1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,587
TẬP 5
3
00:01:28,421 --> 00:01:30,761
Đến phòng đó cũng ngập rác cần phải dọn.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,557
À, phải rồi.
5
00:01:49,234 --> 00:01:51,444
- Em vẫn thức à?
- Gì thế ạ?
6
00:01:51,653 --> 00:01:53,403
Chị muốn mang chăn lên tầng sáu.
7
00:01:53,488 --> 00:01:55,868
Chị phát hiện phòng đó chỉ có
mỗi một cái chăn mỏng.
8
00:01:56,366 --> 00:01:57,366
Nhưng có lạnh đâu.
9
00:01:57,951 --> 00:01:59,831
Phòng đó có thể lạnh lắm đấy.
10
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Nếu lạnh, anh ấy sẽ hỏi xin thôi mà.
11
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Chắc anh ấy cứ thế ngủ thôi,
vì đi xuống phiền lắm.
12
00:02:05,750 --> 00:02:07,290
Sao chị lại tốt với anh ấy thế?
13
00:02:07,377 --> 00:02:09,247
- Gì cơ?
- Thật đấy.
14
00:02:09,337 --> 00:02:10,757
Chị rất nhiệt tình với anh ấy.
15
00:02:11,172 --> 00:02:12,342
Chị chưa từng như thế.
16
00:02:12,924 --> 00:02:13,764
Thôi đi.
17
00:02:21,766 --> 00:02:22,726
Con bé này.
18
00:02:34,279 --> 00:02:35,529
Có thái quá không nhỉ?
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
Nhỡ đánh thức anh ấy thì sao?
20
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
Ừ, mình quá đà rồi.
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,839
Mình cũng nên vứt những thứ này.
22
00:02:57,635 --> 00:02:58,925
Và những thứ này.
23
00:03:12,775 --> 00:03:13,815
Vâng?
24
00:03:14,402 --> 00:03:16,202
Có phải nhà nghỉ Bonita không?
25
00:03:16,529 --> 00:03:18,409
Vâng, bạn đã gọi đến nhà nghỉ Bonita.
26
00:03:18,489 --> 00:03:20,119
Yoo Jin Woo ở đó, phải không?
27
00:03:20,199 --> 00:03:21,029
Sao ạ?
28
00:03:22,368 --> 00:03:23,448
Yoo Jin Woo.
29
00:03:23,536 --> 00:03:24,906
Không phải anh ta ở đó sao?
30
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
À, vâng. Xin hỏi ai đang gọi đấy ạ?
31
00:03:27,790 --> 00:03:30,250
- Đưa anh ta nghe máy hộ tôi.
- Bây giờ ạ?
32
00:03:30,501 --> 00:03:33,501
Phải, tên khốn đó không nghe máy.
33
00:03:34,422 --> 00:03:36,262
Chắc anh ta chặn số tôi rồi.
34
00:03:36,799 --> 00:03:38,179
- Đúng là tên khốn.
- Yu Ra à.
35
00:03:38,259 --> 00:03:39,259
Sao cơ?
36
00:03:39,344 --> 00:03:42,264
- Mọi người đang đợi.
- Thư ký của anh ta cũng không nghe máy.
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,177
Tên khốn kiêu căng đó.
38
00:03:44,849 --> 00:03:47,729
- Phải cho anh ta một bài học.
- Cô đang nói chuyện với ai thế?
39
00:03:50,438 --> 00:03:52,188
Đưa điện thoại cho Jin Woo đi.
40
00:03:54,150 --> 00:03:57,150
Chắc anh ấy ngủ rồi. Cũng khá muộn rồi ạ.
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,487
- Vậy gọi anh ta dậy đi.
- Sao cơ?
42
00:04:03,826 --> 00:04:05,946
Cơ mà, xin hỏi cô là ai ạ?
43
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
Tôi là vợ anh ta,
nên đưa máy cho anh ta luôn đi.
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Cô không nghe à?
Cô không hiểu tiếng Hàn sao?
45
00:04:11,376 --> 00:04:13,626
Ngậm miệng lại
và đưa máy cho chồng tôi đi nhé?
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,168
Vâng. Cô đợi một chút ạ.
47
00:04:33,815 --> 00:04:35,105
Anh ta còn thức không?
48
00:04:39,279 --> 00:04:40,859
Vậy cô ấy là Go Yu Ra sao?
49
00:04:42,240 --> 00:04:44,950
Sao cô ấy lại thô lỗ vậy?
Trên TV cô ấy có thế này đâu chứ.
50
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
Anh Yoo.
51
00:06:32,975 --> 00:06:33,975
Anh Yoo.
52
00:06:35,478 --> 00:06:36,598
Anh có trong đó không?
53
00:07:54,557 --> 00:07:55,517
Anh Yoo.
54
00:08:30,426 --> 00:08:31,546
Các anh ra ngoài đi?
55
00:08:32,053 --> 00:08:32,893
Có chuyện gì thế?
56
00:08:32,970 --> 00:08:36,060
Có người bị thương.
Không phải có người học y sao?
57
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
Vâng, tôi học y. Bị thương thế nào vậy ạ?
58
00:08:38,142 --> 00:08:40,812
Anh ấy ngã từ tầng trên cùng xuống.
Nhanh lên.
59
00:08:53,741 --> 00:08:55,911
- Chúng tôi giúp gì được?
- Bật đèn pin lên.
60
00:09:06,921 --> 00:09:09,261
Trời ạ, sao mà ồn thế?
61
00:09:10,967 --> 00:09:12,677
Có chuyện gì thế? Mọi người!
62
00:09:14,512 --> 00:09:16,812
Ai vậy? Ai ngất vậy?
63
00:09:20,142 --> 00:09:21,022
Vâng, anh Choi.
64
00:09:21,102 --> 00:09:22,272
Alô? Jeong Hun à?
65
00:09:22,353 --> 00:09:24,403
Vâng, chào anh. Có chuyện gì vậy ạ?
66
00:09:24,480 --> 00:09:25,570
Anh Yoo có đó không?
67
00:09:25,648 --> 00:09:28,648
Không, tôi đang trên đường về nhà nghỉ.
Chắc anh ấy ngủ rồi.
68
00:09:28,734 --> 00:09:30,284
Anh nên về nhanh lên.
69
00:09:30,653 --> 00:09:32,493
Tôi nghĩ anh ấy có chuyện rồi.
70
00:09:34,407 --> 00:09:35,947
Gì ạ? Anh ấy có chuyện gì ạ?
71
00:09:43,416 --> 00:09:46,416
Tin tiếp theo. Doanh nhân Cha Hyeong Seok
được phát hiện tử vong.
72
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Đại sứ quán Hàn Quốc tại Tây Ban Nha
đã xác nhận
73
00:09:49,505 --> 00:09:52,675
anh Cha Hyeong Seok,
Giám đốc Điều hành Neword Soft,
74
00:09:52,758 --> 00:09:55,598
đã tử vong lúc 6:00 sáng hôm qua
tại một công viên ở Granada,
75
00:09:55,678 --> 00:09:57,758
một điểm du lịch nổi tiếng
ở Nam Tây Ban Nha.
76
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
Tại thời điểm tử vong, anh đang đi du lịch
cùng gia đình ở Granada
77
00:10:01,601 --> 00:10:03,481
sau khi dự Triển lãm Di động Toàn cầu,
78
00:10:03,561 --> 00:10:05,901
được tổ chức ở Barcelona.
79
00:10:05,980 --> 00:10:08,320
Cảnh sát địa phương cho biết
đang tiến hành điều tra
80
00:10:08,399 --> 00:10:09,689
nguyên nhân tử vong.
