1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,223 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,662 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,891 Επιτέλους, γύρισες. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,312 Θα ερχόμουν στο νοσοκομείο μόλις τελείωνα το καθάρισμα. 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,681 Έμαθα ότι συνήλθε. 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,768 -Ναι. -Θεέ μου. 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,193 Ευτυχώς. Ανακουφίστηκα. 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Νόμιζα ότι θα κατέληγε φυτό. 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,276 Ανησύχησα πάρα πολύ. 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,492 Άκουσα ότι χτύπησε μόνο το πόδι του και όχι το κεφάλι του. 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,873 Πάλι καλά. 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,413 Πρέπει να φας. Θες να φας τώρα; 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 -Πάω να πλυθώ πρώτα. -Καλά. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,001 Συγγνώμη, γιατί είσαι μούσκεμα; 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,168 Δεν πήρες ομπρέλα; 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,927 Γιατί γύρισες κιόλας; Δεν έπρεπε να μείνεις στο νοσοκομείο; 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,472 Είπες ότι δεν έχει άλλον να τον φροντίσει. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,557 Τώρα, έχει. Ήρθε η γυναίκα του. 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,522 Η γυναίκα του; 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Τι εννοείς; Δεν έχει χωρίσει; 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,229 Τυπικά, δεν έχει βγει το διαζύγιο ακόμα. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,574 Αλήθεια; 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,530 Νόμιζα ότι είχε χωρίσει εδώ και καιρό. 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 Ευτυχώς έχει την οικογένειά του τώρα. 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,913 Πήγαινε πλύσου. 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,525 Εντάξει. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,103 Τι διάολο; 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,773 Κάντε στην άκρη! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,437 Τι συμβαίνει; 31 00:03:12,775 --> 00:03:13,645 Κύριε. 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,574 Προσέξτε. Κύριε Γιου! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,815 Είστε καλά; Παρακαλώ, συνέλθετε, κύριε. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,698 Θα γίνετε καλά, κύριε. 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,869 Τι έπαθε; 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,502 Κύριε. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,415 Μάλλον δεν χτύπησε μόνο στο πόδι. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,499 Πρέπει να χτύπησε και στο κεφάλι. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,921 Φέρεται παράξενα. Λέει συνεχώς ασυναρτησίες. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,014 Αν έχει τρελαθεί, τι να κάνω; 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,602 Να αποσύρω το διαζύγιο; 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,512 Είναι περίπλοκη η κατάσταση. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,675 Τι; Να μείνω δίπλα του; Και το πρόγραμμά μου; 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,273 Θα σε πάρω αργότερα. 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,233 Ποιος είπε να περάσεις; 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,363 Σε λένε Τζουνγκ Χι-Τζου, έτσι; 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,107 Μου έλεγες ψέματα απ' την πρώτη στιγμή. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,528 Σε πλήρωσε γι' αυτό; 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,161 Πόσα σου έδωσε; 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,913 Ο Σέο Τζέονγκ-Χουν σε έβαλε; Αυτός ο ηλίθιος γραμματέας; 51 00:04:05,995 --> 00:04:08,455 Μη γίνεσαι άπληστη για λίγα λεφτά. Θα μπλέξεις. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 Κοίτα τη δουλειά σου. Άντε σπίτι σου. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,789 Δεν σας καταλαβαίνω. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,377 Σου λέω να πας στον αγύριστο. 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,224 Σε έχω καταλάβει, γι' αυτό, μην παίζεις μαζί μου. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,602 Κυρία Γκο. 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,555 Δείξτε λίγο σεβασμό. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,103 Μην είστε αγενής με κάποια που βοηθάει... 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 Εσύ είσαι ο μεγαλύτερος μπελάς. 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,907 Είστε καλά; 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,275 Ναι. 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,331 Λοιπόν... 63 00:04:46,911 --> 00:04:49,001 Μην της δίνετε σημασία. Έτσι είναι. 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 Μα πώς... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,173 Πηγαίνετε σπίτι. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,462 Αν μείνετε, θα είναι σαν να πηγαίνετε γυρεύοντας. 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 Θα σας καλέσω αργότερα. 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,333 Τζιν-Γου. 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,250 Εδώ είμαι. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,616 Έχω πολύ καιρό να σε δω, 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,878 έτσι δεν είναι; 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,717 Τζέονγκ-Χουν. 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,351 Ονειρεύομαι, έτσι; 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,556 Σε παρακαλώ, πες μου ότι ονειρεύομαι. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,821 Φοβάμαι πως όχι. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,740 Να πάρει. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,105 Μια χαρά μού ακούγεσαι. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 Νόμιζα ότι είχες χτυπήσει στο κεφάλι. 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,736 Δεν έχετε να πάτε σε μια φωτογράφηση; 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,575 Πρέπει να φύγετε. Θα σας περιμένουν. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,700 Ανησυχείς για τη φωτογράφησή μου; 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,368 Όχι, ανησυχώ για τους τεχνικούς. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,826 Φύγετε. Μην ανησυχείτε, θα είμαι εγώ εδώ. 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Γι' αυτό ανησυχώ. 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,627 Αυτό που με ανησυχεί είναι ότι είσαι εσύ μαζί του. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 Κόψε, λοιπόν, τις ανοησίες. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,433 Σκεφτείτε καλά ποιος δεν θα έπρεπε να είναι στο πλάι του. 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,812 Πώς μου μιλάς έτσι; Θεέ μου... 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 Μείνε εδώ για λίγο. 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,394 Μόνο για λίγο. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,767 Σου φαίνομαι τρελός; 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,436 Νομίζω ότι έχω τρελαθεί. 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 Ποιος είναι; 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,656 Κύριε Γιου. 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 -Ξύπνια είσαι ακόμα; -Τι κάνεις εδώ; 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,421 Εσύ οδήγησες; Μόνος σου; 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,675 Σου είπα ότι εσύ φταις. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,890 -Για ποιο πράγμα; -Που έφερες αυτήν τη γυναίκα. 