1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
AFLEVERING 7
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,177
HOSTEL BONITA
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
Hoe laat is het?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
Ben jij dat, Se-ju? Ben je terug?
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Hallo.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
Is Se-ju niet terug?
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
Nee.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
Dat dacht ik.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
Wat doe jij hier? Je hoort te slapen.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
Jij snurkte zo luid
dat ik maar hierheen ging.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
Overdrijf niet zo.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
Zo hard snurk ik niet.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Kom, we gaan weer slapen.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Oma, je snurkt echt heel hard.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
Je snurkt onwijs.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Jeetje, wat overdrijf je toch.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
Wil je 't horen? Ik heb het opgenomen.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
Wat opgenomen?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
STEMOPNAME
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
Ben ik dat?
-Dat was gisteren.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
STEMOPNAME
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
Dat was vorige week.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
Is het niet bizar?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Onwijs hard, hè?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
Heb je niets beters te doen?
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
Je oma snurkt een beetje
omdat ze zo moe is.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Waarom neem je dat op?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
En waarom is die knul nog niet terug?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Hoelang is hij al weg?
31
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
Slaap je?
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
Nee.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Se-ju heeft niet eens gebeld, hè?
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
Heeft hij je met een sms gefeliciteerd?
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
Nee.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
Waar is hij toch mee bezig?
Kan hij niet eens sms'en?
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Hij mag de verjaardag van zijn zus
niet vergeten.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,544
Ondankbaar rotjong.
Je hebt hem zowat opgevoed.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Ik heb hem gisteren ge-e-maild
en die heeft hij gelezen.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
O, ja?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Ja, dus het gaat vast goed. Geen zorgen.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,843
Maar hij antwoordde niet?
43
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
Ook niet toen je zei
dat we gaan verhuizen?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,629
Lieve hemel, wat een verwend nest.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,009
Ik e-mail hem morgen weer.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
Waarom gaat die Yoo Jin-woo
wanneer hij maar wil?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,520
Hij komt en gaat zoals het hem uitkomt.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Waarom vertrekt hij zomaar?
Wat een kille man.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
Zijn alle rijke mensen zo?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
Hopelijk geneest zijn been goed.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
1 ONGELEZEN BERICHT
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
MASTER
HEE-JU, IK BEN HET
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
SEOEL
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
1 JAAR LATER
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
Zoekt u het toilet?
-Ja.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
Daar moet u zijn.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 30,
VERDEDIGING 50, GEEN WAPENS
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,684
ROESTIG IJZEREN ZWAARD
AANVAL 50, DUURZAAMHEID 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
Geweldig.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
JE HEBT TESTER1 ONTMOET
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
Waar...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
Waar heb je dat zwaard gevonden?
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
Daar, bij de toiletten.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 80,
VERDEDIGING 100, ROESTIG IJZEREN ZWAARD
65
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
GWANGHWAMUN
66
00:07:39,083 --> 00:07:40,293
SEJONG-DAERO
67
00:08:01,397 --> 00:08:04,027
MOORDENAAR UIT JOSEON
AANVAL 100, VERDEDIGING 100
68
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
TESTER1: LEVEL 1,
AANVAL 80, VERDEDIGING 100
69
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
TESTER24: LEVEL 15
70
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
TESTER1: LEVEL 1
71
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Elke stad wordt precies zoals Granada.
72
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
Het eerste zwaard vindt men op een toilet.
73
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
Het eerste duel
begint in elke stad op het plein.
74
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
In Seoel, het Gwanghwamunplein.
75
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
Hij draagt een paeraengi.
-Hij komt uit Joseon, dat moet.
76
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Ik vind het maar niets.
77
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Hij is minder goed
dan de krijgers in Granada.
78
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
Moeten we zijn ogen tonen
om hem enger te maken?
79
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
We kunnen de hoed verwijderen.
Doen we die weg?
80
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 80,
VERDEDIGING 100, ROESTIG IJZEREN ZWAARD
81
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Ja, veel beter.
82
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Misschien een oog minder?
83
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
Heeft hij één oog? Dat kan. Verander het.
84
00:09:14,220 --> 00:09:15,930
Wat nog meer? Littekens hier?
85
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
Wat is dat?
86
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
Veel beter.
-Wil je de Japanse versie zien?
87
00:09:28,276 --> 00:09:29,316
Zet maar aan.
88
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
LADEN
89
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
Wat gebeurt er?
90
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
Dat is de versie voor Tokio.
91
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
Voor Peking...
92
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
VOLTREFFER -100
93
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
LEVEN
94
00:09:54,468 --> 00:09:57,348
JE BENT GEDOOD
DOOR EEN MONGOOLSE KRIJGER
95
00:09:57,430 --> 00:09:59,270
JE BENT GEDOOD
DOOR EEN MONGOOLSE KRIJGER
96
00:09:59,348 --> 00:10:02,688
De Chinese versie lijkt het sterkst.
Moeten ze niet allemaal even sterk zijn?
97
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
We testen verschillende varianten.
Wacht maar.
98
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Mr Park.
99
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Dit is hoe de samenwerking
met bedrijven vorm krijgt.
100
00:10:12,486 --> 00:10:14,066
Alstublieft, 7000 won, graag.
101
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
Als de speler het juiste menu...
102
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
...bestelt...
-Betaling verwerken.
103
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
...krijgt hij voor tien procent
van de kosten gouden munten.
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
TESTER3: LEVEL 1,
AANVAL 30, VERDEDIGING 50
105
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Als hij het opeet, krijgt hij tijdelijk
meer leven en herstelvermogen.
106
00:10:28,044 --> 00:10:29,464
LEVEN +100 GEDURENDE 1 UUR
107
00:10:30,504 --> 00:10:31,714
LEVEN +100 GEDURENDE 1 UUR
108
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
HERSTELVERMOGEN 100
109
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
Zo verdienen we er beiden aan.
Dat is tot dusver besproken.
110
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Vijf franchisers hebben
hun medewerking toegezegd.
111
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Deze locatie en...
112
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
Mr Park, u moet gaan.
113
00:10:48,522 --> 00:10:50,362
Waarheen?
-De kerk.
114
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
De kerk?
115
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
Wat moet ik daar doen?
116
00:10:53,861 --> 00:10:55,611
Mr Cha's herdenkingsdienst is vandaag.
117
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
O, ja. Hoe laat begint hij?
118
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
Om 14.00 uur, dus binnenkort.
119
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Verdomme.
120
00:11:02,244 --> 00:11:03,504
Vertel de rest straks.
-Oké.
121
00:11:03,579 --> 00:11:05,709
Is Mr Cha's overlijden
alweer een jaar geleden?
122
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
De tijd vliegt.
-Dus...
