1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 EPISÓDIO 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,177 HOSTEL BONITA 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Que horas são? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 És tu, Se-ju? Voltaste? 6 00:01:38,348 --> 00:01:39,428 Olá. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 O Se-ju não voltou? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,230 Ainda não. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,403 Pensei que sim. 10 00:01:47,065 --> 00:01:49,565 O que fazes aqui? Devias estar a dormir. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Vim para aqui porque estavas a ressonar alto. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Não exageres. 13 00:01:55,573 --> 00:01:57,493 Eu não ressono assim tanto. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Vá, vamos para a cama. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Ressonas imenso, avó. E alto. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 É absurdo. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Credo, lá estás tu a exagerar. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Queres ouvir? Eu gravei. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Gravaste o quê? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 GRAVAÇÃO DE VOZ 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 - Esta sou eu? - Isto foi ontem. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 GRAVAÇÃO DE VOZ 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,889 Esta é da semana passada. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Não é incrível? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 É absurdamente alto, não é? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,885 Não tens mais nada para fazer? 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,307 A tua velha avó ressonou porque estava exausta. 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,976 Era preciso gravares? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Já agora, porque é que aquele bandalho ainda não voltou? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,148 Quantos dias já passaram? 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 Estás a dormir? 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 Não. 33 00:03:04,225 --> 00:03:07,015 O Se-ju nem ligou, pois não? 34 00:03:07,103 --> 00:03:09,153 Enviou-te uma mensagem de parabéns? 35 00:03:10,189 --> 00:03:11,109 Não, não enviou. 36 00:03:12,358 --> 00:03:16,148 Que raio andará a fazer? Porque não te envia uma mensagem sequer? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Não se pode ter esquecido do aniversário da irmã. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,834 Fedelho ingrato. Foste tu que o criaste, praticamente. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Ontem enviei-lhe um e-mail e ele leu-o. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 Leu-o? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Sim, decerto ele está bem. Não te preocupes demasiado. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 E nem sequer respondeu? 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 Até sabendo que nos vamos mudar? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,679 Céus, que miúdo mimado. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,679 Amanhã, envio-lhe outro. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,564 Porque é que aquele Yoo Jin-woo se vai embora sempre que quer? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,730 Aparece e vai-se embora sempre que lhe apetece. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Como pode ter ido daquela forma? Que homem frio. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 As pessoas ricas são todas assim? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,946 Espero que ele recupere da perna em breve. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 UM NOVO E-MAIL POR LER 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 MESTRE SOU EU, HEE-JU 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 SEUL 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 UM ANO DEPOIS 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 - Está à procura da casa de banho? - Sim. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 É ali. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 TESTER1: NÍVEL 1, ATAQUE 30, DEFESA 50 SEM ARMAS 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,514 ESPADA ENFERRUJADA ATAQUE 50, DURABILIDADE 50 59 00:07:11,889 --> 00:07:13,099 Espetacular. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ENCONTRASTE O TESTER1 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Onde... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Onde encontraste essa espada? 63 00:07:28,364 --> 00:07:30,034 Ali, na casa de banho. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 NÍVEL 1, ATAQUE 80, DEFESA 100 ESPADA ENFERRUJADA 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 ASSASSINO DE JOSEON ATAQUE 100, DEFESA 100 66 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 TESTER1: NÍVEL 1, ATAQUE 80, DEFESA 100 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 TESTER24: NÍVEL 15 68 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 TESTER1: NÍVEL 1 69 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Todas as cidades serão tal e qual Granada. 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 A primeira espada está numa casa de banho. 71 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 O primeiro combate começa no marco de cada cidade: a praça. 72 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 Em Seul, Praça Gwanghwamun. 73 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 - Ele tem um chapéu de bambu. - É o que usa um assassino de Joseon. 74 00:08:49,987 --> 00:08:51,237 Não gosto. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Não é tão bom como os guerreiros em Granada. 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Não é melhor mostrar os olhos dele, para parecer mais ameaçador? 77 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 Podemos tirar-lhe o chapéu. Quer que tiremos? 78 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 NÍVEL 1, ATAQUE 80, DEFESA 100 ESPADA ENFERRUJADA 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Sim, está muito melhor. 80 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 E se tirássemos um olho também? 81 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Deixá-lo só com um olho? Pode ser. Fá-lo. 82 00:09:14,220 --> 00:09:16,350 Que mais? Que tal umas cicatrizes? 83 00:09:19,850 --> 00:09:20,890 O que é aquilo? 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 - Muito melhor. - Quer ver a versão japonesa? 85 00:09:28,234 --> 00:09:29,444 Mostra-lhe. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 A CARREGAR 87 00:09:38,869 --> 00:09:40,499 O que se passa aqui? 88 00:09:40,580 --> 00:09:42,370 Aquela é a versão de Tóquio. 89 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 E a de Pequim... 90 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 GOLPE CRÍTICO -100 91 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 VIDA 92 00:09:54,468 --> 00:09:59,138 FOSTE MORTO POR UM GUERREIRO DO IMPÉRIO KHAN 93 00:09:59,223 --> 00:10:02,693 A versão chinesa parece mais forte. Não deviam estar equilibradas? 94 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Estamos a testar várias versões. Logo verá. 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Sr. Park. 96 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Isto é para as parcerias empresariais. 97 00:10:12,486 --> 00:10:14,156 Aqui tem. São 7000 wons. 98 00:10:14,238 --> 00:10:17,618 - Quando alguém pede o menu específico... - Ora bem... 99 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 ... os utilizadores recebem moedas equivalentes a 10 % do preço. 100 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 TESTER3: NÍVEL 1, ATAQUE 30, DEFESA 50 101 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 E quando o comem, a vida e recuperação aumentam temporariamente. 102 00:10:28,127 --> 00:10:29,457 VIDA +100 POR 1 HORA 103 00:10:30,504 --> 00:10:31,764 VIDA +100 POR 1 HORA 104 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 RECUPERAÇÃO 100 105 00:10:35,926 --> 00:10:39,466 Assim, podemos aumentar as vendas em conjunto. É o que foi discutido. 106 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Cinco franchisados já confirmaram a sua participação. 107 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Este franchisado e... 108 00:10:45,227 --> 00:10:47,687 Sr. Park, tem de ir agora. 109 00:10:48,522 --> 00:10:50,482 - Aonde tenho de ir? - À igreja. 110 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 À igreja? 111 00:10:52,610 --> 00:10:53,780 Porque tenho de lá ir? 112 00:10:53,861 --> 00:10:55,701 É a missa em honra do Sr. Cha. 113 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 Pois é. A que horas começa? 114 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Às 14 horas. Já falta pouco. 115 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Raios. 