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,600 Γιατί με παράτησες κι ήρθες σπίτι, 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,310 αντί να αναλάβεις τις ευθύνες σου; 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,520 Απλώς... 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,685 θεώρησα ότι δεν θα βοηθούσα αν έμενα. 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Αλήθεια το έσκασες εξαιτίας της γυναίκας σου; 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,815 Φέρνεις τα πράγματά μου; 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,900 -Τι; -Τα πράγματά μου είναι πάνω, έτσι; 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,909 Η θήκη των φακών μου είναι εκεί. Μου τη φέρνεις; 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,565 Εγώ δεν μπορώ να ανέβω. 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,987 Γι' αυτό ήρθες; 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 Μπορείς να βιαστείς; 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,787 Δώσε μου ένα λεπτό. Πέρασε να περιμένεις μέσα. 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,825 Δεν πειράζει. Θα περιμένω εδώ. 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,035 Γιατί; Έλα μέσα. 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,417 Είναι πιο ασφαλές εδώ. 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,234 Γεια, κύριε Σέο. Εγώ είμαι. 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,692 Ο κύριος Γιου είναι εδώ. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 Τι; Είναι εκεί τώρα; 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,686 Ναι, τι συμβαίνει; 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,570 Αποκοιμήθηκε και κατέβηκα λίγο κάτω. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,065 Τότε εξαφανίστηκε ξανά. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,410 Τον έψαχνα σε όλο το νοσοκομείο. 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,239 Πώς έφτασε μέχρι εκεί; 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,827 Οδηγώντας. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,539 Θεέ μου. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,674 Θέλει τα πράγματά του. Τι να κάνω; 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,382 Έρχομαι αμέσως. 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,052 Επίσης, μην του φέρετε αντίρρηση, 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,761 ακόμα κι αν πει κάτι παράξενο. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,085 Ο γιατρός είπε ότι πάσχει 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,136 από παρανοειδή ιδεασμό λόγω στρες. 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,310 "Παρανοειδή ιδεασμό"; 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,604 Βλέπει και ακούει πράγματα. 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,316 Λέει, επίσης, ότι εμφανίζεται συνεχώς, σαν φάντασμα, ένα άτομο με σπαθί. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,784 Αυτός που πέθανε χθες; 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,820 Ναι. 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,493 Νωρίτερα, είχε μια κρίση μόλις φύγατε. 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,663 Πάμε μέσα. 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,371 Κύριε! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,663 Τι έγινε; 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,543 Κύριε, τι έγινε; 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 -Κύριε Γιου! Τι έγινε; -Έπεσε. 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,134 -Ξαφνικά, έπεσε. -Κύριε Γιου! 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,249 Σας παρακαλώ, πείτε κάτι. Δεν απαντάει... 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,378 Του έδωσαν ηρεμιστικά. 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,797 Έμοιαζε να κοιμάται βαθιά, οπότε, χαλάρωσα κι εγώ. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,635 Δηλαδή, θα συνεχίσει να έχει παραισθήσεις; 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,601 Μπορεί. Ο γιατρός είπε ότι ίσως φύγουν, αν ξεκουραστεί λίγες μέρες. 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,023 Θέλω να πω ότι δεν πρέπει να του φέρετε αντίρρηση, 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,900 ακόμα κι αν λέει ασυναρτησίες. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,521 Αν του φέρετε αντίρρηση, θα χειροτερέψει. 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,692 Εντάξει. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,067 Λοιπόν, κλείνω τώρα. 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,153 Εντάξει. 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,931 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 Κύριε Γιου. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,280 Κύριε Γιου. 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,826 Κύριε Γιου. 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,794 Κύριε Γιου. 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 ΕΠΙΘΕΣΗ 460, ΑΜΥΝΑ 470 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,442 Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΛΗΞΕ 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,261 Βρήκες τη θήκη με τους φακούς; 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,507 Ναι, αυτή δεν είναι; 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,140 Ευχαριστώ. 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,973 Φόρεσε ένα μπουφάν. Κάνει κρύο... 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,654 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 59η ΦΟΡΑ 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,025 ΤΡΕΧΟΝ ΕΠΙΠΕΔΟ 4 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΤΟ ΧΩΡΙΟ 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,490 ΠΕΔΙΟ ΜΟΝΟΜΑΧΙΩΝ, ΠΛΑΤΕΙΑ, ΚΑΦΕ ΑΛΚΑΘΑΜΠΑ, ΟΠΛΟΠΩΛΕΙΟ 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,342 Κύριε Γιου, περίμενε ένα λεπτό. 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,627 Πού πας; Θα οδηγήσω εγώ. 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 Μια χαρά θα είμαι. 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 Κάτσε. Περίμενε. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,715 Βγες έξω. Θα οδηγήσω εγώ. 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,807 Δεν πρέπει να οδηγείς. 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,772 Άνοιξε. Δεν ξέρεις καν τους δρόμους. 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,102 Τους ξέρω. Καληνύχτα. 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,146 Πώς θα κοιμηθώ τώρα; Πλάκα μου κάνεις; 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,980 Προφανώς παίζεις μαζί μου. 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,315 Πώς να κοιμηθώ, έτσι που φεύγεις; Θα ανησυχώ. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,531 Γιατί δεν μ' ακούς; 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,658 Οφείλω να πω ότι λυπάμαι τον κύριο Σέο. 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,281 Κάνει τη δυσκολότερη δουλειά. 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,987 Ελπίζω να παίρνει καλά λεφτά. 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,157 Θα τρέλαινες οποιονδήποτε δούλευε για σένα! 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Έχεις σπασμένο πόδι και θες να οδηγήσεις. 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,790 Πώς να πάω για ύπνο; 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,464 Σου έχουν δώσει ηρεμιστικά. 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,301 Αν δεν πέρασε η επίδραση, θα τρακάρεις. 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 Είσαι με τα καλά σου; 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,934 Όχι, δεν είμαι. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,508 Σου είπα ότι έχω τρελαθεί. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,223 Πάσχεις κι εσύ από κάτι; 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,102 Τι; 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,388 Μόνο όταν θυμώνεις, ξεφουρνίζεις ό,τι σκέφτεσαι; Αυτό κάνεις. 