1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,587
AVSNITT 5
3
00:01:28,421 --> 00:01:30,761
Till och med det rummet
är fullt av skräp att kasta.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,557
Just det.
5
00:01:49,234 --> 00:01:51,444
-Är du vaken fortfarande?
-Vad är det?
6
00:01:51,653 --> 00:01:53,403
Jag ska ta ett täcke till våning sex.
7
00:01:53,488 --> 00:01:55,868
Jag insåg att det bara finns ett tunt där.
8
00:01:56,366 --> 00:01:57,366
Men det är inte kallt.
9
00:01:57,951 --> 00:01:59,831
Det kan bli kallt i det rummet.
10
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Om han fryser, ber han om ett.
11
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Han sover nog,
det är så besvärligt att komma ner.
12
00:02:05,750 --> 00:02:07,290
Varför är du så trevlig mot honom?
13
00:02:07,377 --> 00:02:09,247
-Va?
-Allvarligt.
14
00:02:09,337 --> 00:02:10,757
Du är så gästvänlig mot honom.
15
00:02:11,172 --> 00:02:12,342
Det har jag aldrig sett.
16
00:02:12,924 --> 00:02:13,764
Lägg av.
17
00:02:21,766 --> 00:02:22,726
Snorunge.
18
00:02:34,279 --> 00:02:35,529
Är det här för mycket?
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
Tänk om jag väcker honom?
20
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
Ja, jag överdriver.
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,839
Jag borde slänga ut de här också.
22
00:02:57,635 --> 00:02:58,925
Och de här med.
23
00:03:12,775 --> 00:03:13,815
Hallå?
24
00:03:14,402 --> 00:03:16,202
Är det här Hostal Bonita?
25
00:03:16,529 --> 00:03:18,409
Ja, ni har kommit till Hostal Bonita.
26
00:03:18,489 --> 00:03:20,119
Visst är Yoo Jin-woo där?
27
00:03:20,199 --> 00:03:21,029
Ursäkta?
28
00:03:22,368 --> 00:03:23,448
Yoo Jin-woo.
29
00:03:23,536 --> 00:03:24,906
Bor han inte där?
30
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
Åh, jo. Får jag fråga vem som ringer?
31
00:03:27,790 --> 00:03:30,250
-Ge honom telefonen.
-Nu?
32
00:03:30,501 --> 00:03:33,501
Ja, idioten svarar inte.
33
00:03:34,422 --> 00:03:36,262
Han har väl blockerat mitt nummer.
34
00:03:36,799 --> 00:03:38,179
-Vilken skitstövel.
-Yu-ra.
35
00:03:38,259 --> 00:03:39,259
Förlåt?
36
00:03:39,344 --> 00:03:42,264
-Alla väntar.
-Inte ens hans sekreterare svarar.
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,177
Den snorkiga skitstöveln.
38
00:03:44,849 --> 00:03:47,729
-Jag behöver lära honom en läxa.
-Vem pratar du med nu?
39
00:03:50,438 --> 00:03:52,188
Ge telefonen till Jin-woo nu.
40
00:03:54,150 --> 00:03:57,150
Han sover antagligen nu.
Det är ganska sent.
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,487
-Väck honom då.
-Ursäkta?
42
00:04:03,826 --> 00:04:05,946
Får jag fråga vem det är?
43
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
Det är hans fru,
så ge honom telefonen nån gång.
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Hör du mig? Förstår du inte koreanska?
45
00:04:11,376 --> 00:04:13,626
Håll tyst och låt mig få prata
med min man, okej?
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,168
Okej. Ett ögonblick bara.
47
00:04:33,815 --> 00:04:35,105
Är han fortfarande vaken?
48
00:04:39,279 --> 00:04:40,859
Så den kvinnan är Go Yu-ra?
49
00:04:42,240 --> 00:04:44,950
Varför är hon så oförskämd?
Så var hon aldrig på tv.
50
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
Herr Yoo.
51
00:06:32,975 --> 00:06:33,975
Herr Yoo.
52
00:06:35,478 --> 00:06:36,598
Är du där inne?
53
00:07:54,557 --> 00:07:55,517
Herr Yoo.
54
00:08:30,426 --> 00:08:31,546
Kan ni komma ut?
55
00:08:32,053 --> 00:08:32,893
Vad är det?
56
00:08:32,970 --> 00:08:36,060
Nån är skadad.
Är inte en av er läkarstudent?
57
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
Jo, jag. Vad är det för slags skada?
58
00:08:38,142 --> 00:08:40,812
Han föll från översta våningen.
Snälla, skynda dig.
59
00:08:53,741 --> 00:08:55,911
-Hur kan vi hjälpa till?
-Tänd ficklampan.
60
00:09:06,921 --> 00:09:09,261
Jösses, vad är det för oväsen?
61
00:09:10,967 --> 00:09:12,677
Vad hände? Hörni!
62
00:09:14,512 --> 00:09:16,812
Vem är det här? Vem har svimmat?
63
00:09:20,142 --> 00:09:21,022
Ja, herr Choi.
64
00:09:21,102 --> 00:09:22,272
Jeong-hun, är det du?
65
00:09:22,353 --> 00:09:24,403
Ja, hallå. Vad är det?
66
00:09:24,480 --> 00:09:25,570
Är du med herr Yoo nu?
67
00:09:25,648 --> 00:09:28,648
Nej, jag är på väg tillbaka
till vandrarhemmet. Han lär sova nu.
68
00:09:28,734 --> 00:09:30,284
Du borde skynda dig.
69
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
Jag tror att det har hänt honom nåt.
70
00:09:34,407 --> 00:09:35,947
Förlåt? Vad har hänt med honom?
71
00:09:43,541 --> 00:09:46,421
Härnäst på nyheterna.
Affärsmannen Cha Hyeong-seok hittades död.
72
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Koreanska ambassaden i Spanien bekräftade
73
00:09:49,505 --> 00:09:52,675
att Cha Hyeong-seok, Neword Softs vd,
74
00:09:52,758 --> 00:09:55,598
hittades död vid sextiden på morgonen igår
i en park i Granada,
75
00:09:55,678 --> 00:09:57,758
en populär turistort i södra Spanien.
76
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
Vid tidpunkten för hans död
var han på resa i Granada med sin familj
77
00:10:01,601 --> 00:10:03,481
efter att ha besökt Mobile World Congress
78
00:10:03,561 --> 00:10:05,901
som hölls i Barcelona.
79
00:10:05,980 --> 00:10:08,320
Den lokala polisen uppger
att de för närvarande
80
00:10:08,399 --> 00:10:09,689
utreder dödsorsaken.
81
00:10:10,109 --> 00:10:12,449
Lokala polisen bekräftar också
att han redan var död
82
00:10:12,528 --> 00:10:14,358
då han påträffades i parken
83
00:10:14,447 --> 00:10:17,277
och att det inte finns några
tecken på mord eller självmord.
84
00:10:17,366 --> 00:10:20,326
De samlar nu mer information
för att få klarhet i vad som hänt.
85
00:10:20,911 --> 00:10:23,791
Herr Cha är en av medgrundarna
till IT-företaget J One Holdings.
86
00:10:24,123 --> 00:10:26,293
Hans framgångar
som entreprenör är välkända.
87
00:10:26,375 --> 00:10:28,335
Då han arbetade på sin doktorsexamen 2004
88
00:10:28,419 --> 00:10:31,089
grundade han och nuvarande vd,
Yoo Jin-woo, J One Holdings.
89
00:10:31,255 --> 00:10:32,795
Tillsammans representerade de
90
00:10:32,882 --> 00:10:35,182
en framgångsrik ny generation
av nya teknikföretag,
91
00:10:35,259 --> 00:10:37,759
men 2014 blev de oense
kring ledningsfrågor.
92
00:10:37,845 --> 00:10:40,635
Herr Cha gick sin egen väg
och grundade Neword Soft. Sen dess
93
00:10:40,723 --> 00:10:42,683
har han fokuserat på utveckling av AR
94
00:10:42,767 --> 00:10:44,847
och expanderat företaget aggressivt.
95
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Neword Soft har i ett uttalande meddelat
96
00:10:48,272 --> 00:10:50,822
att alla planer inom företaget
ställts in för att sörja.
97
00:10:50,900 --> 00:10:52,690
STRATEGICHEF
98
00:10:52,777 --> 00:10:53,817
Ja, sir.
99
00:10:54,195 --> 00:10:56,905
Ja, det är jag.
Jin-woo har inte åkt än, va?
100
00:10:58,783 --> 00:10:59,743
Jösses.
101
00:11:00,076 --> 00:11:03,156
Det är redan på alla nyheter här.
Det kommer att hålla på ett tag.
102
00:11:03,996 --> 00:11:05,576
Jin-woos namn nämns hela tiden.
103
00:11:09,377 --> 00:11:10,457
Va?
104
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
Vad i helvete pratar du om?
105
00:11:35,152 --> 00:11:36,282
Du är vaken.
106
00:11:36,362 --> 00:11:38,702
Ser du mig? Vad hände?
107
00:11:38,781 --> 00:11:39,911
Varför ramlade du?
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
Regnar det?
109
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
-Va?
-Regnade det...
110
00:11:51,419 --> 00:11:53,459
-...precis nu?
-Nej.
111
00:11:55,548 --> 00:11:58,588
Du spelade inte gitarr, va?
112
00:11:58,676 --> 00:11:59,926
Gitarr?
113
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
"Minnen från Alhambra."
114
00:12:03,389 --> 00:12:05,059
Vad pratar du om?
115
00:12:05,141 --> 00:12:06,771
Prata inte mer med honom.
116
00:12:18,654 --> 00:12:20,074
Doktorn, vad säger du?
117
00:12:20,322 --> 00:12:22,412
-Ta honom till nionde våningen.
-Kom igen.
118
00:12:22,491 --> 00:12:24,701
Kom igen, snabba på.
119
00:12:24,827 --> 00:12:26,117
Herr Yoo.
120
00:12:49,435 --> 00:12:52,265
Hee-ju! Han vaknade.
Han återfick precis medvetandet.
121
00:12:57,193 --> 00:13:00,073
Vi måste ta honom till
brottsunderrättelsetjänsten.
122
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
Vi misstänker ett suicidfall.
123
00:13:02,531 --> 00:13:04,531
Finns det nåt personligt skäl för detta?
124
00:13:04,617 --> 00:13:05,827
Kan du komma på nåt skäl?
125
00:13:06,160 --> 00:13:08,080
Han frågar om han kan ha hoppat självmant.
126
00:13:09,246 --> 00:13:10,536
Varför skulle han göra det?
127
00:13:11,123 --> 00:13:12,173
Absolut inte.
128
00:13:12,833 --> 00:13:13,883
Räckena är höga
129
00:13:13,959 --> 00:13:15,749
så det är sannolikt inte en olycka.
130
00:13:41,028 --> 00:13:42,318
Jag kom precis.
131
00:13:43,656 --> 00:13:44,906
Hur mår du?
132
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
Jag åker till min son och kommer sen.
133
00:14:07,054 --> 00:14:08,934
Jag har inte ens sett honom än.
134
00:14:36,208 --> 00:14:38,588
Varför lyssnar du aldrig på vad jag säger?
135
00:14:40,254 --> 00:14:41,424
VD
136
00:14:49,430 --> 00:14:50,640
Vad var det för...
137
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Jösses, professorn.
138
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
Din idiot.
139
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Måste jag
140
00:14:57,813 --> 00:14:59,983
ta din sida bara för att jag är din far?
141
00:15:00,065 --> 00:15:02,355
Inte ens Gud skulle kunna
få mig att göra det.
142
00:15:02,443 --> 00:15:03,823
Skulle jag äventyra företaget?
143
00:15:05,487 --> 00:15:06,607
Far, hur kan du...
144
00:15:14,204 --> 00:15:16,174
-Hyeong-seok.
-Det är du som lämnar.
145
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
En sak ska du ha klart för dig.
146
00:15:21,587 --> 00:15:23,337
Du valde att lämna företaget.
147
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
Förstår du?
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,425
Du är förrädaren.
149
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
SEONGWON UNIVERSITETSSJUKHUS
150
00:16:23,399 --> 00:16:24,439
Varför gråter du?
151
00:16:26,527 --> 00:16:28,067
Är det inte jag som borde gråta?
152
00:16:35,703 --> 00:16:36,873
Vad gör du här?
153
00:16:45,295 --> 00:16:46,625
Har du nåt ouppklarat...
154
00:16:49,258 --> 00:16:50,128
...med min fru?
155
00:16:56,724 --> 00:16:57,854
Du har visst inte hört.
156
00:16:58,976 --> 00:17:00,846
Vi registrerade äktenskapet förra veckan.
157
00:17:04,982 --> 00:17:06,232
Min far...
158
00:17:07,484 --> 00:17:08,614
Han är väl okej?
159
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Su-jin, hoppa in.
160
00:18:04,041 --> 00:18:04,881
Jin-woo!
161
00:18:14,718 --> 00:18:16,638
SEONGWON UNIVERSITETSSJUKHUS
162
00:18:27,815 --> 00:18:30,815
Varför stod du ute i regnet utan paraply?
163
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
Jag kunde ha gjort nåt vanvettigt
164
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
om du inte hade ringt mig.
165
00:18:39,868 --> 00:18:41,368
Om jag hade haft en kniv i handen
166
00:18:42,162 --> 00:18:43,832
hade jag kanske huggit honom.
167
00:19:59,323 --> 00:20:00,873
ZINU: LEVEL 4, HÄLSA
168
00:20:27,017 --> 00:20:28,937
DU ÄR FÖR LÅNGT IFRÅN DIN FIENDE
169
00:20:29,144 --> 00:20:31,234
DUELLEN UPPSKJUTEN
170
00:20:31,313 --> 00:20:34,113
ZINU: LEVEL 4, ERFARENHET
171
00:22:01,445 --> 00:22:02,855
Förbannat.
172
00:23:18,230 --> 00:23:19,730
HERR YOO
173
00:23:43,171 --> 00:23:44,051
Hallå? Herr Yoo?
174
00:23:45,173 --> 00:23:46,013
Var är du?
175
00:23:46,091 --> 00:23:47,841
Är du okej? Jag är där nere.
176
00:23:48,885 --> 00:23:49,755
Vad hände?
177
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Jag trodde att du sov.
Varför gick du plötsligt...
178
00:23:52,931 --> 00:23:54,061
Är du säker på...
179
00:23:56,351 --> 00:23:57,601
...att Hyeong-seok är död?
180
00:23:58,228 --> 00:23:59,228
Va?
181
00:24:00,063 --> 00:24:02,273
Kolla om han verkligen är död.
182
00:24:02,858 --> 00:24:04,898
Hyeong-seok dök upp i mitt rum.
183
00:24:06,653 --> 00:24:08,953
Jag trodde det var spelet
men han hade ett svärd...
184
00:24:09,030 --> 00:24:10,410
Herr Yoo,
185
00:24:10,991 --> 00:24:12,411
jag är på bårhuset just nu
186
00:24:12,617 --> 00:24:14,117
med professor Cha.
187
00:24:16,621 --> 00:24:17,751
Är han verkligen död?
188
00:24:17,831 --> 00:24:19,041
Minns du inte?
189
00:24:19,249 --> 00:24:20,709
Det är bekräftat att herr Cha...
190
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
...avled igår.
191
00:24:23,545 --> 00:24:26,125
Och du gick till ditt rum
igår kväll för att sova,
192
00:24:26,631 --> 00:24:28,631
och klockan 01.00 föll du plötsligt.
193
00:24:29,426 --> 00:24:30,586
Fröken Jung hittade dig.
194
00:24:30,677 --> 00:24:33,637
När hon gick upp fanns det ingen där
och fönstren var stängda.
195
00:24:33,722 --> 00:24:35,472
Ingen knuffade dig.
196
00:24:35,724 --> 00:24:36,564
Vänta...
197
00:24:36,892 --> 00:24:37,892
Vänta lite.
198
00:24:44,566 --> 00:24:45,526
Så du säger...
199
00:24:46,526 --> 00:24:47,936
...att det faktiskt var spelet?
200
00:24:48,612 --> 00:24:49,452
Ursäkta?
201
00:24:49,529 --> 00:24:52,369
Han högg mig definitivt
och jag har skador. Hur kan...
202
00:24:52,449 --> 00:24:54,449
Alltså... Herr Yoo.
203
00:24:55,035 --> 00:24:57,285
Du blev aldrig huggen.
204
00:25:05,629 --> 00:25:08,509
-Hur kan vi hjälpa till?
-Tänd ficklampan.
205
00:25:11,927 --> 00:25:14,547
Det fanns inget blod.
Du hade bara frakturer.
206
00:25:18,225 --> 00:25:20,265
Så varför har jag ett bandage på magen?
207
00:25:21,144 --> 00:25:24,194
Dina tarmar skadades av fallet.
208
00:25:24,272 --> 00:25:25,942
Så du blev akut opererad.
209
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
Och de satte ett bandage över ärret.
210
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Herr Yoo.
211
00:25:31,279 --> 00:25:33,949
Pratar du om AR-spelet?
212
00:25:34,532 --> 00:25:37,292
Jag pratade i telefon med herr Choi innan.
213
00:25:37,369 --> 00:25:38,829
Han spelade antagligen spelet.
214
00:25:38,912 --> 00:25:41,582
Han ringde mig och pratade på om det.
215
00:25:41,665 --> 00:25:43,495
Sen bröts det plötsligt.
216
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
Spelade han spelet?
217
00:25:47,921 --> 00:25:50,091
Han sa ideligen
att herr Cha ständigt dyker upp.
218
00:25:50,173 --> 00:25:53,013
Och att herr Cha blev en NPC
och attackerade honom.
219
00:25:53,927 --> 00:25:56,177
Han sa att samma sak
hände på eftermiddagen och...
220
00:25:56,263 --> 00:25:58,893
Men måste man inte ha linserna
för att spela det spelet?
221
00:26:03,144 --> 00:26:04,104
Linserna...
222
00:26:05,522 --> 00:26:06,652
...är här.
223
00:26:06,731 --> 00:26:07,691
Va?
224
00:26:11,152 --> 00:26:13,202
Du hade inte på dig linserna.
225
00:26:13,905 --> 00:26:16,315
Läkarna kollade till och med
under operationen.
226
00:26:17,951 --> 00:26:19,541
Hade jag inte linsen på?
227
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
Nej, det hade du inte.
228
00:26:21,538 --> 00:26:23,578
Jag trodde att jag blev
inloggad automatiskt.
229
00:26:24,666 --> 00:26:26,036
Men det var jag alltså inte?
230
00:26:28,044 --> 00:26:30,094
Minns du ingenting?
231
00:26:30,672 --> 00:26:32,052
Du hade inte ens druckit.
232
00:26:35,343 --> 00:26:36,763
Ja, herr Yoo.
233
00:26:37,595 --> 00:26:40,805
Du har fått mycket smärtstillande
så du är antagligen förvirrad.
234
00:26:41,266 --> 00:26:44,016
Sluta tänka och vila lite.
Jag är strax där.
235
00:26:45,270 --> 00:26:46,400
Har Jin-woo vaknat?
236
00:26:47,022 --> 00:26:48,232
Ja, vi pratade precis.
237
00:26:48,315 --> 00:26:50,645
Hur lät han? Kan han prata ordentligt?
238
00:26:50,734 --> 00:26:52,864
Ja, han pratar bra.
239
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Jag borde väl vara lättad.
240
00:27:00,327 --> 00:27:02,617
Jag trodde att jag skulle
förlora dem båda två.
241
00:28:12,899 --> 00:28:15,609
Jag kan inte komma till verkstaden.
Det kommer nog ta tid.
242
00:28:16,611 --> 00:28:18,151
Ett par veckor. Nej, en månad.
243
00:28:18,947 --> 00:28:19,987
Det kommer ta ett tag.
244
00:28:21,783 --> 00:28:22,663
Vem då?
245
00:28:22,742 --> 00:28:24,792
Hans sekreterare är den enda som är här.
246
00:28:26,538 --> 00:28:28,668
Han är vaken. Herr Yoo.
247
00:28:29,791 --> 00:28:31,081
Hur mår du?
248
00:28:31,376 --> 00:28:32,626
Gör det ont?
249
00:28:33,211 --> 00:28:34,801
Ser det ut att göra ont?
250
00:28:35,296 --> 00:28:37,416
Det ser ut att göra väldigt ont.
251
00:28:38,133 --> 00:28:39,553
Så varför ens fråga?
252
00:28:49,769 --> 00:28:51,189
Jag ber sköterskan komma.
253
00:28:57,318 --> 00:28:59,148
Vi blev så skrämda.
254
00:28:59,237 --> 00:29:01,067
Jag trodde att du skulle dö.
255
00:29:01,156 --> 00:29:02,776
Du kunde inte ens andas först.
256
00:29:03,032 --> 00:29:04,622
Men du överlevde tack vare
257
00:29:05,285 --> 00:29:06,905
studentens hjärt- och lungräddning.
258
00:29:06,995 --> 00:29:09,535
Du skulle tydligen ha dött
om det inte vore för honom.
259
00:29:09,622 --> 00:29:12,582
-Jaså?
-Du slog i trappräckena när du föll
260
00:29:13,626 --> 00:29:15,546
och det hjälpte till att sakta ner fallet.
261
00:29:15,628 --> 00:29:18,588
Därför överlevde du.
Du hade tydligen en väldig tur.
262
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
Du överlevde för att
du slog i trappräckena.
263
00:29:23,636 --> 00:29:25,466
Du låter väldigt upphetsad över det här.
264
00:29:26,055 --> 00:29:27,555
Du skadade inte ens huvudet.
265
00:29:27,640 --> 00:29:30,190
Det är visst ett mirakel
att bara armar och ben skadades.
266
00:29:32,312 --> 00:29:34,692
Är du säker på
att jag inte skadade huvudet?
267
00:29:34,814 --> 00:29:35,904
Förlåt?
268
00:29:39,027 --> 00:29:40,447
Regnar det ute?
269
00:29:42,113 --> 00:29:43,453
Ja, uppenbarligen.
270
00:29:45,366 --> 00:29:46,616
Kan du inte se?
271
00:29:46,701 --> 00:29:47,661
Jo.
272
00:29:49,621 --> 00:29:51,661
Jag är lättad att det faktiskt regnar.
273
00:29:58,963 --> 00:30:01,133
Du får inte kolla mobilen.
274
00:30:01,216 --> 00:30:02,546
Du är patient.
275
00:30:03,134 --> 00:30:04,184
Det är okej.
276
00:30:14,938 --> 00:30:16,688
-Hee-ju.
-Ja? Vad är det?
277
00:30:17,273 --> 00:30:18,943
-Herr Yoo kollar mobilen.
-Va?
278
00:30:26,241 --> 00:30:27,281
Vad gör du?
279
00:30:30,537 --> 00:30:32,907
Du har massor av frakturer
så du får inte röra dig.
280
00:30:32,997 --> 00:30:34,997
Hur kan du kolla mobilen
så fort du vaknat?
281
00:30:35,083 --> 00:30:37,593
-Gav du den till honom?
-Nej.
282
00:30:38,711 --> 00:30:41,211
Läkaren kommer strax,
så var snäll och ligg stilla.
283
00:30:42,382 --> 00:30:44,682
Men varför är du så arg?
284
00:30:47,804 --> 00:30:50,184
För att jag är mållös.
285
00:30:50,348 --> 00:30:52,928
Du skrämde mig så mycket
och så är du sådär oberörd...
286
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Gråter du?
287
00:30:59,649 --> 00:31:00,529
Nej.
288
00:31:04,737 --> 00:31:06,567
Varför kommer inte läkaren?
289
00:31:12,412 --> 00:31:14,752
Hände det henne nåt
medan jag var medvetslös?
290
00:31:17,709 --> 00:31:20,209
Jag tror att hon gillar dig.
291
00:31:21,045 --> 00:31:21,875
Va?
292
00:31:21,963 --> 00:31:24,223
Jag tror det är för
att hon verkligen gillar dig.
293
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
Gillar din syster mig?
294
00:31:27,218 --> 00:31:29,388
Men vi träffades för två dagar sen.
295
00:31:30,013 --> 00:31:32,183
Min syster blir väldigt lätt förälskad.
296
00:31:32,265 --> 00:31:35,015
Men ändå, det är lite väl.
297
00:31:35,101 --> 00:31:37,771
Hon har snörvlat ett tag nu.
298
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Jag tror det är för att hon blev
så upprörd när du skadades.
299
00:31:42,066 --> 00:31:43,316
Och varför är hon upprörd?
300
00:31:43,943 --> 00:31:46,953
För att hon gillar dig.
Det är min slutsats.
301
00:31:47,030 --> 00:31:49,200
Det är en konstig slutsats.
302
00:31:50,241 --> 00:31:51,991
Bara ett omoget barn skulle tro det.
303
00:31:52,076 --> 00:31:53,656
Jag tror att jag har rätt.
304
00:31:54,162 --> 00:31:56,542
Jag är väldigt intuitiv, vet du.
305
00:31:57,498 --> 00:31:58,788
Vad tycker du om min syster?
306
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
Du kommer snart att vara singel.
307
00:32:02,712 --> 00:32:04,712
Du överraskar mig hela tiden.
308
00:32:07,175 --> 00:32:09,925
Vadå? Ska du vara äktenskapsmäklare?
309
00:32:10,011 --> 00:32:13,851
Min syster är alldeles för bra för dig.
310
00:32:14,766 --> 00:32:16,766
Men hon gillar dig
så jag borde stötta henne.
311
00:32:17,977 --> 00:32:20,307
Dessutom är min syster rik nu.
312
00:32:20,980 --> 00:32:23,610
Jag tror att ni skulle bli
ett perfekt par.
313
00:32:29,238 --> 00:32:33,448
Som du redan vet går jag fortfarande
igenom en skilsmässotvist.
314
00:32:33,534 --> 00:32:35,584
Och jag är utled på kvinnor.
315
00:32:36,496 --> 00:32:38,156
Så lek inte äktenskapsmäklare.
316
00:32:38,247 --> 00:32:40,037
Dumpade du precis min syster?
317
00:32:40,124 --> 00:32:41,754
Är din bror tillbaka?
318
00:32:42,794 --> 00:32:43,634
Nej.
319
00:32:43,711 --> 00:32:45,961
-Och han har inte ens ringt?
-Nej.
320
00:32:52,720 --> 00:32:53,850
Gillar du inte henne?
321
00:32:58,434 --> 00:33:00,194
Varför svarar du inte?
322
00:33:09,112 --> 00:33:10,362
Läkaren är här.
323
00:33:12,407 --> 00:33:13,617
Du är vaken.
324
00:33:14,784 --> 00:33:15,954
Hur mår du?
325
00:33:17,537 --> 00:33:18,617
Då ska vi titta på dig.
326
00:33:25,503 --> 00:33:27,633
Så vänsterbenet
blir aldrig helt återställt?
327
00:33:27,714 --> 00:33:29,094
Troligtvis inte.
328
00:33:29,173 --> 00:33:30,473
Med sjukgymnastik då?
329
00:33:31,634 --> 00:33:33,934
Vi undersöker alla möjligheter, sir.
330
00:33:38,683 --> 00:33:39,853
Och Jin-woo?
331
00:33:41,185 --> 00:33:42,265
Vet Jin-woo det här?
332
00:33:42,603 --> 00:33:44,063
Nej, inte än.
333
00:33:45,273 --> 00:33:47,533
Bara fröken Jung och jag hörde det.
334
00:34:02,498 --> 00:34:03,538
Du borde gå hem nu.
335
00:34:04,292 --> 00:34:05,542
Du kan gå själv, eller hur?
336
00:34:06,210 --> 00:34:07,050
Du, då?
337
00:34:07,128 --> 00:34:09,378
Jag måste stanna. Han har ingen annan.
338
00:34:09,964 --> 00:34:10,804
Okej.
339
00:34:11,591 --> 00:34:12,801
Hee-ju,
340
00:34:13,468 --> 00:34:15,598
herr Yoo är utled på kvinnor just nu.
341
00:34:15,678 --> 00:34:18,638
-Va?
-Han har inga planer på att dejta nu.
342
00:34:19,390 --> 00:34:21,310
Så?
343
00:34:21,392 --> 00:34:22,482
Jag bara säger det.
344
00:34:34,947 --> 00:34:35,987
Ja, hallå?
345
00:34:36,908 --> 00:34:38,908
Ja, jag är på sjukhuset.
346
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
Herr Yoo.
347
00:34:53,424 --> 00:34:55,764
Jag fick aldrig en chans
att säga det igår,
348
00:34:55,843 --> 00:34:57,053
men du fick ett samtal.
349
00:34:57,845 --> 00:34:58,845
Från vem?
350
00:34:59,097 --> 00:35:00,217
Din fru.
351
00:35:00,932 --> 00:35:03,482
-Vem?
-Din fru, fru Go Yu-ra.
352
00:35:06,312 --> 00:35:08,522
Hon ringde vandrarhemmet igår kväll.
353
00:35:10,233 --> 00:35:12,653
Vandrarhemmet? Hur visste hon
att jag var där?
354
00:35:12,735 --> 00:35:14,145
Det vet jag inte.
355
00:35:14,612 --> 00:35:17,072
Hon sa att hon inte kunde
få tag i dig eller herr Seo.
356
00:35:21,828 --> 00:35:24,828
Jag skulle ge dig telefonen
när olyckan inträffade.
357
00:35:25,414 --> 00:35:29,004
Jag glömde att berätta det för henne
och kom ihåg det först nu.
358
00:35:29,961 --> 00:35:32,091
Berättade du för henne om olyckan?
359
00:35:33,548 --> 00:35:34,468
Ja.
360
00:35:34,882 --> 00:35:37,302
Med tanke på ditt tillstånd
är det bra att hon vet.
361
00:35:37,385 --> 00:35:38,585
Hon är trots allt din fru.
362
00:35:41,139 --> 00:35:44,729
Hon sa att hon är i Spanien
för en fotografering.
363
00:35:45,143 --> 00:35:46,443
Är hon i Spanien?
364
00:35:47,311 --> 00:35:49,731
Ja, hon är på väg hit.
365
00:35:49,814 --> 00:35:50,774
Hit?
366
00:35:52,191 --> 00:35:53,361
Ja.
367
00:35:53,526 --> 00:35:56,356
Helvete. Var är hon nu?
368
00:35:57,530 --> 00:35:59,410
Hon är på väg upp.
369
00:35:59,532 --> 00:36:01,622
Just nu? Är hon här?
370
00:36:02,827 --> 00:36:04,577
Ja, hon kom precis...
371
00:36:06,914 --> 00:36:09,214
Sluta. Det räcker. Tack.
372
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
-Det är okej.
-Gjorde jag dig illa?
373
00:36:11,711 --> 00:36:13,131
Kan jag inte få stå upp?
374
00:36:13,212 --> 00:36:15,552
Varför det? Du ska inte röra dig alls.
375
00:36:15,631 --> 00:36:17,431
Har du ont någonstans?
376
00:36:17,508 --> 00:36:19,588
Snälla, säg åt henne att jag måste gå.
377
00:36:19,677 --> 00:36:20,507
Vänta lite.
378
00:36:20,595 --> 00:36:21,425
Vart då?
379
00:36:21,512 --> 00:36:23,972
Be henne hämta kryckor eller en rullstol.
380
00:36:24,056 --> 00:36:25,056
Men...
381
00:36:25,808 --> 00:36:28,058
Eftersom du fick hit henne är du ansvarig.
382
00:36:28,144 --> 00:36:29,654
-Va?
-Jag är redan...
383
00:36:31,063 --> 00:36:33,693
Jag har ont nog som det är.
Jag behöver inte ett helvete.
384
00:36:33,774 --> 00:36:35,904
Så jag ska fly
385
00:36:36,277 --> 00:36:37,527
och du ska hjälpa mig.
386
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
Du skämtar, va?
387
00:36:41,032 --> 00:36:43,282
-Ser jag ut att skämta?
-Nej.
388
00:36:44,118 --> 00:36:45,288
Ge mig min telefon.
389
00:36:57,465 --> 00:37:00,125
Kan han inte få komma ut
i en rullstol en stund?
390
00:37:00,218 --> 00:37:01,718
Nej, han får inte röra sig.
391
00:37:01,802 --> 00:37:04,392
Kan han få byta rum då?
392
00:37:04,472 --> 00:37:06,972
Varför vill han plötsligt göra det?
393
00:37:07,266 --> 00:37:11,346
Vi har våra anledningar. Är det möjligt?
394
00:37:11,520 --> 00:37:13,900
Vänta lite. Jag måste kolla.
395
00:37:15,191 --> 00:37:16,401
Men det är brådskande.
396
00:37:52,728 --> 00:37:55,308
EN FIENDE HAR DYKT UPP
397
00:38:09,120 --> 00:38:11,160
EN FIENDE HAR DYKT UPP
398
00:38:23,676 --> 00:38:27,506
EN FIENDE HAR DYKT UPP
399
00:38:31,892 --> 00:38:33,982
EN FIENDE HAR DYKT UPP
400
00:38:44,780 --> 00:38:45,660
Vem är det?
401
00:38:46,240 --> 00:38:48,830
EN FIENDE HAR DYKT UPP
402
00:38:59,337 --> 00:39:00,207
Herr Yoo.
403
00:39:33,662 --> 00:39:34,912
Jag frågade sköterskan...
404
00:39:35,623 --> 00:39:37,083
-Stäng dörren.
-Va?
405
00:39:37,166 --> 00:39:38,206
Stäng dörren!
406
00:39:49,261 --> 00:39:50,391
Herr Yoo.
407
00:39:50,971 --> 00:39:52,101
Vad är det?
408
00:39:53,641 --> 00:39:56,441
Ljudet av gitarr. Kan du höra det nu?
409
00:40:06,946 --> 00:40:07,946
En gitarr?
410
00:40:10,074 --> 00:40:11,744
Det är "Minnen från Alhambra".
411
00:40:14,120 --> 00:40:15,250
Hör du inte det?
412
00:40:15,329 --> 00:40:16,619
Nej.
413
00:40:18,833 --> 00:40:20,753
Varför frågar du det hela tiden?
414
00:40:20,918 --> 00:40:22,668
Är det bara jag som hör det?
415
00:40:23,629 --> 00:40:24,629
Är det så?
416
00:40:27,007 --> 00:40:28,717
Då är jag sinnesrubbad.
417
00:40:29,635 --> 00:40:30,585
Förlåt?
418
00:40:34,265 --> 00:40:37,135
DUELLEN UPPSKJUTEN PÅ GRUND AV ETT HINDER
419
00:40:37,226 --> 00:40:39,976
GÅ BORT FRÅN HINDRET OCH GÖR PLATS
420
00:40:42,064 --> 00:40:44,824
DUELLEN ÄR ÖVER NÄR TIDEN GÅTT UT
421
00:40:47,403 --> 00:40:51,073
ZINU: LEVEL 4, ATTACK 450, FÖRSVAR 460
422
00:41:11,469 --> 00:41:13,389
Herr Yoo, är du okej?
423
00:41:14,513 --> 00:41:15,513
Jag kommer in.
424
00:41:15,598 --> 00:41:16,848
Öppna inte, sa jag!
425
00:41:20,269 --> 00:41:21,399
Öppna inte.
426
00:41:22,104 --> 00:41:23,404
Vänta lite bara.
427
00:41:46,837 --> 00:41:48,167
Vad gör jag nu?
428
00:41:52,593 --> 00:41:53,643
HERR SEO
429
00:42:01,477 --> 00:42:02,807
Hon är redan här. Åh, nej.
430
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
Hon ser koreansk ut.
431
00:42:16,242 --> 00:42:18,872
Hej, det var mig du pratade med i telefon.
432
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
-Okej. Är hans rum där borta?
-Nej.
433
00:42:22,915 --> 00:42:25,165
Det är inte här. Jag misstog mig.
434
00:42:25,251 --> 00:42:26,841
Du sa fjärde våningen.
435
00:42:27,419 --> 00:42:28,339
Alltså...
436
00:42:28,420 --> 00:42:31,220
Han bytte rum i morse, jag glömde det.
437
00:42:31,298 --> 00:42:33,468
Jag åkte också till fel våning.
438
00:42:34,843 --> 00:42:36,553
Följ med mig den här vägen.
439
00:42:36,845 --> 00:42:38,345
Vi måste ta hissen.
440
00:42:43,477 --> 00:42:44,557
Den här vägen.
441
00:43:04,373 --> 00:43:05,373
DUELLEN FORTSÄTTER
442
00:43:14,216 --> 00:43:15,546
Jag tog fel rum.
443
00:43:16,135 --> 00:43:19,095
Ursäkta. Mitt måste vara det bredvid.
444
00:43:33,819 --> 00:43:35,609
Vad är som pågår?
445
00:43:47,291 --> 00:43:49,041
Sir, kommer du upp?
446
00:43:51,003 --> 00:43:52,003
Vad gör du?
447
00:43:52,921 --> 00:43:54,421
Är du galen?
448
00:43:55,090 --> 00:43:56,340
Jag tänker ringa polisen.
449
00:44:11,523 --> 00:44:12,943
DU ÄR UNDER ATTACK
450
00:44:15,069 --> 00:44:18,859
Om det nånsin funnits
ett hopplöst ögonblick så är det nu.
451
00:44:20,074 --> 00:44:21,834
Ögonblicket jag måste erkänna
452
00:44:22,493 --> 00:44:24,043
att jag har förlorat förståndet.
453
00:44:30,834 --> 00:44:33,134
DUELLEN UPPSKJUTEN PÅ GRUND AV ETT HINDER
454
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
GÅ BORT FRÅN HINDRET OCH GÖR PLATS
455
00:44:42,721 --> 00:44:44,771
Är du tokig? Vad är det för fel på dig!
456
00:44:45,391 --> 00:44:46,731
Kom tillbaka.
457
00:44:48,102 --> 00:44:50,562
Kom tillbaka!
458
00:44:50,646 --> 00:44:52,816
Hjälp mig nån, snälla!
459
00:44:53,857 --> 00:44:55,687
DUELLEN FORTSÄTTER
460
00:44:55,776 --> 00:44:57,486
ZINU: LEVEL 4, LÖNNMÖRDARSVÄRD
461
00:45:05,953 --> 00:45:07,293
Vad heter du?
462
00:45:08,163 --> 00:45:11,043
Jag? Jag heter Jung Hee-ju.
463
00:45:11,333 --> 00:45:13,923
Varför ser du efter honom
istället för hans sekreterare?
464
00:45:14,002 --> 00:45:15,092
Herr Seo?
465
00:45:15,295 --> 00:45:17,045
Han skulle träffa en besökare.
466
00:45:17,631 --> 00:45:18,471
Vilken besökare?
467
00:45:18,966 --> 00:45:20,966
Nån slags professor, det är allt jag vet.
468
00:45:21,844 --> 00:45:23,054
Cha Byeong-jun antagligen.
469
00:45:23,846 --> 00:45:25,466
Varför är den gubben här och inte
470
00:45:25,556 --> 00:45:27,176
med sin änka till svärdotter?
471
00:45:27,266 --> 00:45:28,266
Yu-ra, snälla.
472
00:45:28,725 --> 00:45:31,265
Varför dog han så tidigt
efter allt han ställt till med?
473
00:45:31,353 --> 00:45:32,483
Det är häpnadsväckande.
474
00:45:37,651 --> 00:45:38,651
Vi är framme.
475
00:45:41,113 --> 00:45:42,203
Det är rum 905.
476
00:45:44,241 --> 00:45:45,121
Följer du inte med?
477
00:45:45,200 --> 00:45:47,370
Jag har ett par ärenden att uträtta.
Ha det bra.
478
00:45:55,711 --> 00:45:56,671
Vem är du?
479
00:45:57,254 --> 00:45:58,304
Va?
480
00:46:00,090 --> 00:46:02,130
-Vilka är de?
-Hon sa rum 905.
481
00:46:08,682 --> 00:46:09,932
Jag tror det är fel rum.
482
00:46:10,017 --> 00:46:13,347
Jobbar den slynan ihop med Jin-woo?
483
00:46:16,231 --> 00:46:17,271
Vi ber om ursäkt.
484
00:46:24,573 --> 00:46:26,163
-Hallå?
-Var är du?
485
00:46:27,534 --> 00:46:28,624
Sjukhuset fortfarande?
486
00:46:29,328 --> 00:46:31,328
Du är inte Yoo Jin-woos beskyddare.
487
00:46:31,830 --> 00:46:33,040
Jag mötte precis Go Yu-ra.
488
00:46:34,458 --> 00:46:35,288
Gjorde du?
489
00:46:35,375 --> 00:46:37,125
Men jag lurade henne.
490
00:46:37,211 --> 00:46:38,881
Vad menar du?
491
00:46:39,463 --> 00:46:42,013
Vad ska jag göra? Hon kommer
att döda mig om vi ses igen.
492
00:46:44,760 --> 00:46:46,350
Han skulle ju inte få en rullstol.
493
00:46:46,428 --> 00:46:47,428
Hallå? Hee-ju?
494
00:46:55,771 --> 00:46:57,441
Vad hände? Var är patienten?
495
00:46:57,523 --> 00:46:59,783
Vi sa åt honom att inte röra sig,
496
00:46:59,858 --> 00:47:02,318
men patienten stal
nåns krycka och försvann.
497
00:47:02,402 --> 00:47:03,322
Va?
498
00:47:03,403 --> 00:47:06,453
Han borde inte vara uppe och gå.
Det komplicerar läkningen.
499
00:47:33,767 --> 00:47:35,017
DU ÄR UNDER ATTACK
500
00:47:55,664 --> 00:47:56,714
Sir?
501
00:48:02,170 --> 00:48:03,510
Jeong-hun, det var längesen.
502
00:48:03,589 --> 00:48:04,759
Vad gör du här?
503
00:48:04,840 --> 00:48:06,300
Hej, professorn.
504
00:48:06,800 --> 00:48:08,680
Jag väntade mig inte att se dig här.
505
00:48:09,511 --> 00:48:10,891
Hur kom du hit?
506
00:48:10,971 --> 00:48:12,181
Varför inte det?
507
00:48:12,681 --> 00:48:15,731
Min man var med om en olycka.
Jag måste vara här. Jag är hans fru.
508
00:48:16,685 --> 00:48:19,095
Vår skilsmässa har inte gått igenom än.
509
00:48:20,480 --> 00:48:22,650
Men sekreteraren har redan
blockat mitt nummer.
510
00:48:23,275 --> 00:48:24,735
Är inte det fräckt?
511
00:48:28,447 --> 00:48:29,277
Var är herr Yoo?
512
00:48:29,364 --> 00:48:31,784
Det borde jag fråga er.
Vart tog han vägen?
513
00:48:31,867 --> 00:48:33,117
Ursäkta?
514
00:48:33,952 --> 00:48:36,542
Spela inte oskyldiga.
Ni måste veta var han är.
515
00:48:38,707 --> 00:48:39,997
Vad menar du?
516
00:48:41,293 --> 00:48:42,753
Han stack.
517
00:48:43,420 --> 00:48:46,470
Han måste blivit chockad
över att jag var på väg. Han drog.
518
00:48:47,257 --> 00:48:50,217
Sköterskan sa att han försvann
efter att ha tagit nåns krycka.
519
00:48:50,302 --> 00:48:53,222
Han måste verkligen hata mig
för att fly i det tillståndet.
520
00:48:54,389 --> 00:48:56,769
-Jag hörde att hans ben krossades.
-Du din...
521
00:49:00,562 --> 00:49:02,772
Det här är som en svart komedi,
visst professorn?
522
00:49:03,857 --> 00:49:05,277
Ska man skratta eller gråta?
523
00:49:05,359 --> 00:49:06,779
Har du druckit?
524
00:49:07,861 --> 00:49:08,741
Nej.
525
00:49:09,029 --> 00:49:11,159
Om du inte är berusad
526
00:49:11,239 --> 00:49:13,779
borde du inte vara sarkastisk och skämta
527
00:49:14,326 --> 00:49:17,076
om din makes benskada.
528
00:49:17,704 --> 00:49:20,924
"Om han plötsligt dör
behöver jag inte det där underhållet.
529
00:49:21,124 --> 00:49:22,964
Kan jag få alla hans pengar?
530
00:49:23,669 --> 00:49:25,379
Vilket scenario gynnar mig mest?
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,341
Ska jag dra tillbaka stämningen?
532
00:49:27,589 --> 00:49:29,089
Vad ska jag säga till pressen?"
533
00:49:29,800 --> 00:49:31,840
Du kom säkert hit med såna glada tankar.
534
00:49:31,927 --> 00:49:35,847
Så som du beter dig verkar du upprörd
över att det bara var ett brutet ben.
535
00:49:35,931 --> 00:49:38,181
Du är väldigt oförskämd,
det har jag alltid vetat.
536
00:49:38,266 --> 00:49:40,056
Du borde respektera patientens önskan.
537
00:49:40,143 --> 00:49:41,563
Varför kom du hela vägen hit?
538
00:49:42,688 --> 00:49:44,648
Du vet att han inte tycker om dig.
539
00:49:44,815 --> 00:49:46,265
Ditt besök hjälper honom inte.
540
00:49:46,358 --> 00:49:47,608
Professorn.
541
00:49:48,568 --> 00:49:50,448
Du försöker alltid läxa upp mig,
542
00:49:51,071 --> 00:49:52,451
men jag är hans familj.
543
00:49:52,531 --> 00:49:54,451
Det är inte du.
544
00:49:54,533 --> 00:49:56,083
Så nån som separerade
545
00:49:56,159 --> 00:49:58,039
efter mindre än ett år är bättre?
546
00:49:58,453 --> 00:50:00,253
Än mig, som spenderat 20 år med honom?
547
00:50:00,706 --> 00:50:02,456
Sluta snacka skit.
548
00:50:02,541 --> 00:50:05,751
Du förnekade din son.
Du kommer bara nu när han är död.
549
00:50:05,836 --> 00:50:08,126
Du och din son är familj på pappret.
550
00:50:12,968 --> 00:50:15,218
Du borde ta hand om
din stackars svärdotter.
551
00:50:15,762 --> 00:50:17,352
Jin-woo har mig.
552
00:50:18,515 --> 00:50:20,425
Låt oss ta hand om våra egna familjer.
553
00:50:30,235 --> 00:50:31,565
Tack.
554
00:50:36,992 --> 00:50:37,832
Vad hände?
555
00:50:37,909 --> 00:50:40,329
Jag vet inte. Jag trodde
att han var med fröken Jung.
556
00:50:40,746 --> 00:50:43,576
Hon svarar inte i telefonen.
Ursäkta mig. Jag går och letar.
557
00:50:46,418 --> 00:50:47,418
Professorn.
558
00:51:12,027 --> 00:51:13,317
DU ÄR UNDER ATTACK
559
00:51:28,376 --> 00:51:31,666
Den dagen, i den stunden,
insåg jag nånting.
560
00:51:34,633 --> 00:51:35,933
Hyeong-seoks död...
561
00:51:36,968 --> 00:51:38,218
...var ett mord.
562
00:51:40,347 --> 00:51:41,927
Hyeong-seok mördades.
563
00:51:44,518 --> 00:51:48,098
Han förblödde efter att ha
massakrerats av mitt svärd.
564
00:51:50,941 --> 00:51:52,031
Precis som jag gör nu.
565
00:51:55,237 --> 00:51:56,607
Jag har dödat Hyeong-seok.
566
00:51:59,241 --> 00:52:00,661
Som bevis...
567
00:52:03,328 --> 00:52:05,288
...skulle jag nu dö på samma sätt.
568
00:52:07,457 --> 00:52:11,337
Våra dödsfall skulle förbli mysterier.
569
00:52:12,128 --> 00:52:13,258
Men vi visste...