116 00:11:02,244 --> 00:11:03,414 - Depois dizes-me. - Sim. 117 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Já passou um ano desde que o Sr. Cha morreu? 118 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 - Como o tempo voa. - Então... 119 00:11:08,334 --> 00:11:10,254 ... ainda não houve problemas. 120 00:11:10,711 --> 00:11:12,301 Podemos continuar, certo? 121 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Fica pronto para a exibição? 122 00:11:14,006 --> 00:11:16,926 - Não tenho de me preocupar, certo? - Até agora, tudo bem. 123 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Ótimo. 124 00:11:37,988 --> 00:11:39,948 O bilhete com o meu discurso? 125 00:11:40,533 --> 00:11:42,913 - Aqui tem, Sr. Park. - Pronto. 126 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 "O Sr. Cha Hyeong-seok, nosso familiar e amigo... 127 00:11:54,296 --> 00:11:56,876 Antes de mais, quero agradecer-vos por terem vindo. 128 00:11:56,966 --> 00:11:58,336 Obrigado..." 129 00:12:20,531 --> 00:12:23,451 Senhor, tem piedade de nós. 130 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 - Senhor, tem piedade de nós. - Senhor, tem piedade de nós. 131 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Jesus, tem piedade de nós. 132 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 - Jesus, tem piedade de nós. - Jesus, tem piedade de nós. 133 00:12:33,669 --> 00:12:36,589 Senhor, tem piedade de nós. 134 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 - Senhor, tem piedade de nós. - Senhor, tem piedade de nós. 135 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Oremos. 136 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Senhor. 137 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 És a nossa esperança e a nossa luz. 138 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Sempre veio. 139 00:12:49,727 --> 00:12:52,557 - Tem piedade de nós. - Lamento o atraso. 140 00:12:52,646 --> 00:12:54,516 Deixa-nos continuar a dar-Te 141 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 graças e orações. 142 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 143 00:13:03,616 --> 00:13:04,946 - Amém. - Amém. 144 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 O Michael Cha era nosso familiar, amigo e colega. 145 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Há um ano que o Sr. Cha Hyeong-seok nos deixou. 146 00:13:23,886 --> 00:13:27,846 Antes de mais, quero agradecer-vos por o recordarem e por terem vindo. 147 00:13:32,478 --> 00:13:35,018 Lembro-me do dia em que o conheci. 148 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Foi há 17 anos, numa aula da faculdade. 149 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 Num intervalo entre as aulas, 150 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 um caloiro de engenharia entrou na sala de rompante. 151 00:13:42,947 --> 00:13:45,697 Disse para investirmos na tecnologia que ele criava 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 e fez uma apresentação. 153 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Disse que, se investíssemos 100 mil wons, 154 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 nos devolveria mil milhões de wons dez anos depois. 155 00:13:52,331 --> 00:13:55,421 Persuadido pela ousadia daquele estudante de engenharia, 156 00:13:55,501 --> 00:13:58,551 dei-lhe 100 mil wons, o meu fundo de emergência. 157 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 De toda a gente naquela sala, eu devo ter sido o único 158 00:14:02,049 --> 00:14:03,879 a investir no Hyeong-seok. 159 00:14:06,178 --> 00:14:08,098 E ele manteve a promessa. 160 00:14:08,180 --> 00:14:09,600 Demorou exatamente 10 anos 161 00:14:09,682 --> 00:14:12,182 a transformar os 100 mil wons em mil milhões. 162 00:14:12,768 --> 00:14:14,938 Ele sabia pensar a longo prazo... 163 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Céus... Pensei que ele estava nos EUA. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,740 O que faz ele aqui? 165 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 - Quem o convidou? - Não sei. 166 00:15:08,365 --> 00:15:09,365 Ouve! 167 00:15:10,451 --> 00:15:11,581 Jin-woo... 168 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 Pode continuar. 169 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Com certeza. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,482 Peço desculpa. 171 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 O que estava a dizer? 172 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 Exato. 173 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Ele sabia pensar a longo prazo e arriscava de bom grado. 174 00:15:48,489 --> 00:15:50,069 Era um jovem corajoso. 175 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Nunca se desleixou. 176 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Ao longo dos 17 anos que o conheci, 177 00:15:55,621 --> 00:15:58,001 ele continuou a seguir a meta dele sem parar. 178 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Ele acreditava que o futuro do país dependia da ciência e da tecnologia, 179 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 e trabalhou com um sentido de dever genuíno. 180 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Aquela paixão imparável 181 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 pode muito bem ter sido o motivo 182 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 para ele ter falecido tão novo. 183 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Eu gostava de vos contar outra história 184 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 da altura em que desenvolvíamos o negócio em conjunto. 185 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 Se a memória não me falha, acho que foi em 2007. 186 00:16:25,734 --> 00:16:27,574 A empresa estava quase a falir... 187 00:16:27,653 --> 00:16:29,913 Não pensei que viesses. 188 00:16:31,407 --> 00:16:34,197 Como não pude ir ao funeral no ano passado... 189 00:16:35,411 --> 00:16:37,291 ... pensei que devia cá vir. 190 00:16:39,748 --> 00:16:41,958 Como correm as coisas? A sua saúde? 191 00:16:45,337 --> 00:16:46,837 Estás preocupado comigo? 192 00:16:50,342 --> 00:16:52,592 Então? Como te corre a vida? 193 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Estou bem. 194 00:16:55,431 --> 00:16:57,681 Soube que andas a beber bastante. 195 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Não é preocupante. 196 00:17:02,730 --> 00:17:05,400 Continuas a tomar a medicação? 197 00:17:08,402 --> 00:17:09,782 Devia parar de a tomar. 198 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Então, faz um esforço. 199 00:17:14,908 --> 00:17:16,288 Estou a tentar. 200 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 O Céu e a terra, repletos da Tua Majestade. 201 00:17:19,663 --> 00:17:21,083 Louvado sejas, Senhor. 202 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Graças à Tua bondade, temos este pão para oferecer, 203 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 que a terra nos deu e as mãos fizeram... 204 00:17:27,046 --> 00:17:30,046 Então, o que aconteceu? Quando chegaste a Seul? 205 00:17:30,132 --> 00:17:32,382 Há uns tempos. Três meses, parece-me. 206 00:17:32,509 --> 00:17:34,969 - O quê? - Tal como a água e o vinho... 207 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Como assim? 208 00:17:36,430 --> 00:17:39,100 Falei com o Jeong-hun há uma semana. Ele não me disse. 209 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Presumi que estivesses nos EUA. 210 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 - Louvado... - Pedi-lhe para não contar. 211 00:17:43,771 --> 00:17:45,441 - ... sejas, Senhor. - Porquê? 212 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Graças à Tua bondade, temos este vinho para oferecer, 213 00:17:49,693 --> 00:17:51,863 fruto da vinha e das mãos humanas. 214 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 Será a nossa bebida espiritual. 215 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 - Ainda tens... - Amém. 216 00:17:56,950 --> 00:17:58,490 ... alucinações? 217 00:18:00,788 --> 00:18:01,908 Não. 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,246 Então, já estás bem? 219 00:18:06,335 --> 00:18:07,585 Tenho de estar. 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 Ninguém consegue viver a alucinar. 221 00:18:13,217 --> 00:18:15,387 Sim. É bom saber que estás melhor. 222 00:18:19,389 --> 00:18:21,179 Depois pomos a conversa em dia. 223 00:18:21,683 --> 00:18:24,903 Vou já para o escritório. Vemo-nos lá. 224 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Volto a trabalhar a partir de hoje. 225 00:18:32,903 --> 00:18:36,073 Passei os últimos meses a observar calmamente. 226 00:18:36,532 --> 00:18:39,582 A minha ausência está a afetar o funcionamento da empresa. 227 00:18:40,536 --> 00:18:43,076 O diretor ignora todas as minhas instruções... 228 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 ... e faz o que quer. 229 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Faz o CEO parecer 230 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 um doido incompetente, incapaz de tomar decisões. 