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,308 Θα μπορούσες να γίνεις ράπερ. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,566 Σου μιλάω πολύ σοβαρά. 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,979 Επίσης... 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,695 θέλω να ακυρώσεις το συμβόλαιο αγοράς. 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,952 Δεν τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά, πάρ' τα πίσω. 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,997 Ήταν ανάγκη να εμφανιστείς στη ζωή μου και να με αναστατώσεις; 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 Ξαφνικά, αποφάσισες να μου δώσεις δέκα δις γουόν. 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Την πρώτη μέρα, ήμουν ενθουσιασμένη. 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,286 Αλήθεια, ήμουν πανευτυχής. 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,336 Αλλά τώρα; 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,960 Έπεσες στο χόστελ και χτύπησες. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,417 Κι αν σ' αφήσω να οδηγήσεις και πεθάνεις σε ατύχημα; 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,585 Πώς θα ζήσω μετά εγώ; 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,850 Γιατί με βασανίζεις έτσι; 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,515 Μια χαρά ήμουν και χωρίς λεφτά. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,151 Μπορούμε να ζήσουμε άνετα και με το ένα δέκατο απ' αυτά τα λεφτά. 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,313 Γι' αυτό, παρακαλώ... 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,396 ακύρωσε το συμβόλαιο και πάρε αυτό το βάρος από πάνω μου. 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,815 Μετά, θα σ' αφήσω να φύγεις. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,033 Εμπλέκεται η εταιρεία, δεν ακυρώνεται. 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 Τότε, άνοιξε την πόρτα. 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,711 Θα ήθελα πολύ να έρθεις μαζί μου. 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,915 Φοβάμαι να πάω μόνος. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,256 Θα οδηγήσω εγώ. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,591 Κάθισε στη θέση του συνοδηγού. Αυτό αρκεί. 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,041 Πού πάμε; 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 Ξέρεις τον δρόμο; 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,792 Ναι, τον ξέρω. 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,463 Μα πώς; Δεν έχεις καν GPS. 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,255 1,8 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,438 Φτάσαμε; 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,209 Κύριε Γιου, είναι κλειστό. 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,749 Κλείνει στις 7:00 μ.μ. 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 -Το ξέρεις το μαγαζί; -Φυσικά. 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 Όλοι εδώ γνωριζόμαστε. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,550 Μπορείς να καλέσεις τον ιδιοκτήτη; 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,814 Θες ν' αγοράσεις αντίκες; 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,849 Ναι, τώρα. 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,484 Δώσε μου ένα λεπτό. 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,414 Δεν το σηκώνει; 235 00:18:39,493 --> 00:18:42,003 Μάλλον δεν το ακούει. Θα είναι σε κανένα μπαρ. 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,005 Τι κάνεις; 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,341 Αυτό θεωρείται διάρρηξη. 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,217 Εξήγησε στον καταστηματάρχη. 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 Δεν έχω χρόνο τώρα. 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,087 Γεια σου. Σε κυνηγάει κάποιος, έτσι; 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,184 Καλώς ήρθες στο Άρμας, στο καλύτερο οπλοπωλείο της Γρανάδας. 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 Νομίζω ότι έχω αυτό που ψάχνεις. 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,686 Θέλεις να αγοράσεις ένα όπλο; 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,810 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 470, ΑΜΥΝΑ 480 ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 245 00:20:34,107 --> 00:20:35,727 ΔΟΡΥ ΤΟΥ ΤΡΟΒΑΔΟΥΡΟΥ ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΝΤΟΧΗ 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,026 ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,781 ΑΝΕΒΕΙΤΕ ΕΠΙΠΕΔΟ Ή ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,714 ΔΟΡΥ ΤΟΥ ΗΡΩΑ ΕΠΙΘΕΣΗ 3.300, ΑΝΤΟΧΗ 2.500 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,343 ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,969 Μην υπερεκτιμάς τον εαυτό σου. Διάλεξε ένα πιο φτηνό. 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,295 Να πάρει... 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,104 Ναι; 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,676 Γεια. Είμαι η Χι-Τζου. 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,225 Πού είσαι; Συνέβη κάτι. 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,069 Ένας πελάτης του χόστελ έσπασε την πόρτα σου κατά λάθος. 256 00:21:16,149 --> 00:21:18,109 ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΠΑΓΟΥ ΕΠΙΘΕΣΗ 720, ΑΝΤΟΧΗ 550 257 00:21:18,193 --> 00:21:20,403 ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,449 ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,915 ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ ΕΠΙΘΕΣΗ 140, ΑΝΤΟΧΗ 150 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,300 ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΠΛΟ; 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,510 ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,556 Καλή επιλογή. Θα φανεί χρήσιμο σ' έναν αρχάριο σαν εσένα. 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,190 ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 264 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 ΤΟΞΟ ΤΟΥ ΝΕΑΡΟΥ ΤΟΞΟΒΟΛΟΥ ΕΜΒΕΛΕΙΑ 150 ΜΕΤΡΑ 265 00:22:10,245 --> 00:22:11,285 ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,709 ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ ΕΠΙΘΕΣΗ 50, ΕΜΒΕΛΕΙΑ 50 ΜΕΤΡΑ 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,125 ΚΟΣΤΙΖΕΙ 10 ΧΡΥΣΑ ΝΟΜΙΣΜΑΤΑ 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,638 ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,687 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΣΤΟΧΟ 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,211 Εντάξει, θα περιμένω εδώ. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,270 Κύριε Γιου, τι κάνεις; 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,820 Εξασκούμαι. 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,861 Σε τι πράγμα; 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,324 Πετάω ένα σούρικεν. 276 00:23:25,987 --> 00:23:27,107 Αλλά δεν τα πάω καλά. 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,214 Κύριε Σέο, εγώ είμαι. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,918 ΔΙΑΝΑ 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,324 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,820 ΛΗΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,781 ΑΡΧΙΖΕΙ Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,079 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 220, ΑΜΥΝΑ 200 ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,179 ΔΙΑΝΑ 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,643 ΔΙΑΝΑ 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,614 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΑΛΛΑ ΣΟΥΡΙΚΕΝ 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,359 EXETE ΤΟ ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,452 Να έρθετε. Σας στέλνω τη διεύθυνση. 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 Χι-Τζου. 