1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,223 6 ЭПИЗОД 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,662 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,761 Наконец-то, ты вернулась. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,312 Я уже собиралась ехать в больницу после уборки. 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,681 Я слышала, он пришел в себя. 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,768 - Да. - Боже мой. 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,193 Слава богу, просто гора с плеч. 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Я уж думала, он так и останется лежать. 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,276 Вся испереживалась. 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,492 Слышала, что он только ногу повредил, а голова в порядке. 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,873 Какое облегчение. 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,413 Тебе нужно поесть, будешь? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 - Сначала помоюсь. - Ладно. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,001 Кстати, почему ты вся мокрая? 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,168 У тебя не было зонта? 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,927 А почему ты вернулась? Ты ведь хотела остаться в больнице. 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,472 Ведь сама сказала, что за ним некому приглядеть. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,557 Теперь есть. Приехала его жена. 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,522 Жена? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 О чём ты? Он ведь разведен. 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,229 Бумаги о разводе еще не оформлены. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,574 Правда? 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,530 Я думала, он давно развелся. 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 Хорошо, что его семья здесь. 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,913 Иди помойся. 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,525 Ладно. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,103 Ну какого чёрта? 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,773 С дороги! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,437 Что происходит? 31 00:03:12,817 --> 00:03:13,647 Господин. 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,574 Будьте осторожнее. Господин Ю! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,815 Вы в порядке? Очнитесь, господин. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,698 Всё будет хорошо. 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,869 Что с ним? 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,502 Господин. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,415 Похоже, повреждена не только нога. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,499 Голова тоже. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,921 Он странно себя ведет и несет какую-то чушь. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,014 Что мне делать, если он сошел с ума? 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,602 Остановить бракоразводный процесс? 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Это не так просто сделать. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,675 Что? Быть рядом с ним? А как же мой график? 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Я перезвоню. 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,233 Куда ты направляешься? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,283 Ты ведь Чон Хиджу, да? 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,987 Когда мы встретились, ты нагло мне соврала. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Тебе за это заплатили? 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,161 Сколько? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,913 Со Чонхун тебя подговорил? Этот урод-секретарь? 51 00:04:06,037 --> 00:04:08,457 Не стоит быть такой жадной, это может плохо кончиться. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 Не лезь в это дело и езжай домой. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,789 Я вас не понимаю. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,377 Я говорю, чтобы ты исчезла. 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,224 Я уже поняла, кто ты такая, поэтому не советую со мной спорить. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,602 Мисс Ко. 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,555 Проявите уважение. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,103 Не грубите той, кто очень помогла... 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,859 Ты просто источник проблем. 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,737 Вы в порядке? 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,275 Да. 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,331 Ну... 63 00:04:46,911 --> 00:04:49,001 Не обращайте на нее внимания, она всегда такая. 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,250 Но как... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,173 Езжайте домой. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,462 Здесь вы попадете в еще большие неприятности. 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,705 Я вам позвоню. 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,333 Чинъу. 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Я здесь. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,616 Давно не виделись, 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,878 не так ли? 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,717 Чонхун. 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,351 Я ведь сплю, да? 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,556 Скажи, что я сплю. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,821 Боюсь, что нет. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,530 Проклятье. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,105 Судя по твоей речи, ты в порядке. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 Я думала, ты сильно ударился головой. 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,736 Вам не пора на съемки? 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,575 Вас уже точно заждались. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,700 Переживаешь за меня? 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,368 Нет, переживаю за вашу команду. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,826 Езжайте. Я побуду здесь, вам не о чем волноваться. 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 А меня волнует твое присутствие, 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,627 а еще больше тот факт, что ты находишься рядом с ним. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 Поэтому хватит нести чушь. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,433 Лучше подумайте, кого здесь быть не должно. 88 00:06:28,304 --> 00:06:30,104 Боже мой, как ты со мной разговариваешь? 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,009 Побудьте так минутку. 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,354 Только минутку. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,767 Думаете, я сумасшедший? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,356 Я точно сошел с ума. 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 Кто там? 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,656 Господин Ю. 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 - Вы еще не спите? - Что вы здесь делаете? 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,421 Вы сами вели машину? 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,675 На вас лежит вся ответственность. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,890 - За что? - За то, что пригласили мою жену. 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,600 Зачем вы меня бросили и уехали, 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,310 вместо того чтобы быть рядом? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,230 Ну... 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,685 Я просто не думала, что смогу вам помочь. 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Вы и правда сбежали из-за жены? 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,815 Можете принести мои вещи? 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,900 - Вещи? - Они ведь еще наверху? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,909 Мои линзы должны быть там, вы можете их принести? 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,565 Сам я не смогу, увы. 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,987 Вы поэтому здесь? 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 Мне нужно торопиться. 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,787 Вам лучше подождать внутри. 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,825 Ничего, я побуду здесь. 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,035 Не нужно, заходите. 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,417 Здесь безопаснее. 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,234 Господин Со, это я. 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,692 Господин Ю здесь. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 Что? Он у вас? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,686 Да, что там произошло? 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,570 Он заснул, а я спустился вниз. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,065 А потом он снова исчез. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,410 Я обыскал всю больницу. 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,239 Как он до вас добрался? 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,827 Сам приехал. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,539 Боже мой. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,674 Ему нужны его вещи, что делать? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,382 Сейчас я приеду. 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,052 Он может говорить странные вещи, 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,761 просто не спорьте с ним. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,085 Доктор говорит, 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,136 из-за стресса у него параноидные идеи. 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,310 «Параноидные идеи»? 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,604 Зрительные и слуховые галлюцинации. 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,316 Его якобы преследует с мечом призрак убитого. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,784 Тот человек, который умер вчера? 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 Да. 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,493 После того, как вы ушли, у него был еще один припадок. 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,533 Пойдемте. 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,371 Сэр! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,663 Что случилось? 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,543 Что произошло? 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 - Господин Ю, в чём дело? - Он упал. 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,134 - Он внезапно упал. - Господин Ю! 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,249 Скажите что-нибудь. Он не реагирует... 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,378 Они дали ему успокоительное. 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,797 Он вроде бы уснул, поэтому я покинул свой пост. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,635 Так галлюцинации исчезнут? 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,601 Не уверен. Доктор сказал, что могут исчезнуть, если он отдохнет пару дней. 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,023 В общем, просто слушайте, что он говорит, 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,900 даже если в этом нет смысла. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,521 Не надо с ним спорить, это ухудшит ситуацию. 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,692 Я поняла. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,067 Хорошо, я выезжаю. 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,153 Жду. 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,931 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 Господин Ю. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,280 Господин Ю. 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,696 Господин Ю. 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,794 Господин Ю. 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 460, ЗАЩИТА 470, КЛИНОК УБИЙЦЫ 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,442 ВРЕМЯ ИСТЕКЛО 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 ДУЭЛЬ ОТМЕНЕНА 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,261 Футляр с линзами. Вы нашли его? 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,507 Да, вот он. 163 00:14:05,010 --> 00:14:05,840 Спасибо. 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,973 Наденьте куртку, холодно ведь... 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,654 ЭТО ВАШ 59 ВХОД В СИСТЕМУ 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,025 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: 4 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ОСМОТР ДЕРЕВНИ 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,490 МЕСТО ДУЭЛИ, ПЛОЩАДЬ, КАФЕ «АЛЬКАЗАБА», ОРУЖЕЙНАЯ 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,342 Господин Ю, подождите. 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,627 Куда вы? Давайте я поведу. 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 Всё в порядке. 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 Нет, не надо. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,715 Пустите меня за руль. 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,807 Вам нельзя вести. 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,772 Откройте, вы даже дорогу не знаете. 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,102 Знаю. Доброй ночи. 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,146 Я ведь теперь не усну, зачем вы так? 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,980 Вы будто хотите со мной поссориться. 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,315 Я ведь точно не усну, буду за вас переживать. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,531 Почему вы меня не слушаете? 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,658 Бедный господин Со, у него 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,281 самая тяжелая работа в мире. 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,987 Надеюсь, вы ему хорошо платите. 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,157 Любой, кто на вас работает, точно с ума сойдет! 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Как вы поедете со сломанной ногой? 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,790 Я с ума сойду от бессонницы! 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,464 Вам ведь дали успокоительное. 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,301 Если оно еще действует, вы попадете в аварию. 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 Вы в своем уме? 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,934 Нет. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,508 Я ведь сказал, что безумен. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,223 А с вами-то что? 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,022 Не поняла? 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,388 Вы хорошо формулируете свои мысли, когда злитесь. 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,308 Вы могли бы читать рэп. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,566 Я говорила абсолютно серьезно. 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,979 Я хочу... 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,695 ...чтобы вы аннулировали сделку о продаже. 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,952 Мне не нужны эти деньги, заберите их. 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,997 Вы появились, и всё в моей жизни изменилось. 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 А потом эти десять миллиардов вон. 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Моей радости хватило на один день, 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,286 я была на седьмом небе. 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,336 Но что дальше? 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,960 Вы упали и покалечились. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,837 Как я позволю вам уехать и попасть в аварию? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,585 Как я буду жить, если это случится? 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,850 Зачем вы меня мучаете? 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,515 Я прекрасно себя чувствовала и без вашей щедрости. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,151 На жизнь нам хватило бы и десятой части этих денег. 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,313 Пожалуйста... 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,396 ...аннулируйте сделку, и снимите с меня эту ношу. 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,815 Тогда я отпущу вас. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,033 Я уже ничего не могу отменить. 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 Тогда просто откройте дверь. 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,711 Буду рад, если составите мне компанию. 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,915 Всё равно боялся ехать один. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,256 Я поведу. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,591 Сядьте рядом со мной, этого будет достаточно. 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,041 Куда мы едем? 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 Вы знаете дорогу? 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,502 Да. 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,463 Но откуда? У вас нет навигатора. 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,255 ОСТАЛОСЬ 1,8 КМ 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,438 Мы на месте? 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,339 Они сейчас закрыты. 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,749 Работают до семи вечера. 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 - Знаете владельца? - Конечно. 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 Мы тут все друг друга знаем. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,550 Можете позвонить ему? 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,814 Вам нужен антиквариат? 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,849 Да, прямо сейчас. 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,484 Хорошо. 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,664 Не отвечает? 235 00:18:39,743 --> 00:18:42,003 Скорее всего, он в баре, поэтому не слышит звонка. 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,005 Что вы делаете? 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,341 Это взлом и проникновение. 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,217 Придется вам объяснить это владельцу. 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 Мне сейчас некогда. 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,087 Приветствую, вас кто-то преследует, не так ли? 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,184 Добро пожаловать в «Армас», лучший оружейный магазин Гранады. 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 Возможно, я смогу помочь. 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,686 Вам нужно оружие? 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,810 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 470, ЗАЩИТА 480, КЛИНОК УБИЙЦЫ 245 00:20:33,857 --> 00:20:35,727 КОПЬЕ ТРУБАДУРА АТАКА 3600, ПРОЧНОСТЬ 1500 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,026 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,781 ПОВЫСЬТЕ УРОВЕНЬ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЗОЛОТО 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,714 КОПЬЕ ГЕРОЯ АТАКА 3300, ПРОЧНОСТЬ 2500 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,343 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,969 Это не для вас, выберите что-то подешевле. 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,295 Чёрт возьми... 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,104 Алло? 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,676 Алло, это я, Хиджу. 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,225 Где ты сейчас? У меня тут проблема. 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,069 Один из моих гостей случайно разбил твою дверь. 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,779 КИНЖАЛ ЛЬДА АТАКА 720, ПРОЧНОСТЬ 550 257 00:21:17,859 --> 00:21:20,399 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,449 КИНЖАЛ ВЕТРА 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,915 КИНЖАЛ ВЕТРА АТАКА 140, ПРОЧНОСТЬ 150 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,300 ХОТИТЕ КУПИТЬ ЭТО ОРУЖИЕ? 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,510 ВЫ КУПИЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,556 Отличный выбор. Кинжал подойдет новичку вроде вас. 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,190 ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КИНЖАЛОМ ВЕТРА 264 00:22:08,493 --> 00:22:10,043 МАЛЫЙ ЛУК АТАКА 550, ДАЛЬНОСТЬ 150 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,709 СЮРИКЕН НИНДЗЯ, 3 ШТ. АТАКА 50, ДАЛЬНОСТЬ 50 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,125 КУПИТЬ ЗА 10 ЗОЛОТА? 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,428 ВЫ КУПИЛИ СЮРИКЕН НИНДЗЯ 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,687 РЕЖИМ ТРЕНИРОВКИ 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 БРОСАЙТЕ В ЦЕЛЬ 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,131 Хорошо, я жду тебя. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,270 Господин Ю, что вы делаете? 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,820 Тренируюсь. 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,861 В чём? 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,324 В метании сюрикенов. 276 00:23:25,987 --> 00:23:26,907 Никак не получается. 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,214 Господин Со, это я. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,918 ПОПАДАНИЕ 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,324 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,820 ВЫ ВЫШЛИ ИЗ РЕЖИМА ТРЕНИРОВКИ 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,781 ДУЭЛЬ НАЧИНАЕТСЯ 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,079 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 220, ЗАЩИТА 200 СЮРИКЕН НИНДЗЯ 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,179 ПОПАДАНИЕ 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,643 ПОПАДАНИЕ 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,614 СЮРИКЕНЫ ЗАКОНЧИЛИСЬ 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,359 ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КЛИНКОМ АССАСИНА 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,452 Вы должны приехать. Я вышлю координаты. 