231 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Como podes dizer isso? 232 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Basta. As pessoas estão a olhar. 233 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Muito bem. Falamos no escritório. 234 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 É bom ver-te. 235 00:19:12,860 --> 00:19:15,280 Fala com ele depois. Não estraguem a missa. 236 00:19:15,362 --> 00:19:16,202 Lamento. 237 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Ele disse que voltou há três meses. Não sabias disso? 238 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 A sério que não fazia ideia. 239 00:19:51,481 --> 00:19:54,611 O Jeong-hun só dizia que o estado dele não melhorava. 240 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Que estupor. 241 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 - O que se passa agora? - Não te diz respeito. 242 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Palavra do Senhor. 243 00:20:12,502 --> 00:20:15,302 - Louvado sejas, Jesus. - Louvado sejas, Jesus. 244 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Senhor. 245 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 Pedimos-Te que nos recebas e que Te agrade 246 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 o sacrifício que Te oferecemos, 247 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 de corações humildes e contritos. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Senhor. 249 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 Expulsa a minha iniquidade 250 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 e lava-me do pecado. 251 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Rezem, irmãos, 252 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 para que Deus, 253 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 Pai Todo-Poderoso, 254 00:20:45,202 --> 00:20:46,582 aceite o nosso sacrifício. 255 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Pai. 256 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 Em memória da morte e ressurreição de Cristo, 257 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 oferecemos-Te o pão da vida e este cálice da salvação. 258 00:20:59,675 --> 00:21:03,095 Agradecemos-Te por nos considerares merecedores da Tua presença 259 00:21:03,178 --> 00:21:04,258 e de Te servirmos. 260 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Que todos nós, 261 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 que partilhámos do corpo e sangue de Cristo, 262 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 sejamos unidos pelo Espírito Santo. 263 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 - Amém. - Amém. 264 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Como se faz o sinal da cruz? 265 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Nunca o fiz. 266 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Obrigado. 267 00:21:54,229 --> 00:21:55,609 Lembra-Te de Michael Cha, 268 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 a quem chamaste para o Teu lado, 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 faz hoje um ano. 270 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Graças ao batismo, ele morreu com Cristo. 271 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Que também renasça com ele. 272 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 APARECEU UM INIMIGO 273 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ZINU: NÍVEL 84, EGL PRATEADA 274 00:23:49,845 --> 00:23:51,385 GOLPE CRÍTICO VIDA DO INIMIGO -200 275 00:23:51,471 --> 00:23:53,931 ZINU: NÍVEL 84, ATAQUE 7800 DEFESA 3000, EGL PRATEADA 276 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 VENCESTE 277 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 DERROTASTE O DR. CHA 278 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Oremos. 279 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Senhor, nosso salvador. 280 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Estamos hoje aqui reunidos 281 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 para rezar pelo Michael Cha, que nos deixou. 282 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Senhor, tem piedade 283 00:24:51,198 --> 00:24:53,658 e perdoa todos os pecados do Michael Cha, 284 00:24:53,742 --> 00:24:57,122 que, em vida, esperou e acreditou em Ti. 285 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 E deixa-o encontrar o eterno descanso 286 00:25:01,291 --> 00:25:03,291 e felicidade junto de todos os santos. 287 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 E deixa-nos, a nós que acreditamos em Ti, 288 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 gritar e louvar-Te, 289 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 e ajuda-nos a reconfortar e a amar o próximo, 290 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 até nos reunirmos na alegria eterna. 291 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Por Cristo, nosso Senhor, rezamos. 292 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Sim, Sr. Park. Regressámos há três meses. 293 00:25:38,203 --> 00:25:40,413 Encontro-me na empresa, agora mesmo. 294 00:25:40,497 --> 00:25:42,537 O Sr. Yoo quis trabalhar já hoje. 295 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Lamento. Ele pediu-me para guardar segredo. 296 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 - Não... - Mesmo assim, como me foste enganar? 297 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Seu... 298 00:25:50,173 --> 00:25:53,133 O que fez em Seul sem sequer me dizer que tinha regressado? 299 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 - Bem... - O que fez ele? 300 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Ele não fez o tratamento nem veio trabalhar. 301 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 O que andou ele a fazer aqui? 302 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 - Esteve a jogar. - O quê? 303 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Ele passou três meses a jogar... 304 00:26:09,985 --> 00:26:13,905 Ele andou a jogar todos os dias, inclusivamente sem dormir. 305 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 REI SEJONG 306 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ZINU DERROTOU O ASSASSINO 1 307 00:27:00,535 --> 00:27:02,695 Então? O que acabou de se passar? 308 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Alguém disparou uma arma, certo? 309 00:27:04,581 --> 00:27:05,461 TESTER1: NÍVEL 1 310 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Quem é o Zinu? 311 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Vê só. 312 00:27:10,712 --> 00:27:12,802 TESTER1: NÍVEL 1 ZINU DERROTOU O ASSASSINO 3 313 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA 314 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 SUBISTE PARA O NÍVEL 85 315 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 Já leste os rumores? 316 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Li que o nosso chefe entrou em morte cerebral. 317 00:27:44,954 --> 00:27:47,964 Agora é isso? Da última vez, disseram que ele tinha hemiplegia. 318 00:27:48,375 --> 00:27:50,705 A sério. Eles foram bastante específicos. 319 00:27:50,835 --> 00:27:52,835 Pelos vistos, caiu da janela do hospital. 320 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 - Porquê? - Tentou suicidar-se. 321 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Credo, que horror. 322 00:27:59,010 --> 00:28:02,010 Soube que ele já se tentou suicidar em Espanha várias vezes. 323 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Também ouvi dizer isso. 324 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Mas não pode ser verdade. 325 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Ao que parece, ele enlouqueceu nos EUA 326 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 e tentou matar-se sempre que podia. 327 00:28:10,230 --> 00:28:12,020 E, desta vez, conseguiu. 328 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Estando em morte cerebral, não há esperança. 329 00:28:14,818 --> 00:28:16,028 Céus, e se for verdade? 330 00:28:16,111 --> 00:28:18,201 Ele devia aguentar-se até o jogo ser lançado. 331 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Se anunciam a morte antes disso, 332 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 as nossas ações vão ao fundo. Será um desastre. 333 00:28:23,034 --> 00:28:24,794 Não te preocupes com as ações. 334 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Sr. Yoo. 335 00:28:28,915 --> 00:28:32,585 Vou manter-me vivo até à entrada na Bolsa, por isso foca-te em trabalhar. 336 00:28:45,932 --> 00:28:47,232 - Entrem. - Deixe estar. 337 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Pode ir primeiro. 338 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 O Sr. Yoo está bem? 339 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Está, não está? 340 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Cuidado com as escadas. 341 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Se caírem, ainda ficam como eu. 342 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Sim, senhor. 