123
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
...we hebben geen problemen.
124
00:11:10,711 --> 00:11:12,131
Dan kunnen we doorgaan, toch?
125
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
Halen we de presentatie?
126
00:11:14,006 --> 00:11:16,836
Er is niets aan de hand, toch?
-Tot dusver niet.
127
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Oké.
128
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Waar is mijn speech?
129
00:11:40,533 --> 00:11:42,453
Alstublieft, meneer.
-Oké.
130
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
'Mr Cha Hyeong-seok was
niet alleen een vriend, maar familie...
131
00:11:54,338 --> 00:11:56,878
Eerst wil ik u allen
bedanken voor uw komst.
132
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
Dank u...'
133
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
Heer, heb meelij.
134
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
Heer, heb meelij.
135
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Heer Jezus Christus, heb meelij.
136
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
Heer Jezus Christus, heb meelij.
137
00:12:33,669 --> 00:12:36,379
Heer, heb meelij.
138
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
Heer, heb meelij.
139
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Laat ons bidden.
140
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Heer.
141
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
U bent onze hoop en ons licht.
142
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
U hebt het gered.
143
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
Heb meelij.
-Sorry dat ik te laat ben.
144
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Wij offeren U...
145
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
...onze lof en gebeden.
146
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
147
00:13:03,616 --> 00:13:04,826
Amen.
-Amen.
148
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
Michael Cha was
onze familie, vriend en collega.
149
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
Het is alweer een jaar geleden
dat Mr Hyeong-seok Cha ons verliet.
150
00:13:23,886 --> 00:13:27,426
Ik wil u allemaal bedanken
voor uw gedachten aan hem en uw komst.
151
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
Ik herinner me onze eerste ontmoeting nog.
152
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
Dat was 17 jaar geleden,
tijdens onze studie.
153
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Na een college bedrijfskunde...
154
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
...liep een tweedejaars bouwkunde binnen.
155
00:13:42,947 --> 00:13:45,317
Hij zei ons te investeren
in wat hij ontwikkelde...
156
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
...en hield een presentatie.
157
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Hij zou tien jaar later
een miljard uitkeren...
158
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
...als we 100.000 won investeerden.
159
00:13:52,331 --> 00:13:55,171
De moed van die bouwkundestudent
overtuigde me...
160
00:13:55,501 --> 00:13:58,631
...en ik gaf hem mijn hele spaarrekening,
100.000 won.
161
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
Ik was waarschijnlijk
de enige in dat lokaal...
162
00:14:02,049 --> 00:14:04,089
...die in Hyeong-seok investeerde.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
Hyeong-seok hield zijn belofte.
164
00:14:08,180 --> 00:14:09,430
Het kostte hem tien jaar...
165
00:14:09,723 --> 00:14:12,183
...om van die 100.000 won
een miljard te maken.
166
00:14:12,768 --> 00:14:14,348
Hij had een vooruitziende blik...
167
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Jeetje, ik dacht dat hij in de VS zat.
168
00:15:03,110 --> 00:15:04,740
Wat doet Jin-woo hier?
169
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
Wie heeft hem uitgenodigd?
-Geen idee.
170
00:15:08,407 --> 00:15:09,327
Hé.
171
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
Jin-woo...
172
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Gaat u verder.
173
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Natuurlijk.
174
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
Mijn excuses.
175
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
Waar was ik?
176
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
O, ja.
177
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Hij had een vooruitziende blik
en nam daar bewust risico's voor.
178
00:15:48,489 --> 00:15:50,239
Hij was een dappere jongeman.
179
00:15:51,033 --> 00:15:53,373
Koos nooit de makkelijke weg.
180
00:15:53,827 --> 00:15:55,617
In die 17 jaar dat ik hem kende...
181
00:15:55,704 --> 00:15:57,834
...ging hij zonder aarzelen
op zijn doel af.
182
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Hij geloofde dat ons land
wetenschap en techniek nodig had...
183
00:16:01,961 --> 00:16:04,631
...en voelde zich verplicht
zijn werk te doen.
184
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
Die onhoudbare passie...
185
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
...kan de reden zijn...
186
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
...dat hij zo jong stierf.
187
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Ik wil u nog iets vertellen...
188
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
...uit de tijd dat we samen bezig waren
het bedrijf te laten groeien.
189
00:16:21,939 --> 00:16:24,779
Volgens mij was het in 2007.
190
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
Het bedrijf ging bijna ten onder...
191
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
Ik dacht niet dat je zou komen.
192
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Ik kon vorig jaar
niet bij de begrafenis zijn...
193
00:16:35,411 --> 00:16:37,161
...dus wilde ik hierbij zijn.
194
00:16:39,748 --> 00:16:41,998
Hoe gaat het met je? En je gezondheid?
195
00:16:45,379 --> 00:16:46,839
Maak je je zorgen om me?
196
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Nou? Hoe gaat het nu met je?
197
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Best goed.
198
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
Ik hoorde dat je veel drinkt.
199
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Maak je daar geen zorgen om.
200
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Neem je je medicatie nog?
201
00:17:08,485 --> 00:17:09,815
Ik zou moeten stoppen.
202
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
Probeer dat dan.
203
00:17:14,908 --> 00:17:16,198
Dat doe ik ook.
204
00:17:16,994 --> 00:17:19,084
Hemel en aarde behoren de Heer toe.
205
00:17:19,663 --> 00:17:21,003
Gezegend bent U, Heer.
206
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
Dankzij Uw goedheid kunnen we
dit brood offeren...
207
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
...dat de aarde gaf
en mensenhanden vormden...
208
00:17:27,046 --> 00:17:29,756
Hé, hoe is het?
Hoelang ben je al in Seoel?
209
00:17:30,132 --> 00:17:32,222
Een tijdje. Drie maanden, denk ik.
210
00:17:32,509 --> 00:17:34,849
Wat?
-Net als dit water en deze wijn...
211
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
Waar heb je het over?
212
00:17:36,430 --> 00:17:39,220
Ik sprak Jeong-hun vorige week,
maar hij zei niets.
213
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
Ik dacht dat je nog in de VS was.
214
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
Heer...
-Ik vroeg hem niets te zeggen.
215
00:17:43,771 --> 00:17:45,611
...U zijt geprezen.
-Waarom niet?
216
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Dankzij Uw goedheid kunnen we
deze wijn offeren...
217
00:17:49,693 --> 00:17:52,073
...vrucht van de rank,
werk van mensenhanden.
218
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
Het is onze spirituele drank.
219
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
Heb je...
-Amen.
220
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
...nog hallucinaties?
221
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
Nee.
222
00:18:03,791 --> 00:18:05,291
Dus het gaat goed met je?
223
00:18:06,335 --> 00:18:07,415
Dat moet wel.