81
00:10:10,109 --> 00:10:12,449
Cảnh sát địa phương cũng xác nhận
anh đã qua đời
82
00:10:12,528 --> 00:10:14,358
khi được phát hiện tại công viên
83
00:10:14,447 --> 00:10:17,277
và không có dấu hiệu rõ ràng nào
của việc giết người hay tự tử.
84
00:10:17,366 --> 00:10:20,326
Họ đang cố gắng thu thập thông tin
để làm sáng tỏ vụ việc.
85
00:10:20,911 --> 00:10:23,791
Anh Cha là đồng sáng lập
công ty IT J One Holdings.
86
00:10:24,123 --> 00:10:26,293
Anh là một doanh nhân khởi nghiệp
khá nổi tiếng.
87
00:10:26,375 --> 00:10:28,335
Năm 2004, khi đang theo học bằng tiến sĩ,
88
00:10:28,419 --> 00:10:31,089
anh và CEO J One Holdings,
Yoo Jin Woo, sáng lập công ty.
89
00:10:31,255 --> 00:10:32,795
Họ đại diện các công ty công nghệ
90
00:10:32,882 --> 00:10:35,132
khởi nghiệp thành công của thế hệ thứ hai,
91
00:10:35,217 --> 00:10:37,757
nhưng họ bắt đầu
tranh chấp quyền điều hành vào năm 2014.
92
00:10:37,845 --> 00:10:40,635
Anh Cha quyết định tách ra
và sáng lập Neword Soft. Từ đó,
93
00:10:40,723 --> 00:10:42,683
anh đã tập trung phát triển nội dung AR
94
00:10:42,767 --> 00:10:44,847
và giúp công ty nhanh chóng lớn mạnh.
95
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Trong thời điểm này, Neword Soft thông báo
96
00:10:48,272 --> 00:10:50,822
hủy toàn bộ kế hoạch của công ty
để tưởng nhớ anh.
97
00:10:50,900 --> 00:10:52,690
GIÁM ĐỐC CHIẾN LƯỢC
PARK SEON HO
98
00:10:52,777 --> 00:10:53,817
Vâng.
99
00:10:54,195 --> 00:10:56,905
Là tôi đây. Jin Woo chưa đi chứ?
100
00:10:58,783 --> 00:10:59,743
Trời ơi.
101
00:11:00,076 --> 00:11:03,156
Ở đây họ đưa tin ngập trời rồi.
Được một lúc rồi đấy.
102
00:11:03,996 --> 00:11:05,576
Họ cứ nhắc mãi đến Jin Woo thôi.
103
00:11:09,377 --> 00:11:10,457
Gì cơ?
104
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
Anh đang nói cái quái gì thế?
105
00:11:35,152 --> 00:11:36,282
Anh tỉnh rồi.
106
00:11:36,362 --> 00:11:38,702
Anh thấy tôi không? Có chuyện gì thế?
107
00:11:38,781 --> 00:11:39,911
Sao anh lại ngã?
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
Trời đang mưa à?
109
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
- Sao cơ?
- Trời vừa...
110
00:11:51,419 --> 00:11:53,459
- mưa à?
- Không.
111
00:11:55,548 --> 00:11:58,588
Cô không chơi guitar, đúng không?
112
00:11:58,676 --> 00:11:59,796
Guitar?
113
00:12:01,053 --> 00:12:02,893
"Memories of the Alhambra."
114
00:12:03,389 --> 00:12:05,059
Anh đang nói gì vậy?
115
00:12:05,141 --> 00:12:06,641
Thôi, đừng nói chuyện với anh ấy.
116
00:12:18,654 --> 00:12:20,074
Bác sĩ, anh nói gì ạ?
117
00:12:20,322 --> 00:12:22,412
- Đưa anh ấy lên tầng chín.
- Đi thôi.
118
00:12:22,491 --> 00:12:24,701
Nào, đi thôi.
119
00:12:24,827 --> 00:12:25,997
Anh Yoo.
120
00:12:49,435 --> 00:12:52,265
Hee Ju! Tỉnh rồi. Cậu ấy tỉnh rồi.
121
00:12:57,193 --> 00:13:00,073
Chúng tôi phải đưa anh ta tới
Trung tâm Tình báo Tội phạm.
122
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
Chúng tôi nghĩ có lẽ đây là tự tử.
123
00:13:02,531 --> 00:13:04,531
Có lý do cá nhân nào không?
124
00:13:04,617 --> 00:13:05,827
Anh nghĩ ra không?
125
00:13:06,160 --> 00:13:08,080
Anh ta hỏi có khi nào
anh ấy tự nhảy không.
126
00:13:09,246 --> 00:13:10,536
Sao anh ấy lại làm vậy chứ?
127
00:13:11,123 --> 00:13:12,173
Không đời nào.
128
00:13:12,833 --> 00:13:13,883
Lan can rất cao,
129
00:13:13,959 --> 00:13:15,629
nên khó có khả năng đây là tai nạn.
130
00:13:41,028 --> 00:13:42,318
Tôi vừa tới.
131
00:13:43,656 --> 00:13:44,906
Anh thấy thế nào?
132
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
Tôi đi gặp con trai rồi sẽ quay lại.
133
00:14:07,054 --> 00:14:08,934
Tôi vẫn chưa gặp nó.
134
00:14:36,208 --> 00:14:38,588
Sao bố cứ lờ mọi thứ con nói đi thế?
135
00:14:40,254 --> 00:14:41,424
GIÁM ĐỐC YOO JIN WOO
136
00:14:49,430 --> 00:14:50,640
Có chuyện gì...
137
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Trời đất, giáo sư.
138
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
Đồ ngu.
139
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Bố buộc phải
140
00:14:57,813 --> 00:14:59,983
đứng về phía con chỉ vì là bố con sao?
141
00:15:00,065 --> 00:15:02,355
Ông trời cũng không thể bắt bố
làm vậy được.
142
00:15:02,443 --> 00:15:03,823
Sao bố phải phá công ty này?
143
00:15:05,487 --> 00:15:06,607
Bố, sao bố có thể...
144
00:15:14,204 --> 00:15:16,174
- Hyeong Seok.
- Con là người bỏ đi đấy.
145
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
Chúng ta nói cho rõ nhé.
146
00:15:21,587 --> 00:15:23,337
Là con chọn rời khỏi công ty này.
147
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
Con hiểu không?
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,425
Con là kẻ phản bội.
149
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEONGWON
150
00:16:23,399 --> 00:16:24,439
Sao em lại khóc?
151
00:16:26,276 --> 00:16:28,196
Không phải anh mới là người nên khóc sao?
152
00:16:35,703 --> 00:16:36,873
Anh đang làm gì ở đây?
153
00:16:45,295 --> 00:16:46,625
Anh có gì chưa giải quyết...
154
00:16:49,258 --> 00:16:50,128
với vợ tôi sao?
155
00:16:56,724 --> 00:16:57,854
Chắc anh chưa biết.
156
00:16:58,475 --> 00:17:00,885
Tuần trước chúng tôi đã đăng ký kết hôn.
157
00:17:04,982 --> 00:17:06,232
Bố tôi...
158
00:17:07,484 --> 00:17:08,614
Ông ấy vẫn ổn chứ?
159
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Su Jin, vào xe thôi.
160
00:18:04,041 --> 00:18:04,881
Jin Woo!
161
00:18:14,718 --> 00:18:16,638
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEONGWON
162
00:18:27,815 --> 00:18:30,815
Sao anh lại đứng dưới mưa
mà không có ô chứ?
163
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
Có lẽ tôi đã làm chuyện điên rồ
164
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
nếu anh không gọi.
165
00:18:39,868 --> 00:18:41,368
Nếu cầm dao,
166
00:18:42,162 --> 00:18:43,832
có lẽ tôi đã đâm hắn rồi.