343 00:29:06,411 --> 00:29:07,541 Vocês têm estado bem? 344 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 - Sim. - Sim. 345 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 Qual foi o rumor mais popular? 346 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 - Como? - Desculpe? 347 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Primeiro, 348 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 o Yoo Jin-woo enlouqueceu. Segundo, ele morreu. 349 00:29:18,673 --> 00:29:21,633 Terceiro, é um assassino. Quarto, tentou suicidar-se. 350 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 Qual foi o que apareceu mais vezes? 351 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Creio que terá sido 352 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 o primeiro 353 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 ou o terceiro. 354 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Olá, Sr. Yoo. 355 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 Já chegou? 356 00:30:07,347 --> 00:30:09,137 O Sr. Park disse que vem a caminho. 357 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Pensei que vinham juntos. 358 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 Ninguém parecia contente por me ver. Assim, vim andando. 359 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 Exato. Olá, J. 360 00:30:26,491 --> 00:30:27,331 OLÁ. POSSO AJUDAR? 361 00:30:27,408 --> 00:30:29,408 Mostra a entrevista da Go Yu-ra. 362 00:30:30,787 --> 00:30:32,577 É de um programa que deu ontem. 363 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Falei-lhe disso esta manhã. 364 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Agora, vamos falar com Go Yu-ra. Certo, Seul-gi? 365 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Exatamente. 366 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 A atriz Go Yu-ra tem chamado a atenção devido a uma foto 367 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 com um aspeto infeliz, publicada nas redes sociais. 368 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 É uma foto que ela tirou em LA, que diz: 369 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 "Ficarei contigo para sempre." 370 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 O marido dela ficou gravemente ferido e estava a ser tratado nos EUA. 371 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Ela tem recebido apoio e consolo por parte dos fãs, 372 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 ao partilhar fotos suas a cuidar do marido. 373 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Mas, pouco depois da partilha, 374 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 a J One Holdings lançou artigos a dizer 375 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 que o Sr. Yoo não está nos EUA 376 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 e que nem se encontrou com a Go Yu-ra. 377 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 E qual é a verdade? 378 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Isso significa que a Go Yu-ra inventou tudo? 379 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 É por isso que nós, da Entertainment Magazine, 380 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 fomos hoje de manhã ao aeroporto receber a Go Yu-ra 381 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 quando aterrou na Coreia. 382 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Vamos ver. 383 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Yu-ra, pode dar-nos uma explicação? 384 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 A J One Holdings anunciou 385 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 que o Sr. Yoo não esteve consigo. É verdade? 386 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Acha que eles o conhecem melhor do que eu? 387 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 Não sabem tudo sobre o nosso casamento. 388 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Quem fez esse anúncio? 389 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 Então, diz que a empresa está a mentir? 390 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Só vos digo isto. 391 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 Estão a arruinar a vida do meu marido. 392 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 São tão cruéis. Acreditem no que vos digo. 393 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Como é possível... 394 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Lutarei até ao fim para proteger o meu marido. 395 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 É tudo o que vos posso dizer. 396 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Decerto poderei revelar a verdade, um dia. 397 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 - Obrigado. Até à próxima. - Yu-ra. 398 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Yu-ra. 399 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Os dois lados dizem coisas muito distintas. 400 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Pergunto-me qual será a verdade. 401 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Para já, nada é certo. 402 00:32:43,127 --> 00:32:47,587 Mas a Go Yu-ra diz que planeia processar a J One Holdings por difamação. 403 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 É provável que a empresa também tome medidas. 404 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Portanto, parece que isto levará a um confronto atribulado. 405 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Teremos de ver como as coisas correm. 406 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Daremos uma atualização... 407 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Raios. 408 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 NOVO UTILIZADOR DETETADO 409 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 NOVO UTILIZADOR DETETADO 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 ENCONTRASTE O ZINU 411 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 ENCONTRASTE O ZINU 412 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Sr. Yoo. 413 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Há quanto tempo. Está tudo bem? 414 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 - Onde está o Yang-ju? - Aonde foi ele? 415 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Deve estar no gabinete dele. 416 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Certo. Continuem a trabalhar. 417 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 É verdade. 418 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 Podem tentar melhorar isto? 419 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Não gosto desta arma. 420 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 O gatilho reage muito devagar. 421 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Devia ser 0,5 segundos mais rápido. Vejam isso. 422 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 E esta tem um problema na mira panorâmica. 423 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Mesmo apontando bem, falha sempre. 424 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Mas essa arma só pode ser comprada por utilizadores acima do nível 70. 425 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 Verifiquem as duas. 426 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 O ID do Sr. Yoo é Zinu, não é? 427 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Ele é o utilizador de há pouco? 428 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 CENTRO DE I&D LÍDER DE EQUIPA CHOI YANG-JU 429 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 CHOI YANG-JU 430 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 - Estou? - Soube que está no escritório, Sr. Yoo. 431 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Onde estás? 432 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Na casa de banho. Dói-me a barriga. 433 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Porque apareceu de repente? Disse-me para guardar segredo. 434 00:35:39,554 --> 00:35:41,934 O Sr. Park ligou-me todo furioso. 435 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 Há álcool no escritório? 436 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Álcool? 437 00:35:45,351 --> 00:35:46,941 Ofereceram-me umas garrafas. 438 00:35:47,019 --> 00:35:48,809 Veja atrás do sofá. 439 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Já encontrei. 440 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ZINU: NÍVEL 85, ATAQUE 7945 DEFESA 3195, EGL PRATEADA 441 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Sr. Yoo. 442 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Porque apareceu assim de repente e surpreendeu toda a gente? 443 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 O Sr. Park está zangado comigo. 444 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 - O que é aquilo? - O quê? 445 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 - Deve ter iniciado sessão. - O que faz ela aqui? 446 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 A Emma? 447 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 É a minha personagem favorita. É linda, não é? 448 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Eu soube que ela fazia o meu género assim que a vi. É perfeita. 