224
00:18:09,171 --> 00:18:11,301
Niemand kan leven met hallucinaties.
225
00:18:13,217 --> 00:18:15,967
Oké, dan ben ik blij dat het beter gaat.
226
00:18:19,389 --> 00:18:20,929
Laten we straks bijpraten.
227
00:18:21,683 --> 00:18:24,773
Ik moet meteen naar kantoor.
Ik zie je daar.
228
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Vanaf vandaag ben ik weer aan het werk.
229
00:18:32,903 --> 00:18:35,913
Ik heb de afgelopen maanden
stilletjes toegekeken...
230
00:18:36,573 --> 00:18:39,203
...en het gaat niet goed
sinds ik absent ben.
231
00:18:40,452 --> 00:18:43,412
De directeur negeert
mijn bevelen en instructies...
232
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
...en doet wat hij wil.
233
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
Hij zorgt ervoor dat de CEO...
234
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
...een incompetente gek lijkt,
die niet kan beslissen.
235
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Hoe kun je dat zeggen?
236
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Genoeg. De mensen kijken.
237
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
We praten op kantoor wel.
238
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
Ik ben blij je te zien.
239
00:19:12,860 --> 00:19:15,240
Praat straks met hem.
Verpest de dienst niet.
240
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
Het spijt me.
241
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Hij is al drie maanden terug.
Wist je dat niet?
242
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Ik had echt geen idee.
243
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
Mr Seo zei dat hij niet goed herstelde.
244
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Wat een eikel.
245
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
Wat is het probleem?
-Gaat je niets aan.
246
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Dit is het woord van de Heer.
247
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
Heer Jezus Christus, U zijt geprezen.
248
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Heer.
249
00:20:17,007 --> 00:20:20,007
Wij vragen U ons te ontvangen
en tevreden te zijn...
250
00:20:20,510 --> 00:20:23,390
...met het offer dat we U brengen...
251
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
...in onze nederigheid.
252
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Heer.
253
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
Was mij schoon van alle schuld...
254
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
...en reinig mij van mijn zonden.
255
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Bid, u allen...
256
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
...dat ons offer...
257
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
...onthaald wordt door God...
258
00:20:45,202 --> 00:20:46,372
...de almachtige Vader.
259
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Vader.
260
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
Ter nagedachtenis aan
Christus' dood en wederopstanding...
261
00:20:54,628 --> 00:20:58,798
...bieden wij U dit levengevende brood
en deze kelk aan.
262
00:20:59,675 --> 00:21:03,005
Wij danken U dat we
in Uw aangezicht mogen verschijnen...
263
00:21:03,136 --> 00:21:04,466
...en U mogen dienen.
264
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Mogen wij allen...
265
00:21:07,266 --> 00:21:10,226
...die het bloed en lichaam
van Christus delen...
266
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
...samenkomen in de eenheid
van de Heilige Geest.
267
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
Amen.
268
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Hoe sla ik een kruis?
269
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Dat heb ik nog nooit gedaan.
270
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Bedankt.
271
00:21:54,146 --> 00:21:55,646
Herinner U Michael Cha...
272
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
...die U aan dit leven ontrukte...
273
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
...precies een jaar geleden.
274
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Door zijn doop stierf hij met Christus.
275
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
Moge hij ook zijn wederopstanding delen.
276
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN
277
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ZINU: LEVEL 84, ZILVEREN PISTOOL
278
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
VOLTREFFER SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -200
279
00:23:51,388 --> 00:23:53,928
ZINU: LEVEL 84, AANVAL 7800
VERDEDIGING 3000, ZILVEREN PISTOOL
280
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
JE HEBT GEWONNEN
281
00:24:20,917 --> 00:24:23,127
JE HEBT DR CHA VERSLAGEN
282
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Laat ons bidden.
283
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Heer, onze redder.
284
00:24:42,355 --> 00:24:44,315
Wij zijn vandaag bijeengekomen...
285
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
...om te bidden voor Michael Cha,
die van ons is heengegaan.
286
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
Heer, heb meelij...
287
00:24:51,156 --> 00:24:53,656
...en vergeef de zonden van Michael Cha...
288
00:24:53,742 --> 00:24:57,042
...die naar U verlangde en in U geloofde.
289
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
Laat hem eeuwige rust...
290
00:25:01,291 --> 00:25:03,291
...en geluk vinden onder de heiligen.
291
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
Laten wij allen die in U geloven...
292
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
...U openlijk aanbidden...
293
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
...opdat wij elkaar
troosten en liefhebben...
294
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
...tot wij in eeuwige vreugde samenkomen.
295
00:25:17,807 --> 00:25:20,347
Laat ons bidden
tot de Heer, Jezus Christus.
296
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Ja, Mr Park.
We zijn drie maanden geleden teruggekomen.
297
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
Ik ben nu op kantoor.
298
00:25:40,497 --> 00:25:42,497
Mr Yoo wilde vandaag weer werken.
299
00:25:43,333 --> 00:25:46,293
Het spijt me.
Mr Yoo vroeg me het geheim te houden.
300
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
Ik had...
-Hoe waagde je het me te bedriegen?
301
00:25:48,546 --> 00:25:49,756
Jij bent echt een...
302
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
Wat deed hij in Seoel?
Waarom wilde hij niets zeggen?
303
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
Nou...
-Wat heeft hij gedaan?
304
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
Hij is niet behandeld,
hij kwam niet werken.
305
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
Wat heeft hij dan gedaan?
306
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
Hij heeft het spel gespeeld.
-Wat?
307
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Drie maanden lang speelde hij...
308
00:26:09,985 --> 00:26:11,355
Speelde hij het spel...
309
00:26:11,611 --> 00:26:13,911
...elke dag, zonder te slapen.
310
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
KONING SEJONG
311
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ZINU HEEFT MOORDENAAR 1 VERSLAGEN
312
00:27:00,535 --> 00:27:02,615
Wat? Wat gebeurde er?
313
00:27:02,704 --> 00:27:04,504
Schoot iemand met een pistool?
314
00:27:04,581 --> 00:27:05,541
TESTER1: LEVEL 1
315
00:27:05,623 --> 00:27:07,253
Wie is Zinu?
316
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Kijk eens.
317
00:27:10,712 --> 00:27:11,592
TESTER1: LEVEL 1
318
00:27:11,671 --> 00:27:12,801
ZINU HEEFT MOORDENAAR 3 VERSLAGEN
319
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
ERVARING +240, AANVAL +15, VERDEDIGING +15
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
JE BENT NU LEVEL 85
321
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
Heb je de roddelrubriek gelezen?
322
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
Ik las dat onze baas hersendood is.
323
00:27:44,913 --> 00:27:48,003
Is hij nu hersendood?