167
00:19:59,323 --> 00:20:00,873
ZINU: CẤP 4
THỂ LỰC
168
00:20:27,017 --> 00:20:28,937
BẠN ĐANG Ở QUÁ XA KẺ THÙ
169
00:20:29,144 --> 00:20:31,234
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN
170
00:20:31,313 --> 00:20:34,113
ZINU: CẤP 4
KINH NGHIỆM
171
00:22:01,445 --> 00:22:02,855
Khỉ thật.
172
00:23:18,230 --> 00:23:19,730
GIÁM ĐỐC YOO
173
00:23:43,171 --> 00:23:44,051
Alô? Anh Yoo?
174
00:23:45,173 --> 00:23:46,013
Anh đang ở đâu?
175
00:23:46,091 --> 00:23:47,841
Anh ổn chứ? Tôi đang ở dưới tầng.
176
00:23:48,885 --> 00:23:49,755
Có chuyện gì vây ạ?
177
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Tôi tưởng lúc đó anh ngủ.
Sao anh lại đột nhiên...
178
00:23:52,931 --> 00:23:54,061
Anh có chắc...
179
00:23:56,351 --> 00:23:57,601
Hyeong Seok đã chết không?
180
00:23:58,228 --> 00:23:59,228
Gì ạ?
181
00:24:00,063 --> 00:24:02,273
Kiểm tra xem anh ta đã chết chưa.
182
00:24:02,858 --> 00:24:04,898
Hyeong Seok đột nhiên xuất hiện
ở phòng tôi.
183
00:24:06,653 --> 00:24:08,953
Tôi tưởng chỉ là trò chơi,
nhưng anh ta cầm kiếm...
184
00:24:09,030 --> 00:24:10,410
Anh Yoo,
185
00:24:10,991 --> 00:24:12,411
tôi đang ở nhà xác
186
00:24:12,617 --> 00:24:14,117
với giáo sư Cha.
187
00:24:16,621 --> 00:24:17,751
Anh ta chết thật rồi à?
188
00:24:17,831 --> 00:24:19,041
Anh không nhớ ư?
189
00:24:19,332 --> 00:24:20,712
Anh Cha được xác nhận...
190
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
đã qua đời hôm qua.
191
00:24:23,545 --> 00:24:26,125
Còn anh, đêm qua anh đã về phòng để ngủ,
192
00:24:26,631 --> 00:24:28,631
rồi đột nhiên ngã lúc 1:00 sáng.
193
00:24:29,426 --> 00:24:30,586
Cô Jung đã tìm thấy anh.
194
00:24:30,677 --> 00:24:33,637
Khi cô ấy lên tầng, không có ai ở đó,
và cửa sổ đang đóng.
195
00:24:33,722 --> 00:24:35,472
Không có ai đẩy anh cả.
196
00:24:35,724 --> 00:24:36,564
Đợi đã...
197
00:24:36,892 --> 00:24:37,892
Đợi một chút.
198
00:24:44,566 --> 00:24:45,526
Anh nói...
199
00:24:46,526 --> 00:24:47,936
thật ra đó là trò chơi ư?
200
00:24:48,612 --> 00:24:49,452
Sao cơ?
201
00:24:49,529 --> 00:24:52,369
Chắc chắn anh ta đã đâm tôi,
và tôi bị thương. Sao có thể...
202
00:24:52,449 --> 00:24:54,449
À...Anh Yoo.
203
00:24:55,035 --> 00:24:57,285
Anh có bị đâm đâu.
204
00:25:05,629 --> 00:25:08,509
- Chúng tôi giúp gì được?
- Bật đèn pin lên.
205
00:25:11,927 --> 00:25:14,547
Anh không hề chảy máu.
Anh chỉ bị gãy xương thôi.
206
00:25:18,225 --> 00:25:20,265
Vậy miếng băng trên bụng tôi là sao?
207
00:25:21,144 --> 00:25:24,194
Anh bị vỡ ruột do chấn động khi ngã.
208
00:25:24,272 --> 00:25:25,942
Vậy nên anh phải mổ khẩn cấp.
209
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
Họ dán băng để che vết mổ.
210
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Anh Yoo.
211
00:25:31,279 --> 00:25:33,949
Anh đang nói đến trò chơi AR đó sao?
212
00:25:34,532 --> 00:25:37,292
Tôi đã nói chuyện điện thoại với anh Choi.
213
00:25:37,369 --> 00:25:38,829
Chắc anh ấy đang chơi trò chơi.
214
00:25:38,912 --> 00:25:41,582
Anh ấy đã gọi tôi và cứ nói về chuyện đó.
215
00:25:41,665 --> 00:25:43,495
Rồi cuộc gọi đột nhiên gián đoạn.
216
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
Lúc đó anh ấy đang chơi trò chơi sao?
217
00:25:47,921 --> 00:25:50,091
Anh ấy cứ nói mãi
về chuyện anh Cha xuất hiện.
218
00:25:50,173 --> 00:25:53,133
Và rằng anh Cha trở thành NPC
rồi tấn công anh ấy.
219
00:25:53,927 --> 00:25:56,177
Chiều nay anh ấy cũng nói vậy, và lại...
220
00:25:56,263 --> 00:25:58,893
Nhưng không phải cần có kính áp tròng
mới chơi được sao?
221
00:26:03,144 --> 00:26:04,104
Kính áp tròng...
222
00:26:05,522 --> 00:26:06,652
vẫn ở đây mà.
223
00:26:07,232 --> 00:26:08,282
Gì cơ?
224
00:26:11,152 --> 00:26:13,072
Lúc đó anh không đeo kính áp tròng.
225
00:26:13,905 --> 00:26:16,315
Bác sĩ còn kiểm tra
trong lúc phẫu thuật nữa.
226
00:26:17,951 --> 00:26:19,541
Tôi không đeo kính áp tròng sao?
227
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
Vâng.
228
00:26:21,538 --> 00:26:23,578
Tôi tưởng mình tự động đăng nhập chứ.
229
00:26:24,416 --> 00:26:25,456
Nhưng không phải sao?
230
00:26:28,044 --> 00:26:30,094
Anh không nhớ được gì sao?
231
00:26:30,547 --> 00:26:32,047
Đêm qua anh còn không uống rượu.
232
00:26:35,343 --> 00:26:36,763
Vâng, anh Yoo.
233
00:26:37,595 --> 00:26:40,805
Anh đã dùng rất nhiều thuốc giảm đau,
nên chắc anh còn choáng.
234
00:26:41,266 --> 00:26:44,016
Đừng nghĩ nhiều nữa và nghỉ ngơi đi ạ.
Tôi sẽ tới ngay.
235
00:26:45,270 --> 00:26:46,400
Jin Woo tỉnh rồi sao?
236
00:26:47,022 --> 00:26:48,232
Vâng, vừa nói chuyện xong.
237
00:26:48,315 --> 00:26:50,645
Nghe giọng thế nào? Nói bình thường chứ?
238
00:26:50,734 --> 00:26:52,864
Vâng, anh ấy nói chuyện bình thường ạ.
239
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Vậy thì chắc tôi yên tâm được rồi.
240
00:27:00,327 --> 00:27:02,497
Tôi cứ nghĩ sẽ mất cả hai đứa đấy.
241
00:28:12,899 --> 00:28:15,609
Em không tới tiệm được.
Em nghĩ sẽ lâu đấy.
242
00:28:16,611 --> 00:28:18,151
Hai tuần. Không, một tháng.
243
00:28:18,947 --> 00:28:19,987
Sẽ lâu đấy.
244
00:28:21,783 --> 00:28:22,663
Còn ai nữa?
245
00:28:22,742 --> 00:28:24,792
Chỉ có thư ký của anh ấy ở đây.
246
00:28:26,538 --> 00:28:28,668
Anh ấy tỉnh rồi. Anh Yoo.