449 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Estimo-a bastante. 450 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Veja isto. 451 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Olá, J. 452 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Para a Emma. 453 00:37:57,191 --> 00:37:59,111 Fiz alguns fatos para ela. Veja só. 454 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Olá, J. Altera a roupa da Emma, por favor. 455 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 Temos esta. 456 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Olá, J. Mostra-nos a próxima. 457 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Este é o visual sensual. 458 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Olá, J. 459 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 Podes mostrar-nos o vestido elegante? 460 00:38:34,270 --> 00:38:36,770 A Emma é tão bonita que qualquer coisa lhe fica bem. 461 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 - Até onde vais levar isto? - Isto é tudo. 462 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Mas também concebi outras roupas. 463 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Como o vestido só para adultos, por exemplo. 464 00:38:46,407 --> 00:38:48,737 Eu ia conversar consigo sobre isto. 465 00:38:49,118 --> 00:38:52,828 Devido aos direitos de imagem, temos de apagar todos os NPC de Granada. 466 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Mas fico triste por ter de deixar a Emma. 467 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Como é o único NPC asiático no jogo original, 468 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 ela faria sucesso em Seul, Tóquio, Pequim e outros. 469 00:39:00,838 --> 00:39:03,508 Se a colocarmos em Seul, 470 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 os utilizadores masculinos vão ficar loucos por ela. 471 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 És maluco? 472 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Não. Falo muito a sério. 473 00:39:10,181 --> 00:39:12,601 - Apaga-a. - Só temos de a encontrar 474 00:39:13,059 --> 00:39:14,639 e pagar pelos direitos de imagem. 475 00:39:14,727 --> 00:39:16,597 Quem recusaria receber por isso? 476 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Não é uma possibilidade. 477 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Porque não? O Sr. Park diz que a conhece. 478 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Ela é coreana e vive em Granada. 479 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Talvez a consigamos convencer. 480 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Não ouviste? 481 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 - Apaga-a. - Mas é o meu NPC favorito. 482 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 E depois? 483 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 POSSO AJUDAR? 484 00:39:40,711 --> 00:39:44,551 Também aumentei o nível de intimidade dela e é simpática a falar. 485 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Decerto também é bonita pessoalmente. 486 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Como é ela? O que faz em Granada? 487 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 - Não sei. - Ouvi dizer que também a conhece bem. 488 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 Não temos falado. 489 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 - O Jin-woo está? - Sim, no gabinete dele. 490 00:40:27,550 --> 00:40:28,680 Inacreditável. 491 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Entra. 492 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 CEO YOO JIN-WOO 493 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Olha bem para ti 494 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 e repete o que disseste. 495 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Estou a fazer o que quero? 496 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 A primeira coisa que fazes é beber 497 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 e queres voltar a trabalhar? 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 É isto o teu trabalho? 499 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Só me estava a queixar. 500 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Agi daquela forma 501 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 porque me sentia ignorado. 502 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Ninguém te ignorou! 503 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Era apenas como me sentia no momento. Tornei-me uma pessoa fútil. 504 00:41:03,085 --> 00:41:04,625 Será um complexo de inferioridade? 505 00:41:06,547 --> 00:41:08,297 Sim, deve ser isso. 506 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Deve ser como o Hyeong-seok se sentiu, quando deixou a empresa. 507 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 Eu não percebia por que razão ele criava conflitos, 508 00:41:16,599 --> 00:41:17,929 mas agora percebo. 509 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Subitamente, passei a odiar-te. 510 00:41:24,023 --> 00:41:26,113 Quero trabalhar, mas não consigo. 511 00:41:26,192 --> 00:41:28,242 Como vou às reuniões, se estou bêbedo? 512 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 - Deixo isso contigo. - Isto é algum aviso? 513 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Vais continuar a observar. 514 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Inacreditável... 515 00:41:41,373 --> 00:41:43,293 Soube que andaste a jogar. 516 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Tu, o Jeong-hun e o Yang-ju enganaram-me. 517 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Como foram capazes? 518 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Que raio andas a fazer? 519 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Deixaste a fisioterapia e a empresa. 520 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Só bebes, tomas comprimidos e jogas. 521 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Depois, bebes e jogas mais um pouco. Quanto mais... 522 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Estou a tentar endireitar a minha vida. 523 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Imagina passar todos os dias num campo de batalha. 524 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Vejo sangue, sou esfaqueado, mato 525 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 e preocupo-me com a morte. 526 00:42:06,732 --> 00:42:10,572 Experimenta fazê-lo todos os dias. Também precisarias de comprimidos. 527 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Disseste que a alucinação parou. 528 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Não. Ainda o vejo todos os dias. 529 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 Não podia dizer ao professor que vejo o filho coberto de sangue todos os dias. 530 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Para te ser sincero... 531 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 ... já ponderei suicidar-me algumas vezes. 532 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 É como dizem os rumores. 533 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Matar-me trar-me-ia conforto. 534 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Não era um erro do servidor. 535 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Mesmo quando fugi para os EUA, continuei a vê-lo. 536 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 NÍVEL 5, ESPADA DO ASSASSINO 537 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Mas aguentei e não morri. 538 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Atualmente, estou orgulhoso de mim mesmo apenas por continuar vivo. 539 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 Sabes o que percebi, neste último ano? 540 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Os malucos têm uma lógica própria 541 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 e até um mundo maluco tem as suas regras. 542 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ZINU: NÍVEL 5, ATAQUE 526, DEFESA 536 543 00:43:36,989 --> 00:43:39,619 ATAQUE EFICAZ VIDA DO INIMIGO -50 544 00:43:39,700 --> 00:43:41,490 NÍVEL 8, ESPADA DO ASSASSINO 545 00:44:29,583 --> 00:44:31,133 GOLPE CRÍTICO VIDA DO INIMIGO -300 546 00:44:31,293 --> 00:44:32,383 VENCESTE 547 00:44:32,461 --> 00:44:34,091 RECEBES OS PONTOS DO INIMIGO 548 00:44:34,171 --> 00:44:35,461 EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA 549 00:44:35,547 --> 00:44:36,547 SUBISTE PARA O NÍVEL 4 550 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 VENCESTE 551 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 É estranho, não é? 552 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 Não estou bem da cabeça e ele é só uma ilusão, 553 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 mas, como ditam as regras do jogo, ganhei pontos por matá-lo. 554 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 TRÊS MESES ANTES 555 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 CENTRO DE I&D LÍDER DE EQUIPA CHOI YANG-JU 556 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 SR. YOO 557 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Estou? 