Vorige keer was het hemiplegie.
324
00:27:48,375 --> 00:27:50,665
Ik meen het.
Het klonk behoorlijk nauwkeurig.
325
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
Hij viel uit een ziekenhuisraam.
326
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
Waarom?
-Poging tot zelfmoord.
327
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
Jeetje, wat vreselijk.
328
00:27:59,010 --> 00:28:01,850
Ik hoorde dat hij ook al
meerdere pogingen deed in Spanje.
329
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Dat hoorde ik ook.
330
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Maar dat kan niet waar zijn.
331
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
In de VS draaide hij pas echt door.
332
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
Hij bleef zelfmoordpogingen doen.
333
00:28:10,230 --> 00:28:11,980
En nu is het gelukt.
334
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Hersendood, dus er is
geen kans op herstel.
335
00:28:14,818 --> 00:28:15,938
Jeetje, en dan?
336
00:28:16,069 --> 00:28:18,779
Dan moet hij volhouden
tot het spel uitkomt.
337
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Als zijn dood eerst bekend wordt...
338
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
...dalen de aandelen
en wordt het een ramp.
339
00:28:23,034 --> 00:28:24,664
Geen zorgen om de aandelen.
340
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Mr Yoo.
341
00:28:28,915 --> 00:28:31,455
Ik blijf leven tot de beursaankondiging...
342
00:28:31,543 --> 00:28:32,593
...dus geen zorgen.
343
00:28:45,932 --> 00:28:47,432
Stap in.
-Dat hoeft niet.
344
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Gaat u maar eerst.
345
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
Gaat het wel, Mr Yoo?
346
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
Het gaat goed met u, hè?
347
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Pas op voor trappen.
348
00:28:55,817 --> 00:28:57,607
Als je valt, eindig je als ik.
349
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Ja, meneer.
350
00:29:06,369 --> 00:29:07,869
Gaat het goed met jullie?
351
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
Ja.
-Ja.
352
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
Welk gerucht was het populairst?
353
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
Pardon?
-Wat?
354
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
Het eerste:
355
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
Yoo Jin-woo is gek geworden.
Het tweede: hij is dood.
356
00:29:18,673 --> 00:29:21,893
Het derde: hij is een moordenaar.
Het vierde: een zelfmoordpoging.
357
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
Welke kwam het vaakst
in de roddelbladen voor?
358
00:29:26,306 --> 00:29:27,466
Ik dacht dat het...
359
00:29:27,766 --> 00:29:29,136
...of nummer één was...
360
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
...of nummer drie.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
Hallo, meneer.
362
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
Bent u er al?
363
00:30:07,347 --> 00:30:09,137
Mr Park is net weg bij de kerk.
364
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Reed u niet met hem mee?
365
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
Niemand was blij me te zien,
dus ging ik snel weer weg.
366
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
O, ja. Hoi, J.
367
00:30:26,491 --> 00:30:27,491
HOI, KAN IK JE HELPEN?
368
00:30:27,575 --> 00:30:29,535
Ik wil Go Yu-ra's interview zien.
369
00:30:30,787 --> 00:30:32,537
Ze was gisteren bij een talkshow.
370
00:30:32,622 --> 00:30:33,962
Dat zei ik vanochtend.
371
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
Laten we het over Go Yu-ra hebben.
Seul-gi, vertel.
372
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
Ja, precies.
373
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
Actrice Go Yu-ra trok de aandacht
door een foto...
374
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
...op haar sociale media-profiel
waarop ze sip kijkt.
375
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
Ze uploadde de foto uit LA bij de tekst:
376
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
'Ik sta je voor altijd bij.'
377
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
Go Yu-ra's man had een zwaar ongeluk
en werd in de VS behandeld.
378
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Ze heeft troost en steun ontvangen
van haar volgers...
379
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
...als ze foto's plaatste
van haar en haar man.
380
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Meteen na de foto...
381
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
...gaf J One Holdings
een verklaring uit...
382
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
...dat Mr Yoo niet in de VS is...
383
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
...en dat hij Go Yu-ra
nooit ontmoet heeft.
384
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
Wat is dan de waarheid?
385
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
Zit Go Yu-ra de boel te neppen?
386
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
Daarom zijn wij
van Entertainment Magazine...
387
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
...naar het vliegveld gegaan
om Go Yu-ra te spreken...
388
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
...toen ze terugkwam uit LA.
389
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Laten we dat eens bekijken.
390
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Yu-ra, kun je het ons uitleggen?
391
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
J One Holdings liet weten...
392
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
...dat Mr Yoo je nooit ontmoet heeft.
Is dat waar?
393
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
Kennen zij mijn man beter dan ik?
394
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
Ze weten niets van ons huwelijk.
395
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Wie heeft die verklaring opgesteld?
396
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
Bedoel je dat het bedrijf liegt?
397
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
Ik zeg jullie één ding:
398
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
ze ruïneren het leven van mijn man.
399
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
Ze zijn heel wreed,
als jullie dat maar weten.
400
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Hoe konden ze...
401
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
Ik vecht tot het einde voor mijn man.
402
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
Meer heb ik niet te zeggen.
403
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Op een dag zal ik de waarheid onthullen.
404
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
Bedankt. Tot de volgende keer.
-Yu-ra.
405
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Yu-ra.
406
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
Beide partijen vertellen
een ander verhaal.
407
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Ik vraag me af wat waar is.
408
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
Niets staat nog vast.
409
00:32:43,127 --> 00:32:45,297
Maar Go Yu-ra wil
J One Holdings aanklagen...
410
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
...wegens smaad.
411
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
J One Holdings zal vast
ook maatregelen nemen.
412
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
Dit lijkt een smerige strijd te worden
tussen de twee partijen.
413
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
We gaan zien hoe het zich ontwikkelt.
414
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
We laten het weten als...
415
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Verdomme.
416
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
NIEUWE GEBRUIKER GEDETECTEERD
417
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
NIEUWE GEBRUIKER GEDETECTEERD
418
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
JE HEBT ZINU ONTMOET
419
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
JE HEBT ZINU ONTMOET
420
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Mr Yoo.
421
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Dat is lang geleden. Gaat alles goed?
422
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
Waar is Yang-ju?
-Waar is hij?
423
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Hij is vast in zijn kantoor.
424
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Oké, ga door met jullie werk.
425
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
O, bijna vergeten.
426
00:34:18,556 --> 00:34:19,886
Kunnen jullie dit verbeteren?
427
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Dit wapen bevalt me niet.
428
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
De trekker reageert te traag.
429
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Hij reageert 0,5 seconden te traag.
Kijk ernaar.
430
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
En hierbij werkt de richtkijker niet goed.
431
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Hij mist altijd, ook als ik goed mik.