570
00:52:15,173 --> 00:52:17,383
...att vi hade dödat varandra
och fått vår hämnd.
571
00:52:23,473 --> 00:52:24,813
En hämnd vi önskat var dag
572
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
och med hela våra hjärtan.
573
00:52:30,272 --> 00:52:31,232
Herr Yoo.
574
00:52:54,045 --> 00:52:55,295
Vad gör du här ute?
575
00:52:59,301 --> 00:53:01,181
DUELLEN UPPSKJUTEN PÅ GRUND AV ETT HINDER
576
00:53:01,261 --> 00:53:02,181
Herr Yoo?
577
00:53:08,059 --> 00:53:09,099
Herr Yoo.
578
00:53:13,023 --> 00:53:15,073
Nej, titta på din fot. Åh, nej.
579
00:53:36,504 --> 00:53:38,724
DUELLEN ÄR ÖVER NÄR TIDEN GÅTT UT
580
00:53:43,428 --> 00:53:44,798
Stanna såhär en stund.
581
00:53:47,140 --> 00:53:48,180
Bara en stund.
582
00:54:07,035 --> 00:54:08,155
Vad är det som händer?
583
00:54:12,248 --> 00:54:14,038
Var stilla i en minut.
584
00:54:14,626 --> 00:54:15,916
Gå ingenstans igen.
585
00:54:35,981 --> 00:54:37,191
Beter jag mig konstigt?
586
00:54:40,694 --> 00:54:42,034
Du begriper dig inte på mig.
587
00:54:48,159 --> 00:54:49,119
Nej.
588
00:54:50,578 --> 00:54:51,998
Tycker du att jag verkar galen?
589
00:54:57,419 --> 00:54:59,049
Jag tror att jag har blivit galen.
590
00:55:23,820 --> 00:55:26,280
TIDEN ÄR UTE
591
00:55:26,364 --> 00:55:29,374
DUELLEN INSTÄLLD
592
00:55:44,466 --> 00:55:45,506
Jag är okej nu.
593
00:55:54,476 --> 00:55:55,306
Herr Yoo!
594
00:55:55,393 --> 00:55:56,313
Herr Yoo!
595
00:56:08,031 --> 00:56:09,241
Herr Yoo.
596
00:56:16,790 --> 00:56:19,130
Obduktionen genomförs just nu.
597
00:56:19,834 --> 00:56:20,884
Vi behöver mer tid...
598
00:56:28,093 --> 00:56:29,223
Vi har hittat herr Yoo.
599
00:56:31,888 --> 00:56:34,638
-De har hittat herr Yoo Jin-woo.
-Kom.
600
00:56:41,147 --> 00:56:43,107
Här! Vi behöver hjälp.
601
00:56:51,282 --> 00:56:52,162
Fingeravtryck?
602
00:56:52,450 --> 00:56:53,790
Herr Yoos fingeravtryck fanns
603
00:56:54,119 --> 00:56:56,289
på herr Chas nacke och krage.
604
00:56:56,871 --> 00:57:00,171
Herr Yoo har redan gjort ett uttalande
att han tog tag i kragen.
605
00:57:00,250 --> 00:57:01,750
Det fanns inga yttre skador.
606
00:57:01,960 --> 00:57:04,630
Vad misstänker de med hans fingeravtryck?
607
00:57:04,712 --> 00:57:07,472
Dessutom visar vår
preliminära undersökning
608
00:57:07,549 --> 00:57:10,589
att tiden för herr Chas död
sammanfaller med tiden de skiljdes åt.
609
00:57:10,760 --> 00:57:13,010
Och det är märkligt
att han råkade falla ner.
610
00:57:13,638 --> 00:57:15,138
-Vad är din poäng?
-Ursäkta?
611
00:57:15,223 --> 00:57:16,433
Försöker du säga till mig
612
00:57:16,933 --> 00:57:19,773
att min sons vän kan ha dödat...
613
00:57:20,520 --> 00:57:21,600
...min son?
614
00:57:22,439 --> 00:57:24,859
Professorn, det var inte
vad herr Kim menade.
615
00:57:25,024 --> 00:57:29,114
Polisen kan inte utesluta honom som
misstänkt med tanke på omständigheterna.
616
00:57:29,362 --> 00:57:31,912
Jag ville bara säga
att det kan behövas vidare utredning.
617
00:57:33,324 --> 00:57:34,374
Herr Yoo!
618
00:57:38,538 --> 00:57:40,748
-Han trillade i regnet.
-Jin-woo.
619
00:57:46,212 --> 00:57:47,302
Förlåt mig.
620
00:57:56,556 --> 00:57:58,676
Vad gjorde han när du hittade honom?
621
00:57:59,267 --> 00:58:01,387
Jag vet inte.
622
00:58:13,990 --> 00:58:17,040
Vissa saker förstås bara
när man förlorar förståndet ihop.
623
00:58:28,463 --> 00:58:29,343
Jung Se-ju.
624
00:58:30,340 --> 00:58:33,300
Jag kunde förstå
varför han inte kom tillbaka.
625
00:58:34,469 --> 00:58:37,219
Jag kunde ana vad han var rädd för.
626
00:59:03,623 --> 00:59:05,963
Se-ju kan ha blivit jagad precis som jag.
627
00:59:06,668 --> 00:59:08,628
Men av nån bara han kunde se.
628
00:59:47,166 --> 00:59:49,876
Dog Se-ju på det där tåget?
629
00:59:50,837 --> 00:59:51,877
Eller...
630
01:00:49,771 --> 01:00:51,691
-Kan du hämta mina saker?
-Dina saker?
631
01:00:51,773 --> 01:00:52,983
Mina saker är väl där uppe?
632
01:00:53,066 --> 01:00:55,986
Mitt linsetui borde vara där.
Kan du hämta det åt mig?
633
01:00:58,112 --> 01:00:59,032
Vad gör du?
634
01:00:59,113 --> 01:01:01,413
Förklara för ägaren. Jag hinner inte nu.
635
01:01:01,491 --> 01:01:04,871
Hyeong-seoks familj borde besluta
huruvida en andra obduktion ska göras.
636
01:01:04,952 --> 01:01:07,752
Men det finns en risk
att resultaten pekar mot Jin-woo.
637
01:01:07,830 --> 01:01:09,540
Jag är väldigt allvarlig nu.
638
01:01:09,624 --> 01:01:11,884
Jag vill att du annullerar köpeavtalet.
639
01:01:11,959 --> 01:01:13,709
Jag behöver inte pengarna,
640
01:01:13,795 --> 01:01:14,705
så snälla, ta dem.
641
01:01:14,796 --> 01:01:16,336
Vi åker nu.
642
01:01:16,923 --> 01:01:18,803
-När du vill du åka?
-Idag.
643
01:01:18,883 --> 01:01:21,643
Det är fröken Jung. Vad ska jag göra?
644
01:01:22,762 --> 01:01:24,512
-Ring henne när vi är där.
-Taxi!
645
01:01:24,597 --> 01:01:26,467
Säg att nåt brådskande tvingade oss åka.