558 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Sim? 559 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Sr. Yoo? Está bem? 560 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Fiquei mesmo preocupado! 561 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 O quê? 562 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Abre um espaço secreto para mim. 563 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Torna-o invisível para os outros jogadores. 564 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Já te dou a localização. 565 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 CHOI YANG-JU 566 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 Não sei se vai funcionar, mas experimente. 567 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 É A 60ª SESSÃO DE ZINU 568 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Foi por isso que voltei. 569 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Para subir de nível e sobreviver. 570 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Eu precisava da pistola, percebes? 571 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 Como não posso correr, 572 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 uma espada não serviria. 573 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: NÍVEL 10, ESPADA DO ASSASSINO 574 00:47:09,284 --> 00:47:10,164 GOLPE CRÍTICO -200 575 00:47:19,628 --> 00:47:21,958 NÍVEL 10, ATAQUE 600 DEFESA 600, ESPADA DO ASSASSINO 576 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ATAQUE EFICAZ VIDA DO INIMIGO -50 577 00:47:29,972 --> 00:47:31,352 VIDA DO INIMIGO -50 578 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 SUBISTE PARA O NÍVEL 25 579 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ZINU: NÍVEL 25, ATAQUE 950 DEFESA 980, ESPADA DO JULGAMENTO 580 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 VENCESTE 581 00:47:45,028 --> 00:47:46,068 SUBISTE PARA O NÍVEL 37 582 00:47:46,154 --> 00:47:49,664 NÍVEL 37, ATAQUE 2700 DEFESA 2900, ESPADA ENFEITIÇADA 583 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 GOLPE CRÍTICO VIDA DO INIMIGO -200 584 00:48:08,302 --> 00:48:09,392 SUBISTE PARA O NÍVEL 45 585 00:48:10,095 --> 00:48:11,345 ATAQUE EFICAZ 586 00:48:11,430 --> 00:48:12,600 VIDA DO INIMIGO -50 587 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ZINU: NÍVEL 49 588 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 NÍVEL 49, ATAQUE 5160, DEFESA 3960, ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO 589 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 SUBISTE PARA O NÍVEL 50 590 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 PARABÉNS 591 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 JÁ PODES USAR ARMAS MODERNAS 592 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 PROCURA UM VENDEDOR DE ARMAS 593 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Estás a dizer 594 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 que passaste este tempo todo a subir de nível no jogo? 595 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Agora que tenho uma pistola, não fico com tanto medo dele. 596 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Só é chato ter de o matar todos os dias. 597 00:49:25,837 --> 00:49:28,377 É como eu disse: até os malucos têm a sua própria lógica. 598 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Podes achar que sou patético, mas ainda não desisti de viver. 599 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Vou vivendo, um dia de cada vez, o melhor que consigo. 600 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 Não te preocupes. 601 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Ele está ali atrás. 602 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 Queres ouvir outra história estranha? 603 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 Está bem, Sr. Yoo? 604 00:50:36,825 --> 00:50:38,445 CAÇADOR URBANO DERROTOU O DR. CHA 605 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Já percebeste? 606 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 Ele também o vê. 607 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Mas que... 608 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Sim, eu... 609 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 ... também vejo o Dr. Cha. 610 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 PARK SEON-HO 611 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Sim, estamos a terminar. 612 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Vou ao escritório e... 613 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Não é preciso. O Jin-woo foi para casa. 614 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Ele estava bêbedo e mandei-o embora. 615 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 - Pensei que ele tinha melhorado. - Não sei bem. 616 00:51:47,729 --> 00:51:49,559 Parece que piorou... 617 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Vou falar com o Jeong-hun e já volto a ligar. 618 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Pronto, está bem. 619 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Sr. Cha. 620 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 A sua esposa sugeriu que jantássemos juntos. 621 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Fica para a próxima. 622 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Havemos de o fazer. 623 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Vai andando. 624 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 O pequeno parece cansado. 625 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 SEO JEONG-HUN 626 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Está em casa, Sr. Yoo? 627 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Ainda não. 628 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 Ouça... 629 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 ... vim jantar com o Sr. Park. 630 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Quanto lhe devo contar? 631 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Fica ao teu critério. 632 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Mas ele vai achar que também és maluco. 633 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Pronto, eu trato disso. 634 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Já agora. 635 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Sim? 636 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Como anda a Sra. Jung? 637 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 A Sra. Jung Hee-ju? 638 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Já não sei dela há um tempo. 639 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Ouvi dizer que ela abriu uma oficina de guitarras. 640 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 Oficina de guitarras? 641 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Sim. 642 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Parece estar a correr bem. 643 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Até me pediu para lá ir, mas ainda não consegui. 644 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Quer ir lá comigo, amanhã? 645 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Estás a perguntar se quero ir a Granada? 646 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Não, a Ilsan. 647 00:53:52,062 --> 00:53:53,812 A oficina é em Ilsan. 648 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Ela está cá? 649 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Sim. A família dela mudou-se para a Coreia, há pouco tempo. 650 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 Não leu o e-mail? 651 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Parei de os ler há algum tempo. 652 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Eu até lhe disse pessoalmente que... 653 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 Se calhar, estava bêbedo e não se recorda. 654 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Pronto, deixa lá. Vou ver se o encontro. 655 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 SEO JEONG-HUN 656 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 CAIXA DE ENTRADA 657 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 JUNG HEE-JU 658 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 SE-JU, FINALMENTE... 659 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 ENVIAR 660 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 Já lhe respondi. 661 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Daqui em diante, responde a todas as mensagens dela. 662 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Inventa algo para não preocupar a família dele. 663 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Está bem. 664 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Mas quer que o faça até quando? 