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,915 Έφτασες! 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,505 Τι συμβαίνει; 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,079 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,913 ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -140 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,185 ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 296 00:26:03,270 --> 00:26:04,350 ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,089 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,149 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 299 00:26:45,228 --> 00:26:47,108 ΠΗΡΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ 300 00:26:47,188 --> 00:26:48,318 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 301 00:26:48,398 --> 00:26:50,068 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 5 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,947 ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,162 ΤΟΝ ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΛΕΠΤΟ 304 00:27:09,002 --> 00:27:10,132 Σκότωσα 305 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 τον Χέονγκ-Σέοκ ξανά. 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,922 Ο δεύτερος φόνος μου. 307 00:27:21,890 --> 00:27:22,930 Κύριε Γιου. 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,444 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5 ΕΠΙΘΕΣΗ 525, ΑΜΥΝΑ 535 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,317 Ήρθε ο ιδιοκτήτης. Είπατε ότι θέλετε ν' αγοράσετε κάτι. 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,662 Διάλεξε εσύ κάτι για μένα. 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Εγώ; 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,947 Διάλεξε ό,τι θες. 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,882 Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι. 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,628 Ελπίζω να είστε όλοι καλά. 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,131 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,343 Να προσέχεις. Γεια. 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 Θα σε πάω στο νοσοκομείο. Δεν φαίνεσαι καλά. 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,655 Δεν γυρνάω στο νοσοκομείο. 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,532 Τότε, πού θες να πας; 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,084 Δεν ξέρω. 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,205 Δεν θέλω να πεθάνω. 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,589 Νιώθω, όμως, απαίσια όταν σκοτώνω. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,474 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,439 Μάταια προσπαθώ να τον σκοτώσω. 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,396 Να πάρει. Έχω παγιδευτεί. 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,237 Μπορείς να οδηγήσεις; 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,827 Νιώθω πιο ασφαλής μέσα στο αμάξι. 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,254 Ο κύριος Τσα βρέθηκε σ' αυτό το παγκάκι. 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,578 Ήταν καθισμένος. 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 Εδώ συνάντησε τον κύριο Γιου. 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,463 Βρήκαν αποτυπώματα του κου Γιου 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 στον λαιμό και στον γιακά του κυρίου Τσα. 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,509 Τα αποτελέσματα της προκαταρκτικής έρευνας δείχνουν 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,063 ότι ο θάνατος του κου Τσα 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,019 συμπίπτει με την ώρα που χώρισαν. 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,353 Είναι περίεργο που έπεσε από τον έκτο όροφο. 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,806 Τι θέλετε να πείτε; 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,685 -Ορίστε; -Μου λέτε 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 ότι ο φίλος του γιου μου ίσως σκότωσε 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,783 τον γιο μου; 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Συγγνώμη. 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Συγγνώμη, πατέρα. 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,367 Για ποιο πράγμα; 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 Έπρεπε να τον φροντίζω καλύτερα. 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,212 Όλο απολογείσαι 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,496 κάθε φορά που συναντιόμαστε. 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,125 Αν μετανιώνεις για κάτι, 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,965 δεν θα έπρεπε να το είχες κάνει εξαρχής. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,852 Γιατί απολογείσαι ενώ έχεις κάνει 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,009 αυτό που ήθελες; 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,305 Όταν ήρθατε να μου πείτε ότι θα παντρευτείτε, 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,942 είπατε ότι θα προσπαθήσετε να τα διορθώσετε όλα. 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,523 Αλλά ποιο ήταν το αποτέλεσμα; 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,688 Κοίτα πού καταλήξαμε. Ο ένας νεκρός 355 00:31:44,027 --> 00:31:46,067 κι ο άλλος παράλυτος για όλη του τη ζωή. 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,994 Ο γιος μου... 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,910 Ο μονάκριβος γιος μου 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,624 έχασε τους φίλους του, 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,082 την εταιρεία του, τον πατέρα του, την τιμή του, 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,460 κατάντησε αλκοολικός 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 και τελικά πέθανε μυστηριωδώς 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,586 σε μια ξένη χώρα εξαιτίας σου. 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,710 Όσο για τον Τζιν-Γου... 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,428 Ξέρω ότι δεν φταις εσύ που πέθανε ο Χέονγκ-Σέοκ. 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,008 Και ξέρω ότι δεν φταις εσύ για ό,τι έπαθε ο Τζιν-Γου. 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,604 Αλλά δεν μπορώ να σε παρηγορήσω. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 Δεν σε λυπάμαι. 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,681 Καθόλου. 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,572 Όσον αφορά τον Τζιν-Γου... 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,118 Η οικογένεια του Χέονγκ-Σέοκ θα κρίνει αν θα γίνει πλήρης νεκροτομή. 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,621 Εγώ κι εσύ είμαστε οι μόνοι συγγενείς που έχει. 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,623 Ίσως, όμως, το αποτέλεσμα 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,789 ενοχοποιήσει τον Τζιν-Γου. 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,969 Τι θέλεις να κάνουμε; 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,717 Θες να γίνει η νεκροτομή; 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,565 Καθηγητά Τσα. 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,906 Πότε ήρθες; 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,201 Πριν από μία ώρα. 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,991 Ήρθα αμέσως μόλις είδα 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,499 τον Χέονγκ-Σέοκ και τον Τζιν-Γου. 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,659 Πώς είναι ο Τζιν-Γου; 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 Κοιμόταν. 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 Όταν είναι ξύπνιος, παθαίνει κρίσεις. 384 00:33:23,584 --> 00:33:25,214 Του δίνουν συνεχώς ηρεμιστικά. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,641 -Έχεις φάει; -Όχι. 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,559 Εδώ βρήκαν νεκρό τον Χέονγκ-Σέοκ. 