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 Хиджу. 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,915 Добрый вечер. 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,505 Что происходит? 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,387 ДУЭЛЬ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ ИЗ-ЗА ПРЕПЯТСТВИЯ 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,079 ДУЭЛЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,913 СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ХОРОШИЙ УДАР ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -140 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,345 ВЫ ИСПОЛЬЗОВАЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА 296 00:26:03,436 --> 00:26:04,346 СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,089 ХОРОШИЙ УДАР 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,439 ВЫ ПОБЕДИЛИ 299 00:26:45,520 --> 00:26:46,900 ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА 300 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ОПЫТ +200, АТАКА +30, ЗАЩИТА +30 301 00:26:48,523 --> 00:26:50,073 ВЫ ПЕРЕШЛИ НА УРОВЕНЬ 5 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,947 ЭТО ТЕЛО ДОКТОРА ЧХА 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,162 ВЫ ПОБЕДИЛИ ЕГО 1 МИНУТУ НАЗАД 304 00:27:09,127 --> 00:27:10,087 Я убил 305 00:27:10,879 --> 00:27:12,259 Хёнсока еще раз. 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,922 Второе убийство. 307 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Господин Ю. 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,444 УРОВЕНЬ 5, АТАКА 525, ЗАЩИТА 535 КЛИНОК АССАСИНА 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,317 Пришел владелец, что вы хотели купить? 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,662 Можете выбрать за меня? 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,819 Я? 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,947 Можете выбрать, что угодно. 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,882 Не беспокойтесь. 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,628 Что ж, надеюсь, у вас всё хорошо. 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,131 - Простите. - Ничего. 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 До свидания. 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 Вас нужно отвезти в больницу. У вас неважный вид. 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,655 Я не поеду в больницу. 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,532 А куда вы хотите? 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,084 Не знаю. 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,205 Не хочу умирать. 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,589 Но как же страшно убивать. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,474 УРОВЕНЬ 5, КЛИНОК АССАСИНА 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,439 Никакого смысла его убивать. 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,396 Чёрт возьми, что же делать? 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,237 Просто езжайте вперед. 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,827 В машине мне спокойней. 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,254 Господина Чха нашли на этой лавке. 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,578 Он просто сидел. 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 Здесь он виделся с господином Ю. 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,463 Отпечатки господина Ю найдены 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 на шее и воротнике господина Чха. 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,509 Также, по предварительным данным, 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,063 время смерти господина Чха 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,019 совпадает с уходом господина Ю. 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,353 И его падение с шестого этажа подозрительно. 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,806 К чему вы клоните? 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,685 - Простите? - Хотите сказать, 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 что моего сына мог убить 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,783 его друг? 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Простите. 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Простите, отец. 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,367 За что? 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 Я не уберегла его. 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,212 При каждой нашей встрече 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,496 ты извиняешься. 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,125 Если ты чувствуешь раскаяние, 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,965 значит, не нужно было этого делать. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,852 Зачем извиняться после того, как делала то, 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,009 что хотела? 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,305 Когда вы сказали мне, что хотите пожениться, 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,942 вы обещали всё уладить. 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,523 И к чему это привело? 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,688 Смотри, чем всё кончилось. Один убит, 355 00:31:44,277 --> 00:31:46,067 второй останется инвалидом. 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,994 Мой сын... 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,910 Мой единственный сын 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,624 потерял друзей, 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,082 компанию, отца и честь. 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,460 Стал алкоголиком 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 и умер странной смертью 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,586 в чужой стране. И всё из-за тебя. 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,710 Что касается Чинъу... 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,428 Да, ты не виновата в смерти Хёнсока. 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,008 И не ты виновата в том, что стало с Чинъу. 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,604 Но мне нечем тебя утешить. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 Мне тебя не жаль. 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,481 Нисколько. 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,572 А что касается Чинъу... 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,118 Семья Хёнсока должна решить, проводит тщательное вскрытие или нет. 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,621 Кроме нас с тобой у него никого не было. 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,543 Но в результате 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,789 под ударом может оказаться Чинъу. 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,969 Чего хочешь ты? 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,717 Разрешить вскрытие? 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,565 Профессор Чха. 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,906 Когда вы приехали? 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,201 Час назад. 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,991 Я уже повидал 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,499 Хёнсока и Чинъу. 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,659 Как Чинъу? 