247
00:28:29,791 --> 00:28:30,831
Anh không sao chứ?
248
00:28:31,376 --> 00:28:32,626
Đau không ạ?
249
00:28:33,211 --> 00:28:35,211
Nhìn có đau không?
250
00:28:35,296 --> 00:28:37,416
Có vẻ là đau lắm ạ.
251
00:28:38,133 --> 00:28:39,553
Vậy sao em còn hỏi?
252
00:28:49,769 --> 00:28:51,189
Tôi sẽ gọi y tá tới.
253
00:28:57,318 --> 00:28:59,148
Bọn em giật cả mình.
254
00:28:59,237 --> 00:29:01,067
Em đã nghĩ anh sẽ chết mất.
255
00:29:01,156 --> 00:29:02,776
Lúc đầu anh còn không thở được.
256
00:29:03,032 --> 00:29:04,622
Nhưng anh sống được là vì
257
00:29:05,326 --> 00:29:06,906
anh sinh viên đó đã sơ cứu CPR.
258
00:29:06,995 --> 00:29:09,535
Không có anh ấy thì anh chết chắc rồi.
259
00:29:09,622 --> 00:29:12,212
- Vậy sao?
- Anh đập vào lan can lúc ngã,
260
00:29:12,667 --> 00:29:15,547
nên tốc độ rơi chậm lại.
261
00:29:15,628 --> 00:29:18,588
Vậy nên anh mới còn sống đấy.
Anh may thật.
262
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
Anh còn sống vì va vào lan can đấy.
263
00:29:23,636 --> 00:29:25,466
Em mô tả nghe hào hứng thật.
264
00:29:26,055 --> 00:29:27,555
Anh còn không bị thương ở đầu.
265
00:29:27,640 --> 00:29:30,190
Họ nói thật kỳ diệu
vì anh chỉ bị thương tay và chân.
266
00:29:32,312 --> 00:29:34,692
Em chắc đầu anh không bị thương chứ?
267
00:29:34,814 --> 00:29:35,904
Dạ?
268
00:29:39,027 --> 00:29:40,447
Ngoài kia có mưa không?
269
00:29:42,113 --> 00:29:43,453
Có, rõ ràng là mưa mà.
270
00:29:45,366 --> 00:29:46,616
Anh không thấy à?
271
00:29:46,701 --> 00:29:47,661
Có.
272
00:29:49,621 --> 00:29:51,661
Mưa thật thì anh yên tâm rồi.
273
00:29:58,963 --> 00:30:01,133
Anh không được xem điện thoại đâu.
274
00:30:01,216 --> 00:30:02,546
Anh là bệnh nhân đấy.
275
00:30:03,134 --> 00:30:04,184
Không sao mà.
276
00:30:14,938 --> 00:30:16,688
- Chị Hee Ju.
- Ừ? Sao thế?
277
00:30:17,273 --> 00:30:18,943
- Anh Yoo đang xem điện thoại.
- Hả?
278
00:30:26,241 --> 00:30:27,281
Anh đang làm gì thế?
279
00:30:30,537 --> 00:30:32,907
Anh bị gãy xương nhiều lắm,
anh không được cử động.
280
00:30:32,997 --> 00:30:34,997
Sao anh vừa dậy đã xem điện thoại thế chứ?
281
00:30:35,083 --> 00:30:37,593
- Em đưa cho anh ấy à?
- Không ạ.
282
00:30:38,711 --> 00:30:41,211
Bác sĩ sẽ sớm lại đây, nên anh nằm yên đi.
283
00:30:42,382 --> 00:30:44,682
Nhưng sao cô giận dữ vậy?
284
00:30:47,804 --> 00:30:50,184
Vì tôi sợ chết khiếp đi được.
285
00:30:50,348 --> 00:30:52,928
Anh làm tôi phát hoảng,
mà anh lại rất thờ ơ...
286
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Cô đang khóc đấy à?
287
00:30:59,649 --> 00:31:00,529
Không.
288
00:31:04,737 --> 00:31:06,567
Sao bác sĩ chưa tới nhỉ? Để tôi đi gọi.
289
00:31:12,412 --> 00:31:14,752
Có chuyện gì với cô ấy
trong lúc anh bất tỉnh à?
290
00:31:17,709 --> 00:31:20,209
Em nghĩ chị ấy thích anh.
291
00:31:21,045 --> 00:31:21,875
Gì cơ?
292
00:31:21,963 --> 00:31:24,223
Em nghĩ là vì chị ấy rất thích anh.
293
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
Chị em thích anh sao?
294
00:31:27,218 --> 00:31:29,388
Nhưng bọn anh mới gặp nhau
được hai ngày mà.
295
00:31:30,013 --> 00:31:32,183
Chị em dễ xiêu lòng lắm.
296
00:31:32,265 --> 00:31:35,015
Dù thế thì cũng hơi quá.
297
00:31:35,101 --> 00:31:37,771
Chị ấy đã khóc được một lúc rồi.
298
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Em nghĩ là vì chị ấy lo lắng
khi anh bị thương.
299
00:31:42,066 --> 00:31:43,316
Sao chị ấy lại lo lắng chứ?
300
00:31:43,943 --> 00:31:46,953
Vì chị ấy thích anh. Em nghĩ vậy đấy.
301
00:31:47,030 --> 00:31:49,200
Suy nghĩ bất thường quá đấy.
302
00:31:50,241 --> 00:31:51,991
Chỉ có con nít mới nghĩ vậy.
303
00:31:52,076 --> 00:31:53,656
Em khá chắc đấy.
304
00:31:54,162 --> 00:31:56,542
Trực giác của em rất tốt, anh thấy đấy.
305
00:31:57,498 --> 00:31:58,788
Anh thấy chị em thế nào?
306
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
Anh sắp độc thân rồi mà.
307
00:32:02,712 --> 00:32:04,712
Em lúc nào cũng bất ngờ tấn công anh.
308
00:32:07,175 --> 00:32:09,925
Sao nào? Em định làm mai à?
309
00:32:10,011 --> 00:32:13,851
Ý em là, chị em quá tốt so với anh.
310
00:32:14,766 --> 00:32:16,766
Nhưng em sẽ ủng hộ vì chị ấy thích anh.
311
00:32:17,977 --> 00:32:20,307
Thêm nữa, bây giờ chị em giàu rồi.
312
00:32:20,980 --> 00:32:23,610
Em nghĩ hai người sẽ rất đẹp đôi đấy.
313
00:32:29,238 --> 00:32:33,448
Em biết rồi đấy,
anh còn chưa ly dị xong nữa.
314
00:32:33,534 --> 00:32:35,584
Anh chán nản và mệt mỏi với phụ nữ rồi.
315
00:32:36,496 --> 00:32:38,156
Nên đừng cố làm mai cho bọn anh.
316
00:32:38,247 --> 00:32:40,037
Chị em vừa bị đá sao?
317
00:32:40,124 --> 00:32:41,754
Anh trai em về chưa?
318
00:32:42,794 --> 00:32:43,634
Chưa.
319
00:32:43,711 --> 00:32:45,961
- Cũng không gọi sao?
- Không.
320
00:32:52,720 --> 00:32:53,850
Anh không thích chị em?
321
00:32:58,434 --> 00:33:00,194
Sao không trả lời em?
322
00:33:09,112 --> 00:33:10,362
Bác sĩ tới rồi.
323
00:33:12,407 --> 00:33:13,617
Anh tỉnh rồi.
324
00:33:14,784 --> 00:33:15,954
Anh thấy thế nào?
325
00:33:17,537 --> 00:33:18,617
Xem thử tình trạng nào.
326
00:33:25,503 --> 00:33:27,633
Chân trái không thể hồi phục hoàn toàn à?
