1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,799 --> 00:00:53,929 ИСПАНИЯ 3 00:01:00,143 --> 00:01:06,823 ГРАНАДА 4 00:01:16,284 --> 00:01:22,964 АЛЬГАМБРА 5 00:01:32,175 --> 00:01:34,005 3 ЭПИЗОД 6 00:02:07,502 --> 00:02:08,342 «АРРАЙЯНЕС» 7 00:02:38,241 --> 00:02:39,741 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4 АТАКА 330, ЗАЩИТА 360 8 00:02:46,875 --> 00:02:49,285 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4 АТАКА 330, ЗАЩИТА 360 9 00:02:54,924 --> 00:02:57,264 - Что случилось? - У меня предчувствие. 10 00:03:04,601 --> 00:03:06,481 Я начинаю лучше понимать игру. 11 00:03:09,772 --> 00:03:12,072 Уверен, что сейчас кто-то покажется. 12 00:03:14,402 --> 00:03:15,822 Но вы должны двигаться вперед. 13 00:03:15,904 --> 00:03:16,824 Продолжайте. 14 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 Вперед! 15 00:03:18,072 --> 00:03:19,412 Я что, твой аватар? 16 00:03:20,199 --> 00:03:23,079 Ты простой менеджер, а я президент, забыл что ли? 17 00:03:23,161 --> 00:03:24,661 Но это единственная дорога. 18 00:03:24,746 --> 00:03:26,496 Вам всё равно надо идти вперед. 19 00:03:26,581 --> 00:03:28,751 Я опасаюсь, что умру страшной смертью. 20 00:03:28,833 --> 00:03:31,093 Если умрете, то заново войдете в игру. 21 00:03:31,669 --> 00:03:33,129 - Всё просто. - Какого... 22 00:03:37,675 --> 00:03:41,175 Ты идиот, это тебе не на диване дома играть. 23 00:03:41,262 --> 00:03:43,142 Попробуй сам и убедись, каково это. 24 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 С тех пор как я здесь, я так и не выспался, 25 00:03:45,308 --> 00:03:47,228 ел лишь лапшу и умер 45 раз. 26 00:03:47,769 --> 00:03:49,149 Сколько мне еще умирать? 27 00:03:49,395 --> 00:03:51,645 Господин, игры все такие. 28 00:03:51,773 --> 00:03:53,823 Сначала пытаешься прокачаться. 29 00:03:54,275 --> 00:03:56,815 У тебя нет ни золота, ни опыта, всё нужно добывать. 30 00:03:56,903 --> 00:03:59,243 Уверен, мистер Чха тоже много раз умирал, пока не 31 00:03:59,322 --> 00:04:00,742 получил четвертый уровень. 32 00:04:02,492 --> 00:04:03,912 - И что? - Простите? 33 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 Ты хочешь сказать, что я должен перестать ныть, 34 00:04:06,955 --> 00:04:08,995 потому что Хёнсок тоже был на моем месте? 35 00:04:09,457 --> 00:04:11,957 Ты проявляешь неуважение. 36 00:04:12,919 --> 00:04:14,089 Унижаешь босса, да? 37 00:04:14,170 --> 00:04:17,590 Господин, у вас явно понижен сахар, вы слишком обидчивы. 38 00:04:17,674 --> 00:04:20,724 Купите себе бутылочку сока и двигайтесь дальше. 39 00:04:22,971 --> 00:04:24,011 Помолчи. 40 00:04:24,555 --> 00:04:27,015 ЗИНУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 330, ЗАЩИТА 360, МЕЧ ВОИНА 41 00:04:38,653 --> 00:04:40,533 ЛУЧНИКИ, АТАКА, ЗАЩИТА, МАКС. ДАЛЬНОСТЬ 42 00:04:40,613 --> 00:04:41,913 Чёрт, это еще что? 43 00:04:41,990 --> 00:04:43,990 Я ожидал чего-то подобного. 44 00:04:44,575 --> 00:04:47,535 У них атака 500. 45 00:04:47,620 --> 00:04:50,500 Не стойте, вам нужно бежать, у них луки. Бегите! 46 00:05:06,431 --> 00:05:07,771 Направо! 47 00:05:16,858 --> 00:05:18,898 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4 АТАКА 330, ЗАЩИТА 360 48 00:05:22,822 --> 00:05:23,782 Они прямо перед вами! 49 00:05:24,490 --> 00:05:26,160 Прячьтесь, у вас хорошо получается. 50 00:05:26,242 --> 00:05:28,622 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 330, ЗАЩИТА 360, МЕЧ ВОИНА 51 00:05:28,703 --> 00:05:30,333 Дышите глубже. 52 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 Не торопитесь, дышите! 53 00:05:33,124 --> 00:05:35,044 Господин, вам нужно успокоиться! 54 00:06:09,077 --> 00:06:10,537 В ВАС ПОПАЛ АРАГОНСКИЙ ЛУЧНИК 55 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 Чёрт, в вас попали. 56 00:06:12,455 --> 00:06:13,825 Вставайте, вы еще не убиты. 57 00:06:20,546 --> 00:06:23,126 - Проклятье. - А теперь убиты. 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,426 Не сдавайтесь, господин. 59 00:06:26,803 --> 00:06:30,563 Вы должны быть в форме, чтобы убежать от них. 60 00:06:31,891 --> 00:06:32,891 Что происходит? 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 Я вроде на паузу не нажимал. 62 00:06:44,237 --> 00:06:45,357 В чём дело? 63 00:06:45,446 --> 00:06:46,856 СВЯЗЬ С СЕРВЕРОМ ПОТЕРЯНА 64 00:06:46,948 --> 00:06:48,698 Всё зависло. 65 00:06:49,242 --> 00:06:52,542 ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ 66 00:06:53,830 --> 00:06:55,040 Игра просто подгружается. 67 00:06:58,459 --> 00:07:00,379 Это ваш шанс, бегите! 68 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 Вперед, быстрее! 69 00:07:02,672 --> 00:07:05,882 Хватит глазеть по сторонам, время дорого! 70 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Просто бегите. 71 00:07:12,557 --> 00:07:15,097 ВЫ СПАСЛИСЬ ОТ АРАГОНСКИХ ЛУЧНИКОВ 72 00:07:15,184 --> 00:07:16,234 ОПЫТ+30, АТАКА+5, ЗАЩИТА+5 73 00:07:16,310 --> 00:07:19,150 Вот так, подгрузка спасла вас. 74 00:07:19,647 --> 00:07:20,977 Вы счастливчик. 