432
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Maar alleen spelers van level 70 en hoger
kunnen dat wapen kopen.
433
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
Kijk ze allebei na.
434
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
Mr Yoo's persona was Zinu, toch?
435
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
Is hij die speler van daarnet?
436
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
R&D CENTRUM
TEAMLEIDER CHOI YANG-JU
437
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
CHOI YANG-JU
438
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
Hallo?
-Ik hoorde dat je op kantoor was.
439
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
Waar ben jij nu?
440
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Ik ben op het toilet wegens een buikgriep.
441
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
Waarom ben je ineens hier?
Ik moest het geheim houden.
442
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Mr Park belde me woedend op.
443
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
Heb je drank in je kantoor?
444
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
Drank?
445
00:35:45,351 --> 00:35:46,941
Ik heb wat geschenkflessen.
446
00:35:47,019 --> 00:35:48,809
Kijk in de la achter de bank.
447
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
Hebbes.
448
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ZINU: LEVEL 84, AANVAL 7945
VERDEDIGING 3195, ZILVEREN PISTOOL
449
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Mr Yoo.
450
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
Waarom duik je hier ineens op
en laat je iedereen schrikken?
451
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
Mr Park is heel boos op me.
452
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
Wat is dat?
-Pardon?
453
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
O, je bent ingelogd.
-Wat doet zij hier?
454
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
Bedoel je Emma?
455
00:37:35,795 --> 00:37:38,585
Ze is mijn lievelingspersonage.
Is ze niet mooi?
456
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
Ik wist dat ze mijn droomvrouw was
zodra ik haar zag. Ze is perfect.
457
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Ik heb haar innig lief.
458
00:37:43,928 --> 00:37:45,008
Kijk eens hiernaar.
459
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Hoi, J.
460
00:37:50,476 --> 00:37:51,726
Pauzeer Emma maar.
461
00:37:57,191 --> 00:37:59,191
Ik heb kleding voor haar gemaakt, kijk.
462
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Hoi, J. Verander Emma's kleren.
463
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
Ik heb deze.
464
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Hoi, J. Volgende kledingstuk.
465
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
Dit vind ik heel sexy.
466
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
Hoi, J.
467
00:38:20,631 --> 00:38:22,971
Kun je nu overgaan op de elegante jurk?
468
00:38:34,270 --> 00:38:36,690
Emma is zo mooi dat alles haar staat.
469
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
Hoe ver ga je hiermee?
-Dit is alles.
470
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
Ik heb ook andere kleding bedacht.
471
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Een 18+-jurk, bijvoorbeeld.
472
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
Ik wilde het met je bespreken.
473
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
Vanwege het portretrecht moeten we
alle NSP's uit Granada deleten.
474
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Maar het is zonde als Emma weg moet.
475
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Ze is het enige Aziatische NSP
in het originele spel...
476
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
...dus ze zou goed zijn
in Seoel, Tokio en Peking.
477
00:39:00,838 --> 00:39:03,418
Als we haar in Seoel plaatsen...
478
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
...zijn mannelijke spelers
vast helemaal weg van haar.
479
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
Ben je gek?
480
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Nee, ik meen het serieus.
481
00:39:10,181 --> 00:39:12,431
Wis haar.
-We hoeven haar alleen te ontmoeten...
482
00:39:13,017 --> 00:39:14,637
...en het portretrecht af te kopen.
483
00:39:14,727 --> 00:39:16,517
Wie wil nou niet betaald worden?
484
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
Het is niet mogelijk.
485
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
Waarom niet?
Mr Park zei dat hij haar kent.
486
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Een Koreaanse die in Granada woont.
487
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
We halen haar vast over.
488
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
Heb je me niet gehoord?
489
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
Wis haar.
-Ze is mijn favoriete NSP.
490
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
Dus?
491
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
KAN IK JE HELPEN?
492
00:39:40,711 --> 00:39:42,761
Ik heb haar intimiteitsniveau verhoogd...
493
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
...en haar stem is mooi.
494
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Ze is in het echt vast ook mooi.
495
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
Hoe is ze? Wat doet ze in Granada?
496
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
Geen idee.
-Ik dacht dat jij haar ook goed kende.
497
00:40:02,983 --> 00:40:04,283
We hebben geen contact meer.
498
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
Is Jin-woo er?
-Ja, in zijn kantoor.
499
00:40:27,550 --> 00:40:28,680
Ongelofelijk.
500
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
Kom binnen.
501
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
CEO YOO JIN-WOO
502
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Kijk eens naar jezelf...
503
00:40:40,438 --> 00:40:41,768
...en herhaal dan wat je zei.
504
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
Laat ik het bedrijf aan zijn lot over?
505
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
Jij gaat meteen zitten drinken...
506
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
...en wilt weer werken?
507
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
Noem je dit werken?
508
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
Ik klaagde gewoon.
509
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
Ik katte je af...
510
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
...omdat ik me genegeerd voelde.
511
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
Niemand negeerde je.
512
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
Zo voelde het. Ik ben bekrompen geworden.
513
00:41:02,585 --> 00:41:03,955
Een minderwaardigheidscomplex?
514
00:41:06,297 --> 00:41:08,217
Dat is het denk ik, ja.
515
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Zo voelde Hyeong-seok zich dus
toen hij het bedrijf verliet.
516
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
Ik snapte niet waarom hij bleef ruziën...
517
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
...maar nu wel.
518
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
Ineens haatte ik je.
519
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
Ik wil weer werken, maar ik kan het niet.
520
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
Hoe kan ik dronken vergaderen?
521
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
Ik laat het aan jou over.
-Is dit een waarschuwing?
522
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Je zegt dat je nog toekijkt.
523
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
Ongelofelijk.
524
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
Ik hoorde dat je het spel speelde.
525
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Jeong-hun, Yang-ju en jij hebben me bedot.
526
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
Hoe kon je me dit aandoen?
527
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
Waar ben je mee bezig?
528
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Je gaf je fysiotherapie en het bedrijf op.
529
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
Je drinkt, slikt medicatie
en speelt het spel.
530
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Dan drink en speel je nog meer.
Hoelang wil je...
531
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Ik wil de balans in mijn leven terug.
532
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Stel je voor dat je elke dag
op een slagveld staat.
533
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Ik zie bloed, word geraakt,
dood anderen...
534
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
...en vrees zelf te sterven.
535
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
Doe jij dat maar eens 365 dagen lang.
536
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
Dan ga jij ook aan de medicatie.
537
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Je zei dat het visioen weg was.
538
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
Ik zie het nog elke dag.
539
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
Ik kon professor Cha niet zeggen dat ik
elke dag zijn zoon zie, bloederig en wel.
540
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
Om eerlijk te zijn...