327
00:33:27,714 --> 00:33:29,094
Không có nhiều hy vọng ạ.
328
00:33:29,173 --> 00:33:30,473
Vật lý trị liệu thì sao?
329
00:33:31,634 --> 00:33:33,934
Chúng tôi đang cân nhắc
mọi phương án khả thi.
330
00:33:38,683 --> 00:33:39,853
Còn Jin Woo?
331
00:33:41,185 --> 00:33:42,265
Jin Woo biết chứ?
332
00:33:42,603 --> 00:33:44,063
Không, chưa biết ạ.
333
00:33:45,273 --> 00:33:47,403
Chỉ cô Jung và tôi nghe thấy.
334
00:34:02,498 --> 00:34:03,538
Em nên quay về nhà.
335
00:34:04,292 --> 00:34:05,542
Em có thể đi một mình chứ?
336
00:34:06,210 --> 00:34:07,050
Còn chị thì sao?
337
00:34:07,128 --> 00:34:09,378
Chị phải ở lại. Anh ấy không còn ai nữa.
338
00:34:09,964 --> 00:34:10,804
Vâng.
339
00:34:11,591 --> 00:34:12,681
Hee Ju,
340
00:34:13,468 --> 00:34:15,598
anh Yoo đang rất chán nản với phụ nữ.
341
00:34:15,678 --> 00:34:18,638
- Sao?
- Hiện giờ anh ấy không có ý định hẹn hò.
342
00:34:19,390 --> 00:34:21,310
Vậy thì sao?
343
00:34:21,392 --> 00:34:22,482
Em chỉ nói vậy thôi.
344
00:34:34,947 --> 00:34:35,987
Vâng, alô?
345
00:34:36,908 --> 00:34:39,328
Vâng, tôi ở bệnh viện.
346
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
Anh Yoo.
347
00:34:53,424 --> 00:34:55,764
Hôm qua tôi không có cơ hội nói với anh,
348
00:34:55,843 --> 00:34:57,053
nhưng anh có điện thoại.
349
00:34:57,845 --> 00:34:58,845
Ai gọi?
350
00:34:59,097 --> 00:35:00,217
Vợ anh.
351
00:35:00,932 --> 00:35:03,482
- Ai?
- Vợ anh, Go Yu Ra.
352
00:35:06,312 --> 00:35:08,522
Tối qua cô ấy gọi đến nhà nghỉ.
353
00:35:10,233 --> 00:35:12,653
Nhà nghỉ? Sao cô ta biết tôi ở đó?
354
00:35:12,735 --> 00:35:14,145
Tôi không biết.
355
00:35:14,612 --> 00:35:17,072
Cô ấy nói không gọi được
cho anh và anh Seo.
356
00:35:21,828 --> 00:35:24,828
Tôi định đưa điện thoại cho anh
khi tai nạn xảy ra.
357
00:35:25,414 --> 00:35:29,004
Tôi quên thông báo cho cô ấy
và bây giờ mới nhớ ra.
358
00:35:29,961 --> 00:35:32,091
Cô nói với cô ta tôi gặp tai nạn?
359
00:35:33,548 --> 00:35:34,468
Vâng.
360
00:35:34,882 --> 00:35:37,302
Tôi nghĩ cô ấy nên biết
tình trạng nguy kịch của anh.
361
00:35:37,385 --> 00:35:38,585
Cô ấy là vợ anh mà.
362
00:35:41,139 --> 00:35:44,729
Cô ấy nói đang chụp ảnh ở Tây Ban Nha.
363
00:35:45,143 --> 00:35:46,443
Cô ta ở Tây Ban Nha?
364
00:35:47,311 --> 00:35:49,731
Vâng, cô ấy đang trên đường đến đây.
365
00:35:49,814 --> 00:35:50,774
Đến đây?
366
00:35:52,191 --> 00:35:53,361
Vâng.
367
00:35:53,526 --> 00:35:56,356
Chết tiệt. Bây giờ cô ta ở đâu?
368
00:35:57,530 --> 00:35:59,410
Cô ấy đang đi lên lầu.
369
00:35:59,532 --> 00:36:01,622
Bây giờ? Cô ta ở đây?
370
00:36:02,827 --> 00:36:04,577
Vâng, cô ấy nói vừa đến...
371
00:36:06,914 --> 00:36:09,214
Làm ơn dừng lại. Đủ rồi. Cảm ơn.
372
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
- Không sao.
- Tôi làm anh đau sao?
373
00:36:11,711 --> 00:36:13,131
Tôi không đứng dậy được sao?
374
00:36:13,212 --> 00:36:15,552
Để làm gì? Anh không nên di chuyển.
375
00:36:15,631 --> 00:36:17,431
Anh bị đau ở đâu sao?
376
00:36:17,508 --> 00:36:19,588
Làm ơn nói với cô ấy tôi phải đi.
377
00:36:19,677 --> 00:36:20,507
Chờ đã.
378
00:36:20,595 --> 00:36:21,425
Đi đâu?
379
00:36:21,512 --> 00:36:23,972
Bảo cô ấy mang nạng hay xe lăn đến đi.
380
00:36:24,056 --> 00:36:25,056
Nhưng...
381
00:36:25,808 --> 00:36:28,058
Cô mang cô ta đến đây,
cô phải chịu trách nhiệm.
382
00:36:28,144 --> 00:36:29,654
- Sao?
- Tôi đã...
383
00:36:31,063 --> 00:36:33,693
Tôi đã đau đớn rồi.
Tôi không muốn bị kéo xuống địa ngục.
384
00:36:33,774 --> 00:36:35,904
Nên tôi sẽ bỏ chạy,
385
00:36:36,277 --> 00:36:37,527
và cô sẽ giúp tôi.
386
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
Anh đang đùa, đúng không?
387
00:36:41,032 --> 00:36:43,282
- Nhìn tôi giống đang đùa sao?
- Không.
388
00:36:44,118 --> 00:36:45,288
Đưa điện thoại tôi đây.
389
00:36:57,465 --> 00:37:00,125
Anh ấy không ngồi xe lăn ra ngoài
một chút được sao?
390
00:37:00,218 --> 00:37:01,718
Anh ấy không được di chuyển.
391
00:37:01,802 --> 00:37:04,392
Vậy anh ấy có thể đổi phòng không?
392
00:37:04,472 --> 00:37:06,972
Sao đột nhiên anh ấy lại muốn vậy?
393
00:37:07,266 --> 00:37:11,346
Chúng tôi có lý do.
Có thể nhanh chóng sắp xếp không?
394
00:37:11,520 --> 00:37:13,900
Chờ đã. Tôi phải kiểm tra.
395
00:37:15,191 --> 00:37:16,401
Nhưng giờ đang rất gấp.
396
00:37:52,728 --> 00:37:55,308
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
397
00:38:09,120 --> 00:38:11,160
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
398
00:38:23,676 --> 00:38:27,506
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
399
00:38:31,892 --> 00:38:33,982
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
400
00:38:44,780 --> 00:38:45,660
Ai đấy?
401
00:38:46,240 --> 00:38:48,830
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
402
00:38:59,337 --> 00:39:00,207
Anh Yoo.
403
00:39:33,662 --> 00:39:34,912
Tôi đã hỏi y tá và...
404
00:39:35,623 --> 00:39:37,083
- Đóng cửa lại.
- Sao?
405
00:39:37,166 --> 00:39:38,206
Đóng cửa lại!
406
00:39:49,261 --> 00:39:50,391
Anh Yoo.
407
00:39:50,971 --> 00:39:52,101
Có chuyện gì vậy?
408
00:39:53,641 --> 00:39:56,441
Tiếng guitar. Cô có nghe thấy không?
409
00:40:06,946 --> 00:40:07,946
Guitar?