75 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 Откуда взялся дождь? 76 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4 АТАКА 335, ЗАЩИТА 365, МЕЧ ВОИНА 77 00:09:15,096 --> 00:09:17,136 Это спецэффекты? 78 00:09:17,223 --> 00:09:19,233 Дождь как настоящий, просто невероятно. 79 00:09:22,562 --> 00:09:24,482 ВЫ У КАФЕ «АЛЬКАЗАБА» 80 00:09:30,903 --> 00:09:31,823 КАФЕ «АЛЬКАЗАБА» 81 00:09:31,904 --> 00:09:33,494 Вы нашли кафе «Альказаба». 82 00:09:34,198 --> 00:09:36,078 ХОТИТЕ ВОЙТИ В КАФЕ? 83 00:09:58,973 --> 00:10:01,183 Похоже, тут всегда идет дождь. 84 00:10:01,267 --> 00:10:02,727 Здесь отличная обстановка. 85 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 ВЫ В КАФЕ «АЛЬКАЗАБА» 86 00:10:07,815 --> 00:10:10,565 ЭТО ОСОБОЕ КАФЕ ДЛЯ ИГРОКОВ 87 00:10:11,694 --> 00:10:16,454 ЗДЕСЬ МОЖНО ОБМЕНИВАТЬСЯ ИНФОРМАЦИЕЙ И СОБИРАТЬ СОЮЗНИКОВ 88 00:10:17,950 --> 00:10:21,830 ПРОДАВАТЬ И ПОКУПАТЬ ОРУЖИЕ И СНАРЯЖЕНИЕ 89 00:10:21,954 --> 00:10:24,924 ТАКЖЕ ЗДЕСЬ МОЖНО ПОЛУЧАТЬ ЗАДАНИЯ 90 00:10:29,128 --> 00:10:31,298 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4 АТАКА 335, ЗАЩИТА 365 91 00:10:41,349 --> 00:10:42,479 Должно быть, это НИП. 92 00:10:42,558 --> 00:10:44,558 НИП: НЕИГРОВОЙ ПЕРСОНАЖ, ДАЕТ ВЕЩИ И ЗАДАНИЯ 93 00:10:46,687 --> 00:10:49,477 Интересно, откуда они. Неужели вручную нарисованы? 94 00:10:49,565 --> 00:10:51,775 Может, из кино? 95 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Или из исторического фильма. 96 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ОБНАРУЖЕН НОВЫЙ ПЕРСОНАЖ 97 00:10:56,614 --> 00:10:57,664 Так они пираты. 98 00:10:57,740 --> 00:10:58,620 ПИРАТЫ ИЗ МАЛАГИ 99 00:11:08,084 --> 00:11:09,134 Поговорите с ними. 100 00:11:09,210 --> 00:11:10,750 Может, дадут вам задание. 101 00:11:10,836 --> 00:11:13,006 Или ударят меня ножом, если я заговорю с ними. 102 00:11:13,089 --> 00:11:15,219 Тот, что справа, выглядит поприличнее. 103 00:11:18,677 --> 00:11:20,677 - Начните разговор. - И что мне сказать? 104 00:11:21,430 --> 00:11:24,730 - Просто «привет». - По-корейски? Или на испанском? 105 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 Не знаю, просто начните. 106 00:11:32,691 --> 00:11:34,901 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4 АТАКА 335, ЗАЩИТА 365 107 00:11:35,653 --> 00:11:36,993 Привет, ребята. 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,285 Какие же они страшные. 109 00:11:47,957 --> 00:11:48,787 И что дальше? 110 00:11:48,874 --> 00:11:50,384 Исчезни, салага. 111 00:11:50,459 --> 00:11:52,289 Если не хочешь умереть прямо здесь. 112 00:11:52,378 --> 00:11:54,458 Мы ведь только встретились, зачем так грубо? 113 00:11:54,964 --> 00:11:57,014 ВАС ПРОИГНОРИРОВАЛИ 114 00:11:57,091 --> 00:11:59,301 ЛИШЬ ИГРОКИ 5 УРОВНЯ И ВЫШЕ МОГУТ ГОВОРИТЬ С НИМИ 115 00:11:59,385 --> 00:12:01,175 ПОВЫСЬТЕ УРОВЕНЬ И ПОПРОБУЙТЕ СНОВА 116 00:12:05,099 --> 00:12:08,479 Задание получить не удастся, уровень низковат. 117 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 Придется попробовать позже. 118 00:12:11,021 --> 00:12:12,691 Они даже не поговорили со мной. 119 00:12:20,030 --> 00:12:21,370 Просто уходите из кафе. 120 00:12:21,615 --> 00:12:24,485 Это место для игроков, а сейчас тут никого нет. 121 00:12:24,910 --> 00:12:26,700 После официального запуска проекта 122 00:12:26,787 --> 00:12:28,207 здесь будет куда интереснее. 123 00:12:28,622 --> 00:12:29,792 Да, ты прав. 124 00:12:30,374 --> 00:12:32,634 У меня точно упал сахар в крови, надо поесть. 125 00:12:33,919 --> 00:12:34,799 Простите. 126 00:12:35,337 --> 00:12:36,507 Можно меню? 127 00:12:40,301 --> 00:12:42,301 Господин, закажите чуррос. 128 00:12:42,511 --> 00:12:44,011 Это должно быть вкусно. 129 00:12:46,515 --> 00:12:48,135 Ты говоришь мне, что я должен есть? 130 00:12:48,934 --> 00:12:50,564 Отключись, я уже от тебя устал. 131 00:12:50,644 --> 00:12:52,564 Господин, я как раз их нашел. 132 00:12:52,646 --> 00:12:55,266 Это кафе знаменито своими чуррос. 133 00:12:55,357 --> 00:12:58,567 Вы точно должны их попробовать. 134 00:12:59,153 --> 00:13:02,363 Здесь сказано, что чуррос любимое блюдо местных жителей, 135 00:13:02,615 --> 00:13:04,195 а это кафе делает самые вкусные 136 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 чуррос в Испании. 137 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 Вы обязаны их попробовать. 138 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 Боже мой, и что же мне заказать? 139 00:13:11,415 --> 00:13:13,875 Порцию чуррос с шоколадным соусом. 140 00:13:13,959 --> 00:13:17,089 Чуррос надо макать в горячий шоколад. 141 00:13:17,171 --> 00:13:18,421 Это явно очень вкусно. 142 00:13:19,006 --> 00:13:21,506 В одной порции пять чуррос. 143 00:13:21,634 --> 00:13:24,264 Каждую надо макнуть в соус. 144 00:13:24,345 --> 00:13:26,925 - Боже, как я хочу... - Я тебя понял, повесь уже трубку. 