1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,842 --> 00:00:52,762 4 ЭПИЗОД 3 00:02:41,035 --> 00:02:42,325 Он не звонил. 4 00:02:42,912 --> 00:02:44,162 И на вызовы не отвечает? 5 00:02:44,247 --> 00:02:47,457 Нет. Возможно, он не слышит телефон, так как в баре шумно. 6 00:02:47,542 --> 00:02:49,922 Но ведь бары уже закрыты? 7 00:02:51,629 --> 00:02:53,589 И СМС не читает. У меня дурное предчувствие. 8 00:02:54,674 --> 00:02:56,184 Не знаешь, с кем он встречается? 9 00:02:56,259 --> 00:02:58,389 Простите, мне надо было узнать. 10 00:02:59,971 --> 00:03:01,061 Я продолжу поиски. 11 00:03:01,139 --> 00:03:04,099 Не волнуйтесь. Вам нужно поспать. 12 00:03:09,981 --> 00:03:11,651 Хёнсока нет? 13 00:03:12,567 --> 00:03:14,487 Я думала, он спит. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,292 Ты видела здесь Чинъу, да? 15 00:03:26,205 --> 00:03:27,535 Что этот идиот тебе сказал? 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,248 Он только поздоровался 17 00:03:31,085 --> 00:03:32,745 или сказал что-то еще? 18 00:03:32,837 --> 00:03:35,047 Первый развод всегда трудный. Потом уже легче. 19 00:03:35,131 --> 00:03:36,761 Почему ты спрашиваешь? 20 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 Мы случайно столкнулись. 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,925 Просто поздоровались. О чём нам еще говорить? 22 00:03:41,012 --> 00:03:43,312 Год я продержался. Этого мало? Потом уже скучно. 23 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 Разве у тебя не так было? 24 00:03:45,558 --> 00:03:49,518 Ты меня неправильно поняла. Я не то имел в виду. 25 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 Я больше не вернусь. 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,028 Понятно? 27 00:03:58,780 --> 00:03:59,660 Никогда не вернусь. 28 00:03:59,739 --> 00:04:02,119 Никто бы не подумал, что ты и правда мой отец. 29 00:04:03,243 --> 00:04:04,583 Только когда Чинъу умрет... 30 00:04:05,161 --> 00:04:06,041 Почему ты плачешь? 31 00:04:08,206 --> 00:04:10,076 Ведь плакать должен я. 32 00:04:20,385 --> 00:04:21,215 Сутин. 33 00:04:22,136 --> 00:04:23,596 Я не злюсь на тебя. 34 00:04:28,935 --> 00:04:30,515 Ты должна понять меня. 35 00:04:32,897 --> 00:04:34,017 Во всём мире... 36 00:04:38,820 --> 00:04:40,410 ...одна лишь ты на моей стороне. 37 00:04:45,243 --> 00:04:46,243 Не жди меня. 38 00:04:46,744 --> 00:04:48,204 Мне нужно кое с кем встретиться. 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,118 С кем? 40 00:04:51,916 --> 00:04:52,746 Это неважно. 41 00:05:00,550 --> 00:05:01,800 Уже пять утра. 42 00:05:03,928 --> 00:05:06,468 Может, он напился и уснул на улице? 43 00:05:07,390 --> 00:05:08,890 Мне тоже стоит поискать его? 44 00:05:11,728 --> 00:05:12,808 Сукён. 45 00:05:13,438 --> 00:05:15,398 У тебя ведь есть его номер? 46 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 Чей номер? 47 00:05:18,026 --> 00:05:20,606 Ты о Чинъу, моем зяте? 48 00:05:20,695 --> 00:05:23,355 Не зови его так, мы больше не женаты. 49 00:05:23,990 --> 00:05:26,660 Ах, ну да. Теперь он просто Ю Чинъу. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,413 Просто зову его так, как привыкла. 51 00:05:28,870 --> 00:05:29,700 А зачем он тебе? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,366 Думаю, Хёнсок встречался с ним. 53 00:05:32,457 --> 00:05:33,997 Да зачем ему это? 54 00:05:34,417 --> 00:05:36,747 Они бы никогда не стали вместе выпивать. 55 00:05:37,754 --> 00:05:39,674 Просто дай мне его номер, на всякий случай. 56 00:05:41,257 --> 00:05:42,427 А у тебя его нет? 57 00:05:46,929 --> 00:05:48,099 Я его удалила. 58 00:06:12,872 --> 00:06:14,502 Вы в порядке? 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,707 Эй. 60 00:06:24,634 --> 00:06:27,304 Эй, кто-нибудь! 61 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 На помощь! 62 00:06:30,264 --> 00:06:32,984 Тут человек умер! 63 00:06:45,613 --> 00:06:46,453 Хиджу! 64 00:06:48,157 --> 00:06:49,157 - Хиджу. - Что такое? 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,490 Проверь наш банковский счет. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,447 Что? 67 00:06:52,537 --> 00:06:55,667 Проверь счет и убедись, что деньги на месте. 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,458 Мне приснилось, что у нас всё украли. 69 00:06:58,543 --> 00:07:01,423 Да куда бы они делись? Всё хорошо. 70 00:07:01,504 --> 00:07:03,884 Вставай и проверь, ясно? 71 00:07:03,965 --> 00:07:06,295 В моем сне на счете было пусто. 72 00:07:06,384 --> 00:07:08,934 Боже мой, а если нас обманули? 73 00:07:09,262 --> 00:07:10,812 Я так переживаю. 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,138 Да не волнуйся ты. 75 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Он известен. Ему незачем обманывать. 76 00:07:14,100 --> 00:07:16,730 Все мошенники кажутся надежными, иначе как им обманывать? 77 00:07:20,857 --> 00:07:21,857 Проверь счет. 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,321 В этом нет никакого смысла. 79 00:07:23,526 --> 00:07:25,026 Зачем ему отзывать платеж? 80 00:07:25,111 --> 00:07:26,951 Просто проверь. 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,164 «СБ-БАНК» ЧОН ХИДЖУ 82 00:07:32,034 --> 00:07:34,004 Денег нет, да? 83 00:07:34,245 --> 00:07:36,285 На балансе ноль, верно? 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 Боже, какое несчастье. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,673 Я так и знала. 86 00:07:40,751 --> 00:07:42,341 Деньги на месте. 87 00:07:42,837 --> 00:07:43,707 Что? 88 00:07:44,589 --> 00:07:46,339 Все десять миллиардов вон. 89 00:07:50,219 --> 00:07:52,469 Бабуля, ну нельзя же так пугать! 90 00:07:52,555 --> 00:07:54,465 Ты меня с ума сведешь. 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,427 - Дай посмотреть. - Вот, гляди. 92 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 1, 2, 3, 4, 5, 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,610 6, 7, 8, 9, 10, 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 всего 11 цифр. Десять миллиардов вон. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,492 Господи. 96 00:08:05,568 --> 00:08:08,858 Я словно в стране грез. 97 00:08:08,946 --> 00:08:10,946 Сколько бы не смотрела, всё равно не верю. 98 00:08:11,824 --> 00:08:13,454 Это не грезы, бабушка. 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,954 Мы и правда богаты. 