665 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Até encontrarmos o Jung Se-ju. 666 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 SE-JU, É A HEE-JU 667 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Se-ju, fico aliviada por me teres respondido. 668 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Devias tê-lo feito há mais tempo. Estávamos tão preocupadas contigo. 669 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Avó, recebi um e-mail do Se-ju. 670 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Ele estava a voltar, mas o amigo quis viajar 671 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 e, agora, estão em Madrid. 672 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 Viajar? Porque foi viajar, assim do nada? 673 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 É mesmo um bico de obra. 674 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Como somos ricos, ele deve estar a pensar em como gastar o dinheiro. 675 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Pronto. Viajar com amigos é muito melhor 676 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 do que estar enfiado no quarto. 677 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 A avó está feliz porque acha que é melhor viajares com o teu amigo 678 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 do que ficares no quarto. 679 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Ela até me disse para te enviar dinheiro, dado que estás a viajar. 680 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Eu disse-te, certo? 681 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Agora, somos ricos. Se precisares de mais dinheiro, diz-me. 682 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Se-ju, estou em Seul. 683 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Aqui está a nevar tanto. 684 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 - Que frio. - Estou à procura de casa na Coreia. 685 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 - É tão bonito. - Lembras-te do que eu te disse? 686 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 As coisas mudaram na Coreia. 687 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 Aqui, geralmente são os instrutores que ensinam os alunos a... 688 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 O Sang-beom está sempre a sugerir abrirmos uma oficina em conjunto. 689 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Tenho pensado nisso. 690 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 - É aquele edifício. - Qual? 691 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 J One. A empresa do Yoo Jin-woo. 692 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Acho que ele continua nos EUA. 693 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Tenho ouvido imensos rumores acerca dele. 694 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Se-ju, 695 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 finalmente acabámos de empacotar tudo. 696 00:57:30,447 --> 00:57:34,577 Tal como pediste, já empacotámos tudo o que tinhas no quarto. 697 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Ele quer esta tralha toda para quê? 698 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 A avó queixa-se porque isso aumentou o custo do transporte. 699 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Valha-me Deus. Inacreditável... 700 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Esta é a nossa casa? 701 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 - Céus! - Não é linda? 702 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Não foi nada fácil encontrar esta casa. 703 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Isto é fantástico. 704 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 É incrível! 705 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 Meu Deus! 706 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 Não posso acreditar. Meu Deus! 707 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Céus! 708 00:58:07,066 --> 00:58:08,316 Vou enviar fotos da casa. 709 00:58:09,611 --> 00:58:10,861 Sei que vais gostar. 710 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Sabes que horas são? Senta-te. 711 00:58:26,169 --> 00:58:27,379 Estou atrasada. Vou indo. 712 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Bem te disse para te deitares cedo. 713 00:58:29,297 --> 00:58:30,627 Achas que estamos em Espanha? 714 00:58:31,216 --> 00:58:33,836 Não sabes que os alunos coreanos estudam imenso? 715 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 Não acredito que adormeceste. 716 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Vou levá-la. 717 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Agora, esta é a nossa vida. 718 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Depois de deixar a Min-ju na escola, chegam as nossas tias-avós. 719 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 Boa! 720 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Vê-me estas cartas. 721 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 E estamos a transformar a garagem numa oficina de guitarras. 722 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Vou fazer parceria com o Sang-beom. 723 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 - Estou mesmo nervosa. - Podem transportá-lo? 724 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Podemos, sim. 725 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 - Avancem, por favor. - Com certeza. 726 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 A única coisa que me incomoda é que... 727 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 J ONE EM CRISE ESCÂNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO 728 00:59:26,980 --> 00:59:28,570 ... só nós é que estamos felizes. 729 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 SR. SEO 730 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Sr. Seo, há quanto tempo. 731 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Olá. 732 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Estou aqui a pensar se estão bem. 733 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Continuam nos EUA, certo? 734 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 O Sr. Yoo está melhor? 735 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 J ONE EM CRISE ESCÂNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO 736 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 NOVA MENSAGEM 737 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Olá, Sra. Jung. Há quanto tempo. 738 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 Tem estado bem? 739 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 O Sr. Yoo está bem. Eu mando-lhe cumprimentos seus. 740 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Tenha cuidado com o frio. 741 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Li imensos artigos negativos e fiquei preocupada... 742 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 ESCREVE A MENSAGEM 743 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 Como está a perna dele? 744 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Obrigada. 745 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Vocês também. Cuidem-se. 746 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Obrigado. 747 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 J ONE EM CRISE ESCÂNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO 748 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Sorri. Um, dois, três. 749 01:02:19,485 --> 01:02:20,605 OFICINA DE GUITARRAS 750 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Se-ju, 751 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 finalmente tenho uma oficina. 752 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Dei-lhe o meu nome. 753 01:02:26,200 --> 01:02:28,080 OFICINA DE GUITARRAS 754 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 A oficina da Emma. 755 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Um, dois, três. 756 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Espero que a possas ver em breve. 757 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 OFICINA DE GUITARRAS 758 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Desculpe. 759 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 Posso ajudá-lo? 760 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Há quanto tempo. 761 01:04:34,412 --> 01:04:36,542 Ficaria melhor se tivesse corrido para si. 762 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Mas já não posso correr. 763 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 Tem estado bem? 764 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Sim. 765 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Entre, por favor. 766 01:05:14,118 --> 01:05:15,998 Presumo que a sua família esteja fora. 767 01:05:16,078 --> 01:05:19,618 A Min-ju está na explicação. A avó foi visitar um familiar. 768 01:05:19,707 --> 01:05:21,997 Elas gostariam de o ver. Podia ter avisado. 769 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Exato. É melhor guardar isto no frigorífico. 770 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Sente-se, por favor. 771 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Quer café? 772 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Aceito. 