145 00:13:27,014 --> 00:13:29,394 - Дай мне отдохнуть за едой. - Алло? Господин? 146 00:13:34,271 --> 00:13:35,731 Чуррос... 147 00:13:35,814 --> 00:13:37,324 ДЕСЕРТЫ 148 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Мисс Чон? 149 00:14:49,555 --> 00:14:50,965 ВЫ ВСТРЕТИЛИ НОВОГО ПЕРСОНАЖА 150 00:14:51,390 --> 00:14:52,730 ЭММА, ГИТАРИСТ, 27 ЛЕТ 151 00:14:57,021 --> 00:14:58,311 Привет, Эмма. 152 00:15:36,977 --> 00:15:38,937 Хиджу приехала в Гранаду, 153 00:15:39,021 --> 00:15:40,111 так как любила гитару. 154 00:15:46,695 --> 00:15:49,315 Ее отец был малоизвестным гитаристом. 155 00:15:58,874 --> 00:16:01,844 Он очень гордился талантом своей дочери. 156 00:16:03,671 --> 00:16:06,011 ПЕРВЫЙ ПРИЗ 157 00:16:06,632 --> 00:16:09,012 ПЕРВЫЙ ПРИЗ, ЧОН ХИДЖУ 158 00:16:09,802 --> 00:16:13,062 Вот так, детка, кушай. 159 00:16:13,639 --> 00:16:16,179 Молодец. 160 00:16:18,435 --> 00:16:19,305 Едем в Испанию. 161 00:16:20,854 --> 00:16:22,614 Мама, давай переедем в Испанию. 162 00:16:22,690 --> 00:16:25,860 Эй, мы вообще-то обедаем. 163 00:16:25,943 --> 00:16:28,113 Хиджу ожидает блестящее будущее. 164 00:16:28,195 --> 00:16:29,525 Я вижу, на что она способна. 165 00:16:29,863 --> 00:16:31,243 - Дорогой. - Дорогая. 166 00:16:31,323 --> 00:16:32,743 Мы должны ее поддержать. 167 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 И это надо сделать сейчас, без промедления. 168 00:16:35,411 --> 00:16:36,451 Мама. 169 00:16:36,537 --> 00:16:39,617 Нельзя зарывать ее талант, она должна увидеть мир. 170 00:16:39,707 --> 00:16:41,497 Я так решил. Едем в Испанию. 171 00:16:42,251 --> 00:16:45,171 В Испании лучшие школы классической гитары. 172 00:16:45,254 --> 00:16:47,764 Чем мы там будем заниматься? 173 00:16:48,090 --> 00:16:50,430 - За что жить будем? - Что-нибудь придумаем. 174 00:16:50,509 --> 00:16:52,469 Там будет лучше, чем здесь. 175 00:16:52,678 --> 00:16:54,758 Сделаем это ради будущего Хиджу. 176 00:16:55,639 --> 00:16:57,349 Ты ведь этого хочешь, правда? 177 00:16:57,433 --> 00:16:59,233 Национальный институт музыки в Испании. 178 00:17:07,526 --> 00:17:08,686 - Залезай. - Всё взяли? 179 00:17:08,777 --> 00:17:10,147 - Да. - Тогда в путь. 180 00:17:11,155 --> 00:17:12,065 Садитесь. 181 00:17:37,765 --> 00:17:40,385 Продав всё имущество, 12 лет назад они прибыли в Гранаду. 182 00:17:43,270 --> 00:17:48,150 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 183 00:17:51,570 --> 00:17:52,990 Спасибо. 184 00:17:54,990 --> 00:17:57,950 Но их надежд хватило лишь на один год. 185 00:18:09,755 --> 00:18:12,415 В Испании Хиджу поняла, что особого таланта у нее нет. 186 00:18:18,138 --> 00:18:19,558 Что с тобой? 187 00:18:19,640 --> 00:18:21,140 Боже мой. 188 00:18:21,225 --> 00:18:22,975 - Очнись. - А мама Хиджу 189 00:18:23,060 --> 00:18:24,690 умерла всего через год. 190 00:18:24,770 --> 00:18:26,520 СОДЖУ 191 00:18:30,567 --> 00:18:33,237 КИМ МЁНЮН 192 00:18:33,320 --> 00:18:35,700 Ее отец не мог жить без своей жены. 193 00:18:55,551 --> 00:18:58,851 Он много лет пил и погиб в автокатастрофе. 194 00:19:08,230 --> 00:19:10,070 Обуйся. 195 00:19:15,863 --> 00:19:17,073 Вот мы и готовы. 196 00:19:17,156 --> 00:19:18,816 - Одень рюкзак. - Чтобы выжить, 197 00:19:18,907 --> 00:19:20,867 - Хиджу начала работать. - Пойдем. 198 00:19:21,702 --> 00:19:23,702 Торопись, и ты тоже. 199 00:19:25,038 --> 00:19:26,078 Минджу! 200 00:19:57,529 --> 00:19:59,029 Спина как затекла. 201 00:20:03,118 --> 00:20:05,698 Сейчас мы находимся в саду. 202 00:20:05,829 --> 00:20:07,709 Напротив вы видите 203 00:20:07,789 --> 00:20:11,379 красивое отражение дворца в воде. 204 00:20:11,960 --> 00:20:14,710 Мы у Мирадор де Сан Николас. 205 00:20:14,796 --> 00:20:17,126 Отсюда отличный вид на Альгамбру 206 00:20:17,216 --> 00:20:20,466 и хребет Сьерра-Невада. 207 00:20:20,552 --> 00:20:23,602 Место, где фонтан покоится на спинах 12 львов, 208 00:20:23,680 --> 00:20:25,350 называется дворцом Комарес. 209 00:20:25,432 --> 00:20:27,022 Дальше находится 210 00:20:27,100 --> 00:20:28,640 Мирадор де Сан Николас... 211 00:20:29,228 --> 00:20:30,978 Хиджу очень много работала. 212 00:20:31,855 --> 00:20:33,145 У нее не было выходных. 213 00:20:37,986 --> 00:20:39,066 СЧЕТ 214 00:20:49,456 --> 00:20:50,366 Но странное дело, 215 00:20:51,333 --> 00:20:53,593 несмотря на все усилия, долги росли. 216 00:21:35,794 --> 00:21:37,094 Она уже ни о чём не мечтала, 217 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 а лишь хотела выжить. 218 00:21:39,673 --> 00:21:43,143 И, когда уже казалось, что лучше не станет, 219 00:21:43,510 --> 00:21:46,220 произошло что-то вроде чуда. 220 00:22:11,538 --> 00:22:12,788 И кого принесло так поздно? 221 00:22:13,373 --> 00:22:14,333 Кто там? 222 00:22:17,753 --> 00:22:19,253 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 223 00:22:32,851 --> 00:22:35,901 В тот момент появился я. 224 00:22:37,355 --> 00:22:38,185 Что? 225 00:22:39,441 --> 00:22:41,861 - Вы купите наш хостел? - Да. 226 00:22:41,943 --> 00:22:44,243 Мой хостел, «Бонита»? 227 00:22:44,321 --> 00:22:45,861 Продайте его мне. 228 00:22:45,947 --> 00:22:47,407 Я дам хорошую цену. 229 00:22:48,950 --> 00:22:49,830 Ну... 230 00:22:51,995 --> 00:22:53,205 Я кое-что выяснил. 231 00:22:53,288 --> 00:22:55,538 Вы продаете его уже два года, 232 00:22:55,957 --> 00:22:57,327 но покупателей так и не было. 233 00:22:57,417 --> 00:22:58,957 Ипотечный долг растет, 234 00:22:59,044 --> 00:23:00,384 и вы уже с трудом его гасите. 235 00:23:01,213 --> 00:23:02,383 Пожалуйста, сэр. 236 00:23:03,423 --> 00:23:05,513 Вообще-то, я этого не планировал, 237 00:23:05,592 --> 00:23:07,642 но сегодня я передумал. 238 00:23:07,886 --> 00:23:09,716 Вот почему договор уже готов. 239 00:23:09,805 --> 00:23:12,515 Если я что-то решаю, то сразу же осуществляю. 240 00:23:17,187 --> 00:23:19,267 НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ... 241 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 Но... 242 00:23:21,358 --> 00:23:22,818 Когда вы успели его подготовить? 243 00:23:23,985 --> 00:23:26,605 Слушайте меня внимательно. 244 00:23:27,447 --> 00:23:29,657 Строка для суммы пуста. 245 00:23:29,741 --> 00:23:30,621 Видите, да? 246 00:23:31,743 --> 00:23:34,203 Если подпишете сейчас, 247 00:23:34,746 --> 00:23:37,036 я впишу туда сумму в десять миллиардов вон. 248 00:23:38,250 --> 00:23:39,080 Сколько? 249 00:23:39,167 --> 00:23:42,207 Но только если подпишете сейчас. 250 00:23:42,796 --> 00:23:44,046 Сделайте это, 251 00:23:44,131 --> 00:23:46,301 и я немедленно переведу эту сумму на ваш счет. 252 00:23:47,300 --> 00:23:48,470 Но... 253 00:23:48,969 --> 00:23:50,969 Каждые десять минут сумма будет уменьшаться 254 00:23:51,054 --> 00:23:52,394 на миллиард вон. 255 00:23:52,472 --> 00:23:53,562 Как? 256 00:23:55,142 --> 00:23:56,852 Сейчас 8:55 утра. 257 00:23:57,477 --> 00:23:58,847 Отсчет начнется в 9:00. 258 00:23:58,937 --> 00:24:00,517 Подпишете в 9:10 259 00:24:00,605 --> 00:24:02,515 и получите уже девять миллиардов. 260 00:24:03,066 --> 00:24:04,606 Подождите, что? 261 00:24:04,693 --> 00:24:06,993 В 9:20 сумма составит восемь миллиардов. 262 00:24:07,070 --> 00:24:08,490 Если подпишете в десять, 263 00:24:08,572 --> 00:24:10,452 цена будет четыре миллиарда вон. 264 00:24:10,740 --> 00:24:12,160 В 10:30 — один миллиард. 265 00:24:13,410 --> 00:24:14,910 Это рыночная цена. 266 00:24:14,995 --> 00:24:17,785 Если не примете решения за полтора часа, 267 00:24:18,373 --> 00:24:19,833 дальше будет поздно. 268 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 И еще: если вы встанете и уйдете, 269 00:24:23,211 --> 00:24:24,341 сделка отменяется. 270 00:24:24,421 --> 00:24:28,721 Предложение действует только полтора часа. 271 00:24:30,802 --> 00:24:31,762 Вы меня поняли? 272 00:24:33,930 --> 00:24:34,970 Всё просто. 273 00:24:35,056 --> 00:24:37,766 Хотите много денег — принимайте решение быстро. 274 00:24:39,477 --> 00:24:40,647 Ну... 275 00:24:41,479 --> 00:24:43,269 Дайте мне минуту. 276 00:24:43,356 --> 00:24:45,526 - Конечно. - Я не совсем поняла. 277 00:24:45,734 --> 00:24:49,204 Почему вы хотите заплатить десять миллиардов вон за этот дом? 278 00:24:49,696 --> 00:24:51,736 Вы знаете, в каком он состоянии. 279 00:24:51,823 --> 00:24:55,083 В бизнесе время дороже денег. 280 00:24:55,160 --> 00:24:57,290 Возможно, для вас это большая сумма, 281 00:24:57,370 --> 00:24:59,460 но для корпорации нет. 282 00:24:59,915 --> 00:25:02,035 Но десять минут для нас — это очень много. 283 00:25:02,542 --> 00:25:05,802 Сейчас я плачу вам деньги за ваше время. 284 00:25:06,379 --> 00:25:08,469 Я не могу вам рассказать, почему. 285 00:25:08,548 --> 00:25:09,838 Это деловая тайна. 286 00:25:18,475 --> 00:25:20,765 Если не нравится предложение, можете уйти. 287 00:25:21,311 --> 00:25:24,191 Тогда я найду другое здание. 288 00:25:25,023 --> 00:25:26,363 Нет. 289 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 Тогда подписывайте. 290 00:25:29,903 --> 00:25:32,113 «ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГ» Ю ЧИНЪУ 291 00:25:34,115 --> 00:25:37,075 Если хотите подписать, делайте это быстро. 292 00:25:55,095 --> 00:25:56,545 ХОСТЕЛ «БОНИТА», ЧОН ХИДЖУ 293 00:26:14,281 --> 00:26:15,201 Но... 294 00:26:16,574 --> 00:26:18,664 Откуда мне знать, что вы Ю Чинъу? 295 00:26:19,452 --> 00:26:21,752 - В смысле? - Может, вы его двойник. 296 00:26:23,581 --> 00:26:26,001 Мой папа однажды попался на таком. 297 00:26:34,926 --> 00:26:37,596 РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ Ю ЧИНЪУ 298 00:26:38,179 --> 00:26:40,429 РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ ПАСПОРТ 299 00:26:43,977 --> 00:26:46,687 Если поищете в сети, найдете сотни видео. 300 00:27:08,209 --> 00:27:09,249 Вы уходите? 301 00:27:09,336 --> 00:27:12,006 Нет. Мне нужно в туалет. 302 00:27:12,339 --> 00:27:13,259 Хочу позвонить. 303 00:27:14,591 --> 00:27:15,761 Ладно. 304 00:27:18,762 --> 00:27:20,562 Мне нужно обсудить сделку с семьей. 305 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 У нас больше ничего нет. 306 00:27:22,515 --> 00:27:23,925 Поэтому хочу спросить 307 00:27:24,434 --> 00:27:25,734 совета у родных. 308 00:27:26,936 --> 00:27:28,356 Конечно. Как вам угодно. 309 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 Уже почти девять. 310 00:27:31,066 --> 00:27:32,066 Скоро начнется. 311 00:27:48,625 --> 00:27:49,665 Как думаете, что будет? 312 00:27:50,627 --> 00:27:52,797 Если она не дура, подпишет за полчаса. 313 00:27:54,172 --> 00:27:55,972 Но зачем вам этот дом? 314 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 Он столько не стоит. 315 00:27:59,844 --> 00:28:01,224 В нём ничего нет. 316 00:28:01,471 --> 00:28:03,971 Зачем бы я покупал дом, в котором ничего нет? 317 00:28:04,557 --> 00:28:06,097 - И я об этом. - Дурак. 318 00:28:07,268 --> 00:28:08,138 Так почему? 319 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 30 МИНУТ НАЗАД 320 00:28:16,986 --> 00:28:19,776 А 321 00:28:21,574 --> 00:28:23,204 Алло. Хёнсок сейчас... 322 00:28:24,953 --> 00:28:25,873 Партнер? 323 00:28:26,871 --> 00:28:28,001 Я еще не проверял. 324 00:28:28,498 --> 00:28:29,868 Чон Седжу запатентовал 325 00:28:29,958 --> 00:28:33,208 игру не на свое имя, а на имя семейного бизнеса. 326 00:28:33,294 --> 00:28:35,964 - Правда? - Я не нашел ничего про Чон Седжу. 327 00:28:36,047 --> 00:28:37,967 Тогда я навел справки и понял. 328 00:28:39,259 --> 00:28:42,219 Название бизнеса — «Хостел "Бонита"». 329 00:28:43,263 --> 00:28:46,603 Это значит, что когда я куплю хостел, всё будет окончено. 330 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 Даже его согласия 331 00:28:48,685 --> 00:28:51,305 не понадобится. Лицензия, технология и патент 332 00:28:51,396 --> 00:28:52,856 записаны на хостел. 333 00:28:53,356 --> 00:28:56,566 Бизнесом владеет Чон Хиджу. 334 00:28:58,319 --> 00:28:59,319 Всё просто. 335 00:28:59,988 --> 00:29:01,238 Невероятно. 336 00:29:05,118 --> 00:29:07,288 Отлично. А что насчет Чон Седжу? 337 00:29:07,370 --> 00:29:09,210 Мы не скажем ей про игру и брата. 338 00:29:09,914 --> 00:29:12,714 Если она узнает, захочет дождаться его приезда. 339 00:29:12,792 --> 00:29:15,342 Именно. Но мы не знаем, когда он приедет, 340 00:29:15,420 --> 00:29:16,590 и с ним нет связи. 341 00:29:16,671 --> 00:29:18,971 Когда он вернется, мы дополним договор. 342 00:29:19,466 --> 00:29:22,256 Я должен купить его сейчас. Нельзя терять времени. 343 00:29:22,343 --> 00:29:23,393 Сколько предложишь. 344 00:29:23,470 --> 00:29:26,350 Много будет подозрительно, а мало — недостаточно. 345 00:29:26,431 --> 00:29:28,061 Я предложу много, а потом 346 00:29:28,141 --> 00:29:29,561 буду сбивать цену. 347 00:29:30,143 --> 00:29:32,273 Нельзя давать время на раздумье. 348 00:29:32,353 --> 00:29:34,443 Я буду давить деньгами и торопить, 349 00:29:34,522 --> 00:29:36,572 чтобы заключить сделку побыстрее. 350 00:29:36,649 --> 00:29:38,779 - Ладно. - Еду. 351 00:29:43,907 --> 00:29:45,157 - Привет. - Привет. 352 00:29:58,296 --> 00:29:59,206 Спокойно. 353 00:29:59,297 --> 00:30:01,627 Успокойся. Не надо так нервничать. 354 00:30:01,716 --> 00:30:03,676 Нельзя допустить ошибку. 355 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 БАБУШКА 356 00:30:10,934 --> 00:30:12,194 Чего вам, мамочка? 357 00:30:12,936 --> 00:30:14,596 Почему так подорожало? 358 00:30:14,687 --> 00:30:16,557 - Да. - Дайте еще одну. 359 00:30:16,981 --> 00:30:18,531 - Берите. - Слишком дорого. 360 00:30:19,442 --> 00:30:21,652 Совсем нет. Я уступлю. 361 00:30:21,736 --> 00:30:25,316 Вот еще масло растительное... 362 00:30:25,406 --> 00:30:27,076 - Немного вина... - Хорошо. 363 00:30:27,283 --> 00:30:28,743 ХИДЖУ 364 00:30:28,827 --> 00:30:31,327 - Сделайте скидку. - Конечно сделаю. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,668 Почему она не берет трубку? Где она? 366 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 СЕДЖУ 367 00:30:49,889 --> 00:30:52,179 Абонент находится вне зоны... 368 00:30:52,267 --> 00:30:54,137 У него же телефон сломан. 369 00:31:09,367 --> 00:31:12,947 ХИДЖУ 370 00:31:13,746 --> 00:31:14,956 На уроке, что ли? 371 00:31:15,164 --> 00:31:17,674 Почему никто не берет трубку? Что делать? 372 00:31:19,836 --> 00:31:21,456 Минус один миллиард. 373 00:31:22,797 --> 00:31:24,627 Напоминаю на всякий случай. 374 00:31:24,883 --> 00:31:26,633 Так быстро время пробежало? 375 00:31:32,807 --> 00:31:34,557 Ничего. Еще не поздно. 376 00:31:34,642 --> 00:31:36,692 Есть еще девять. Я потеряла только один. 377 00:31:36,769 --> 00:31:38,019 Это большие деньги. 378 00:31:39,898 --> 00:31:41,608 Агентство недвижимости. 379 00:31:41,691 --> 00:31:44,401 Хиджу, сколько лет! Я собиралась вам звонить. 380 00:31:44,485 --> 00:31:46,525 Нужно скинуть десять тысяч евро 381 00:31:46,613 --> 00:31:48,663 с цены за дом. 382 00:31:48,740 --> 00:31:52,620 Цены на рынке сильно упали. Чтобы продать, нужно уменьшить цену. 383 00:31:52,702 --> 00:31:54,832 А у нас не планируют реновацию? 384 00:31:55,246 --> 00:31:58,536 Цены не подскочат в десять раз? 385 00:31:58,625 --> 00:31:59,995 О чём вы говорите? 386 00:32:00,084 --> 00:32:03,844 В том районе цены не подскочат в ближайшие десять лет. 387 00:32:03,922 --> 00:32:05,422 Я это гарантирую. 388 00:32:05,506 --> 00:32:07,796 Но у меня есть важная новость. 389 00:32:07,884 --> 00:32:09,344 Это сюрприз. 390 00:32:09,427 --> 00:32:10,797 Я выхожу за Диего. 391 00:32:10,887 --> 00:32:13,217 Вот это да! Поздравляю, Элена. 392 00:32:13,848 --> 00:32:16,888 Значит, если кто-то предложит хорошую цену, 393 00:32:17,018 --> 00:32:18,728 я могу продать ему дом? 394 00:32:18,811 --> 00:32:22,611 Диего такой упрямый. 395 00:32:22,690 --> 00:32:23,730 - Элена. - И я бы 396 00:32:23,816 --> 00:32:25,436 ни за что не поверила. 397 00:32:25,526 --> 00:32:28,776 Элена, мне интересно узнать, как он сделал предложение, 398 00:32:29,364 --> 00:32:31,204 но я сейчас тороплюсь. 399 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Представь, как я удивилась... 400 00:32:34,494 --> 00:32:36,874 У ВАС ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 401 00:32:36,955 --> 00:32:38,075 Прошло 20 минут. 402 00:32:38,790 --> 00:32:40,250 Элена, поговорим потом. 403 00:32:43,544 --> 00:32:46,214 С ума сойти, как время бежит. Что делать? 404 00:32:59,727 --> 00:33:03,767 ЧОН ХИДЖУ 405 00:33:08,903 --> 00:33:11,573 Да что с ними? Почему никто не берет трубку? 406 00:33:13,783 --> 00:33:15,913 Ну вот, прошло еще пять минут. 407 00:33:17,286 --> 00:33:18,706 МИНДЖУ 408 00:33:20,206 --> 00:33:22,746 - Алло. Привет, Минджу. - Ты звонила? 409 00:33:22,834 --> 00:33:23,674 Что случилось? 410 00:33:25,336 --> 00:33:26,586 Ты хочешь продать дом? 411 00:33:27,505 --> 00:33:29,165 Кто покупатель? Он дурак? 412 00:33:30,758 --> 00:33:32,138 Правда? Тот самый? 413 00:33:32,218 --> 00:33:34,298 Не могу поверить. Так ты продала? 414 00:33:34,387 --> 00:33:38,217 Пока нет. Я хотела посоветоваться. 415 00:33:38,641 --> 00:33:41,021 Но бабушка не берет трубку, и Седжу тоже. 416 00:33:41,102 --> 00:33:43,442 Ты еще не продала? Сколько уже прошло? 417 00:33:43,521 --> 00:33:46,151 - Двадцать пять минут. - Значит, уже минус два миллиарда? 418 00:33:46,232 --> 00:33:47,652 Нужно было соглашаться. 419 00:33:47,734 --> 00:33:50,364 Минуджу, ты маленькая и многого не понимаешь. 420 00:33:50,445 --> 00:33:51,775 Нельзя торопиться... 421 00:33:51,863 --> 00:33:54,453 Вот дура. О чем ты думаешь? Это десять миллиардов! 422 00:33:54,532 --> 00:33:57,622 Да? Я тоже об этом думала. 423 00:33:57,702 --> 00:33:58,582 Ладно. 424 00:34:13,384 --> 00:34:14,594 Что? Что происходит? 425 00:34:26,898 --> 00:34:28,018 Есть кто-нибудь? 426 00:34:29,484 --> 00:34:30,614 Дверь не открывается. 427 00:34:39,994 --> 00:34:40,834 Есть тут кто? 428 00:34:42,747 --> 00:34:43,957 Помогите мне. 429 00:34:51,464 --> 00:34:52,474 Боже мой. 430 00:34:52,548 --> 00:34:54,258 Ну за что мне это? 431 00:34:57,929 --> 00:34:59,849 Не может быть. 432 00:35:07,939 --> 00:35:10,439 Эй, есть здесь кто? 433 00:35:34,090 --> 00:35:35,130 Что мне делать? 434 00:35:38,553 --> 00:35:40,893 ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ НЕДВИЖИМОСТИ 435 00:35:44,475 --> 00:35:46,555 Она еще не вышла? Уже давно десять. 436 00:35:47,520 --> 00:35:48,940 Она что, дура? 437 00:35:49,355 --> 00:35:50,765 - Что она делает? - Вдруг 438 00:35:51,357 --> 00:35:52,937 она звонит мистеру Чха? 439 00:35:55,111 --> 00:35:56,741 - Набери ее. - Ладно. 440 00:36:03,369 --> 00:36:04,199 Она не отвечает. 441 00:36:12,587 --> 00:36:15,257 Из туалета есть прямой выход на улицу? 442 00:36:15,840 --> 00:36:17,510 Я не говорю по-английски. 443 00:36:24,223 --> 00:36:26,103 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 444 00:36:29,228 --> 00:36:30,058 Госпожа Чон. 445 00:36:32,565 --> 00:36:33,515 Можно войти? 446 00:37:11,562 --> 00:37:12,522 Госпожа Чон. 447 00:37:27,161 --> 00:37:28,001 Госпожа Чон. 448 00:37:28,537 --> 00:37:29,787 Госпожа Чон. 449 00:37:36,045 --> 00:37:36,955 Что случилось? 450 00:37:37,546 --> 00:37:39,126 Зови на помощь. У нее обморок. 451 00:37:39,215 --> 00:37:40,215 Ладно. 452 00:37:41,634 --> 00:37:43,804 - А что с дверью? - Откуда я знаю? 453 00:37:43,886 --> 00:37:44,966 Ладно, ладно. 454 00:37:56,524 --> 00:37:57,614 Госпожа Чон. 455 00:37:58,776 --> 00:37:59,736 Очнитесь. 456 00:38:04,448 --> 00:38:05,368 Как вы? 457 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Вы слышите? 458 00:38:09,203 --> 00:38:10,833 - Который час? - Что? 459 00:38:11,831 --> 00:38:13,121 Который сейчас час? 460 00:38:15,209 --> 00:38:16,339 Уже 10:13. 461 00:38:18,129 --> 00:38:20,129 Что случилось с вами? 462 00:38:21,257 --> 00:38:22,127 Это значит, 463 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 что я потеряла семь миллиардов, раз прошло 73 минуты? 