541
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
...heb ik overwogen mezelf te doden...
542
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
...zoals men al fluisterde.
543
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
Mijn leven beëindigen zou rust brengen.
544
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
Het lag niet aan de server.
545
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
Ik zag hem ook nog
toen ik naar Amerika vluchtte.
546
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
ZINU: LEVEL 5, MOORDENAARSZWAARD
547
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Maar ik hield vol en stierf niet.
548
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Ik ben er inmiddels trots op
dat ik überhaupt nog leef.
549
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
Weet je wat ik dit jaar besefte?
550
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
Gekken hebben hun eigen logica...
551
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
...en een gekke wereld
heeft zijn eigen regels.
552
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ZINU: LEVEL 5, AANVAL 526, VERDEDIGING 536
553
00:43:36,989 --> 00:43:38,569
AANVAL SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -50
554
00:43:38,657 --> 00:43:40,197
AANVAL SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -50
555
00:43:40,284 --> 00:43:41,494
ZINU: LEVEL 8, MOORDENAARSZWAARD
556
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
VOLTREFFER SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -300
557
00:44:31,377 --> 00:44:32,337
JIJ WINT
558
00:44:32,419 --> 00:44:34,129
JE ONTVANGT
JE VIJANDS ERVARINGSPUNTEN
559
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
ERVARING +200, AANVAL +30, VERDEDIGING +30
560
00:44:35,547 --> 00:44:36,547
JE BENT NU LEVEL 4
561
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
JIJ WINT
562
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Gek, hè?
563
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
Ik ben gestoord en hij is een illusie...
564
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
...maar ik krijg punten als ik hem dood
volgens de spelregels.
565
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
DRIE MAANDEN GELEDEN
566
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
R&D CENTRUM
TEAMLEIDER CHOI YANG-JU
567
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
MR YOO
568
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
Hallo?
569
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
Ja?
570
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
Mr Yoo? Gaat het goed met je?
571
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
Ik maakte me zo'n zorgen.
572
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
Wat?
573
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Open een geheime ruimte voor me.
574
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Zorg dat andere spelers
die niet kunnen zien.
575
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Ik geef je de locatie door.
576
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
CHOI YANG-JU
577
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
Ik weet niet of het lukt, maar ga je gang.
578
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
DIT IS JE 60E LOGIN
579
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Daarom kwam ik naar Seoel.
580
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
Alleen level uppen kon me redden.
581
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
Ik had het pistool nodig.
582
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
Ik kan niet rennen.
583
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
Met het zwaard redde ik het niet.
584
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: LEVEL 10, MOORDENAARSZWAARD
585
00:47:09,284 --> 00:47:10,164
VOLTREFFER -200
586
00:47:19,628 --> 00:47:22,128
ZINU: LEVEL 10, AANVAL 600
VERDEDIGING 600, MOORDENAARSZWAARD
587
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
AANVAL SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -50
588
00:47:29,972 --> 00:47:31,352
AANVAL SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -50
589
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
JE BENT NU LEVEL 25
590
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ZINU: LEVEL 25, AANVAL 950
VERDEDIGING 980, ZWAARD DES OORDEELS
591
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
JIJ WINT
592
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
JE BENT NU LEVEL 37
593
00:47:46,071 --> 00:47:49,661
ZINU: LEVEL 37, AANVAL 2700
VERDEDIGING 2900, HEKSENZWAARD
594
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
VOLTREFFER
LEVEN VIJAND -200
595
00:48:08,302 --> 00:48:09,222
JE BENT NU LEVEL 45
596
00:48:10,095 --> 00:48:11,345
AANVAL SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -50
597
00:48:11,430 --> 00:48:12,600
AANVAL SUCCESVOL
LEVEN VIJAND -50
598
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ZINU: LEVEL 49
599
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
LEVEL 49, AANVAL 5160, VERDEDIGING 3960,
ZWAARD VAN DE ZWARTE RIDDER
600
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
JE BENT NU LEVEL 50
601
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
GEFELICITEERD
602
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
JE KUNT NU MODERNE WAPENS GEBRUIKEN
603
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
ZOEK EEN WAPENVERKOPER
604
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Je bedoelt...
605
00:49:11,073 --> 00:49:13,703
...dat je de hele tijd
bent gaan level uppen?
606
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Ik ben minder bang voor hem
nu ik een pistool heb.
607
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Maar hem elke dag doden is irritant.
608
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Zoals ik al zei:
zelfs gekken hebben hun eigen logica.
609
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Jij mag me sneu vinden,
maar ik geef mijn leven nog niet op.
610
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Dag in dag uit leef ik
zo goed ik kan mijn leven...
611
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
...dus geen zorgen.
612
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Hij is daarachter ergens.
613
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
Zal ik nog iets raars vertellen?
614
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
Gaat het?
615
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
CITY HUNTER HEEFT DR CHA VERSLAGEN
616
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Begrijp jij het?
617
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
Hij ziet Hyeong-seok ook.
618
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
Wat...
619
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Klopt, ik ben...
620
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
...hem ook gaan zien.
621
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
PARK SEON-HO
622
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Ja, we ronden het nu af.
623
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Ik kom naar kantoor en...
624
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
Dat hoeft niet, Jin-woo is naar huis.
625
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Hij was zo dronken
dat ik hem weg heb gestuurd.
626
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
Het ging toch beter?
-Dat weet ik niet.
627
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Het lijkt erger te zijn geworden.
628
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Ik bel je als ik Jeong-hun heb gesproken.
629
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Oké, begrepen.
630
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Vader.
631
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
Moeder stelde voor samen te gaan eten.
632
00:52:21,388 --> 00:52:22,508
Volgende keer misschien.
633
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Als het lukt.
634
00:52:30,647 --> 00:52:31,727
Je moet naar huis.
635
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
De kleine ziet er moe uit.
636
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
SEO JEONG-HUN
637
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Bent u al thuis, meneer?
638
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
Nee, nog niet.
639
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
Nou...
640
00:53:15,942 --> 00:53:17,862
Mr Park heeft me mee uit eten genomen.
641
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
Hoeveel moet ik hem vertellen?
642
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Dat is aan jou.
643
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Hij zal denken dat jij ook gek bent.
644
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
Dat regel ik wel.
645
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
O, ja.
646
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
Ja?
647
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
Hoe is het met Miss Jung tegenwoordig?
648
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Miss Jung Hee-ju?
649
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
Ik hoor al een tijd niets meer.
650
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
Ik dacht dat ze
een gitaarwerkplaats had geopend.
651
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
Een gitaarwerkplaats?
652
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Ja.
653
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Ik denk dat het goed loopt.
654
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Ze vroeg of ik langskwam,
maar ik had geen tijd.