773 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Não sabia que já estava em Seul. 774 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Falei com o Sr. Seo por mensagem, recentemente. 775 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Percebi que ainda estava nos EUA. 776 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Se descobrem que já vim, vai gerar-se muita confusão. 777 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Sabe de quem falo. 778 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 A sua oficina está impecável. Parabéns. 779 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Obrigada. 780 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 - Como tem corrido o negócio? - Até agora, vendi três guitarras. 781 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 - Só três? - Isso é considerado muito. 782 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 É difícil fazer uma por mês. Demora bastante tempo. 783 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Isto vai gerar lucro? 784 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Tenho bastante dinheiro. Foi o senhor que mo deu. 785 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Estou a fazer o que quero. 786 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Nem toda a gente tem a minha sorte. 787 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Ainda bem para si. 788 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 Será que devo aprender a tocar guitarra? 789 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Estou desempregado. 790 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Também dá aulas de guitarra? 791 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Quer-me parecer... 792 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 ... que a Sra. Jung mudou. 793 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 - Eu? - Parece serena. 794 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Amadureceu ao longo deste ano? 795 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Nada disso. Continuo a mesma. 796 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Não. 797 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 Não está tão alegre como dantes. 798 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Devo ter crescido. Ninguém consegue estar sempre feliz. 799 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Presumo que toda a sua família se ande a safar bem. 800 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Sim. 801 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Tirando o meu irmão, que ainda não voltou. 802 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 É a única coisa que me preocupa. 803 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Ele vinha depois de nos mudarmos, 804 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 mas ainda não o fez. 805 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 Ele não tem falado consigo? 806 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 Ele... 807 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 ... tem, sim. 808 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Envia mensagens regularmente. 809 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Então, não se preocupe. Ele voltará em breve. 810 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Os miúdos dessa idade não pensam muito na família. 811 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Quando ele se aborrecer, volta. 812 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Porque está a fingir? 813 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Pensei que tinha vindo falar sobre isso. 814 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 - Sobre o quê? - Os e-mails que recebo do Se-ju. 815 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 É o senhor que os escreve, não é? 816 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Ele está sempre a enviar-me mensagens enquanto viaja. 817 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 De início, não dei importância. Ele é mesmo assim. 818 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Mas algo não estava bem. Não parecia ele. 819 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 E pensei que estava errada. Senão, quem as escreveria? 820 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Mas falei com um amigo de Granada, não há muito tempo. 821 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Ouvi dizer... 822 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 ... que o hostel continua lá. 823 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Disse que era urgente e até o comprou por dez mil milhões, 824 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 mas deixou-o abandonado? 825 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Pensando bem, a sua visita ao hostel foi estranha. 826 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 Por causa do dinheiro, nem suspeitei de nada. 827 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 O Se-ju passava o dia a pesquisar jogos. 828 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Vi nas notícias que a sua empresa vai lançar um novo jogo. 829 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 Não sei porque não percebi 830 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 que podia ter algo que ver com ele. 831 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 Como não quis preocupar a minha avó, não lhe disse. 832 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 Com o medo, nem consegui perguntar ao Sr. Seo. 833 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Eu queria vê-lo a si... 834 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 ... mas não o conseguia contactar. 835 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Só lia coisas más a seu respeito. 836 01:10:37,650 --> 01:10:38,820 Os e-mails do Se-ju... 837 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 ... foram escritos por si, certo? 838 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 Eu não os escrevi. 839 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Foi o Jeong-hun. 840 01:10:56,585 --> 01:10:59,585 Mas fui eu que lhe disse para o fazer. 841 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 Porquê? 842 01:11:06,679 --> 01:11:07,969 Porque não a quis preocupar. 843 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Onde está... 844 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 ... o Se-ju? 845 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 Não sei. 846 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Já passou um ano, mas não o consigo encontrar. 847 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 - Será que... - Não creio que esteja morto. 848 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Eu não sabia que ia demorar tanto. 849 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Como... 850 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 Como foi capaz de me fazer isto? 851 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Eu confiei em si. 852 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Pensei mesmo que tinha ajudado a nossa família. 853 01:11:45,759 --> 01:11:47,969 Fiquei-lhe grata e mesmo preocupada consigo. 854 01:11:49,096 --> 01:11:51,466 A forma como se foi embora deixou-me destroçada. 855 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 Passei o último ano a pensar nisso. 856 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Eu disse-lhe... 857 01:12:03,986 --> 01:12:05,776 ... para não confiar tanto em mim. 858 01:12:12,494 --> 01:12:14,084 E que não sou tão bom como pensa. 859 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Disse-lhe que se podia arrepender. 860 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Aonde vai? Vai voltar a fugir? 861 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Vai voltar a fugir à minha frente? 862 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Não achas que o problema está no jogo e não em mim? 863 01:13:07,549 --> 01:13:09,639 Talvez ele esteja apenas escondido. 864 01:13:09,718 --> 01:13:12,218 Não venha aqui nem me volte a contactar. 865 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Muito bem. 866 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 O Se-ju está vivo. Apenas não o encontrámos. 867 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Ajude-me a subir de nível. 868 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Por que razão é tão casmurro? 869 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 É uma ordem, Seon-ho. 870 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Só quem experiencia isto consegue compreender. 871 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Vai até Granada? 872 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Mesmo que vá, não conseguirá encontrar o Se-ju. 873 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Eu disse-lhe que ele está vivo. 874 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Se quiser, posso provar-lho. 875 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Legendas: José Fernandes