410
00:40:10,074 --> 00:40:11,744
Là "Memories of the Alhambra".
411
00:40:14,120 --> 00:40:15,250
Cô không nghe thấy sao?
412
00:40:15,329 --> 00:40:16,619
Không.
413
00:40:18,833 --> 00:40:20,753
Sao anh cứ hỏi thế?
414
00:40:20,918 --> 00:40:22,668
Tôi là người duy nhất nghe thấy sao?
415
00:40:23,629 --> 00:40:24,629
Là vậy sao?
416
00:40:27,007 --> 00:40:28,717
Vậy nghĩa là tôi phát điên rồi.
417
00:40:29,635 --> 00:40:30,585
Sao?
418
00:40:34,265 --> 00:40:37,135
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN
419
00:40:37,226 --> 00:40:39,976
HÃY TRÁNH KHỎI VẬT CẢN VÀ TÌM CHỖ TRỐNG
420
00:40:42,064 --> 00:40:44,824
THÁCH ĐẤU SẼ KẾT THÚC KHI HẾT THỜI GIAN
421
00:40:47,403 --> 00:40:51,073
ZINU: CẤP 4, CÔNG 450, THỦ 460
422
00:41:11,469 --> 00:41:13,389
Anh Yoo, anh không sao chứ?
423
00:41:14,513 --> 00:41:15,513
Tôi vào nhé.
424
00:41:15,598 --> 00:41:16,848
Tôi nói không được mở!
425
00:41:20,269 --> 00:41:21,399
Đừng mở cửa.
426
00:41:22,104 --> 00:41:23,404
Chờ thêm chút nữa.
427
00:41:46,837 --> 00:41:48,167
Mình làm gì đây?
428
00:41:52,593 --> 00:41:53,643
ANH SEO
429
00:42:01,477 --> 00:42:02,807
Cô ấy đến rồi. Ôi không.
430
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
Cô ấy nhìn giống người Hàn.
431
00:42:16,242 --> 00:42:18,872
Xin chào, tôi là người trong điện thoại.
432
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
- Vâng. Phòng anh ấy ở hướng đó à?
- Không.
433
00:42:22,915 --> 00:42:25,165
Không phải ở đây. Tôi nhầm.
434
00:42:25,251 --> 00:42:26,841
Cô nói ở tầng bốn mà.
435
00:42:27,419 --> 00:42:28,339
À thì...
436
00:42:28,420 --> 00:42:31,220
Anh ấy đã đổi phòng sáng nay,
nhưng tôi quên mất.
437
00:42:31,298 --> 00:42:33,468
Tôi cũng lên nhầm tầng.
438
00:42:34,843 --> 00:42:36,553
Hãy theo tôi đi hướng này nhé.
439
00:42:36,845 --> 00:42:38,345
Ta cần đi thang máy.
440
00:42:43,477 --> 00:42:44,557
Hướng này.
441
00:43:04,373 --> 00:43:05,373
THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC
442
00:43:14,216 --> 00:43:15,546
Tôi vào nhầm phòng.
443
00:43:16,135 --> 00:43:19,095
Tôi xin lỗi. Chắc phòng tôi ở bên cạnh.
444
00:43:33,819 --> 00:43:35,609
Chuyện gì vậy?
445
00:43:47,291 --> 00:43:49,041
Này anh, anh đứng dậy được không?
446
00:43:51,003 --> 00:43:52,003
Anh làm gì vậy?
447
00:43:52,921 --> 00:43:54,421
Anh điên sao?
448
00:43:55,090 --> 00:43:56,340
Anh bị gì thế?
449
00:44:11,523 --> 00:44:12,943
BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
450
00:44:15,069 --> 00:44:18,859
Nếu có một giây phút là vô vọng,
đây chính là giây phút đó.
451
00:44:20,074 --> 00:44:21,834
Giây phút tôi phải thừa nhận
452
00:44:22,493 --> 00:44:24,043
rằng mình đã phát điên.
453
00:44:30,834 --> 00:44:33,004
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN
454
00:44:33,087 --> 00:44:34,877
HÃY TRÁNH KHỎI VẬT CẢN VÀ TÌM CHỖ TRỐNG
455
00:44:42,721 --> 00:44:44,771
Anh điên à? Anh bị gì thế?
456
00:44:45,391 --> 00:44:46,731
Quay lại đây.
457
00:44:48,102 --> 00:44:50,062
Quay lại đây!
458
00:44:50,646 --> 00:44:52,816
Ai đó giúp với!
459
00:44:53,857 --> 00:44:55,687
THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC
460
00:44:55,776 --> 00:44:57,486
ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ
461
00:45:05,953 --> 00:45:07,293
Tên cô là gì?
462
00:45:08,163 --> 00:45:11,043
Tôi sao? Tôi là Jung Hee Ju.
463
00:45:11,333 --> 00:45:13,923
Sao cô lại chăm sóc anh ấy
thay cho thư ký?
464
00:45:14,002 --> 00:45:15,092
Anh Seo sao?
465
00:45:15,295 --> 00:45:17,045
Anh ấy đi gặp một người.
466
00:45:17,631 --> 00:45:18,471
Là ai?
467
00:45:18,966 --> 00:45:20,966
Một giáo sư, tôi chỉ biết vậy.
468
00:45:21,844 --> 00:45:23,054
Chắc là Cha Byeong Jun.
469
00:45:23,846 --> 00:45:25,466
Sao lão già đó lại ở đây
470
00:45:25,556 --> 00:45:27,176
mà không ở với con dâu góa của lão?
471
00:45:27,266 --> 00:45:28,266
Yu Ra, thôi nào.
472
00:45:28,725 --> 00:45:31,265
Sao hắn ta gây ra đủ loại rắc rối
rồi lại chết sớm thế?
473
00:45:31,353 --> 00:45:32,483
Thật không hiểu nổi.
474
00:45:37,651 --> 00:45:38,651
Đã đến rồi ạ.
475
00:45:41,113 --> 00:45:42,203
Phòng 905.
476
00:45:44,241 --> 00:45:45,121
Cô không vào à?
477
00:45:45,200 --> 00:45:47,370
Tôi có việc phải làm. Bảo trọng.
478
00:45:55,711 --> 00:45:57,051
Các người là ai?
479
00:45:57,254 --> 00:45:58,304
Sao?
480
00:46:00,090 --> 00:46:02,180
- Họ là ai?
- Cô ấy nói phòng 905 mà.
481
00:46:08,682 --> 00:46:09,932
Không phải phòng này.
482
00:46:10,017 --> 00:46:13,347
Ả ta thông đồng với Jin Woo à?
483
00:46:16,231 --> 00:46:17,271
Xin lỗi.
484
00:46:24,573 --> 00:46:26,283
- Alô?
- Em đang ở đâu?
485
00:46:27,534 --> 00:46:28,624
Vẫn ở bệnh viện sao?
486
00:46:29,328 --> 00:46:31,748
Em đâu phải người bảo hộ của anh ta.
487
00:46:31,830 --> 00:46:33,040
Em vừa gặp Go Yu Ra.
488
00:46:34,458 --> 00:46:35,288
Thật sao?
489
00:46:35,375 --> 00:46:37,125
Nhưng em đã lừa cô ấy.
490
00:46:37,211 --> 00:46:38,881
Ý em là gì?
491
00:46:39,463 --> 00:46:42,013
Em nên làm gì đây?
Lần sau gặp lại cô ấy sẽ giết em.
492
00:46:44,760 --> 00:46:46,220
Em tưởng anh ta không có xe lăn.
493
00:46:46,303 --> 00:46:47,433
Alô? Hee Ju?
494
00:46:55,771 --> 00:46:57,441
Chuyện gì vậy? Bệnh nhân đâu rồi?