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,932 Πρέπει να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε. 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 Δεν έχουμε χρόνο. 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,016 Αν αργήσουμε, οι εφημερίδες θα γράψουν ό,τι θέλουν. 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,393 Το θέμα προσφέρεται για κουτσομπολιό. 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,728 Η αλήθεια δεν τους ενδιαφέρει. Θέλουν απλώς να δώσουν τροφή στον κόσμο. 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,742 Πού θα βρουν θέμα πιο συναρπαστικό απ' αυτό; 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,244 Ναι, έχεις δίκιο. 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,122 Έχω ήδη συνεννοηθεί με τη Σου-Τζιν. 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,790 Η νεκροτομή δεν θα φέρει πίσω στη ζωή τον Χέονγκ-Σέοκ. 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,625 Λένε ότι δύσκολα θα εξακριβωθεί η αιτία θανάτου. 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,706 Αν κάνουμε τη νεκροτομή, 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,377 οι δημοσιογράφοι θα υποθέσουν ότι δολοφονήθηκε. 399 00:34:54,467 --> 00:34:56,047 Για ένα πράγμα είμαι σίγουρος. 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,755 Έχω βαρεθεί ν' ακούω φήμες για εσάς τους τρεις 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,017 τα τελευταία χρόνια. 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,440 Αυτήν τη φορά, σου εγγυώμαι ότι θα είναι χειρότερα από ποτέ. 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,437 Θες ακόμα τη νεκροτομή; 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,193 Όχι. 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,445 Έχουμε αποφασίσει. 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 Ούτε κι εγώ θέλω να ταλαιπωρούν το σώμα του γιου μου. 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,132 Δεν αμφιβάλλω 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,631 για τον Τζιν-Γου. 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,343 Συνεπώς, δεν υπάρχει λόγος να γίνει νεκροτομή. 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,507 Κι εσύ; 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,644 Εσύ τι λες; 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Ο κύριος Γιου μού είπε ότι τον διέλυσε. 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,733 Μου τηλεφώνησε ξημερώματα 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,574 και μου είπε ότι διέλυσε τον Τσα. 415 00:35:51,649 --> 00:35:53,149 Αυτό ακριβώς είπε. 416 00:35:53,234 --> 00:35:55,244 Το θεωρείς πιθανό ο Γιου να τον χτύπησε στ' αλήθεια; 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,529 Ίσως κατηγορηθεί για βιαιοπραγία ή φόνο εξ αμελείας. 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,695 Γιανγκ-Τζου, 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,033 πώς μπορείς να το λες αυτό; 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,658 Ένιωσα περίεργα όταν μου είπε 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,995 ότι διέλυσε τον Τσα. 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,081 Μπορεί να είχα κάνει καμιά τρέλα, 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,253 αν δεν μου τηλεφωνούσες. 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,262 Αν κρατούσα μαχαίρι, 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,722 μπορεί να τον είχα μαχαιρώσει. 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,053 Εσύ τι λες; 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,061 Θα ήταν τρελό... 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 να αμφέβαλα για εκείνον. 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,607 Ας το κουκουλώσουμε, λοιπόν. 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,739 Θα φροντίσουμε για όλα και θα φύγουμε. 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,286 Εσύ λάβε τα μέτρα σου για την κατάσταση του Τζιν-Γου. 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,328 Πρώτα, όμως, ξεφορτώσου τη Γιου-Ρα. 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,878 Είναι σκέτος μπελάς. 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 Εντάξει. 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,553 Μόλις αναρρώσει, στείλ' τον στις ΗΠΑ. 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,799 Οι γιατροί το θεωρούν μάταιο, 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,894 πρέπει, όμως, να κάνει φυσικοθεραπείες. 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,428 Ναι, φυσικά. Θα φροντίσω για όλα. 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,976 Ας φάμε. 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,946 Κι έτσι απλά, ο θάνατος του Χέονγκ-Σέοκ 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 κρύφτηκε κάτω απ' το χαλί. 442 00:37:24,700 --> 00:37:26,660 Κι ενώ εγώ έπαιρνα υπνωτικά για να κοιμηθώ, 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,536 έφυγαν όλοι από τη Γρανάδα. 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Η Σου-Τζιν. 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,425 Έρχεται! 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,228 -Κύριε καθηγητά! -Σας παρακαλούμε, πείτε μας δυο λόγια. 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,899 Κύριε, ένα σχόλιο! 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,016 Ο καθηγητής Τσα. 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,396 Τα καθίκια με ξεγέλασαν και τον πήγαν αλλού. 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,146 Δεν ξέρω πού τον πήγαν. 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,868 Θα τους σκοτώσω όλους. Να πάρει! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,583 Τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν θα τον καταστρέψω. 453 00:38:10,162 --> 00:38:12,042 Ο κωλόγερος το έχει χάσει. 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,293 Πώς τόλμησε να μου πάρει τον άντρα. 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 -Ακόμα και η Γιου-Ρα. -Είναι τιποτένιοι. 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,751 Τι νομίζουν πως είναι; 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,602 Και ο Χέονγκ-Σέοκ. 458 00:38:38,941 --> 00:38:41,991 Στο μεταξύ, δεχόμουν πρόθυμα τα φάρμακα για να κοιμάμαι, 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 μόλις ανακάλυψα ότι ο Χέονγκ-Σέοκ δεν εμφανιζόταν 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,580 όσο κοιμόμουν. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 Ο ύπνος ήταν το καταφύγιό μου. 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,305 Κοιμόμουν, για να διώξω τους φόβους μου. 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,951 Τζιν-Γου. 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,456 Έχω πολλή δουλειά. Πρέπει να γυρίσω στη Σεούλ. 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Υπάρχει κάτι... 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 που θέλεις να μου πεις; 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,598 Για ποιο πράγμα; 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,813 Τίποτα. Απλώς ρωτάω. 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,782 Κανείς δεν ρώτησε 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 τι έγινε ανάμεσα σ' εμένα και τον Χέονγκ-Σέοκ 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,240 εκείνη τη μέρα. 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 Αν με είχαν ρωτήσει, 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,738 θα απαντούσα... 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,207 ότι εγώ σκότωσα τον Χέονγκ-Σέοκ. 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 Κανείς, όμως, δεν τόλμησε 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,423 να με ρωτήσει. 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Ίσως φοβούνταν την αλήθεια. 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,886 Κύριε Παρκ, ώρα να πάτε στο αεροδρόμιο. 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,857 Κάνε κουράγιο. Θα μιλήσουμε. 