100 00:08:15,036 --> 00:08:15,866 Хиджу. 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,159 Ты столько работала. 102 00:08:18,789 --> 00:08:21,539 Всё было против тебя. 103 00:08:22,543 --> 00:08:23,793 Бабуля. 104 00:08:28,382 --> 00:08:31,302 Ты молодец. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,979 Бабуля. 106 00:08:46,567 --> 00:08:47,897 - Завариваете лапшу? - Да. 107 00:08:48,819 --> 00:08:52,239 В холодильнике есть вырезка, возьмите ее, я угощаю. 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,953 - Правда? - Конечно. 109 00:08:54,033 --> 00:08:55,033 И еще. 110 00:09:00,706 --> 00:09:02,036 Вот всякая закуска. 111 00:09:02,124 --> 00:09:05,884 Можете взять пиво из холодильника, а еще есть вино. 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,382 - Всё бесплатно. - Правда? 113 00:09:07,463 --> 00:09:08,713 Именно. 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,974 У меня сегодня отличное настроение. 115 00:09:12,301 --> 00:09:13,431 Угощайтесь, хорошо? 116 00:09:15,096 --> 00:09:17,176 Здорово. Спасибо, Хиджу! 117 00:09:26,482 --> 00:09:29,152 Простите, мы не бронируем на следующий месяц. 118 00:09:29,902 --> 00:09:33,412 Нет, дело не в этом. В следующем месяце мы закрываемся. 119 00:09:35,116 --> 00:09:37,946 Мы больше не владеем хостелом, здание продано. 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 Да, приношу свои извинения. 121 00:09:42,290 --> 00:09:43,620 Минджу, купим новую машину? 122 00:09:43,708 --> 00:09:44,538 Машину? 123 00:09:45,042 --> 00:09:46,592 Наша уже совсем старая. 124 00:09:47,420 --> 00:09:48,800 Нравится вон тот микроавтобус? 125 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 - Так дорого же. - На наши деньги 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,970 - мы можем купить много таких. - Серьезно? 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,852 Мы даже не заметим этих расходов. 128 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Тогда давай купим. 129 00:09:58,472 --> 00:09:59,972 - Заметано? - Ага. 130 00:10:03,060 --> 00:10:04,730 Заеду в салон, когда Седжу вернется. 131 00:10:25,916 --> 00:10:26,956 Учись хорошо. 132 00:10:27,043 --> 00:10:27,883 Пока. 133 00:10:45,811 --> 00:10:46,851 Хиджу, привет. 134 00:10:47,521 --> 00:10:48,521 - Как дела? - Отлично! 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,816 - Привет, Джорди. - Привет, как ты? 136 00:10:56,530 --> 00:10:58,620 - Привет, как дела? - Привет, доброе утро. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,583 - Десять таких - Конечно. 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,912 и пять таких. 139 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 И еще букет вот этих. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,794 У вас особенный день, раз покупаете так много цветов? 141 00:11:09,877 --> 00:11:12,337 Нет, они просто очень красивые. 142 00:11:13,005 --> 00:11:15,965 - Сегодня я транжира. - Отлично. 143 00:11:17,009 --> 00:11:18,429 Эти и десять таких. 144 00:11:20,179 --> 00:11:21,639 - Три. - Хорошо. 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,353 Зайдете? 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,751 ГИТАРНЫЙ МАГАЗИН БЕЛЛИДО 147 00:13:30,226 --> 00:13:31,346 Счастливо, мисс Чон. 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Не бросайте классическую гитару. 149 00:13:34,438 --> 00:13:37,438 Кстати, вы же играете на гитаре? 150 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 На классической гитаре? 151 00:13:40,778 --> 00:13:42,858 Откуда вы знаете? 152 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Я бросила давным-давно. 153 00:13:44,740 --> 00:13:46,620 Почему? Вы же хороший гитарист. 154 00:13:47,201 --> 00:13:49,041 Вы теперь богаты. Начните снова играть. 155 00:13:49,119 --> 00:13:51,749 Если честно, вы так очаровательны, 156 00:13:51,830 --> 00:13:53,620 когда играете на гитаре. 157 00:13:57,670 --> 00:14:00,590 Но где он мог услышать, как я играю? 158 00:14:01,507 --> 00:14:06,757 Ю ЧИНЪУ 159 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 Ю ЧИНЪУ 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 Ю ЧИНЪУ, ПРЕЗИДЕНТ «ДЖЕЙ УАН ХОЛДИНГС» 161 00:14:21,735 --> 00:14:22,695 Санпом, это ты? 162 00:14:24,613 --> 00:14:25,913 Здравствуйте, доброе... 163 00:14:31,453 --> 00:14:32,333 Интересное место. 164 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Как вы нашли меня? 165 00:14:41,755 --> 00:14:42,915 Ю ЧИНЪУ 166 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Спасибо. 167 00:14:49,763 --> 00:14:52,393 Я нефотогеничен, в жизни выгляжу куда лучше. 168 00:14:52,474 --> 00:14:54,564 Да, вы правы. 169 00:14:56,729 --> 00:14:58,859 В хостеле мне сказали, что вы будете здесь. 170 00:14:59,440 --> 00:15:02,900 Так вы можете не только играть на гитарах, но и создавать их? 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,526 Да, но я только учусь этому. 172 00:15:06,530 --> 00:15:07,950 Кстати, как вы сюда попали? 173 00:15:08,616 --> 00:15:09,946 - На такси. - Я не об этом. 174 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 Почему вы в Гранаде? 175 00:15:12,953 --> 00:15:14,963 Я думала, вы уже в Сеуле. 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,669 Вчера мистер Со сказал, что вам незачем сюда возвращаться. 177 00:15:17,750 --> 00:15:18,960 Но пришлось вернуться. 178 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Здорово. 179 00:15:21,420 --> 00:15:23,760 Мне было немного жаль, что вы уехали. 180 00:15:23,839 --> 00:15:26,879 И бабушка сожалела, что мы вас так и не угостили. 181 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Вы заняты? 182 00:15:29,470 --> 00:15:30,640 Вас ждет работа? 183 00:15:32,222 --> 00:15:35,682 Нет, я здесь по личному делу. 184 00:15:36,769 --> 00:15:38,979 Можете составить мне компанию? 185 00:15:39,980 --> 00:15:41,980 - О чём вы? - Мне нужна ваша помощь. 186 00:15:45,611 --> 00:15:48,531 ГИТАРНЫЙ МАГАЗИН БЕЛЛИДО 187 00:15:54,620 --> 00:15:55,450 Куда это она? 188 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 Что происходит? 189 00:16:08,133 --> 00:16:09,263 Этот парень не уехал? 190 00:16:19,937 --> 00:16:22,017 Так чем я могу вам помочь? 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Мне нужен переводчик. 192 00:16:24,692 --> 00:16:28,112 На испанский? Это моя специализация, вы обратились к нужному человеку. 