655
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Gaat u morgen met me mee?
656
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
Wil je morgen naar Granada?
657
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Nee, Ilsan.
658
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
Haar winkel is in Ilsan.
659
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
Is ze in Korea?
660
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Ja, haar hele familie is een tijd geleden
terugverhuisd naar Korea.
661
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
Hebt u die e-mail niet gelezen?
662
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
Ik lees ze al een tijd niet meer.
663
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Ik heb u zelfs verteld dat...
664
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
U weet het vast niet meer
omdat u dronken was.
665
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
Geen zorgen, ik ga zelf wel.
666
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
SEO JEONG-HUN
667
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
INBOX
668
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
JUNG HEE-JU
669
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
SE-JU, IK HEB...
670
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
VERZENDEN
671
00:54:57,752 --> 00:54:59,052
Ik heb haar mail beantwoord.
672
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Beantwoord voortaan al haar e-mails.
673
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Verzin wat zodat z'n familie
zich geen zorgen maakt.
674
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Oké.
675
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Tot wanneer?
676
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Tot we Jung Se-ju vinden.
677
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
SE-JU, HEE-JU HIER.
678
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Se-ju, ik ben opgelucht
nu je teruggeschreven hebt.
679
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Je had eerder moeten schrijven.
We maakten ons zo'n zorgen.
680
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
Oma, ik heb een e-mail van Se-ju.
681
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
Hij wou naar huis,
maar zijn vriend wou reizen.
682
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
Hij is nu in Madrid.
683
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
Reizen? Waarom gaat hij zomaar reizen?
684
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Hij is me er eentje.
685
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Hij wil vast graag geld uitgeven
nu we rijk zijn.
686
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Prima. Met vrienden reizen is beter...
687
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
...dan op zijn kamer zitten.
688
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
Oma is blij, want zij vindt
reizen met een vriend beter...
689
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
...dan op je kamer zitten.
690
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Ze vroeg me zelfs je geld te sturen
voor tijdens je reis.
691
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Dat heb ik toch gezegd?
692
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
We zijn rijk. Ik hoor 't wel
als je meer geld nodig hebt.
693
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Se-ju, ik ben nu in Seoel.
694
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Het sneeuwt zo hevig hier.
695
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
Het is zo koud.
-Ik zoek een nieuw huis in Korea.
696
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
Het is zo mooi.
-Weet je nog wat ik schreef?
697
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
Alles is anders in Korea.
698
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
In Korea leren kinderen van docenten...
699
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
Sang-beom stelt voor
een werkplaats te openen in Korea.
700
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Ik denk erover na.
701
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
J ONE HOLDINGS
702
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
Dat is het gebouw.
-Welk gebouw?
703
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
J One. Yoo Jin-woo's bedrijf.
704
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
Volgens mij is hij nog in de VS.
705
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
Ik hoorde allerlei geruchten.
706
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Se-ju...
707
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
...we zijn eindelijk klaar met inpakken.
708
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
We hebben jouw spullen ook ingepakt...
709
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
...zoals je vroeg.
710
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Waarom neemt hij al die troep mee?
711
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
Oma is woest, want nu moeten we
de verhuizers meer betalen.
712
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
Lieve hemel, ongelofelijk.
713
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Is dit ons huis?
714
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
Jeetje.
-Mooi, hè?
715
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Zo'n huis vinden was niet makkelijk.
716
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
Geweldig.
717
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
Wat gaaf.
718
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
O, mijn God.
719
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
Ongelofelijk. Jemig.
720
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Hemeltje.
721
00:58:07,066 --> 00:58:08,316
Ik stuur je wat foto's.
722
00:58:09,611 --> 00:58:10,901
Jij vindt het vast ook mooi.
723
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Weet je hoe laat het is? Ga zitten.
724
00:58:26,169 --> 00:58:27,379
Ik kom te laat. Ik ga.
725
00:58:27,504 --> 00:58:29,214
Ik zei dat je vroeger naar bed moest.
726
00:58:29,297 --> 00:58:31,217
Zijn we soms nog in Spanje?
727
00:58:31,716 --> 00:58:33,836
In Korea wordt hard geleerd.
728
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
Dat je je verslapen hebt.
729
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Ik zet haar wel af.
730
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Dit is nu ons leven.
731
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Nadat Min-ju naar school is,
komt onze oudtante langs.
732
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
Hoera.
733
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Kijk mijn kaarten eens.
734
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
We bouwen de opslag om
tot een gitaarwerkplaats.
735
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
Ik ga het samen met Sang-beom doen.
736
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
Ik ben zo nerveus, Se-ju.
-Kun je dit verplaatsen?
737
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Ja, dat kan.
738
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
Begin daar dan mee.
-Prima.
739
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
Het enige wat me dwarszit...
740
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
J ONE IN CRISIS
TALLOZE SCHANDALEN RONDOM YOO JIN-WOO
741
00:59:26,980 --> 00:59:28,900
...is dat niemand behalve wij gelukkig is.
742
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
MR SEO
743
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Mr Seo, het is al even geleden.
744
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Hallo.
745
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
Ik vroeg me af hoe het met je ging.
746
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Jullie zijn nog in de VS, toch?
747
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
Gaat het al beter met Mr Yoo?
748
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
J ONE IN CRISIS
TALLOZE SCHANDALEN RONDOM YOO JIN-WOO
749
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
NIEUW BERICHT
750
01:00:43,514 --> 01:00:45,734
Hallo, Miss Jung. Dat is een tijd geleden.
751
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
Gaat het goed?
752
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
Met Mr Yoo gaat het goed.
Ik zal hem de groeten doen.
753
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
Pas op voor de griep.
754
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Ik las veel slechte publiciteit,
dus ik maakte me zorgen...
755
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
TYP HIER JE BERICHT
756
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
Hoe is het met zijn been?
757
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Bedankt.
758
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
Jij ook. Zorg goed voor jezelf.
759
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Bedankt.
760
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
J ONE IN CRISIS
TALLOZE SCHANDALEN RONDOM YOO JIN-WOO
761
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Glimlachen. Eén, twee, drie.
762
01:02:19,485 --> 01:02:20,605
EMMA
GITAARWERKPLAATS
763
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
Se-ju.
764
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
Ik heb eindelijk mijn werkplaats.
765
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Met mijn naam erop.
766
01:02:26,200 --> 01:02:28,080
EMMA
GITAARWERKPLAATS
767
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Emma's werkplaats.
768
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Eén, twee, drie.
769
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Hopelijk kom je snel kijken.
770
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
EMMA
GITAARWERKPLAATS
771
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Pardon.
772
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
Kan ik u helpen?
773
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Lang niet gezien.
774
01:04:34,412 --> 01:04:36,542
Het zou cool zijn
als ik naar je toe rende.