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,989 ΦΕΝΤΕΡΙΚΟ ΓΚΑΡΘΙΑ ΛΟΡΚΑ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΡΑΝΑΔΑΣ 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,414 Έφυγε κι ο Σέον-Χο. 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,917 Την επόμενη φορά που ξύπνησα... 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,466 είχαμε μείνει οι δυο μας ξανά. 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,543 Κύριε! 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,666 Καιρό έχω να σε δω ξύπνιο. 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,749 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,884 Μάλλον επειδή σταμάτησες τα υπνωτικά. 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,875 Ο γιατρός σού τα έκοψε. 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,263 Είπε πως δεν κάνουν καλό. 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,884 Έφυγαν τα φαντάσματα; 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,756 Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,093 Δεν πήγα σήμερα. 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,007 Είπα ότι έχω να φροντίσω κάποιον. 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,966 Να φροντίσεις; 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,679 -Εμένα; -Ναι. 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,851 Ξέρεις, το έχω ερωτευτεί αυτό το μέρος. 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,345 Η πισίνα... 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,765 είναι τέλεια. 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,903 Να φέρω τους φίλους μου αύριο; 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,150 Θα τη λατρέψουν! 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,067 Νομίζω ότι ήρθες για διακοπές, όχι για να φροντίσεις κάποιον. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,776 Εσένα ήθελα να φροντίσω. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,369 Ήρθα να αλλάξω βάρδια με τη Χι-Τζου. 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,289 Όμως, δεν έχω τίποτα να κάνω. 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,832 Εσύ θες μόνο τη Χι-Τζου. 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,964 Πότε το είπα αυτό; 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,591 Δεν θυμάσαι που δεν την άφηνες να φύγει; 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,498 Έλεγες να μείνει. 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,496 Αλήθεια; 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,978 Πρόσεχέ τον μέχρι να φέρω μια άλλη πετσέτα. 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,698 Πού πας; 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,161 Θα γυρίσω αμέσως. 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,123 Μείνε εδώ. 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,156 Φοβάμαι μόνος μου. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,335 Καλά. Δεν θα πάω πουθενά. 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,134 Θα μείνω εδώ. 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,184 Μπορείς να την πλύνεις; 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,952 Όλο αυτό έλεγες. 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,365 Δεν την άφηνες να πάει πουθενά. 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,501 Κοιμόταν εδώ και δεν ερχόταν καν σπίτι. 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,841 Γιατί, όμως, θες μόνο εκείνη; 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 Δεν ξέρω. 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,299 Τι; 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 Δεν έχω ιδέα 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,184 γιατί τα έλεγα αυτά. 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 Δεν είναι λογικό. 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,721 Αλήθεια λέω. 528 00:45:24,805 --> 00:45:26,555 Πρέπει να σκεφτώ γιατί... 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,604 της το έλεγα αυτό. 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,268 Είσαι απίστευτος. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 Γιατί πας να τη γοητεύσεις; 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,859 -Να τη γοητεύσω; -Αυτό κάνεις και τώρα, 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,360 και είσαι αρκετά καλός. 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,112 Κάνεις τις γυναίκες να λιώνουν. 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,413 Όπως είπα, είσαι καλός. 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 Είσαι μετρ. 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,157 Θα σ' άρεσε να σε λέω έτσι; 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,713 -Θα σ' άρεσε να λένε εσένα έτσι; -Εγώ νομίζω ότι σου ταιριάζει. 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,751 Και κάτι ακόμα. Η Γκο Γιου-Ρα... 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,085 Μου άρεσε γιατί είναι όμορφη, μα δεν μ' αρέσει πια. 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,337 Δεν είναι όπως στην τηλεόραση. 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,677 Τη συνάντησες; 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,179 -Πού; -Ήρθε στο σπίτι μας. 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,016 -Ποιος είναι; -Εσύ! 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,015 Πρόσεχε τι λες... 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,396 Πώς τολμάς! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,783 Σκύλα! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,401 Σου είπα να μείνεις μακριά του, το θυμάσαι; 549 00:46:25,908 --> 00:46:28,948 Ήταν μεθυσμένη, φώναζε και ρωτούσε πού είσαι. 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,583 Και; Χτύπησε την αδερφή σου; 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,544 Την έσπρωξε. 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,496 Η Γκο Γιου-Ρα πήγε να τη χαστουκίσει, 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,415 αλλά τις χώρισαν οι πελάτες. 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,552 Προσπάθησε και να την κλοτσήσει. 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,302 Είναι σκύλα! Τη μισώ! 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,353 Γιατί την παντρεύτηκες; 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,022 Εσύ κι εκείνη δεν ταιριάζετε. 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,888 Γιατί την παντρεύτηκες; 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,860 -Δεν θυμάμαι. -Πώς γίνεται να μη θυμάσαι; 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,820 Τι να πω; Νομίζω ότι ήταν μια απόφαση της στιγμής. 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 Βλέπω, ξύπνησες. 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 Με θυμάσαι; Γνωριστήκαμε όταν αγόρασες... 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 Ναι. Είσαι "πρακτικά" συγγενής της κας Τζουνγκ. 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,009 Η γιαγιά της έβαλε έναν σωρό πράγματα. 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,721 Η Χι-Τζου; 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,970 Κοιμάται. 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,601 Θα είναι κουρασμένη. 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,048 Έχουν περάσει μέρες. 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,928 Πώς νιώθεις; 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,515 Δεν περίμενα να είσαι ξύπνιος. 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,888 Μια χαρά φαίνεσαι. 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,403 Καλά είμαι. 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,769 Δηλαδή, είσαι καλύτερα; 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,693 Τότε, 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 να βγω βόλτα με τη Χι-Τζου σήμερα; 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,491 -Ορίστε; -Σήμερα... 