495
00:46:57,523 --> 00:46:59,783
Chúng tôi đã bảo
anh ta không được di chuyển,
496
00:46:59,858 --> 00:47:02,318
nhưng anh ta
lấy trộm nạng của người khác và đi rồi.
497
00:47:02,402 --> 00:47:03,322
Sao ạ?
498
00:47:03,403 --> 00:47:06,453
Anh ấy không nên di chuyển.
Như thế sẽ khó hồi phục hơn.
499
00:47:33,767 --> 00:47:35,017
BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
500
00:47:55,664 --> 00:47:56,714
Thưa anh?
501
00:48:02,170 --> 00:48:03,510
Đã lâu không gặp, Jeong Hun.
502
00:48:03,589 --> 00:48:04,759
Sao cô lại ở đây?
503
00:48:04,840 --> 00:48:06,300
Xin chào, giáo sư.
504
00:48:06,800 --> 00:48:08,680
Tôi không nghĩ sẽ gặp cô ở đây.
505
00:48:09,511 --> 00:48:10,891
Sao cô đến được đây?
506
00:48:10,971 --> 00:48:12,181
Sao lại không?
507
00:48:12,681 --> 00:48:15,731
Chồng tôi gặp tai nạn.
Tôi là vợ, phải ở cạnh anh ấy.
508
00:48:16,685 --> 00:48:19,095
Giấy tờ ly hôn của chúng tôi
chưa hoàn tất.
509
00:48:20,480 --> 00:48:22,650
Nhưng thư ký của anh ấy đã chặn số tôi.
510
00:48:23,275 --> 00:48:24,735
Không phải quá bất lịch sự sao?
511
00:48:28,447 --> 00:48:29,277
Anh Yoo đâu rồi?
512
00:48:29,364 --> 00:48:31,784
Tôi nên hỏi anh. Anh ấy đã đi đâu?
513
00:48:31,867 --> 00:48:33,117
Sao?
514
00:48:33,952 --> 00:48:36,542
Đừng tỏ ra không biết gì.
Anh phải biết anh ấy ở đâu.
515
00:48:38,707 --> 00:48:39,997
Ý cô là sao?
516
00:48:41,293 --> 00:48:42,753
Anh ấy đã bỏ chạy.
517
00:48:43,420 --> 00:48:46,470
Chắc anh ấy sốc lắm khi nghe tin tôi đến.
Anh ấy chạy rồi.
518
00:48:47,257 --> 00:48:50,217
Y tá nói anh ấy bỏ chạy
sau khi giật nạng của người khác.
519
00:48:50,302 --> 00:48:53,222
Chắc anh ấy phải ghét tôi lắm
mới bỏ chạy trong tình trạng đó.
520
00:48:54,389 --> 00:48:56,769
- Tôi nghe nói chân anh ấy nát rồi.
- Sao cô...
521
00:49:00,562 --> 00:49:02,772
Đây cứ như hài kịch châm biếm,
giáo sư nhỉ?
522
00:49:03,857 --> 00:49:05,277
Tôi nên cười hay khóc đây?
523
00:49:05,359 --> 00:49:06,779
Cô uống rượu à?
524
00:49:07,861 --> 00:49:08,741
Không.
525
00:49:09,029 --> 00:49:11,159
Nếu cô không say,
526
00:49:11,239 --> 00:49:13,779
cô không nên mỉa mai và đùa giỡn
527
00:49:14,326 --> 00:49:17,076
về vết thương ở chân của chồng.
528
00:49:17,704 --> 00:49:21,044
"Nếu anh ta đột nhiên chết,
mình không cần khoản trợ cấp đó.
529
00:49:21,124 --> 00:49:22,964
Mình sẽ có toàn bộ tiền của anh ta chứ?
530
00:49:23,669 --> 00:49:25,459
Trường hợp nào mình sẽ có lợi nhất?
531
00:49:25,545 --> 00:49:27,335
Mình có nên rút lại đơn ly hôn không?
532
00:49:27,589 --> 00:49:29,089
Mình nên nói gì với báo chí?"
533
00:49:29,800 --> 00:49:31,840
Có lẽ cô đến
với những suy nghĩ hạnh phúc đó.
534
00:49:31,927 --> 00:49:35,847
Nếu cô cư xử thế này, cô có vẻ buồn
vì anh ấy chỉ bị gãy chân thôi.
535
00:49:35,931 --> 00:49:38,181
Tôi đã biết từ lâu,
nhưng ông thô lỗ thật đấy.
536
00:49:38,266 --> 00:49:40,056
Cô nên tôn trọng ý muốn của bệnh nhân.
537
00:49:40,143 --> 00:49:41,563
Sao cô lại đến tận đây?
538
00:49:42,688 --> 00:49:44,648
Cô biết rõ anh ấy không thích cô.
539
00:49:44,815 --> 00:49:46,265
Cô đến thăm cũng chả ích gì.
540
00:49:46,358 --> 00:49:47,358
Giáo sư.
541
00:49:48,568 --> 00:49:50,448
Lúc nào ông cũng muốn dạy dỗ tôi,
542
00:49:51,071 --> 00:49:52,451
nhưng chúng tôi là người nhà.
543
00:49:52,531 --> 00:49:54,451
Còn ông thì không.
544
00:49:54,533 --> 00:49:56,083
Loại người nhà chia tay
545
00:49:56,159 --> 00:49:58,039
khi chưa đầy một năm thì tốt đẹp hơn ư?
546
00:49:58,453 --> 00:50:00,373
Hay là tôi, người ở bên anh ấy 20 năm?
547
00:50:00,706 --> 00:50:02,456
Nghe ông nói kìa.
548
00:50:02,541 --> 00:50:05,751
Ông từ mặt con mình.
Khi anh ta chết rồi ông mới đến gặp.
549
00:50:05,836 --> 00:50:08,126
Ông và con trai
chỉ là người nhà trên giấy tờ.
550
00:50:12,968 --> 00:50:15,218
Ông nên chăm sóc cô con dâu tội nghiệp đi.
551
00:50:15,762 --> 00:50:17,352
Jin Woo đã có tôi.
552
00:50:18,515 --> 00:50:20,555
Ai lo việc nhà nấy đi thôi.
553
00:50:30,235 --> 00:50:31,355
Cảm ơn.
554
00:50:36,992 --> 00:50:37,832
Đã có chuyện gì?
555
00:50:37,909 --> 00:50:40,579
Tôi không biết.
Tôi chắc cô Jung đã ở cùng anh ấy.
556
00:50:40,746 --> 00:50:43,576
Cô ấy không nghe điện thoại.
Tôi xin lỗi. Tôi phải đi tìm.
557
00:50:46,418 --> 00:50:47,418
Giáo sư.
558
00:51:12,027 --> 00:51:13,317
BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
559
00:51:28,376 --> 00:51:31,796
Ngày hôm đó, vào lúc đó,
tôi nhận ra một điều.
560
00:51:34,633 --> 00:51:35,933
Cái chết của Hyeong Seok...
561
00:51:36,968 --> 00:51:38,218
là một vụ giết người.
562
00:51:40,347 --> 00:51:41,927
Hyeong Seok đã bị giết.
563
00:51:44,518 --> 00:51:48,098
Anh ta chảy máu đến chết
sau khi bị kiếm của tôi đâm.
564
00:51:50,941 --> 00:51:52,031
Như tôi bây giờ.
565
00:51:55,237 --> 00:51:56,607
Tôi đã giết Hyeong Seok.
566
00:51:59,241 --> 00:52:00,661
Bằng chứng là...
567
00:52:03,328 --> 00:52:05,538
tôi cũng sắp chết theo cách như thế.
568
00:52:07,457 --> 00:52:11,337
Cái chết của chúng tôi sẽ vẫn là bí ẩn.