775
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
Maar dat kan ik niet meer.
776
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
Gaat het goed met je?
777
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
Ja.
778
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
Kom binnen.
779
01:05:14,118 --> 01:05:15,748
Is je familie er niet?
780
01:05:15,828 --> 01:05:17,368
Min-ju heeft privéles.
781
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
Oma is bij familie op bezoek.
782
01:05:19,707 --> 01:05:21,997
Ze vinden het leuk je te zien.
Had toch gebeld.
783
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
Ik zet eerst dit weg.
Dit moet in de koelkast.
784
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Ga toch zitten.
785
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
Wil je koffie?
786
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
Dat klinkt goed.
787
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Ik wist niet dat je in Seoel was.
788
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
Mr Seo en ik sms'ten laatst.
789
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Het klonk of jullie nog in de VS waren.
790
01:06:47,169 --> 01:06:49,629
Als iemand ontdekt dat ik in Seoel ben,
ontploft alles.
791
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Je weet wel wie.
792
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
Je werkplaats ziet er
mooi uit. Gefeliciteerd.
793
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Bedankt.
794
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
Hoe loopt het?
-Ik heb al drie gitaren verkocht.
795
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
Pas drie?
-Dat is veel.
796
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
Eén per maand maken is een uitdaging.
Het duurt lang.
797
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
Levert dit wel winst op?
798
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
Ik heb veel geld. Je betaalde me veel.
799
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Ik doe wat ik graag wil.
800
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
Niet iedereen heeft dat geluk.
801
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Mooi zo.
802
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
Moet ik ook leren gitaarspelen?
803
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Ik heb geen werk.
804
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
Geef je ook gitaarles hier?
805
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Trouwens...
806
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
...je lijkt anders.
807
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
Ik?
-Ja, je lijkt veel beheerster.
808
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
Ben je volwassen geworden?
809
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Nee, ik ben nog hetzelfde.
810
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
Nee.
811
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
Je bent niet zo opgewekt als eerst.
812
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
Dan ben ik vast volwassen geworden.
Wie is altijd vrolijk?
813
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
Gaat het goed met je familie?
814
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
Ja.
815
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Alleen is mijn broer
nog steeds niet terug.
816
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
Hij is mijn enige zorg.
817
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Hij zou naar Seoel komen...
818
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
...maar is er nog niet.
819
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
Heeft hij geen contact gehouden?
820
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
Hij...
821
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
Jawel.
822
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Hij stuurt geregeld e-mails.
823
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
Dan hoef je je geen zorgen te maken.
Hij is zo weer thuis.
824
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
Jongens van zijn leeftijd
geven weinig om familie.
825
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Hij komt als hij zich verveelt
en geld wil.
826
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
Waarom doe je net alsof?
827
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
Ik dacht dat je daarvoor kwam.
828
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
Waarvoor?
-Die e-mails van Se-ju.
829
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
Jij schrijft ze, nietwaar?
830
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
Hij stuurt e-mails tijdens zijn reizen.
831
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
Eerst geloofde ik het, want zo is hij.
832
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
Maar ze klonken niet als hij.
833
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
Ik dacht me te vergissen.
Wie doet nou of hij hem is?
834
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Maar ik sprak laatst
een vriend uit Granada.
835
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Ik hoorde...
836
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
...dat het hostel er nog is.
837
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
Het was urgent en je betaalde me
er tien miljard won voor.
838
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
En nu staat het leeg?
839
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Ik dacht na
en je bezoek aan het hostel was vreemd.
840
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
Ik vermoedde niets vanwege het geld.
841
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
Se-ju deed dagelijks onderzoek naar games.
842
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Ik zag op het nieuws
dat J One een nieuw spel uitbrengt.
843
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
Waarom zag ik het niet eerder in?
844
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
Het heeft iets met hem te maken.
845
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
Ik zei niets tegen oma
om haar niet ongerust te maken.
846
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
Ik durfde het Mr Seo niet te vragen,
want ik was bang.
847
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Ik wilde jou spreken...
848
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
...maar kon je niet bereiken.
849
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
Ik las allerlei nare geruchten over je.
850
01:10:37,608 --> 01:10:38,938
Die e-mails van Se-ju...
851
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
Jij schreef ze, nietwaar?
852
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
Ik heb ze niet geschreven.
853
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
Ik liet Jeong-hun het doen.
854
01:10:56,585 --> 01:10:59,585
Ik was het. Ik droeg het hem op.
855
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
Waarom?
856
01:11:06,595 --> 01:11:08,135
Ik wilde je geruststellen.
857
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
Waar is...
858
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
...Se-ju?
859
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
Dat weet ik niet.
860
01:11:20,484 --> 01:11:22,904
Na een jaar heb ik hem nog niet gevonden.
861
01:11:26,282 --> 01:11:28,662
Kan hij...
-Ik denk niet dat hij dood is.
862
01:11:29,243 --> 01:11:31,043
Ik wist niet dat het zo lang zou duren.
863
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
Hoe...
864
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
Hoe kon je me dit aandoen?
865
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Ik vertrouwde je.
866
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Ik dacht dat je mijn familie had geholpen.
867
01:11:45,759 --> 01:11:48,299
Ik was dankbaar en oprecht bezorgd om je.
868
01:11:49,096 --> 01:11:51,216
Je vertrek brak mijn hart.
869
01:11:51,557 --> 01:11:53,727
Ik heb er het hele jaar aan gedacht.
870
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Ik zei je...
871
01:12:03,986 --> 01:12:05,566
...mij niet te vertrouwen.
872
01:12:12,494 --> 01:12:14,204
Ik ben niet zo netjes als je denkt.
873
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Ik zei dat je spijt zou krijgen.
874
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
Waar ga je heen? Vlucht je opnieuw?
875
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
Vlucht je weer voor mijn neus weg?
876
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
Is het spel soms gek en niet ik?
877
01:13:07,549 --> 01:13:09,759
Wellicht is hij er nog.
Hij kan zich verbergen.
878
01:13:09,843 --> 01:13:12,223
Kom nooit meer terug.
Neem geen contact op.
879
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Natuurlijk.
880
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
Se-ju leeft nog. We hebben hem
alleen nog niet gevonden.
881
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Mr Yoo, help me te level uppen.
882
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
Waarom is hij zo koppig?
883
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Een bevel, Seon-ho.
884
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Niemand begrijpt dit
tot hij het zelf meemaakt.
885
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
Ga je naar Granada?
886
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Je zult Se-ju niet vinden,
zelfs niet als je daarheen gaat.
887
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Ik zei toch dat Se-ju nog leeft.
888
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
Ik zal het bewijzen, als je dat wilt.
889
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
Ondertiteld door: Merel Munne