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,453 έχει γενέθλια. 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 Φοβόμουν ότι θα έπρεπε να τα περάσει εδώ. 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,407 Μπορώ να την πάρω; 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,582 Οι φίλοι μας της ετοιμάζουν πάρτι. 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,962 Δεν ήξερα ότι έχει γενέθλια. 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,749 Το αναβάλαμε, γιατί είπε ότι δεν θα ερχόταν, 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,343 όμως όντως έχει γενέθλια σήμερα. 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,249 Θα πρέπει να τα γιορτάσει. 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,298 Η Χι-Τζου πέρασε πολλά. Θέλω να πω, δεν είναι η νοσοκόμα σου. 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,467 Απ' όταν τραυματίστηκες στο χόστελ, 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,684 κατηγορεί τον εαυτό της. 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,600 Έχει ευγενική ψυχή. 589 00:48:58,185 --> 00:49:00,015 Δεν είναι αναγκασμένη να σκέφτεται έτσι. 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,364 Έτσι δεν είναι; 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,521 Κι όμως, την ανάγκασες να μείνει εδώ. 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,822 Τη ζητούσες συνέχεια. 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,784 Πρέπει να έφταιγαν τα φάρμακα. 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 -Ίσως την περνούσα για τον γραμματέα μου. -Μπορεί. 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,832 Φοβόταν να πάει σπίτι της 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,964 και κοιμόταν ελάχιστα. 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,253 Ήμουν μπελάς, έτσι; 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,463 Όχι ακριβώς. 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,754 Ήσουν σε κρίσιμη κατάσταση, 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,457 -οπότε, είναι κατανοητό. -Τώρα, είμαι καλύτερα. 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,677 Μπορεί να φύγει. 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,088 Αλήθεια; 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,256 Χαίρομαι. 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,489 Κύριε Γιου; 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,616 Κύριε Γιου! 606 00:50:14,052 --> 00:50:16,892 Θεέ μου, νόμιζα ότι βγήκες πάλι έξω μόνος σου. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,222 Χρόνια πολλά. 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,556 -Τι; -Έμαθα ότι έχεις γενέθλια σήμερα. 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,022 Πώς το έμαθες; 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,732 Μου το είπε ο "πρακτικά" συγγενής σου. 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,983 Ποιος; 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 Χι-Τζου. 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,645 Γεια, πότε ήρθες εσύ; 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,606 Πριν από λίγο. 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,105 Ήρθα να πάρω τη Μιν-Τζου, αλλά έλα κι εσύ. 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,411 -Τι; -Πρέπει να το γιορτάσουμε. 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,946 Έχεις γενέθλια σήμερα. 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,325 Τους κάλεσα όλους και είπαν ότι θα έρθουν. 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,912 Σου είπα ότι δεν μπορώ. 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,537 Ο κύριος Γιου είναι μια χαρά. Είπε ότι μπορείς να έρθεις. 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,706 Καλά να περάσεις. 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,877 Αν ήξερα, θα σου είχα πάρει δώρο. 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,295 Δεν είναι απαραίτητο. 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,513 Δεν θα πάω. Θα γιορτάσω άλλη φορά. 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,808 Δεν σε χρειάζομαι άλλο εδώ. Είμαι καλά. 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,469 Πήγαινε ξεκουράσου. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,444 Πάρε το μπουφάν σου. Φεύγουμε. 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,692 -Μα... -Τους έχω ήδη καλέσει όλους. 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,231 Πώς να το ακυρώσω πάλι; 630 00:51:11,818 --> 00:51:13,028 Θα περιμένω τον γραμματέα. 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,110 Κάποιος πρέπει να μείνει μαζί του. 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,238 Είμαι μια χαρά. 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,744 Αλήθεια, είμαι καλά τώρα. 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,669 Δεν πρέπει να μείνει μόνος. 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,842 Θα έρθει ο γραμματέας του. 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,799 Αλλά δεν έχει έρθει ακόμα. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,009 Να πάρει. 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,138 Δεν είναι κανένα παιδάκι. Εξάλλου, μια χαρά μού φαίνεται. 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,056 Δεν μου φάνηκε τρελός. 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,234 Ποιος τον είπε τρελό; 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,982 Ο γιατρός δεν είπε ότι έχει παρανοειδή ιδεασμό; 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,995 Εγώ είμαι. 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,962 Είσαι στο κέντρο, έτσι; 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,457 Θέλω να σου στείλω κάτι. 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,033 Όταν σταμάτησα τα φάρμακα, 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 επέστρεψε το άγχος. 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 Ήθελα να κοιμηθώ, 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,966 αλλά δεν είχα άλλα φάρμακα. 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,985 Είχαν πετάξει και το αλκοόλ. 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,799 Τελικά, είμαι ψυχασθενής; 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,554 Ακόμα κι αν δεν τον έβλεπα, ένιωθα... 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,932 ότι κάποια στιγμή... 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,811 θα εμφανιζόταν. 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,933 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,814 Ναι; 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,936 Κύριε Γιου, εγώ είμαι. Πήρα να δω τι κάνεις. 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 Όλα είναι μια χαρά. 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,689 Είσαι εντάξει, έτσι; 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,645 Φυσικά. 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,861 Ήρθε ο κύριος Σέο; 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,031 Όχι ακόμα. 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,121 Ακόμα; Έπρεπε να είχε έρθει εδώ και ώρα. 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,499 Του ζήτησα να κάνει μια δουλειά. 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 Θα έρθει σε λίγο. 665 00:56:16,122 --> 00:56:17,332 Εντάξει. 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,286 Τι κάνεις τώρα; 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,882 Βλέπω τηλεόραση. 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,875 Δεν βαριέσαι; 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,966 Καθόλου. 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,876 Είσαι καλά, έτσι; 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,637 Αν δεν είμαι, θα γυρίσεις; 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,799 Δεν είσαι καλά; 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,640 Πλάκα έκανα. Καλά να περάσεις στο πάρτι. 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 Θα σου φέρω φαγητό. Θες τίποτα... 