569
00:52:12,128 --> 00:52:13,258
Nhưng chúng tôi biết
570
00:52:15,173 --> 00:52:17,383
chúng tôi đã giết nhau và trả thù.
571
00:52:23,348 --> 00:52:24,928
Sự trả thù chúng tôi hằng mong mỏi
572
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
bằng cả trái tim.
573
00:52:30,272 --> 00:52:31,232
Anh Yoo.
574
00:52:54,045 --> 00:52:55,295
Anh làm gì ở đây?
575
00:52:59,301 --> 00:53:01,051
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN
576
00:53:01,136 --> 00:53:02,176
Anh Yoo?
577
00:53:08,059 --> 00:53:09,099
Anh Yoo.
578
00:53:13,023 --> 00:53:15,073
Không, nhìn chân anh kìa. Ôi không.
579
00:53:36,504 --> 00:53:38,724
THÁCH ĐẤU SẼ KẾT THÚC KHI HẾT THỜI GIAN
580
00:53:43,428 --> 00:53:44,798
Cứ để thế này một lúc đi.
581
00:53:47,140 --> 00:53:48,180
Một lúc thôi.
582
00:54:07,035 --> 00:54:08,155
Có chuyện gì vậy?
583
00:54:12,248 --> 00:54:14,038
Đừng di chuyển trong một phút.
584
00:54:14,626 --> 00:54:15,916
Đừng đi đâu nữa.
585
00:54:35,981 --> 00:54:37,191
Tôi đang cư xử rất lạ nhỉ?
586
00:54:40,694 --> 00:54:42,034
Cô không hiểu nổi tôi.
587
00:54:48,159 --> 00:54:49,119
Tôi không hiểu.
588
00:54:50,578 --> 00:54:51,998
Cô có nghĩ tôi điên không?
589
00:54:57,419 --> 00:54:59,049
Tôi nghĩ tôi đã điên rồi.
590
00:55:23,820 --> 00:55:26,280
THỜI GIAN ĐÃ HẾT
591
00:55:26,364 --> 00:55:29,374
THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY
592
00:55:44,466 --> 00:55:45,506
Bây giờ tôi ổn rồi.
593
00:55:54,476 --> 00:55:55,306
Anh Yoo!
594
00:55:55,393 --> 00:55:56,313
Anh Yoo!
595
00:56:08,031 --> 00:56:09,241
Anh Yoo.
596
00:56:16,790 --> 00:56:19,130
Bây giờ họ đang khám nghiệm tử thi.
597
00:56:19,834 --> 00:56:20,884
Cần thêm thời gian...
598
00:56:28,093 --> 00:56:29,223
Đã tìm được anh Yoo.
599
00:56:31,888 --> 00:56:34,638
- Họ đã tìm thấy Yoo Jin Woo.
- Đi thôi.
600
00:56:41,147 --> 00:56:42,977
Ở đây! Chúng tôi cần giúp đỡ.
601
00:56:51,157 --> 00:56:52,157
Dấu vân tay?
602
00:56:52,492 --> 00:56:53,792
Dấu vân tay của anh Yoo
603
00:56:54,119 --> 00:56:56,289
được tìm thấy trên cổ và cổ áo anh Cha.
604
00:56:56,871 --> 00:57:00,171
Anh Yoo khai anh ấy đã nắm cổ áo.
605
00:57:00,250 --> 00:57:01,750
Không có vết thương ngoài da.
606
00:57:01,960 --> 00:57:04,630
Họ nghi ngờ gì với dấu vân tay?
607
00:57:04,712 --> 00:57:07,472
Hơn nữa, kết quả điều tra ban đầu cho thấy
608
00:57:07,549 --> 00:57:10,589
thời điểm anh Cha tử vong
là khi anh ấy từ biệt anh Yoo.
609
00:57:10,760 --> 00:57:13,010
Và việc anh Yoo
ngã xuống từ tầng sáu cũng rất lạ.
610
00:57:13,638 --> 00:57:15,138
- Ý anh là gì?
- Sao ạ?
611
00:57:15,223 --> 00:57:16,433
Anh muốn nói
612
00:57:16,933 --> 00:57:19,773
bạn của con trai tôi có thể đã giết
613
00:57:20,520 --> 00:57:21,600
con trai tôi ư?
614
00:57:22,439 --> 00:57:24,859
Giáo sư, anh Kim không có ý đó.
615
00:57:25,024 --> 00:57:29,114
Trong hoàn cảnh này, cảnh sát không thể
loại anh ấy khỏi diện tình nghi.
616
00:57:29,362 --> 00:57:31,912
Tôi muốn nói với ông rằng
có thể sẽ cần điều tra thêm.
617
00:57:33,324 --> 00:57:34,374
Anh Yoo!
618
00:57:38,538 --> 00:57:40,748
- Anh ấy ngã trong mưa.
- Jin Woo.
619
00:57:46,212 --> 00:57:47,302
Tôi xin lỗi.
620
00:57:56,556 --> 00:57:58,676
Anh ta đang làm gì khi cô tìm thấy anh ta?
621
00:57:59,267 --> 00:58:01,387
Tôi không biết.
622
00:58:13,990 --> 00:58:17,040
Có những điều chỉ có thể hiểu được
khi ta điên cùng nhau.
623
00:58:28,463 --> 00:58:29,343
Jung Se Ju.
624
00:58:30,340 --> 00:58:33,300
Tôi có thể hiểu
vì sao cậu ta chưa quay lại.
625
00:58:34,469 --> 00:58:37,219
Tôi mường tượng được cậu ta sợ điều gì.
626
00:59:03,623 --> 00:59:05,963
Se Ju có thể đã bị truy lùng như tôi.
627
00:59:06,668 --> 00:59:08,628
Bởi người chỉ cậu ta thấy được.
628
00:59:47,166 --> 00:59:49,876
Liệu Se Ju đã chết trên chuyến tàu đó?
629
00:59:50,837 --> 00:59:51,877
Hay...
630
01:00:49,812 --> 01:00:51,652
- Cô lấy hành lý cho tôi nhé?
- Hành lý?
631
01:00:51,731 --> 01:00:53,321
Hành lý vẫn ở trên đó phải không?
632
01:00:53,399 --> 01:00:55,989
Hộp kính áp tròng của tôi ở đó.
Cô lấy giúp tôi nhé?
633
01:00:58,112 --> 01:00:59,032
Anh đang làm gì vậy?
634
01:00:59,113 --> 01:01:01,413
Nói với chủ tiệm giúp nhé.
Giờ không có thời gian.
635
01:01:01,491 --> 01:01:04,871
Gia đình Hyeong Seok sẽ quyết định
có khám nghiệm tử thi toàn diện không.
636
01:01:04,952 --> 01:01:07,752
Nhưng có khả năng
kết quả sẽ hướng về Jin Woo.
637
01:01:07,830 --> 01:01:09,540
Bây giờ tôi đang rất nghiêm túc.
638
01:01:09,624 --> 01:01:11,884
Tôi muốn anh hủy bỏ hợp đồng mua nhà.
639
01:01:11,959 --> 01:01:13,709
Tôi không cần số tiền đó,
640
01:01:13,795 --> 01:01:14,705
hãy lấy lại đi.
641
01:01:14,796 --> 01:01:16,336
Đi thôi.
642
01:01:16,923 --> 01:01:18,803
- Anh muốn đi khi nào?
- Hôm nay.
643
01:01:19,467 --> 01:01:21,637
Là cô Jung. Tôi nên làm gì?
644
01:01:22,762 --> 01:01:24,142
- Gọi cô ấy khi ta đến.
- Taxi!
645
01:01:24,597 --> 01:01:26,467
Nói với cô ấy ta phải đi vì có việc gấp.