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 Он спал. 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 У него тревожное расстройство. 384 00:33:23,835 --> 00:33:25,205 Ему дают успокоительное. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,641 - Вы уже поели? - Нет. 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,559 Здесь нашли Хёнсока. 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,932 Нам нужно прийти к решению. 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 У нас нет времени. 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,016 Если медлить, журналисты раздуют историю. 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,393 Это удобный повод для сплетен. 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,728 Им плевать на правду. Им нужен скандал. 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,742 А разве это не хорошая тема для скандала? 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,114 Да, вы правы. 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,122 Я поговорил с Сутин. 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,790 Вскрытие не вернет Хёнсока. 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,625 И причину смерти всё равно будет трудно установить. 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,706 Если согласимся на вскрытие, 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,377 журналисты распространят слух, что это убийство. 399 00:34:54,467 --> 00:34:55,887 И кое-что я знаю наверняка. 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,755 За последние два года 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,017 с меня довольно слухов о вас троих. 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,440 Но на этот раз всё будет еще хуже. 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,437 Ты всё еще хочешь вскрытия? 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,193 Нет. 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,445 Мы приняли решение. 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 И я не хочу, чтобы копались в теле моего сына. 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,132 Я не 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,631 подозреваю Чинъу. 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,343 Поэтому вскрытие не имеет смысла. 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,507 А ты? 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,644 Что ты думаешь? 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Господин Ю сказал, что полностью его уничтожил. 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,733 Он позвонил на рассвете и сказал, 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,574 что уничтожил господина Чха. 415 00:35:51,649 --> 00:35:52,899 Голос у него был довольный. 416 00:35:52,984 --> 00:35:55,244 Что если господин Ю применил к нему физическую силу? 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,529 Его могут посадить за случайное убийство. 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,695 Янджу, 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,033 что ты несешь? 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,658 Он так странно говорил о том, что уничтожил 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,995 господина Чха. 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,081 Если бы ты не позвонил мне, 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,253 я бы мог сорваться. 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,262 Если бы у меня был нож, 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,722 я бы убил его. 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,053 Что ты думаешь? 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,061 Думаю, абсурдно... 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ...подозревать его. 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,607 Тогда закончим с этим. 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,739 Мы всё уладим и уедем. 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,286 Вы примете меры в зависимости от состояния Чинъу. 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,328 Но сперва избавьтесь от Юры. 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,878 От нее много проблем. 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 Хорошо. 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,553 Когда он поправится, отправьте его в Штаты. 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,799 Врачи говорят, что надежды мало, 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,894 но нужно попробовать физиотерапию. 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,428 Да, конечно. Я всё подготовлю. 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,976 Поедим. 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,946 Так дело о смерти Хёнсока 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 спрятали под ковёр. 442 00:37:24,825 --> 00:37:26,655 А пока я спал, 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,536 они все покинули Гранаду. 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Сутин. 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,425 Вот он. 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,228 - Профессор! - Скажите пару слов. 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,899 Дайте комментарий! 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,016 Профессор Чха. 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,396 Эти ублюдки обманули меня и увезли его куда-то. 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,146 Я не знаю, где он теперь. 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,868 Я их всех убью. Чёрт! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,583 Я уничтожу Чха Пёнчжун. 453 00:38:10,538 --> 00:38:12,038 Старый маразматик. 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,293 Как они смели забрать моего мужа. 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 - Даже Юра. - Они ничтожество. 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,751 Кем они себя возомнили? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,602 И Хёнсок тоже. 458 00:38:38,941 --> 00:38:42,031 Как только я понял, что Хёнсок 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 не приходит во сне, я принимал 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,580 снотворное и спал. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 Сон был моим спасением. 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,305 Чтобы побороть страх, я продолжал спать. 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,951 Чинъу. 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,456 Накопилось много работы. Мне нужно в Сеул. 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Вы ничего... 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ...не хотите мне сказать? 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,598 О чём? 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,813 Не знаю. Просто спросил. 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,782 Никто не спрашивал, 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 что случилось между мною и Хёнсоком 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,240 в тот день. 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 А если бы спросили, 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,738 я бы ответил... 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,207 ...что это я убил Хёнсока. 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 Но никто не решался 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,423 спросить меня. 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Может, они боялись правды. 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 Господин Пак, пора на самолет. 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,857 Выздоравливай, я буду звонить. 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,989 АЭРОПОРТ ГРАНАДЫ ИМЕНИ ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,414 И Сонхо тоже уехал. 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,917 А когда я снова проснулся, 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,466 мы опять были только вдвоем. 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,543 Доброе утро! 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,666 Вы давно не просыпались. 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,749 Не спится. 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,884 Просто снотворное перестали принимать. 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,875 Доктор запретил. 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,263 Это вредно для здоровья. 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,884 Призраков больше нет? 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,756 А почему ты не в школе? 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,093 Я не пошла. Сказала, 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,007 что нужно присмотреть кое за кем. 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,966 Присмотреть? 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,679 - За мной? - Ага. 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,851 И еще мне здесь очень нравится. 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,345 Бассейн тут 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,765 просто класс. 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,903 Можно я завтра приведу друзей? 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,150 Им здесь понравится. 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,067 Ты же сказала, что присматриваешь за кем-то, а сама отдыхаешь. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,776 Я собиралась. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,369 Думала меняться с Хиджу, 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,289 но я ничего не могу сделать: 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,832 вы хотите только ее. 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,964 Когда я такое сказал? 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,591 Вы ее не отпускали. Помните? 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,498 Просили остаться. 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,496 Правда? 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,978 Посмотри за ним, а я сменю полотенце. 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,698 Куда вы? 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,161 Скоро вернусь. 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,123 Останьтесь. 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,156 Мне страшно без вас. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,335 Хорошо. Я останусь. 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,014 Я здесь. 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,184 Постираешь? 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,952 Так вы и говорили. 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,365 Она никуда не могла пойти. 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,501 Спала здесь и домой не ходила. 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,841 Почему именно она? 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 Не знаю. 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,209 Что? 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 Я без понятия, 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,184 почему я так сказал. 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 Но это глупо. 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,721 Именно так. 528 00:45:25,305 --> 00:45:26,635 Мне нужно подумать, почему... 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 ...я это сказал. 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,268 Вы странный. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 Вы хотите ее очаровать? 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,859 - «Очаровать»? - Этим вы сейчас занимаетесь, 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,360 и у вас получается. 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,112 От ваших слов женщины тают. 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,413 Вы настоящий мастер 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 в этих делах. 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,157 Вам нравится прозвище, которое я придумала? 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,623 - А тебе бы такое понравилось? - Вам оно подходит. 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,751 И еще. Ко Юра... 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,085 Раньше она мне нравилась, но уже нет. 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,337 Она не такая, как в телевизоре. 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,677 Ты ее видела? 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,179 - Где? - Она приходила к нам. 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,016 - Кто там? - Ты! 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,015 Мерзкая дрянь. 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,396 Как вы смеете! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,783 Сучка! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,401 Говорила тебе держаться от него подальше. 549 00:46:26,033 --> 00:46:29,373 Она была пьяна, кричала и требовала сказать, где вы. 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,583 И? Она ударила твою сестру? 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,544 Она толкнула Хиджу. 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,496 Ко Юра пыталась ее ударить, 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,335 но вмешались постояльцы. 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,552 Она чуть не пнула Хиджу. 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,302 Ну и стерва. Ненавижу ее теперь. 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,353 Зачем вы на ней женились? 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,022 Вы не подходите друг другу. 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,888 Зачем женились? 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,860 - Уже не помню. - Как это не помните? 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,820 Сам не знаю. Видно, на меня тогда что-то нашло. 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 Вижу, вы встали. 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 Помните меня? Мы виделись, когда вы покупали хостел... 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 Да. Вы «практически» родной госпоже Чон. 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,009 Ее бабушка прислал кучу всего. 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,721 А где Хиджу? 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,970 Она уснула. 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,601 Конечно, она устала. 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,048 Уже несколько дней так. 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,928 Как самочувствие? 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,515 Думал, будете спать. 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,888 Выглядите хорошо. 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,403 Неплохо. 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,769 Значит, вам лучше? 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,693 Тогда... 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ...можно забрать сегодня Хиджу? 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,491 - Простите? - У нее сегодня 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,453 день рождения. 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 Боялся, что она проведет его здесь. 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,407 Можно ее забрать? 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,582 Устроим ей праздник с друзьями. 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,962 Не знал про день рождения. 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,749 Она сказала, что не сможет, и мы его отложили, 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,343 но всё равно это ведь сегодня. 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,249 Пусть празднует. 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,298 Хиджу досталось. Она же вам не личная сиделка. 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,467 После вашего падения в хостеле 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,604 она чувствовала себя виноватой. 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,600 У нее чувствительное сердце. 589 00:48:58,185 --> 00:48:59,895 Напрасно она так. 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,364 Правда же? 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,521 Но вы ее не отпускали. 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,822 Всё время ее звали. 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,784 Наверное, действие лекарств. 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 - Возможно, спутал ее с секретарем. - Возможно. 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,832 Она не могла просто уйти домой 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,964 и почти не спала. 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,253 Я ей страшно надоел, да? 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,463 Не в этом дело. 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,754 Вы были в критическом состоянии, 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,457 - так что понятно... - Мне лучше, 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,677 она может уйти. 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,088 Правда? 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,256 Я рад. 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,489 Господин Ю? 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,616 Господин Ю! 606 00:50:14,219 --> 00:50:16,889 Боже, я думала, вы опять ушли один. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,222 С днем рождения. 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,556 - Что? - Я слышал, у вас день рождения. 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,022 Откуда вы узнали? 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,732 От парня, который вам «практически» родной. 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,983 Простите? 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 Хиджу. 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,645 Привет, а ты давно здесь? 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,606 Недавно. 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,105 Заехал за Минджу, но ты тоже пойдешь с нами. 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,411 - Что? - Устроим праздник 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,946 в сам день рождения. 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,325 Я всем позвонил, все придут. 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,912 Но я сказала, что не могу. 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,537 Господин Ю согласен. Он тебя отпускает. 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,706 Развлекитесь. 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,877 Знал бы, купил бы вам подарок. 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,295 Это ни к чему. 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,513 И никуда я не еду. Праздник подождет. 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,808 Вам больше не нужно быть здесь. Я в порядке. 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,469 Отдохните дома. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,444 Бери свои вещи. Мы уходим. 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,692 - Но... - Я уже всех обзвонил. 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,231 Как теперь отменять? 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,898 Дождусь его секретаря. 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,110 Кто-то должен за ним присматривать. 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,238 Я в порядке. 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,834 Со мной правда всё хорошо. 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,669 Нельзя оставлять его одного. 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,842 Секретарь скоро приедет. 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,679 Но он еще не приехал. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,009 Чёрт побери. 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,138 Он не ребенок. К тому же ему лучше. 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,056 Он не выглядит неадекватным. 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,234 А кто такое сказал? 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,942 Разве врач не сказал, что у него паранойя? 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,995 Это я. 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,962 Ты же в городе? 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,587 Отправь кое-что от моего имени. 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,033 Снотворное закончилось, 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 и ко мне вернулась тревога. 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 Я предпочел бы спать, 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,966 но снотворного не было. 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,985 Алкоголь тоже забрали. 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,799 Это психическое расстройство? 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,554 Хотя никаких знаков не было, я чувствовал, 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,932 что скоро 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,811 он появится вновь. 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,933 ГОСПОДИН Ю 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,814 Алло? 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,936 Господин Ю, это я. Просто проверяю. 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 Всё хорошо. 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,689 Вы в порядке, да? 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,395 Конечно. 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,861 Господин Со с вами? 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,031 Еще нет. 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,121 Еще нет? Он давно должен был приехать. 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,499 Я попросил его кое о чём. 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 Он скоро подъедет. 665 00:56:16,122 --> 00:56:16,962 Хорошо. 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,286 Что вы делаете? 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,882 Смотрю телевизор. 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,875 Вам не скучно? 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,966 Вовсе нет. 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,876 Значит, вы в порядке? 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,637 Если нет, вы приедете? 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,799 Вам нехорошо? 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,640 Я пошутил. Хорошо вам провести время. 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 Я принесу вам поесть. Что-нибудь еще... 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,942 Не приходите. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,438 - Но всё же... - Всё хорошо. Не приходите. 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,031 - Почему нет? Я... - До свидания. 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,658 Алло? 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,311 Кто там? 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,892 Здравствуй, Хиджу. 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,267 Здравствуй, Рауль. 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,694 Что это? 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,901 Тебе цветы. 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 Мне? Но от кого? 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,694 Там записка. 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,030 Спасибо. 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,778 - Пока. - Пока. 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,333 С днем рождения! 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,251 Огромное спасибо. 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,878 Ю Чинъу. 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,417 Серьезно? Повесил трубку, теперь цветы? 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,757 Обалдеть. 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,602 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 А вот и он. 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,202 Хёнсок. 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,036 Сколько еще будешь меня преследовать? 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,723 Не можем мы прекратить? 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,183 Я так... 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,888 Я так хочу прекратить. 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,029 Успокоишься, лишь убив меня? 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 Сколько нам еще драться? 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,608 Господин. 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,959 Господин Ю, я здесь. 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,180 Господин Ю. 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,611 Что вы здесь делаете? 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,479 Поехали отсюда. 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,435 Простите? 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,364 Я могу передвигаться. Вернемся. 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,777 Не хочу надоедать людям. 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,742 Почему? Не хотите еще отдохнуть? 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,912 Вам нужно восстановить силы, 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,993 господин Пак приедет через неделю. Авиабилеты... 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,828 Не надо самолета. Купи билет на поезд. 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,787 Сначала в Барселону. 715 01:01:08,873 --> 01:01:12,343 - На поезд? - Не знаю, что я натворю в самолете. 716 01:01:12,418 --> 01:01:14,248 С поезда хоть можно сойти. 717 01:01:14,504 --> 01:01:15,764 Когда вы хотите уехать? 718 01:01:16,422 --> 01:01:17,262 Сегодня. 719 01:01:22,011 --> 01:01:26,601 - С днем рождения тебя! - С днем рождения тебя! 720 01:01:26,683 --> 01:01:29,523 - С днем рождения, Хиджу! - С днем рождения, Хиджу! 721 01:01:29,602 --> 01:01:31,652 - С днем рождения! - С днем рождения! 722 01:01:34,857 --> 01:01:36,647 Боже, спасибо вам! 723 01:01:36,734 --> 01:01:38,364 - С днем рождения! - Спасибо! 724 01:01:38,945 --> 01:01:40,775 - С днем рождения. - Спасибо, Санпом. 725 01:01:40,863 --> 01:01:43,243 Правда, большое спасибо. Вы же все заняты. 726 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 Ладно. За тебя! 727 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 - За тебя! - За тебя! 728 01:02:13,146 --> 01:02:14,726 - Уже отчаялась? - Ну да. 729 01:02:15,773 --> 01:02:17,113 - А что делать? - Плати давай. 730 01:02:17,191 --> 01:02:19,031 - Даже часы продала. - Не врешь? 731 01:02:19,110 --> 01:02:21,280 - Продала. - Сейчас давай. 732 01:02:21,362 --> 01:02:22,992 - Отдала ему все деньги. - Неправда. 733 01:02:23,072 --> 01:02:24,322 - Это правда. - Не верю. 734 01:02:24,407 --> 01:02:26,987 - Он или друг или мошенник. - Слушай. 735 01:02:27,076 --> 01:02:28,826 - Иди отсюда. - Мы сто лет знакомы. 736 01:02:28,911 --> 01:02:30,911 - Послушай. Я говорю... - Ну нет. 737 01:02:31,038 --> 01:02:32,288 - Серьезно? - Вставай. 738 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 - Всё тебе отдала. - Эй. 739 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 - Все мои деньги. - Отдавай. 740 01:02:35,460 --> 01:02:37,040 - Отдавай. - Зарплату получу. 741 01:02:46,471 --> 01:02:48,261 ГОСПОЖА ЧОН 742 01:02:48,347 --> 01:02:50,137 Это госпожа Чон. 743 01:02:50,725 --> 01:02:51,885 Что мне делать? 744 01:02:52,435 --> 01:02:54,225 Я ей объясню? 745 01:02:59,192 --> 01:03:00,822 Позвонишь ей оттуда. 746 01:03:01,360 --> 01:03:03,150 Скажешь, нам нужно было срочно уехать. 747 01:03:04,572 --> 01:03:06,822 Разве так можно? Она расстроится. 748 01:03:11,746 --> 01:03:12,906 Да, алло? 749 01:03:13,498 --> 01:03:16,038 Господин Со, это я. Просто проверяю, всё ли в порядке. 750 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 Всё хорошо. 751 01:03:17,919 --> 01:03:19,549 У вас, наверное, полно дел. 752 01:03:19,629 --> 01:03:21,759 Я зайду попозже, принесу вкусненького. 753 01:03:22,340 --> 01:03:24,260 Постойте. 754 01:03:25,593 --> 01:03:28,053 Она хочет зайти попозже. 755 01:03:29,055 --> 01:03:30,885 Думаю, надо ей сказать. 756 01:03:30,973 --> 01:03:32,273 Она очень расстроится. 757 01:03:35,144 --> 01:03:36,024 Алло? 758 01:03:36,604 --> 01:03:37,734 Алло? 759 01:03:41,526 --> 01:03:42,436 Я здесь. 760 01:03:43,903 --> 01:03:44,743 Ага. 761 01:03:49,534 --> 01:03:50,374 Что? 762 01:03:52,161 --> 01:03:53,501 Он уезжает? 763 01:03:58,209 --> 01:03:59,749 Понятно. 764 01:04:05,508 --> 01:04:06,838 Когда он уезжает? 765 01:04:21,899 --> 01:04:23,069 Куда она? 766 01:04:47,884 --> 01:04:49,974 Такси! 767 01:05:01,230 --> 01:05:04,730 ГРАНАДА 768 01:05:16,120 --> 01:05:17,160 Господин. 769 01:05:17,246 --> 01:05:18,786 Принести вам кофе? 770 01:05:28,382 --> 01:05:30,342 Я сбежал из Гранады 771 01:05:31,385 --> 01:05:32,675 в страхе. 772 01:06:04,293 --> 01:06:08,013 У меня не было сил думать о чьих-то чувствах. 773 01:06:10,007 --> 01:06:11,007 И всё же... 774 01:08:19,303 --> 01:08:22,683 Почему этот Ю Чинъу уезжает, когда ему взбредет в голову? 775 01:08:22,765 --> 01:08:25,805 Первая дуэль начинается на главной площади каждого города. 776 01:08:25,893 --> 01:08:27,903 В Сеуле это Площадь Кванхвамун. 777 01:08:27,978 --> 01:08:30,608 Не думал, что ты придешь. 778 01:08:30,689 --> 01:08:32,609 - Галлюцинации продолжаются? - Нет. 779 01:08:32,775 --> 01:08:34,645 С галлюцинациями жить невозможно. 780 01:08:34,735 --> 01:08:36,815 Что он делал в Сеуле и почему не сказал мне? 781 01:08:36,904 --> 01:08:39,244 Рассказать еще кое-что странное? 782 01:08:39,323 --> 01:08:40,493 Как поживает госпожа Чон? 783 01:08:40,574 --> 01:08:42,084 Давно ничего от нее не слышал. 784 01:08:42,159 --> 01:08:44,829 Ее семья давно вернулась в Корею. 785 01:08:44,912 --> 01:08:46,002 Простите. 786 01:08:46,872 --> 01:08:48,042 Вы кого-то ищете? 787 01:08:51,252 --> 01:08:52,502 Как вы поживаете? 788 01:08:56,966 --> 01:08:58,966 Перевод субтитров: Мария Акун