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,942 Μην έρθεις. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,438 -Μα... -Δεν πειράζει. Μην έρθεις. 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,031 -Γιατί όχι; Εγώ... -Θα κλείσω τώρα. 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,658 Εμπρός; 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,311 Ποιος είναι; 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,892 Γεια σου, Χι-Τζου. 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,267 Γεια σου, Ραούλ. 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,694 Τι είναι αυτά; 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,901 Σου έστειλαν λουλούδια. 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 Σ' εμένα; Ποιος; 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,694 Έχει κάρτα. 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,190 Σ' ευχαριστώ. 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,778 -Γεια. -Γεια. 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,333 Χρόνια πολλά. 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,251 Με ειλικρινή ευγνωμοσύνη. 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,878 Γιου Τζιν-Γου. 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,417 Σοβαρά; Μου το κλείνει και μετά στέλνει λουλούδια; 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,757 Θεέ μου! 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,602 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 Εμφανίστηκε. 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,202 Χέονγκ-Σέοκ. 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,036 Μέχρι πότε θα μ' ακολουθείς; 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,723 Δεν γίνεται να σταματήσουμε; 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,183 Πραγματικά... 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,888 Θέλω να σταματήσει όλο αυτό. 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,029 Μόνο όταν με σκοτώσεις θα ευχαριστηθείς; 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 Για πόσο ακόμα θα μονομαχούμε; 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,608 Κύριε. 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,959 Κύριε Γιου, ήρθα. 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,180 Κύριε Γιου. 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,611 Τι κάνετε εκεί μέσα; 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,479 Πάμε να φύγουμε. 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,435 Ορίστε; 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,364 Μπορώ να κινούμαι τώρα. Ας γυρίσουμε. 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,777 Δεν θέλω να είμαι βάρος. 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,742 Γιατί δεν ξεκουράζεστε λίγο ακόμα; 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,912 Πρέπει να αναρρώσετε. 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,993 Ο κύριος Παρκ είπε ότι θα έρθει την άλλη βδομάδα. Το αεροπλάνο... 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,948 Όχι αεροπλάνο. Κλείσε θέση στο τρένο. 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,787 Πρώτα για Βαρκελώνη. 715 01:01:08,873 --> 01:01:09,713 Με τρένο; 716 01:01:09,791 --> 01:01:12,211 Αν ανεβώ σ' αεροπλάνο, δεν ξέρω τι τρέλα θα κάνω. 717 01:01:12,377 --> 01:01:14,247 Καλύτερα με τρένο. Αν θέλω, θα κατέβω. 718 01:01:14,504 --> 01:01:15,764 Πότε θέλετε να φύγουμε; 719 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 Σήμερα. 720 01:01:22,011 --> 01:01:26,601 -Χαρούμενα γενέθλια -Χαρούμενα γενέθλια 721 01:01:26,683 --> 01:01:29,523 -Χαρούμενα γενέθλια, Χι-Τζου -Χαρούμενα γενέθλια, Χι-Τζου 722 01:01:29,602 --> 01:01:31,652 -Χαρούμενα γενέθλια -Χαρούμενα γενέθλια 723 01:01:34,857 --> 01:01:36,647 Σας ευχαριστώ πολύ! 724 01:01:36,734 --> 01:01:38,364 -Χρόνια πολλά! -Ευχαριστώ! 725 01:01:38,945 --> 01:01:40,775 -Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ, Σανγκ-Μπέομ. 726 01:01:40,863 --> 01:01:43,243 Το εννοώ. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 727 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 Εντάξει. Εις υγείαν! 728 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 729 01:02:13,146 --> 01:02:14,726 -Τα παράτησες; -Ακριβώς. 730 01:02:15,773 --> 01:02:17,113 -Είμαι μια φτωχή. -Πλήρωσε. 731 01:02:17,191 --> 01:02:19,031 -Πούλησα το ρολόι μου. -Ψέματα λες; 732 01:02:19,110 --> 01:02:21,280 -Το πούλησα. -Τηλεφώνησε τώρα. 733 01:02:21,362 --> 01:02:22,992 -Του έδωσα όσα είχα. -Με τίποτα. 734 01:02:23,072 --> 01:02:24,322 -Αλήθεια. -Δεν σε πιστεύω. 735 01:02:24,407 --> 01:02:26,987 -Είναι ή φίλος ή απατεώνας. -Άκου. 736 01:02:27,076 --> 01:02:28,826 -Πρέπει να πας. -Γνωριζόμαστε καιρό. 737 01:02:28,911 --> 01:02:30,911 -Άκου. Θέλω να πω ότι... -Όχι. 738 01:02:31,038 --> 01:02:32,288 -Σοβαρά; -Σήκω. 739 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 -Σου το έδωσα. -Στάσου. 740 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 -Σου έδωσα τα λεφτά μου. -Πλήρωσε. 741 01:02:35,460 --> 01:02:37,040 -Πλήρωσε. -Θα πληρωθώ σύντομα. 742 01:02:46,471 --> 01:02:48,261 ΚΥΡΙΑ ΤΖΟΥΝΓΚ 743 01:02:48,347 --> 01:02:50,137 Είναι η κυρία Τζουνγκ. 744 01:02:50,725 --> 01:02:51,885 Τι να κάνω; 745 01:02:52,435 --> 01:02:54,225 Να της εξηγήσω στα γρήγορα; 746 01:02:59,192 --> 01:03:00,822 Πάρ' την όταν φτάσουμε. 747 01:03:01,360 --> 01:03:03,150 Πες ότι έπρεπε να φύγουμε εσπευσμένα. 748 01:03:04,572 --> 01:03:06,822 Είναι σωστό αυτό; Θα στεναχωρηθεί. 749 01:03:11,746 --> 01:03:12,906 Ναι, παρακαλώ; 750 01:03:13,498 --> 01:03:16,038 Κύριε Σέο, εγώ είμαι. Πήρα να δω τι κάνετε. 751 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 Όλα είναι μια χαρά. 752 01:03:17,919 --> 01:03:19,549 Θα πρέπει να έχεις πολλή δουλειά. 753 01:03:19,629 --> 01:03:21,759 Θα περάσω αργότερα να φέρω πεντανόστιμο φαγητό. 754 01:03:22,340 --> 01:03:24,260 Μια στιγμή, περιμένετε. 755 01:03:25,593 --> 01:03:28,053 Λέει ότι θα περάσει αργότερα από το σπίτι. 756 01:03:29,055 --> 01:03:30,765 Πρέπει να της το πούμε. 757 01:03:30,973 --> 01:03:32,273 Θα στεναχωρηθεί πολύ. 758 01:03:35,144 --> 01:03:36,024 Εμπρός; 759 01:03:36,604 --> 01:03:37,904 Ναι; 760 01:03:41,526 --> 01:03:42,436 Μ' ακούτε; 761 01:03:43,903 --> 01:03:44,903 Ναι. 762 01:03:49,534 --> 01:03:50,454 Τι; 763 01:03:52,161 --> 01:03:53,501 Φεύγει; 764 01:03:58,209 --> 01:03:59,669 Κατάλαβα. 765 01:04:05,508 --> 01:04:06,838 Πότε θα φύγει; 766 01:04:21,899 --> 01:04:23,069 Πού πάει; 767 01:04:47,884 --> 01:04:48,894 Ταξί! 768 01:04:49,343 --> 01:04:50,553 Ταξί! 769 01:05:01,230 --> 01:05:04,730 ΓΡΑΝΑΔΑ 770 01:05:16,120 --> 01:05:17,160 Κύριε. 771 01:05:17,246 --> 01:05:18,786 Να σας φέρω έναν καφέ; 772 01:05:28,382 --> 01:05:30,342 Έφυγα από τη Γρανάδα 773 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 τρομαγμένος. 774 01:06:04,293 --> 01:06:08,013 Δεν ήμουν σε θέση να σκεφτώ τα αισθήματα κάποιου άλλου. 775 01:06:10,007 --> 01:06:11,007 Ωστόσο... 776 01:08:19,303 --> 01:08:22,683 Γιατί αυτός ο Γιου Τζιν-Γου φεύγει όποτε γουστάρει; 777 01:08:22,765 --> 01:08:25,805 Η πρώτη μονομαχία θα γίνεται στην πλατεία ορόσημο κάθε πόλης. 778 01:08:25,893 --> 01:08:27,653 Στη Σεούλ, στην Γκουανγκγουαμούν. 779 01:08:27,978 --> 01:08:30,608 Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν. 780 01:08:30,689 --> 01:08:32,609 -Έχεις ακόμα παραισθήσεις; -Όχι. 781 01:08:32,775 --> 01:08:34,645 Όσοι έχουν παραισθήσεις δεν ζουν. 782 01:08:34,735 --> 01:08:36,815 Τι έκανε στη Σεούλ χωρίς να μου το πει; 783 01:08:36,904 --> 01:08:38,744 Θες να σου πω άλλη μια παράξενη ιστορία; 784 01:08:38,823 --> 01:08:40,493 Πώς είναι η κυρία Τζουνγκ; 785 01:08:40,574 --> 01:08:42,084 Έχω καιρό να μάθω νέα της. 786 01:08:42,159 --> 01:08:44,749 Ήρθε με την οικογένειά της στην Κορέα πριν λίγο καιρό. 787 01:08:44,954 --> 01:08:46,004 Συγγνώμη. 788 01:08:46,580 --> 01:08:48,040 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 789 01:08:51,252 --> 01:08:52,502 Είσαι καλά; 790 01:09:00,052 --> 01:09:02,052 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος