --> 00:40:39,938 Посмотри на себя 505 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 и повтори то, что сказал. 506 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Я веду свою игру в компании? 507 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 Ты вернулся и сразу за бутылку, 508 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 но хочешь начать работать. 509 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 Так ты работаешь? 510 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Я просто жаловался. 511 00:40:53,159 --> 00:40:54,619 Я наехал на тебя... 512 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 ...потому что меня игнорировали. 513 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Никто тебя не игнорировал! 514 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Мне показалось. Я стал таким мелочным. 515 00:41:03,085 --> 00:41:04,245 Комплекс неполноценности? 516 00:41:06,505 --> 00:41:08,375 Похоже на то. 517 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Так, наверное, чувствовал себя Хёнсок, когда покинул компанию. 518 00:41:14,263 --> 00:41:16,523 Я не понимал, почему он продолжает скандалить, 519 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 но теперь мне ясно. 520 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Я вдруг возненавидел тебя. 521 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 Хотел вернуться к работе, но не мог. 522 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 Я пью, а надо ходить на собрания. 523 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 - Я предоставлю это тебе. - Это предупреждение? 524 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Пришел сказать, что следишь? 525 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Невероятно. 526 00:41:41,624 --> 00:41:43,214 Я слышал, ты в игру играл. 527 00:41:43,292 --> 00:41:46,382 Ты, Чонхун и Янджу, вы обманули меня. 528 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Как вы могли так? 529 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Что вы задумали? 530 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Ты забросил лечение и компанию. 531 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Пьешь, глотаешь таблетки и играешь. 532 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Потом еще пьешь и снова играешь. Как долго ты так... 533 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Я пытаюсь вернуть равновесие. 534 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Представь, как это быть каждый день на поле боя. 535 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Я вижу кровь, получаю удары, убиваю других, 536 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 боюсь сам умереть. 537 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Попробуй так пожить изо дня в день, 538 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 и тебе тоже таблетки понадобятся. 539 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Ты сказал, что видения прекратились. 540 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Нет. Я всё еще вижу его каждый день. 541 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 Я не смог сказать профессору Чха, что вижу его сына каждый день в крови. 542 00:42:22,581 --> 00:42:23,791 Честно говоря, 543 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 я пару раз подумывал о самоубийстве. 544 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 Слухи были не напрасными. 545 00:42:31,048 --> 00:42:33,258 Смерть принесла бы мне покой. 546 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Проблема была не в сервере. 547 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Он являлся мне даже в Америке. 548 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 5, КЛИНОК АССАСИНА 549 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Но я не умер. 550 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Сейчас я горжусь только тем, что смог выжить. 551 00:43:10,296 --> 00:43:12,376 Знаешь, что я понял за последний год? 552 00:43:13,966 --> 00:43:16,046 У психов есть своя логика, 553 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 и даже у психов есть свои правила. 554 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 5, АТАКА 526 ЗЩИТА 536 555 00:43:36,989 --> 00:43:38,569 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50 556 00:43:38,657 --> 00:43:40,197 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50 557 00:43:40,284 --> 00:43:41,494 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 8, КЛИНОК АССАСИНА 558 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 ХОРОШИЙ УДАР ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -300 559 00:44:31,293 --> 00:44:32,383 ВЫ ПОБЕДИЛИ 560 00:44:32,461 --> 00:44:34,051 ВЫ ПОЛУЧИЛИ ОПЫТ СВОЕГО ПРОТИВНИКА 561 00:44:34,129 --> 00:44:35,589 ОПЫТ +200, АТАКА +30, ЗАЩИТА +30 562 00:44:35,673 --> 00:44:36,553 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 4 563 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 ВЫ ПОБЕДИЛИ 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Странно, не правда ли? 565 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 Я не в себе, а он лишь иллюзия, 566 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 но я получаю очки за то, что убиваю его в игре. 567 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 568 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 ЦЕНТР ИССЛЕДОВАНИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ ЧХВЕ ЯНДЖУ 569 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 ГОСПОДИН Ю 570 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Алло. 571 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Да. 572 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Вы в порядке, господин Ю? 573 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Я сильно переживал. 574 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 Что? 575 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Открой мне тайное пространство. 576 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Сделай его невидимым для других игроков. 577 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Я скажу где. 578 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 ЧХВЕ ЯНДЖУ 579 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 Не знаю, получится ли, но можете попробовать. 580 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 ЭТО ВАШ 60-й ВХОД 581 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Поэтому я приехал в Сеул. 582 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Мне нужно было повышать уровень. 583 00:46:56,188 --> 00:46:57,728 Мне нужен был пистолет. 584 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 Бегать я не могу. 585 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 Меча было недостаточно. 586 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 10, КЛИНОК АССАСИНА 587 00:47:09,284 --> 00:47:10,204 ХОРОШИЙ УДАР -200 588 00:47:19,628 --> 00:47:22,128 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 10, АТАКА 600 ЗАЩИТА 600, КЛИНОК АССАСИНА 589 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50 590 00:47:29,680 --> 00:47:31,350 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50 591 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 25 592 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 25, АТАКА 950 ЗАЩИТА 980, МЕЧ ПРАВОСУДИЯ 593 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 ВЫ ПОБЕДИЛИ 594 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 37 595 00:47:46,071 --> 00:47:49,661 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 37, АТАКА 2700 ЗАЩИТА 2900, МЕЧ ВЕДЬМЫ 596 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -200 597 00:48:08,302 --> 00:48:09,222 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 45 598 00:48:10,095 --> 00:48:12,505 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50 599 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 49 600 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 49, АТАКА 5160 ЗАЩИТА 3960, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 601 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 50 602 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 ПОЗДРАВЛЯЕМ 603 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 ВАМ ДОСТУПНО СОВРЕМЕННОЕ ОРУЖИЕ 604 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 НАЙДИТЕ ПРОДАВЦА ОРУЖИЯ 605 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Хотите сказать, 606 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 что всё это время повышали свой уровень в игре? 607 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Теперь у меня есть пушка, и он мне не страшен. 608 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Просто приходится его убивать каждый день. 609 00:49:25,879 --> 00:49:28,379 Как я сказал, и в безумии есть своя логика. 610 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Может, я кажусь тебе жалким, но я еще не готов умирать. 611 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Я живу день за днем так хорошо, как могу, 612 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 так что не волнуйся. 613 00:49:48,318 --> 00:49:49,318 Вон он опять. 614 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 Рассказать еще кое-что странное? 615 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 Вы в порядке? 616 00:50:36,825 --> 00:50:38,445 СИТИ-ХАНТЕР ПОБЕДИЛ ДОКТОРА ЧХА 617 00:50:40,579 --> 00:50:41,869 Ты понял? 618 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 Он тоже видит Хёнсока. 619 00:50:44,166 --> 00:50:45,376 Как это... 620 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Да, это так. Я тоже... 621 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 ...его вижу. 622 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 ПАК СОНХО 623 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Да, мы заканчиваем. 624 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Я заеду в офис и... 625 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Не нужно. Чинъу уже уехал. 626 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Он был пьян, я отправил его домой. 627 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 - Я думал, ему лучше. - Сомневаюсь в этом. 628 00:51:47,854 --> 00:51:49,774 По-моему, стало только хуже... 629 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Поговорю с Чонхуном и перезвоню вам. 630 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Хорошо. 631 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Отец. 632 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Мама предлагает нам поужинать вместе. 633 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 В следующий раз. 634 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Еще будет возможность. 635 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Поезжайте домой. 636 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 Ребенок устал. 637 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 СО ЧОНХУН 638 00:53:08,059 --> 00:53:09,639 Вы уже дома? 639 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Еще нет. 640 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 В общем... 641 00:53:15,859 --> 00:53:17,859 Пак затащил меня на ужин. 642 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Что можно ему рассказать? 643 00:53:20,906 --> 00:53:22,066 Сам решай. 644 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Но он и тебя посчитает психом. 645 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Ладно, я с ним поговорю. 646 00:53:27,078 --> 00:53:28,368 Ах да. 647 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Что? 648 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Как поживает госпожа Чон? 649 00:53:32,042 --> 00:53:32,962 Чон Хиджу? 650 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Давно ничего от нее не слышал. 651 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Слышал, она открыла гитарную мастерскую. 652 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 Гитарную мастерскую? 653 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Да. 654 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Кажется, дела идут хорошо. 655 00:53:42,594 --> 00:53:45,064 Она просила меня заехать, но я еще не успел. 656 00:53:45,138 --> 00:53:46,678 Хотите, съездим вместе завтра? 657 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Зовешь меня завтра в Гранаду? 658 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Нет, в Ильсан. 659 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Мастерская в Ильсане. 660 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Она в Корее? 661 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Да. Ее семья давно вернулась в Корею. 662 00:54:02,280 --> 00:54:03,870 Вы не читали письмо? 663 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Я давно не слежу за почтой. 664 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Я и лично вам говорил... 665 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 Но вы не помните, потому что были пьяны. 666 00:54:15,919 --> 00:54:18,249 Ладно, не страшно. Я сам его найду. 667 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 СО ЧОНХУН 668 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 ВХОДЯЩИЕ 669 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 ЧОН ХИДЖУ 670 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 СЕДЖУ, НАКОНЕЦ... 671 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 ОТПРАВИТЬ 672 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 Я ответил на ее письмо. 673 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Отвечай и дальше на все ее письма. 674 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Придумай что-нибудь, чтобы родные не волновались. 675 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Хорошо. 676 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Но до каких пор? 677 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Пока мы не найдем Чон Седжу. 678 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 СЕДЖУ, ЭТО ХИДЖУ 679 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Седжу, я так рада, что ты ответил. 680 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Почему ты не написал раньше? Мы так волновались. 681 00:55:41,004 --> 00:55:43,304 Бабушка, я получила письмо от Седжу. 682 00:55:43,381 --> 00:55:45,471 Он поехал путешествовать с другом, 683 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 сейчас он в Мадриде. 684 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 Путешествовать? С чего вдруг? 685 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 С ним не соскучишься. 686 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Наверное, думает, как потратить теперь наши деньги. 687 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Ладно. Путешествовать с друзьями куда лучше, 688 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 чем сидеть взаперти у себя в комнате. 689 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 Бабушка рада, говорит, что путешествовать с другом лучше, 690 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 чем сидеть одному в комнате. 691 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Она даже сказала отправить тебе денег. 692 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Я же тебе говорила? 693 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Мы разбогатели. Напиши, если тебе нужны деньги. 694 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Седжу, я в Сеуле. 695 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Здесь идет снег. 696 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 - Ну и холод. - Я ищу нам дом в Корее. 697 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 - Какая красота. - Помнишь, что я тебе писала? 698 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 В Корее всё по-другому. 699 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 В Корее играть учат преподаватели... 700 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Санпом предлагает нам вместе открыть мастерскую в Корее. 701 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Я пока думаю. 702 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 «ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС» 703 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 - Это то здание. - Какое здание? 704 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 «Джей-Уан» — компания Ю Чинъу. 705 00:57:04,671 --> 00:57:06,761 Думаю, он еще в Штатах. 706 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Что только про него не писали. 707 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Седжу, 708 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 мы наконец всё упаковали. 709 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 Собрали и все твои вещи, 710 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 как ты просил. 711 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Зачем ему весь этот хлам? 712 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Бабушка недовольна из-за стоимости перевозки. 713 00:57:39,622 --> 00:57:41,332 Невероятно. 714 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Это наш дом? 715 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 - Ничего себе! - Правда, красивый? 716 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Не зря мы столько искали. 717 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Обалдеть. 718 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 Как здорово! 719 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 Боже мой! 720 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 Даже не верится. Господи! 721 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Надо же. 722 00:58:07,066 --> 00:58:08,396 Я пришлю тебе фотографии. 723 00:58:09,611 --> 00:58:10,901 Уверена, тебе понравится. 724 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Ты знаешь, который час? Живо за стол. 725 00:58:26,169 --> 00:58:27,459 Нет времени. Нужно ехать. 726 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Говорила тебе вчера идти спать. 727 00:58:29,297 --> 00:58:31,627 Думаешь, мы еще в Испании? 728 00:58:31,716 --> 00:58:34,086 Не знаешь, что в Корее нужно учиться? 729 00:58:34,177 --> 00:58:35,927 Как можно было проспать? 730 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Я ее отвезу. 731 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Так мы теперь и живем. 732 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Минджу уходит в школу, приходят бабушкины сестры. 733 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 Да! 734 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Видели мои карты? 735 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 А в кладовой мы обустраиваем гитарную мастерскую. 736 00:59:09,170 --> 00:59:11,420 Будем партнерами с Санпомом. 737 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 - Я нервничаю, Седжу. - Можете это перенести? 738 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Да, перенесем. 739 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 - Тогда приступайте. - Конечно. 740 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Меня печалит только то... 741 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 КРИЗИС В «ДЖЕЙ-УАН» СКАНДАЛЫ ВОКРУГ Ю ЧИНЪУ НЕ УТИХАЮТ 742 00:59:26,980 --> 00:59:28,570 ...что одним нам хорошо. 743 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 ГОСПОДИН СО 744 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Господин Со, давно вам не писала. 745 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Здравствуйте. 746 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Просто хотела узнать, как дела. 747 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Вы ведь еще в Штатах? 748 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 Стало ли господину Ю лучше? 749 01:00:16,571 --> 01:00:17,991 «ЭКОНОМИКА И МИР» 750 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 КРИЗИС В «ДЖЕЙ-УАН» СКАНДАЛЫ ВОКРУГ Ю ЧИНЪУ НЕ УТИХАЮТ 751 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 752 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Здравствуйте, госпожа Чон. Рад вас слышать. 753 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 Как вы поживаете? 754 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 Господину Ю лучше. Я передам ему, что вы написали. 755 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 У вас холодно, не простыньте. 756 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Было много плохих статей, я хотела узнать... 757 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 ВВЕДИТЕ СООБЩЕНИЕ 758 01:01:18,800 --> 01:01:20,550 Как его нога? 759 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Спасибо. 760 01:01:32,772 --> 01:01:35,732 И вам. Берегите себя. 761 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Спасибо. 762 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 КРИЗИС В «ДЖЕЙ-УАН» СКАНДАЛЫ ВОКРУГ Ю ЧИНЪУ НЕ УТИХАЮТ 763 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Улыбнись. Три, четыре. 764 01:02:19,485 --> 01:02:20,695 ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА» 765 01:02:20,778 --> 01:02:21,948 Седжу. 766 01:02:22,029 --> 01:02:24,119 Наконец у меня своя мастерская. 767 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Она названа моим именем. 768 01:02:26,200 --> 01:02:28,080 ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА» 769 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Мастерская «Эмма». 770 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Три, четыре. 771 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Надеюсь, ты ее скоро увидишь. 772 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА» 773 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Простите. 774 01:03:26,552 --> 01:03:27,762 Вы кого-то ищете? 775 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Давно не виделись. 776 01:04:34,412 --> 01:04:36,542 Я бы подбежал прикрыть вас от дождя. 777 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Но мне такое не по силам. 778 01:04:41,627 --> 01:04:42,747 Как вы поживаете? 779 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Хорошо. 780 01:05:09,196 --> 01:05:10,196 Проходите. 781 01:05:14,452 --> 01:05:15,872 Похоже, ваши не дома. 782 01:05:15,953 --> 01:05:17,373 Минджу пошла к репетитору. 783 01:05:17,455 --> 01:05:19,455 Бабушка у родственницы. 784 01:05:19,540 --> 01:05:22,000 Они бы вам обрадовались, зря вы не позвонили. 785 01:05:24,712 --> 01:05:28,092 Да. Я только положу продукты в холодильник. 786 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Пожалуйста, садитесь. 787 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Хотите кофе? 788 01:06:36,742 --> 01:06:37,622 Не откажусь. 789 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Не знала, что вы в Сеуле. 790 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Мы с господином Со списывались недавно. 791 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Я поняла, что вы еще в Штатах. 792 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Узнай кое-кто, что я в Сеуле, шуму не оберешься. 793 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Вы знаете, о ком я. 794 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 Мастерская впечатляет. Поздравляю. 795 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Спасибо. 796 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 - Как идут дела? - Я продала три гитары. 797 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 - Всего три? - Это немало. 798 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 Больше одной за месяц не сделаешь. Это не быстро. 799 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Доход от этого будет? 800 01:07:11,986 --> 01:07:14,606 У меня куча денег. Вы не пожадничали. 801 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Я делаю то, что мне нравится. 802 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Не всем так повезло, как мне. 803 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Рад слышать. 804 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 Может, мне тоже научиться играть? 805 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Я сейчас безработный. 806 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Вы проводите здесь уроки гитары? 807 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Кстати, 808 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 вы изменились. 809 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 - Я? - Вы стали сдержаннее. 810 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Повзрослели за год? 811 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Вот еще. Я такая же. 812 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Нет. 813 01:08:05,206 --> 01:08:07,576 Не вижу в вас прежней радости. 814 01:08:07,666 --> 01:08:10,286 Видимо, выросла. Никто не радуется всё время. 815 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Значит, у вас и в семье всё хорошо. 816 01:08:20,679 --> 01:08:21,599 Да. 817 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Только мой брат еще не вернулся. 818 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Только он меня волнует. 819 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Обещал, что приедет к нам в Сеул, 820 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 но так и не появился. 821 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 Он не выходит на связь? 822 01:08:35,194 --> 01:08:36,154 Он... 823 01:08:37,655 --> 01:08:38,565 Выходит. 824 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Регулярно пишет мне. 825 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Тогда нечего беспокоиться. Он скоро приедет. 826 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Парней в его возрасте не особо волнует семья. 827 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Приедет, когда устанет или понадобятся деньги. 828 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Почему вы лжете? 829 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Я думала, вы пришли, чтобы рассказать. 830 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 - О чём? - О письмах от Седжу. 831 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 Это же вы их пишете? 832 01:09:17,820 --> 01:09:20,200 Он слал мне письма из поездок. 833 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 Поначалу я не задумывалась, ведь это в его духе. 834 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 И всё же что-то было не так. 835 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Но я говорила себе: кто бы стал писать за него? 836 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Недавно я говорила с подругой из Гранады. 837 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Она сказала, 838 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 что хостел всё там же. 839 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Вы торопились купить его за десять миллиардов вон. 840 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Но почему он стоит пустой? 841 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Потом я поняла, что ваш приезд в хостел был странным. 842 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 Я ничего не подозревала из-за денег. 843 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Седжу целыми днями разрабатывал игры. 844 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Ваша компания выпускает новую игру. 845 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 Как я раньше не догадалась, 846 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 что это могло быть связано с ним. 847 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 Бабушке я не сказала, не хотела волновать. 848 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 Даже господина Со я побоялась спросить. 849 01:10:11,749 --> 01:10:13,499 Хотела встретиться с вами, 850 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 но с вами было не связаться. 851 01:10:18,172 --> 01:10:20,012 Про вас ходили ужасные слухи. 852 01:10:37,775 --> 01:10:38,895 Письма от Седжу... 853 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 Это же вы их писали? 854 01:10:52,248 --> 01:10:53,328 Я их не писал. 855 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Это делал Чонхун. 856 01:10:56,669 --> 01:11:00,129 Я попросил его об этом. 857 01:11:01,966 --> 01:11:02,796 Зачем? 858 01:11:06,679 --> 01:11:07,969 Чтобы вы не волновались. 859 01:11:10,683 --> 01:11:11,523 Седжу... 860 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 Где он? 861 01:11:18,315 --> 01:11:19,275 Я не знаю. 862 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Прошел уже год, но я так его и не нашел. 863 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 - Может, он... - Не думаю, что он умер. 864 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Я не знал, что всё так затянется. 865 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Как... 866 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 Как вы могли так со мной поступить? 867 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Я вам доверяла. 868 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Я думала, вы помогли нашей семье. 869 01:11:45,759 --> 01:11:48,139 Я была вам благодарна и переживала за вас. 870 01:11:49,096 --> 01:11:51,466 Вы разбили мне сердце своим отъездом. 871 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 Я целый год об этом думала. 872 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Я предупреждал вас, 873 01:12:03,986 --> 01:12:05,486 что мне не стоит верить. 874 01:12:12,494 --> 01:12:14,044 И что я не такой уж хороший. 875 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Я говорил, что вы можете потом пожалеть. 876 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Куда вы? Опять сбегаете? 877 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Опять сбегаете от меня? 878 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Может, это игра безумна, а не я? 879 01:13:07,549 --> 01:13:09,639 Возможно, он не пропал, а скрывается. 880 01:13:09,718 --> 01:13:12,218 Больше никогда не приходите. И не звоните. 881 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Хорошо. 882 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Седжу жив. Мы просто его еще не нашли. 883 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Помогите мне пройти. 884 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Почему он такой упрямый? 885 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Это приказ, Сонхо. 886 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Не пережив это, не поймешь. 887 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Вы едете в Гранаду? 888 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Вам никогда не найти Седжу, даже поехав туда. 889 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Я сказал вам, что Седжу жив. 890 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 И я могу это доказать. 891 01:13:34,493 --> 01:13:36,503 Перевод субтитров: Алексей Юрченко