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,661 Мистер Со заплатит вам позже... 194 00:16:30,739 --> 00:16:32,949 Не стоит волноваться, мне не нужна плата. 195 00:16:33,033 --> 00:16:34,123 Работа есть работа. 196 00:16:34,660 --> 00:16:37,410 Всё в порядке, теперь ведь я богата. 197 00:16:37,496 --> 00:16:39,246 Больше за гроши работать не придется. 198 00:16:40,833 --> 00:16:43,093 Побуду волонтером. 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,971 Это была шутка. 200 00:16:52,803 --> 00:16:53,723 Шутка, да? 201 00:16:54,888 --> 00:16:57,178 Удивительно, вы так быстро изменились. 202 00:16:57,808 --> 00:16:59,438 Вы точно та девушка, 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,438 которая сдавала ужасные комнаты по 50 евро? 204 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Так почему вы вернулись? Что случилось? 205 00:17:08,527 --> 00:17:09,447 Кое-кто умер. 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,818 Что? 207 00:17:13,907 --> 00:17:16,037 Боже мой, и кто же? 208 00:17:16,827 --> 00:17:17,787 Мой знакомый. 209 00:17:41,477 --> 00:17:42,847 Можете сказать водителю, 210 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 чтобы он подождал? 211 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 Конечно. 212 00:17:49,276 --> 00:17:51,486 Пожалуйста, подождите нас, мы скоро будем. 213 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 Без проблем. 214 00:18:09,171 --> 00:18:10,011 Сукён, это я. 215 00:18:10,089 --> 00:18:11,169 Чинъу? 216 00:18:12,674 --> 00:18:13,884 Пойдемте. 217 00:18:21,391 --> 00:18:23,691 Ваш умерший друг здесь? 218 00:18:23,769 --> 00:18:26,519 Он в больнице. Здесь живет моя, то есть его жена и ее сестра. 219 00:18:26,605 --> 00:18:29,015 Они поехали в путешествие, а потом его нашли мертвым. 220 00:18:29,274 --> 00:18:30,324 Понятно. 221 00:18:30,984 --> 00:18:31,824 Что? 222 00:18:32,277 --> 00:18:35,317 Вы сказали «моя жена»? 223 00:18:36,949 --> 00:18:39,029 Она была моей женой. 224 00:18:39,535 --> 00:18:41,445 Извиняюсь за оговорку. 225 00:18:48,752 --> 00:18:51,802 Его жена беременна, когда она узнала о смерти, то потеряла сознание. 226 00:18:51,880 --> 00:18:54,170 Они вызвали доктора, но мешает языковой барьер. 227 00:18:54,258 --> 00:18:55,718 Обе сейчас в смятении. 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,511 Его секретарь сбился с ног, пытаясь всё выяснить. 229 00:18:58,595 --> 00:19:00,635 Было бы неплохо, если бы вы остались с ними. 230 00:19:02,057 --> 00:19:02,977 Хорошо. 231 00:19:05,144 --> 00:19:06,234 Ты пришел. 232 00:19:22,619 --> 00:19:23,789 Проходите. 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,584 Это мисс Чон Хиджу. 234 00:19:28,250 --> 00:19:30,340 Она уже долго здесь живет и сможет вам помочь. 235 00:19:30,836 --> 00:19:32,336 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 236 00:19:37,342 --> 00:19:39,262 Как такое могло случиться? 237 00:19:41,096 --> 00:19:42,676 У меня нет слов. 238 00:19:44,683 --> 00:19:48,063 Я виделась с ним перед тем, как лечь спать, и он был в порядке. 239 00:19:48,145 --> 00:19:50,015 А твоя семья? Они знают? 240 00:19:50,105 --> 00:19:51,895 Я позвонила брату. 241 00:19:51,982 --> 00:19:52,982 Маме... 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,739 ...я не смогла сказать. 243 00:19:58,071 --> 00:20:00,571 Она всё узнала из новостей и сейчас рыдает в кровати. 244 00:20:03,619 --> 00:20:04,449 Где Сутин? 245 00:20:06,121 --> 00:20:06,961 У себя. 246 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 А где врачи? 247 00:20:22,137 --> 00:20:24,007 Медсестра ушла за лекарствами. 248 00:20:25,015 --> 00:20:27,765 Она что-то говорила, но я ее не поняла. 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,981 Я искала доктора, говорящего по-английски, но... 250 00:20:50,958 --> 00:20:52,458 Может, ей надо в больницу? 251 00:20:52,542 --> 00:20:55,132 Утром ее давление резко подскочило, я переживала за нее, 252 00:20:55,212 --> 00:20:56,212 но сейчас всё в норме. 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,255 Доктор сказал, что дома ей будет лучше. 254 00:20:59,341 --> 00:21:03,101 Из-за Сутин я пока что не смогла съездить в больницу. 255 00:21:04,012 --> 00:21:05,062 Я поеду туда. 256 00:21:06,848 --> 00:21:07,678 В больницу? 257 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 Да, узнаю, что произошло и позвоню. 258 00:21:16,900 --> 00:21:18,190 Уже уезжаешь? 259 00:21:19,569 --> 00:21:21,569 Меня ждет такси. 260 00:21:32,958 --> 00:21:34,538 Я могу вас оставить? 261 00:21:35,127 --> 00:21:36,337 Да, всё нормально. 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,420 Из Барселоны едут мои помощники, 263 00:21:38,505 --> 00:21:40,085 вам лишь нужно их дождаться. 264 00:21:40,882 --> 00:21:41,932 Я поеду в больницу. 265 00:21:42,009 --> 00:21:43,049 В какую? 266 00:21:43,635 --> 00:21:45,675 Вроде бы больница Сан-Карлос. 267 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 Точно не помню. 268 00:21:46,805 --> 00:21:49,675 Всё правильно, это самая крупная больница в Гранаде. 269 00:21:50,017 --> 00:21:51,307 Она в десяти минутах езды. 270 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 Вам тяжело, но нужно держаться. 271 00:21:57,899 --> 00:21:59,399 Мисс Чон вам поможет. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,033 Хорошо. 273 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 Спасибо, что навестил. 274 00:22:10,829 --> 00:22:12,459 О чём вы с ним говорили? 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,593 Сутин, когда ты проснулась? 276 00:22:17,586 --> 00:22:19,456 Ты вчера с ним встречался. 277 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Это ты его вызвал. 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,296 Так? 279 00:22:24,801 --> 00:22:26,091 Что ты ему сказал? 280 00:22:27,137 --> 00:22:28,927 Что ты такое сказал, 281 00:22:30,515 --> 00:22:31,425 что он умер? 282 00:22:32,768 --> 00:22:33,768 Сутин, что с тобой? 283 00:22:34,436 --> 00:22:35,726 Что ты говоришь? 284 00:22:35,812 --> 00:22:37,232 Я знала. 285 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 Я чувствовала, что всё плохо кончится, 286 00:22:40,192 --> 00:22:42,032 с той встречи на станции. 287 00:22:49,785 --> 00:22:51,535 Тебе легче? 288 00:22:52,245 --> 00:22:53,825 Ты же этого хотел, да? 289 00:22:53,914 --> 00:22:55,754 Ты желал его смерти. 290 00:22:55,832 --> 00:22:57,042 Сутин. 291 00:22:57,459 --> 00:22:58,339 Пойди приляг. 292 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Что ты ему сказал? 293 00:23:00,337 --> 00:23:02,757 Что ты ему сказал перед смертью? 294 00:23:02,839 --> 00:23:06,009 Нужно было звонить мне. Зачем его вызывал? 295 00:23:06,093 --> 00:23:09,103 Хватит. Что с тобой? Ты сошла с ума? 296 00:23:09,179 --> 00:23:10,969 Он жил в кошмаре. 297 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Он хотел с тобой помириться. 298 00:23:13,642 --> 00:23:15,482 Плакал и напивался каждый день. 299 00:23:15,727 --> 00:23:17,977 Мы не были счастливы. 300 00:23:25,987 --> 00:23:27,487 Сутин, что с тобой? 301 00:23:28,156 --> 00:23:30,236 Зачем ты на нем срываешься? 302 00:23:47,134 --> 00:23:48,724 Мисс Чон, у вас есть парень? 303 00:23:49,261 --> 00:23:50,101 Что? 304 00:23:51,555 --> 00:23:53,885 Вы собираетесь замуж за того парня? 305 00:23:54,558 --> 00:23:56,728 Нет, он не мой парень. 306 00:23:56,810 --> 00:23:59,100 Он просто друг. У меня нет парня. 307 00:23:59,187 --> 00:24:01,477 В любом случае советую не выходить замуж. 308 00:24:03,483 --> 00:24:05,153 Я дважды был женат. 309 00:24:05,735 --> 00:24:07,145 Я знаю, что это такое. 310 00:24:10,198 --> 00:24:11,278 Позаботьтесь о них. 311 00:24:11,491 --> 00:24:12,331 Я позвоню. 312 00:24:55,493 --> 00:24:58,873 Раз вы знаете, кто я, уверен, вы про меня прочитали. 313 00:24:58,955 --> 00:25:01,165 Я дважды был женат, но оба раза безуспешно. 314 00:25:01,249 --> 00:25:05,049 В первый раз жена предала меня с моим лучшим другом. 315 00:25:20,977 --> 00:25:22,807 Вот мы и приехали. 316 00:25:49,547 --> 00:25:50,627 Господин Ю. 317 00:25:52,342 --> 00:25:54,262 Только что пришли из консульства. 318 00:25:55,720 --> 00:25:57,100 Я был потрясен. 319 00:25:57,889 --> 00:25:59,519 Проснулся рано 320 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 и решил пойти прогуляться. 321 00:26:01,142 --> 00:26:04,442 У парка увидел полицейских и скорую. 322 00:26:11,444 --> 00:26:13,034 Подошел поближе 323 00:26:13,113 --> 00:26:14,363 и увидел знакомое лицо. 324 00:26:15,824 --> 00:26:16,784 Что происходит? 325 00:26:16,866 --> 00:26:18,616 Стойте. 326 00:26:18,702 --> 00:26:20,752 Кажется, я знаю его. Пустите меня 327 00:26:20,870 --> 00:26:21,870 на минутку. 328 00:26:23,039 --> 00:26:24,209 Нет, стойте. 329 00:26:24,958 --> 00:26:25,788 Кто вы? 330 00:26:26,543 --> 00:26:28,843 У него даже паспорта не было. 331 00:26:28,920 --> 00:26:30,300 Я позвонил в «Нью Ворд». 332 00:26:32,007 --> 00:26:33,877 Жизнь такая хрупкая. 333 00:26:34,175 --> 00:26:35,755 Почему он умер вот так? 334 00:26:35,844 --> 00:26:38,354 На нём даже ран не было и кошелек на месте. 335 00:26:38,430 --> 00:26:40,720 Полиция решила, что это внезапная смерть. 336 00:26:41,474 --> 00:26:42,734 Инфаркт или инсульт. 337 00:26:43,935 --> 00:26:45,435 Нужно следить за здоровьем. 338 00:26:46,438 --> 00:26:47,478 Где Хёнсок? 339 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 В морге. 340 00:27:34,194 --> 00:27:35,034 Господин Ю, 341 00:27:36,696 --> 00:27:38,106 это человек из консульства. 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,782 Меня зовут Ким Чонук. 343 00:27:41,868 --> 00:27:43,908 Рад с вами познакомиться. 344 00:27:44,788 --> 00:27:45,748 Взаимно. 345 00:27:46,790 --> 00:27:49,210 Спасибо, что нашли время. 346 00:27:49,292 --> 00:27:50,342 Дело в том, 347 00:27:51,211 --> 00:27:52,961 что вы были последним, 348 00:27:53,046 --> 00:27:55,916 с кем господин Чха говорил по телефону. 349 00:27:56,758 --> 00:27:59,468 У полиции есть несколько вопросов. Вы не против? 350 00:28:01,054 --> 00:28:03,144 Они вас ни в чём не подозревают. 351 00:28:03,723 --> 00:28:05,933 Будет проведено вскрытие, 352 00:28:06,226 --> 00:28:08,396 но пока они не считают это убийством. 353 00:28:08,478 --> 00:28:10,768 Но им нужно составить рапорт, 354 00:28:10,855 --> 00:28:13,105 поэтому хотят знать как можно больше. 355 00:28:13,525 --> 00:28:16,685 Похоже, господин Чха вышел из дома после вашего звонка. 356 00:28:16,778 --> 00:28:18,198 Вы с ним виделись? 357 00:28:18,279 --> 00:28:19,819 Да, виделся. 358 00:28:21,074 --> 00:28:22,284 Что? 359 00:28:22,367 --> 00:28:23,577 Вы его видели? 360 00:28:23,660 --> 00:28:25,700 Я встретился с ним в парке 361 00:28:25,787 --> 00:28:26,997 перед отъездом в аэропорт. 362 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 Я дам показания. 363 00:28:31,501 --> 00:28:32,751 С кем поговорить? 364 00:28:37,173 --> 00:28:38,513 Может, не стоило 365 00:28:38,591 --> 00:28:39,881 им это рассказывать? 366 00:28:40,260 --> 00:28:41,970 Боюсь, вас втянут в это дело. 367 00:28:42,303 --> 00:28:44,853 Они бы всё равно узнали, лучше говорить правду. 368 00:28:45,432 --> 00:28:46,772 Иначе будут подозревать. 369 00:28:47,308 --> 00:28:49,638 Это может просочиться в прессу. 370 00:28:50,353 --> 00:28:52,613 Вокруг вас и так ходит много слухов. 371 00:28:53,815 --> 00:28:55,435 Только начали успокаиваться. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,399 Ладно, 373 00:28:59,946 --> 00:29:01,446 ты хорошо поработал. 374 00:29:01,531 --> 00:29:03,701 Пора возвращаться в Корею. 375 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 Завтра утром все газеты 376 00:29:05,326 --> 00:29:06,536 будут знать о его смерти. 377 00:29:06,619 --> 00:29:08,499 К тому времени ты должен 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,540 вернуться. 379 00:29:10,457 --> 00:29:11,367 Я прилечу позднее. 380 00:29:11,833 --> 00:29:14,383 Это будет выглядеть странно. 381 00:29:15,044 --> 00:29:16,764 И для Сутин плохо. 382 00:29:16,838 --> 00:29:19,218 Того факта, что вы все трое были в Гранаде, 383 00:29:19,299 --> 00:29:20,629 уже хватит для сплетен. 384 00:29:20,717 --> 00:29:21,797 Я позабочусь о себе. 385 00:29:22,635 --> 00:29:23,795 Алло? Чинъу? 386 00:29:29,434 --> 00:29:30,394 Господи. 387 00:29:33,855 --> 00:29:36,015 Разве возможно такое совпадение? 388 00:29:40,779 --> 00:29:42,949 Господин Ю сказал, что полностью его уничтожил. 389 00:29:43,031 --> 00:29:46,241 - Что? - Он позвонил на рассвете и сказал, 390 00:29:46,326 --> 00:29:47,986 что уничтожил господина Чха. 391 00:29:48,077 --> 00:29:49,697 Голос у него был довольный. 392 00:29:51,498 --> 00:29:52,748 К чему ты ведешь? 393 00:29:53,208 --> 00:29:54,078 Что если господин Ю 394 00:29:55,335 --> 00:29:57,165 применил физическую силу 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,093 во время игры? 396 00:30:00,715 --> 00:30:02,835 Его могут посадить за случайное убийство. 397 00:30:05,011 --> 00:30:05,851 Янджу, 398 00:30:06,346 --> 00:30:07,676 что ты несешь? 399 00:30:07,764 --> 00:30:10,394 Он так странно говорил о том, что уничтожил 400 00:30:10,475 --> 00:30:11,635 господина Чха. 401 00:30:28,117 --> 00:30:28,947 Кстати, 402 00:30:29,327 --> 00:30:31,957 врач мне сказал кое-что странное. 403 00:30:32,247 --> 00:30:33,707 Странное? 404 00:30:33,790 --> 00:30:36,040 Возможно, он умер от сильной потери крови, 405 00:30:36,125 --> 00:30:38,705 а не от инсульта или инфаркта. 406 00:30:38,795 --> 00:30:40,085 Сильной потери крови? 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,011 Да. 408 00:30:41,756 --> 00:30:44,176 Он сказал, что в теле почти не осталось крови: 409 00:30:44,843 --> 00:30:47,303 она вся вытекла. 410 00:30:47,887 --> 00:30:50,137 Как такое может быть? Ведь на теле нет ран. 411 00:30:51,766 --> 00:30:53,636 Возможно, более детальный осмотр 412 00:30:53,726 --> 00:30:55,726 выявит следы уколов. 413 00:30:56,312 --> 00:30:58,902 Тогда заведут дело об убийстве. 414 00:30:59,107 --> 00:31:00,897 Но вероятность очень мала. 415 00:31:01,234 --> 00:31:04,154 Поэтому придется провести тщательное вскрытие. 416 00:31:38,563 --> 00:31:41,523 Господин Пак твердит, чтобы я отправил вас в Корею. 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,741 Купить вам билет? 418 00:31:46,696 --> 00:31:49,276 Я тоже думаю, что вам лучше уехать. 419 00:31:49,365 --> 00:31:50,985 Что это? 420 00:31:52,118 --> 00:31:53,868 - Простите? - Эта песня. 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,326 Как она называется? 422 00:31:58,374 --> 00:31:59,964 Это известная песня 423 00:32:00,668 --> 00:32:02,208 «Воспоминания об Альгамбре». 424 00:32:04,964 --> 00:32:06,134 Здесь в Гранаде 425 00:32:06,215 --> 00:32:09,505 мы можем послушать ее вживую. 426 00:32:10,386 --> 00:32:11,386 Господи. 427 00:32:11,804 --> 00:32:14,224 У меня от нее мурашки по коже. 428 00:32:15,391 --> 00:32:17,441 Это «Воспоминания об Альгамбре»? 429 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Вы не знали? 430 00:32:20,021 --> 00:32:21,061 А должен был? 431 00:32:21,773 --> 00:32:23,363 Все ее знают. 432 00:32:23,441 --> 00:32:25,441 Все, кто учился игре на гитаре. 433 00:32:25,526 --> 00:32:29,106 Сначала все играют «Романс», а потом эту. 434 00:32:30,615 --> 00:32:32,445 Те, кто могут ее сыграть, 435 00:32:32,533 --> 00:32:34,623 считаются мастерами. 436 00:32:38,706 --> 00:32:39,866 Это техника тремоло. 437 00:32:42,335 --> 00:32:43,745 И это очень сложно. 438 00:32:45,755 --> 00:32:46,705 Эй. 439 00:32:47,256 --> 00:32:48,626 Хватит. Это смешно. 440 00:32:49,300 --> 00:32:50,130 Ладно. 441 00:32:52,428 --> 00:32:53,258 Хорошо. 442 00:32:53,763 --> 00:32:56,643 Думаю, нужно поддержать музыканта. 443 00:32:56,724 --> 00:32:59,274 С каких пор ты платишь за музыку? 444 00:32:59,811 --> 00:33:01,271 Раньше ты качал пиратскую. 445 00:33:01,354 --> 00:33:03,654 Эта песня пронзила мне сердце. 446 00:33:05,149 --> 00:33:05,979 Жизнь так трудна. 447 00:35:07,563 --> 00:35:08,903 ЭТО ВАШ 58 ВХОД 448 00:35:08,981 --> 00:35:10,151 У ВАС 3 УРОВЕНЬ 449 00:35:16,989 --> 00:35:19,119 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 3 АТАКА 390, ЗАЩИТА 400 450 00:35:31,754 --> 00:35:34,344 В теле почти не осталось крови. 451 00:35:34,423 --> 00:35:37,143 Как такое может быть? Ведь на теле нет ран. 452 00:36:38,946 --> 00:36:40,906 ВЫ ПОБЕДИЛИ ЕГО 12 ЧАСОВ НАЗАД 453 00:36:42,658 --> 00:36:44,078 Что ты ему сказал? 454 00:36:44,869 --> 00:36:46,829 Что ты такое сказал, 455 00:36:48,372 --> 00:36:49,212 что он умер? 456 00:36:49,707 --> 00:36:51,207 Ты же этого хотел, да? 457 00:36:51,292 --> 00:36:53,092 Ты желал его смерти. 458 00:36:53,169 --> 00:36:54,089 Сутин. 459 00:36:54,837 --> 00:36:55,667 Пойди приляг. 460 00:36:55,755 --> 00:36:57,335 Что ты ему сказал? 461 00:36:57,798 --> 00:37:00,088 Что ты ему сказал перед смертью? 462 00:37:00,176 --> 00:37:02,216 Нужно было звонить мне. 463 00:37:02,303 --> 00:37:03,763 Зачем ты его вызвал? 464 00:37:03,846 --> 00:37:06,176 Уверен, ты понял, как только я позвонил. 465 00:37:06,265 --> 00:37:07,385 Что я тебя сделал. 466 00:37:07,475 --> 00:37:10,185 Ты потому такой бледный? 467 00:37:10,269 --> 00:37:13,519 Твои слова лишь доказывают, что ты предатель. 468 00:37:13,981 --> 00:37:16,151 Предатели всегда обвиняют других. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,904 Почему? Да чтобы скрыть собственную подлость и трусость. 470 00:37:19,445 --> 00:37:21,735 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 380 ЗАЩИТА 400, КЛИНОК АССАСИНА 471 00:37:21,822 --> 00:37:22,702 АТАКА УСПЕШНА 472 00:37:26,577 --> 00:37:30,157 Как насчет того, чтобы признать настоящую причину? 473 00:37:31,624 --> 00:37:34,044 Ты выместил на мне обиду на своего отца. 474 00:37:34,543 --> 00:37:36,503 При этом утверждал, 475 00:37:36,587 --> 00:37:39,047 что речь идет якобы о любви. 476 00:38:16,627 --> 00:38:17,627 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 477 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 478 00:38:23,050 --> 00:38:24,800 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 479 00:38:41,819 --> 00:38:43,529 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 3 ДОКТОР ЧХА: УРОВЕНЬ 3 480 00:38:53,414 --> 00:38:54,964 ХОРОШИЙ УДАР ЗДОРОВЬЕ ВРАГА - 300 481 00:38:55,499 --> 00:38:56,499 ВЫ ПОБЕДИЛИ 482 00:38:56,584 --> 00:38:58,254 ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА 483 00:38:58,336 --> 00:38:59,456 ОПЫТ, АТАКА, ЗАЩИТА 484 00:39:03,090 --> 00:39:04,090 У ВАС 4 УРОВЕНЬ 485 00:39:46,384 --> 00:39:49,354 - Господин Чхве, вы читали новости? - О чём? 486 00:39:49,428 --> 00:39:52,258 Господин Чха Хёнсок умер в Испании. 487 00:39:53,265 --> 00:39:54,595 Слухи уже пошли? 488 00:39:55,976 --> 00:39:57,226 Так это правда? 489 00:39:58,020 --> 00:39:59,270 Значит, правда! 490 00:39:59,355 --> 00:40:01,605 От чего он умер? Смерть была случайной? 491 00:40:01,690 --> 00:40:02,860 Не болтай. 492 00:40:03,734 --> 00:40:05,824 Но всё уже в новостях. 493 00:40:06,695 --> 00:40:08,105 Алло. Да, господин Ю. 494 00:40:12,868 --> 00:40:14,948 Игра может брать данные пользователя? 495 00:40:15,037 --> 00:40:16,657 - В смысле? - Образ погибшего 496 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 вдруг появился как НИП. 497 00:40:18,791 --> 00:40:19,751 Такое возможно? 498 00:40:19,834 --> 00:40:20,714 Не знаю. 499 00:40:20,793 --> 00:40:22,383 Пользователь стал НИПом? 500 00:40:22,753 --> 00:40:24,173 В этом нет смысла. 501 00:40:24,672 --> 00:40:25,512 Проверь. 502 00:40:26,507 --> 00:40:27,967 Может, это часть игры. 503 00:40:28,050 --> 00:40:30,260 Или Седжу со мной играет? 504 00:40:39,520 --> 00:40:42,020 - Алло. - Это вокзал Гранады. 505 00:40:42,106 --> 00:40:43,266 Слушаю. 506 00:40:43,357 --> 00:40:46,567 Вы вчера забыли в поезде рюкзак? 507 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 Нет, я не ехал поездом. 508 00:40:49,196 --> 00:40:51,946 Мы позвонили вам на номер, найденный в рюкзаке. 509 00:40:54,618 --> 00:40:56,078 Откуда шел поезд? 510 00:40:56,579 --> 00:40:58,209 Из Барселоны в Гранаду. 511 00:41:06,755 --> 00:41:07,715 Да, всё верно. 512 00:41:07,798 --> 00:41:09,758 Я приеду за ним. Где вы находитесь? 513 00:41:13,971 --> 00:41:15,761 Ты им готовишь? 514 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Зачем ты варишь кашу? 515 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 Она не в том состоянии. 516 00:41:19,602 --> 00:41:21,232 Я отнесу ей завтра. 517 00:41:21,312 --> 00:41:23,732 Зачем ты возишься с незнакомцами? 518 00:41:23,814 --> 00:41:26,824 Мне ее жаль. Она потеряла мужа и ждет ребенка. 519 00:41:26,901 --> 00:41:28,071 Ужасно. 520 00:41:28,152 --> 00:41:29,362 Есть у меня подозрения. 521 00:41:29,445 --> 00:41:31,485 - На чей счет? - Ю Чинъу. 522 00:41:31,572 --> 00:41:33,822 Зачем просить тебя заботиться 523 00:41:33,908 --> 00:41:34,948 о его бывшей. 524 00:41:35,034 --> 00:41:35,874 Это странно? 525 00:41:35,951 --> 00:41:38,331 Он был здесь, когда умер его знакомый. 526 00:41:38,412 --> 00:41:40,542 Это нормально — проявить уважение. 527 00:41:40,623 --> 00:41:43,083 Но это его дело, не твое. 528 00:41:43,167 --> 00:41:45,037 Ты продала ему дом, и всё. 529 00:41:45,127 --> 00:41:46,547 Ты же не его секретарша. 530 00:41:48,005 --> 00:41:49,255 Почему ты такой? 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,510 Какой? 532 00:41:50,591 --> 00:41:52,471 Такой высокомерный. 533 00:41:57,556 --> 00:41:59,426 Ладно, я скажу тебе. 534 00:41:59,517 --> 00:42:01,137 Не нравится мне Ю Чинъу. 535 00:42:01,227 --> 00:42:04,557 Раз у него есть деньги, почему не снять номер в отеле? 536 00:42:04,647 --> 00:42:06,897 Почему он вокруг тебя увивается? 537 00:42:07,483 --> 00:42:09,573 Почему купил именно твой дом 538 00:42:09,652 --> 00:42:10,902 и просит о помощи? 539 00:42:10,986 --> 00:42:13,486 Он просто к тебе клеится. 540 00:42:13,697 --> 00:42:14,527 Подожди... 541 00:42:14,615 --> 00:42:16,735 Я и не думал клеиться. 542 00:42:21,705 --> 00:42:24,245 Я и правда крутился вокруг нее. 543 00:42:24,333 --> 00:42:26,253 И я снова здесь. 544 00:42:26,335 --> 00:42:27,165 Пока. 545 00:42:30,506 --> 00:42:31,626 Когда вы вошли? 546 00:42:33,092 --> 00:42:34,512 Вы не слышали, я стучал. 547 00:42:35,177 --> 00:42:37,557 Он не прибежит сюда? 548 00:42:37,638 --> 00:42:40,808 Конечно нет. Это его обычная манера говорить. 549 00:42:40,891 --> 00:42:42,851 Он выглядит грозным, 550 00:42:42,935 --> 00:42:44,395 но на самом деле добрый. 551 00:42:47,523 --> 00:42:48,773 Просили вам передать. 552 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 Вы заходили к ним? 553 00:42:56,240 --> 00:42:57,070 Да. 554 00:42:57,908 --> 00:42:59,698 Вы не обязаны варить кашу, 555 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 но спасибо. 556 00:43:02,788 --> 00:43:03,748 Не за что. 557 00:43:04,248 --> 00:43:06,128 Как она? 558 00:43:07,126 --> 00:43:08,166 Уже лучше. 559 00:43:09,420 --> 00:43:12,210 Простите, что надоедаю... 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Перестаньте. 561 00:43:14,466 --> 00:43:17,256 Можно воспользоваться компьютером? 562 00:43:19,138 --> 00:43:20,178 Входите. 563 00:43:35,195 --> 00:43:37,025 Какие у него характеристики? 564 00:43:37,156 --> 00:43:40,366 Не знаю. Я не разбираюсь. 565 00:43:40,451 --> 00:43:42,291 Такой не подойдет. 566 00:43:42,745 --> 00:43:44,285 Есть более мощный? 567 00:43:45,831 --> 00:43:46,961 Более мощный? 568 00:43:49,835 --> 00:43:51,665 У моего брата есть. 569 00:43:52,296 --> 00:43:53,836 Можно им воспользоваться? 570 00:43:57,384 --> 00:43:58,514 Где ваши родные? 571 00:43:58,594 --> 00:43:59,644 Дома. 572 00:43:59,720 --> 00:44:00,760 И брат? 573 00:44:03,349 --> 00:44:05,019 Он еще не вернулся. 574 00:44:05,643 --> 00:44:08,353 Я думала, он приедет сегодня. 575 00:44:08,896 --> 00:44:09,936 Он даже не звонил? 576 00:44:10,022 --> 00:44:10,862 Нет. 577 00:44:11,732 --> 00:44:13,232 Это на него похоже. 578 00:44:13,317 --> 00:44:15,237 Не знаю, что у него на уме. 579 00:44:15,569 --> 00:44:18,069 Он будет рад узнать, что я продала дом. 580 00:44:18,656 --> 00:44:21,526 Тем более, что покупатель — вы. 581 00:44:29,583 --> 00:44:31,463 Правда, дом еще не прибран. 582 00:44:32,461 --> 00:44:34,341 Я этого и не ожидал. 583 00:44:38,133 --> 00:44:39,053 Пойдемте. 584 00:44:48,477 --> 00:44:49,767 Вот это да. 585 00:44:49,853 --> 00:44:50,853 Бабушка. 586 00:44:51,230 --> 00:44:53,020 Уже готово? 587 00:44:53,107 --> 00:44:55,647 Нужно долго варить на медленном огне. 588 00:44:56,110 --> 00:44:57,570 Бабушка, у нас господин Ю. 589 00:44:57,653 --> 00:44:58,493 Что? 590 00:44:59,780 --> 00:45:00,660 Господи! 591 00:45:01,407 --> 00:45:02,277 Здравствуйте. 592 00:45:02,491 --> 00:45:05,201 Милый молодой человек. 593 00:45:05,285 --> 00:45:07,825 Вы застали нас врасплох. 594 00:45:07,913 --> 00:45:09,163 Простите, что так поздно, 595 00:45:09,248 --> 00:45:11,168 мне нужно воспользоваться компьютером. 596 00:45:11,250 --> 00:45:13,420 Я так рада вас видеть. 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,260 Милый молодой человек. 598 00:45:16,338 --> 00:45:18,218 Можно вас обнять? 599 00:45:18,799 --> 00:45:19,629 Простите? 600 00:45:21,385 --> 00:45:22,425 Боже мой. 601 00:45:23,512 --> 00:45:25,062 Спасибо вам огромное. 602 00:45:25,848 --> 00:45:28,768 Не знаю, как вас благодарить. 603 00:45:28,851 --> 00:45:31,691 Смогу ли я когда-то отплатить за вашу доброту? 604 00:45:31,770 --> 00:45:32,810 Боже мой. 605 00:45:33,689 --> 00:45:36,939 Я и не мечтала о подобном счастье в мои-то годы. 606 00:45:37,234 --> 00:45:39,954 Наверное, боги воздают мне за все мои невзгоды. 607 00:45:40,612 --> 00:45:42,992 Знаю, что вы богаты, 608 00:45:43,073 --> 00:45:46,083 но такая щедрость? 609 00:45:46,160 --> 00:45:47,740 Незачем меня благодарить. 610 00:45:47,828 --> 00:45:48,828 Это справедливая цена. 611 00:45:48,912 --> 00:45:50,212 Как скажете. 612 00:45:50,414 --> 00:45:53,174 Я вам безумно благодарна. 613 00:45:54,334 --> 00:45:56,844 Всё еще не верится. 614 00:45:58,046 --> 00:45:59,086 Бабуля. 615 00:45:59,465 --> 00:46:00,915 Он сказал, что у него дела. 616 00:46:02,301 --> 00:46:03,261 Ах да. 617 00:46:03,719 --> 00:46:06,009 Простите, что заставила вас помыть посуду. 618 00:46:06,096 --> 00:46:07,756 Не знала, что вы знаменитость. 619 00:46:08,557 --> 00:46:09,727 Ты и не обязана знать. 620 00:46:09,808 --> 00:46:12,138 Только зря вы разводитесь с Ко Юра. 621 00:46:13,061 --> 00:46:14,151 Она мне нравится. 622 00:46:20,068 --> 00:46:22,198 Пытаешься меня переубедить? 623 00:46:23,655 --> 00:46:24,565 Компьютер там. 624 00:46:24,990 --> 00:46:27,330 Да. Простите, у меня срочное дело. 625 00:46:27,409 --> 00:46:29,949 Конечно. Идите, делайте что нужно. 626 00:46:30,037 --> 00:46:32,077 Сделать вам кофе? 627 00:46:32,664 --> 00:46:33,624 Нет, спасибо. 628 00:46:37,211 --> 00:46:38,961 Боже, ну и беспорядок. 629 00:46:47,888 --> 00:46:50,018 Он вам подойдет? 630 00:46:58,649 --> 00:47:01,529 Брат любит видеоигры, поэтому у него крутой компьютер. 631 00:47:04,655 --> 00:47:05,565 Понятно. 632 00:47:11,203 --> 00:47:12,503 Кажется, подходит. 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,622 Я рада. 634 00:47:14,873 --> 00:47:17,713 Можно еще одолжить ваш телефон? 635 00:47:17,793 --> 00:47:20,133 - Мой телефон? - Да, мой разрядился. 636 00:47:20,796 --> 00:47:21,666 Конечно. 637 00:47:25,884 --> 00:47:26,804 Вот, пожалуйста. 638 00:47:27,970 --> 00:47:28,890 Спасибо. 639 00:47:31,348 --> 00:47:32,638 Нужно ввести пароль. 640 00:47:32,724 --> 00:47:33,644 А, точно. 641 00:47:40,941 --> 00:47:43,321 Не слишком легко вы его даете в чужие руки? 642 00:47:44,069 --> 00:47:45,399 Там нет ничего важного. 643 00:47:45,487 --> 00:47:46,857 Я могу посмотреть что угодно. 644 00:47:47,531 --> 00:47:49,031 Пожалуйста. Там нечего смотреть. 645 00:47:50,158 --> 00:47:51,908 Ладно. Тогда я посмотрю. 646 00:48:01,712 --> 00:48:03,092 Это конфиденциально. 647 00:48:04,089 --> 00:48:06,759 Ах да. Я вас оставлю. 648 00:48:07,384 --> 00:48:08,344 Спасибо. 649 00:48:43,754 --> 00:48:44,594 ВХОДЯЩИЕ СЕДЖУ 650 00:48:44,671 --> 00:48:46,261 НУЖНЫ ЕЩЕ ДЕНЬГИ? Я ТЕБЕ ПРИШЛЮ 651 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 Я В ГРАНАДЕ. НЕ ВОЛНУЙСЯ. 652 00:48:57,643 --> 00:48:59,313 ФАЙЛЫ ДОБАВЛЯЮТСЯ В СЛАЙД-ШОУ 653 00:49:01,313 --> 00:49:02,733 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 654 00:49:23,377 --> 00:49:24,957 У вас в сумке записка. 655 00:49:25,045 --> 00:49:26,455 Благодаря ей мы вас нашли. 656 00:49:27,005 --> 00:49:29,295 Сумку отправили на другую станцию, 657 00:49:29,383 --> 00:49:32,473 но потом нашли в ней билет и переслали сюда. 658 00:49:32,552 --> 00:49:34,472 Ю ЧИНЪУ 659 00:49:47,901 --> 00:49:50,071 Это значит, что он был в поезде. 660 00:49:50,737 --> 00:49:51,777 Так куда он делся? 661 00:49:51,863 --> 00:49:54,373 Он был в поезде, но в Гранаде не вышел. 662 00:49:54,449 --> 00:49:55,619 Может, и вышел. 663 00:49:55,701 --> 00:49:56,991 Просто не пошел домой. 664 00:49:57,077 --> 00:50:00,207 Нет, я же был на станции, когда пришел поезд. 665 00:50:01,915 --> 00:50:02,865 Он не выходил. 666 00:50:03,458 --> 00:50:04,878 Вышел раньше? 667 00:50:05,711 --> 00:50:06,881 Но почему? 668 00:50:08,630 --> 00:50:09,460 Думаешь, 669 00:50:09,965 --> 00:50:11,755 его кто-то преследовал? 670 00:50:13,802 --> 00:50:14,762 «Преследовал»? 671 00:50:20,100 --> 00:50:21,140 Но кто? 672 00:50:22,144 --> 00:50:23,524 Кто здесь из «Нью Ворд»? 673 00:50:23,603 --> 00:50:25,483 Ким Минсон из службы безопасности. 674 00:50:25,564 --> 00:50:28,364 Господин Чха отправил всех вчера в Барселону. 675 00:50:29,025 --> 00:50:31,105 - Зачем? - Не знаю. 676 00:50:33,864 --> 00:50:35,624 Он предложил десять миллиардов вон. 677 00:50:36,032 --> 00:50:37,492 Сумма внушительная, но он — 678 00:50:37,951 --> 00:50:40,121 плохой человек. 679 00:50:40,370 --> 00:50:41,710 Поэтому я откажусь. 680 00:50:42,038 --> 00:50:43,618 Увидимся в Гранаде. 681 00:50:43,707 --> 00:50:45,287 Ждите меня в хостеле «Бонита». 682 00:50:45,375 --> 00:50:46,745 Я иногда там ночую. 683 00:50:50,589 --> 00:50:52,469 Возможно, более детальный осмотр 684 00:50:52,549 --> 00:50:54,379 выявит следы уколов. 685 00:50:54,468 --> 00:50:56,718 Тогда заведут дело об убийстве. 686 00:50:56,803 --> 00:50:58,723 Но вероятность очень мала. 687 00:51:03,685 --> 00:51:04,595 РАЗРАБОТЧИК ШОН 688 00:51:13,403 --> 00:51:14,613 МАРКО 689 00:51:22,621 --> 00:51:23,961 МАРКО, БАРСЕЛОНА 690 00:51:26,333 --> 00:51:27,753 КАРРЕР ДЕ ХОАН Д'АУСТРИЯ 691 00:51:51,733 --> 00:51:53,903 Долго он там. 692 00:51:54,820 --> 00:51:56,950 Что он делает? 693 00:51:57,739 --> 00:51:59,319 Что-то по работе. 694 00:52:00,575 --> 00:52:03,745 Хотела с ним еще поговорить. 695 00:52:03,829 --> 00:52:05,659 Поговоришь с ним завтра утром. 696 00:52:05,747 --> 00:52:07,867 Ага, как же. Он уже уйдет. 697 00:52:07,958 --> 00:52:09,538 Он здесь ночует. 698 00:52:09,626 --> 00:52:11,246 Секретарь привез его чемодан. 699 00:52:11,336 --> 00:52:13,796 Почему он не пошел в нормальный отель? 700 00:52:13,880 --> 00:52:15,970 Не знаю. Говорит, ему тут уютно. 701 00:52:18,593 --> 00:52:20,723 Чудной молодой человек. 702 00:52:21,346 --> 00:52:24,926 Что может здесь нравиться? Странный у него вкус. 703 00:52:27,227 --> 00:52:28,097 Ну хорошо. 704 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 Приготовлю ему завтра шикарный завтрак. 705 00:52:32,732 --> 00:52:34,572 - Конечно. Спокойной ночи. - Ладно. 706 00:52:48,456 --> 00:52:49,616 Нужно это выбросить. 707 00:52:49,708 --> 00:52:51,918 Выброшу лишнее до переезда. 708 00:52:55,422 --> 00:52:56,382 Мисс Чон. 709 00:52:57,173 --> 00:52:58,133 Да? 710 00:53:08,476 --> 00:53:09,476 Закончили? 711 00:53:10,020 --> 00:53:10,850 Да. 712 00:53:11,479 --> 00:53:12,479 Спасибо за телефон. 713 00:53:12,731 --> 00:53:13,731 Не за что. 714 00:53:14,274 --> 00:53:17,614 Больше никому свой телефон так не давайте. 715 00:53:18,570 --> 00:53:20,820 Не буду, но это правда не страшно. 716 00:53:20,906 --> 00:53:23,156 Неведение — благо, но как бы вам не пожалеть. 717 00:53:24,534 --> 00:53:26,584 - Что? - Когда-нибудь вас обманут. 718 00:53:27,787 --> 00:53:29,577 В мире полно плохих людей. 719 00:53:32,208 --> 00:53:33,078 Да. 720 00:53:36,171 --> 00:53:37,091 Спасибо. 721 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 За что? 722 00:53:39,257 --> 00:53:40,587 Что беспокоитесь обо мне. 723 00:53:57,442 --> 00:53:59,072 Вы так и напрашиваетесь. 724 00:54:00,028 --> 00:54:01,318 Простите? 725 00:54:04,866 --> 00:54:06,076 Не надо мне так доверять. 726 00:54:07,369 --> 00:54:08,869 Я не такой уж хороший. 727 00:54:12,582 --> 00:54:14,882 Боюсь, однажды вы меня возненавидите. 728 00:54:16,920 --> 00:54:17,920 Спокойной ночи. 729 00:54:54,416 --> 00:54:55,246 Да, господин Ю. 730 00:54:55,333 --> 00:54:58,253 Проверь адрес в Барселоне, который я тебе сейчас пришлю. 731 00:54:58,336 --> 00:55:00,956 Постояльца зовут Марко, узнай что сможешь. 732 00:55:02,799 --> 00:55:04,009 Что-то случилось? 733 00:55:04,092 --> 00:55:05,222 Чон Седжу пропал. 734 00:55:05,301 --> 00:55:07,051 Он исчез по пути в Гранаду, 735 00:55:07,137 --> 00:55:09,307 но не знаю, куда и почему. 736 00:55:09,389 --> 00:55:12,139 Хёнсок связывался с кем-то еще, 737 00:55:12,767 --> 00:55:14,267 узнай, кто это был. 738 00:55:14,352 --> 00:55:16,982 Хотите сказать, что его смерть как-то связана с игрой? 739 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 Понятия не имею. Пока ничего не ясно. 740 00:55:20,525 --> 00:55:21,645 Мне нужно знать, почему 741 00:55:21,735 --> 00:55:23,775 Чон Седжу отказался от десяти миллиардов вон. 742 00:55:24,821 --> 00:55:25,701 Если дело в этом, 743 00:55:25,780 --> 00:55:27,700 значит, Чон Седжу в беде. 744 00:55:40,837 --> 00:55:43,127 Мы слишком поторопились заключить сделку? 745 00:55:44,841 --> 00:55:46,971 Нужно было подождать Чон Седжу. 746 00:55:49,429 --> 00:55:50,639 У меня... 747 00:55:51,222 --> 00:55:52,972 ...плохое предчувствие. 748 00:55:57,312 --> 00:55:58,732 ПРОФЕССОР ЧХА 749 00:56:03,026 --> 00:56:04,396 ПРОФЕССОР ЧХА 750 00:56:20,752 --> 00:56:24,672 ПРОФЕССОР ЧХА 751 00:56:28,593 --> 00:56:29,593 Алло? 752 00:56:30,303 --> 00:56:31,223 Ю Чинъу, это ты? 753 00:56:32,680 --> 00:56:33,810 Да, профессор. 754 00:56:33,890 --> 00:56:37,060 Я слышал, ты в Испании. 755 00:56:37,435 --> 00:56:38,305 Да. 756 00:56:42,440 --> 00:56:43,270 Где вы сейчас? 757 00:56:44,275 --> 00:56:47,065 Еду в аэропорт. Прилетаю утренним рейсом. 758 00:56:49,948 --> 00:56:50,988 Вы летите один? 759 00:56:53,034 --> 00:56:54,294 Да, один. 760 00:56:54,369 --> 00:56:55,699 Ни к чему мне эта женщина. 761 00:56:57,288 --> 00:56:59,288 Она, может, даже рада случившемуся. 762 00:57:00,250 --> 00:57:03,290 Уверен, она сейчас деньги считает. 763 00:57:06,840 --> 00:57:07,970 Скажи мне про Хёнсока. 764 00:57:09,843 --> 00:57:10,843 Ты его видел? 765 00:57:14,055 --> 00:57:15,175 Да. 766 00:57:17,684 --> 00:57:18,694 Как он выглядит? 767 00:57:24,732 --> 00:57:27,742 Видимых повреждений нет. 768 00:57:28,945 --> 00:57:31,605 Только вскрытие покажет причину смерти. 769 00:57:32,282 --> 00:57:33,662 Какой дурачина. 770 00:57:36,286 --> 00:57:38,366 Выпил перед выходом две бутылки вина. 771 00:57:38,955 --> 00:57:40,415 Не спал двое суток. 772 00:57:42,250 --> 00:57:45,090 Пил всё больше и больше, хотя готовился стать отцом. 773 00:57:48,006 --> 00:57:50,926 Недавно заявился ко мне навеселе, устроил скандал. 774 00:57:53,052 --> 00:57:54,762 Непростым он был до самого конца. 775 00:57:58,308 --> 00:58:00,888 Ладно. Сколько ты там пробудешь? 776 00:58:03,229 --> 00:58:04,809 Я вас дождусь. 777 00:58:06,441 --> 00:58:07,611 Хорошо. Спасибо. 778 00:58:08,443 --> 00:58:09,363 До скорого. 779 00:58:10,528 --> 00:58:11,698 Хорошо вам долететь. 780 00:59:17,637 --> 00:59:18,467 Кто там? 781 00:59:36,531 --> 00:59:37,491 Кто вы? 782 01:00:24,704 --> 01:00:26,414 ГОСПОДИН Ю 783 01:00:26,497 --> 01:00:28,827 - Алло? - Включи монитор, проверь. 784 01:00:28,916 --> 01:00:30,376 Простите? Что проверить? 785 01:00:30,585 --> 01:00:31,585 Я сейчас за рулем. 786 01:00:32,253 --> 01:00:33,593 Он опять вернулся. 787 01:00:36,924 --> 01:00:39,144 Проверь, как он появляется, когда вздумает... 788 01:00:41,929 --> 01:00:43,429 Господин? 789 01:00:44,307 --> 01:00:45,637 Вы там? 790 01:00:45,850 --> 01:00:47,940 Что за чёрт? 791 01:00:48,019 --> 01:00:49,689 Простите? О чём вы? 792 01:00:53,107 --> 01:00:54,937 Алло? Господин Ю? 793 01:01:10,875 --> 01:01:12,495 Алло? Господин Ю? 794 01:01:12,585 --> 01:01:13,955 Господин Ю? Вы меня слышите? 795 01:01:27,850 --> 01:01:28,810 ВАС АТАКАЮТ 796 01:01:28,893 --> 01:01:31,653 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 440, ЗАЩИТА 450, КЛИНОК АССАСИНА 797 01:01:55,002 --> 01:01:56,092 Господин Ю! 798 01:01:57,046 --> 01:01:57,956 ЧХВЕ ЯНДЖУ 799 01:01:58,047 --> 01:01:59,167 Вы там? 800 01:02:59,692 --> 01:03:01,612 Это тоже на выброс. 801 01:03:02,487 --> 01:03:03,817 И это. 802 01:03:17,418 --> 01:03:18,378 Алло? 803 01:03:21,255 --> 01:03:23,215 Да, вы позвонили в хостел «Бонита». 804 01:03:26,552 --> 01:03:27,432 Простите? 805 01:03:44,195 --> 01:03:45,695 Он еще не спит? 806 01:04:50,094 --> 01:04:51,104 Господин Ю. 807 01:05:55,910 --> 01:05:57,040 Мне нужна помощь. 808 01:05:58,037 --> 01:06:00,617 Вы не играли на гитаре, да? 809 01:06:00,706 --> 01:06:01,536 На гитаре? 810 01:06:01,624 --> 01:06:03,634 Ты уверен, что Хёнсок мертв? 811 01:06:04,502 --> 01:06:06,132 Проверь, правда ли он умер. 812 01:06:06,212 --> 01:06:08,972 Это он напал на меня, у меня раны. Как это может... 813 01:06:09,048 --> 01:06:11,258 Подтверждено, что господин Чха вчера скончался. 814 01:06:11,342 --> 01:06:12,592 - Чинъу знает? - Нет. 815 01:06:12,677 --> 01:06:14,757 Об этом слышали только я и мисс Чон. 816 01:06:15,471 --> 01:06:16,311 Да, слушаю? 817 01:06:20,017 --> 01:06:22,347 Вы слышите гитару? 818 01:06:23,938 --> 01:06:24,768 Нет. 819 01:06:24,855 --> 01:06:28,105 «Воспоминания об Альгамбре». Не слышите? 820 01:06:28,192 --> 01:06:29,402 Я захожу. 821 01:06:29,485 --> 01:06:30,485 Не открывайте!