464 00:38:28,139 --> 00:38:29,269 Не могу поверить. 465 00:38:32,601 --> 00:38:34,101 Как ваша голова? 466 00:38:34,520 --> 00:38:35,520 Вы можете встать? 467 00:38:37,732 --> 00:38:39,612 Можете отнять три минуты? 468 00:38:40,192 --> 00:38:42,242 - Что? - Только три минуты. 469 00:38:44,030 --> 00:38:46,030 Дверь не открывалась и я не могла выйти. 470 00:38:48,743 --> 00:38:51,123 Будьте снисходительны. Вы же такой богатый. 471 00:38:53,873 --> 00:38:54,833 И такой скряга. 472 00:38:57,668 --> 00:39:00,298 Вам хватит трех минут? 473 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 Да. 474 00:39:06,093 --> 00:39:07,263 Спасибо. 475 00:39:11,098 --> 00:39:12,018 Госпожа Чон. 476 00:39:14,935 --> 00:39:15,895 Госпожа Чон. 477 00:39:17,229 --> 00:39:18,189 Госпожа Чон. 478 00:39:33,412 --> 00:39:36,252 Господину Ю пришлось уйти по важному делу. 479 00:39:36,332 --> 00:39:39,212 Он сказал, что вы согласились подписать. 480 00:39:40,711 --> 00:39:41,591 Да. 481 00:39:42,797 --> 00:39:44,967 Хотите сначала прочитать договор? 482 00:39:48,094 --> 00:39:49,974 Если вам плохо, я зайду позже. 483 00:39:50,054 --> 00:39:52,264 Нет, я в порядке. 484 00:39:58,312 --> 00:39:59,692 ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ 485 00:40:00,606 --> 00:40:02,776 Господин Ю сам вписал сумму. 486 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ НЕДВИЖИМОСТИ 487 00:40:11,283 --> 00:40:14,083 Один, два, три, четыре, пять, 488 00:40:14,161 --> 00:40:18,211 шесть, семь, восемь, девять, десять нулей. 489 00:40:18,999 --> 00:40:21,169 ЦЕНА ПРОДАЖИ ДЕСЯТЬ МИЛЛИАРДОВ ВОН 490 00:40:21,252 --> 00:40:22,212 Десять миллиардов. 491 00:40:24,839 --> 00:40:26,299 Вы застряли случайно, 492 00:40:26,382 --> 00:40:27,972 поэтому он не снизил цену. 493 00:40:37,810 --> 00:40:39,310 Вы подпишете? 494 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 Пока вы приходили в себя, мы всё устроили. 495 00:40:45,317 --> 00:40:47,487 Получите деньги, как только подпишете. 496 00:40:52,074 --> 00:40:53,034 Нужно подписать. 497 00:40:54,869 --> 00:40:55,789 Да. 498 00:41:01,625 --> 00:41:03,455 И еще внизу. 499 00:41:03,586 --> 00:41:05,586 ХОСТЕЛ «БОНИТА», ЧОН ХИДЖУ 500 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 Порядок. 501 00:41:13,888 --> 00:41:15,718 Всё готово. 502 00:41:16,307 --> 00:41:17,767 Это ваш экземпляр. 503 00:41:19,268 --> 00:41:20,938 Поздравляю. Вы богаты. 504 00:41:21,770 --> 00:41:23,110 Я умираю от зависти. 505 00:41:24,607 --> 00:41:25,767 ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ 506 00:41:25,858 --> 00:41:27,898 Вы прочитали условия? 507 00:41:28,319 --> 00:41:31,199 Вам дается льготный период в шесть месяцев. 508 00:41:31,280 --> 00:41:34,070 Достаточно, чтобы найти новое жилье. 509 00:41:34,158 --> 00:41:35,988 - Да. - Вам нужно отдохнуть. 510 00:41:36,076 --> 00:41:38,156 Врач сказал, что у вас ушиб. 511 00:41:38,245 --> 00:41:39,825 А мне нужно отправить факс. 512 00:41:40,831 --> 00:41:41,711 Конечно. 513 00:41:42,374 --> 00:41:44,754 И я починил ваш телефон. 514 00:41:46,504 --> 00:41:47,464 Спасибо. 515 00:41:48,214 --> 00:41:49,134 Можете успокоиться. 516 00:41:58,474 --> 00:42:00,394 Господи. Почему меня трусит? 517 00:42:10,861 --> 00:42:13,411 БАБУШКА 518 00:42:14,990 --> 00:42:16,200 Алло. Бабушка? 519 00:42:17,826 --> 00:42:20,746 Почему ты выключила телефон? 520 00:42:20,829 --> 00:42:22,749 Бабушка, я расскажу тебе позже. 521 00:42:22,831 --> 00:42:24,831 Почему? Что-то случилось? 522 00:42:24,917 --> 00:42:26,787 Позже, когда получу... 523 00:42:28,546 --> 00:42:30,666 Подожди. 524 00:42:31,173 --> 00:42:33,633 У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 525 00:42:39,723 --> 00:42:41,143 ПОЛУЧЕНО 10 МЛРД ОТ ДЖЕЙ-УАН 526 00:42:41,225 --> 00:42:42,935 Алло. Хиджу! 527 00:42:43,894 --> 00:42:45,104 Ты еще тут? 528 00:42:47,690 --> 00:42:50,570 Вам нельзя уходить, госпожа Чон. Скоро придет врач. 529 00:42:50,651 --> 00:42:51,491 Я вернусь! 530 00:42:53,946 --> 00:42:55,566 Бабушка, я иду домой. 531 00:42:55,656 --> 00:42:57,116 Покажу тебе, когда приду. 532 00:42:57,366 --> 00:42:59,866 Ты не поверишь, когда увидишь. 533 00:43:00,786 --> 00:43:02,706 Что? 534 00:43:04,999 --> 00:43:05,829 О чем ты? 535 00:43:08,502 --> 00:43:09,462 Бабушка... 536 00:43:10,129 --> 00:43:11,379 Мы разбогатели. 537 00:43:12,506 --> 00:43:14,836 Я не шучу. У нас много денег. 538 00:43:15,926 --> 00:43:18,636 Мы не просто богатые, а страшно богатые. 539 00:43:20,973 --> 00:43:23,563 Больше не нужно беспокоиться о деньгах. 540 00:43:25,436 --> 00:43:26,646 Мы очень богатые! 541 00:43:52,129 --> 00:43:53,379 За 12 лет в Гранаде 542 00:43:53,464 --> 00:43:56,474 в жизни Хиджу не происходило ничего хорошего. 543 00:43:58,052 --> 00:44:00,052 Впервые за всё время 544 00:44:00,804 --> 00:44:02,104 в ее жизни появилась магия. 545 00:44:06,477 --> 00:44:07,437 И... 546 00:44:34,046 --> 00:44:35,626 Привет, Эмма. 547 00:44:54,400 --> 00:44:56,650 С НЕЙ МОГУТ ГОВОРИТЬ ЛИШЬ ИГРОКИ УРОВНЯ 5+ 548 00:44:56,735 --> 00:44:59,275 ПОВТОРИТЕ ПОПЫТКУ, ДОЙДЯ ДО ЭТОГО УРОВНЯ 549 00:45:23,262 --> 00:45:24,302 Господин Ю. 550 00:45:28,100 --> 00:45:30,140 Я проходила мимо. 551 00:45:31,603 --> 00:45:32,653 Зачем вы здесь? 552 00:45:37,151 --> 00:45:38,611 Как ваш лоб? 553 00:45:39,778 --> 00:45:42,108 В порядке. Он больше не болит. 554 00:45:42,614 --> 00:45:45,374 И еще. 555 00:45:45,451 --> 00:45:46,741 Я получила деньги. 556 00:45:47,161 --> 00:45:48,701 Понятно. Поздравляю. 557 00:45:49,371 --> 00:45:52,461 Большое вам спасибо. 558 00:45:52,916 --> 00:45:54,586 Я так вам благодарна. 559 00:45:54,668 --> 00:45:58,008 Когда вы предложили сделку, я решила, что это шутка. 560 00:45:58,088 --> 00:45:59,088 Но вы не шутили. 561 00:46:00,716 --> 00:46:02,216 Не знаю, как благодарить. 562 00:46:02,593 --> 00:46:04,643 Даже не уверена, стоит ли брать деньги. 563 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Вы хотели поблажку. 564 00:46:06,597 --> 00:46:07,637 Назвали меня скупым. 565 00:46:08,432 --> 00:46:12,062 От отчаяния я сама не знала, что говорю. 566 00:46:12,144 --> 00:46:13,234 Это было неожиданно. 567 00:46:14,271 --> 00:46:15,271 Не благодарите. 568 00:46:16,023 --> 00:46:18,073 Я заплатил столько, сколько стоит дом. 569 00:46:18,984 --> 00:46:21,364 В бизнесе не платят из щедрости. 570 00:46:21,445 --> 00:46:24,565 Не говорите чепухи. Это было более чем щедро. 571 00:46:25,657 --> 00:46:27,527 Кто бы столько дал за мой дом? 572 00:46:30,829 --> 00:46:31,909 Кстати, 573 00:46:32,498 --> 00:46:34,168 вы же играете на гитаре? 574 00:46:36,877 --> 00:46:39,047 На классической гитаре? 575 00:46:40,964 --> 00:46:42,674 Как вы узнали? 576 00:46:43,175 --> 00:46:44,835 Я бросила давным-давно. 577 00:46:44,927 --> 00:46:47,387 Но почему же? Вы отличный гитарист. 578 00:46:47,471 --> 00:46:49,141 Вы слышали, как я играю? 579 00:46:49,223 --> 00:46:50,223 Где? 580 00:46:56,939 --> 00:46:57,979 Я не говорил вам? 581 00:46:58,565 --> 00:47:00,565 Этот город назовут городом магии. 582 00:47:01,944 --> 00:47:04,034 Вы теперь богаты. Начните снова играть. 583 00:47:04,988 --> 00:47:07,658 Если честно, вы так очаровательны, 584 00:47:07,741 --> 00:47:09,331 когда играете на гитаре. 585 00:47:13,080 --> 00:47:16,000 Мне пора идти. У меня дела. 586 00:47:18,835 --> 00:47:19,705 Господин Ю. 587 00:47:21,838 --> 00:47:23,798 Я хотела бы угостить вас ужином. 588 00:47:23,882 --> 00:47:26,722 И я не приму отказа. У вас найдется время? 589 00:47:28,720 --> 00:47:30,350 Я позвоню, если закончу рано. 590 00:47:31,056 --> 00:47:33,176 Сегодня я должен кое-кого победить. 591 00:47:33,267 --> 00:47:34,887 Что? Победить? 592 00:47:37,896 --> 00:47:39,226 Позвоню, когда закончу. 593 00:48:12,472 --> 00:48:14,432 В тот день магия вошла в жизнь Хиджу 594 00:48:15,434 --> 00:48:17,024 не только в виде денег. 595 00:49:09,363 --> 00:49:10,283 Спать не идешь? 596 00:49:12,824 --> 00:49:13,784 Да... 597 00:49:16,578 --> 00:49:17,828 Что-то не так? 598 00:49:17,913 --> 00:49:19,253 Ты какой-то тихий. 599 00:49:20,040 --> 00:49:22,880 Да нет. Просто жду звонка. 600 00:49:23,627 --> 00:49:24,747 Есть один разговор. 601 00:49:25,587 --> 00:49:26,547 В чём дело? 602 00:49:27,798 --> 00:49:29,168 Что-то стряслось на работе? 603 00:49:31,301 --> 00:49:32,431 А ты почему не ложишься? 604 00:49:32,511 --> 00:49:34,301 Не устала от поезда? 605 00:49:35,722 --> 00:49:37,222 Да, я почти не спала. 606 00:49:38,600 --> 00:49:40,230 Хотя Сукён сразу вырубилась. 607 00:49:40,310 --> 00:49:41,310 Вот видишь. 608 00:49:45,148 --> 00:49:46,018 Иди отдыхай. 609 00:49:46,942 --> 00:49:48,072 Тогда я пошла спать. 610 00:49:52,781 --> 00:49:55,331 Ты ведь встречалась с Чинъу? 611 00:50:04,084 --> 00:50:05,424 Откуда ты знаешь... 612 00:50:05,627 --> 00:50:07,877 Забыл тебя об этом спросить. 613 00:50:08,588 --> 00:50:09,628 Где ты его видела? 614 00:50:12,718 --> 00:50:14,888 Утром на железнодорожной станции. 615 00:50:16,138 --> 00:50:17,428 Как ты узнал? 616 00:50:19,349 --> 00:50:20,729 Что этот идиот тебе сказал? 617 00:50:22,227 --> 00:50:24,057 Да мы почти не разговаривали. 618 00:50:24,146 --> 00:50:27,186 Сукён его увидела, поэтому мы поздоровались. 619 00:50:27,691 --> 00:50:30,031 Он сказал, что у него здесь дела. 620 00:50:30,360 --> 00:50:32,990 Мы быстро распрощались, потому что подходил поезд. 621 00:50:34,531 --> 00:50:35,661 Он только поздоровался 622 00:50:36,742 --> 00:50:38,202 или сказал что-то еще? 623 00:50:39,035 --> 00:50:39,905 Что-то еще? 624 00:50:39,995 --> 00:50:41,405 Да, что-нибудь еще. 625 00:50:42,748 --> 00:50:44,118 Он сказал что-нибудь еще? 626 00:50:48,712 --> 00:50:49,672 Что, например? 627 00:50:50,172 --> 00:50:51,762 Почему ты спрашиваешь? 628 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 Мы встретились случайно. 629 00:50:53,925 --> 00:50:55,965 Просто поздоровались, о чём нам еще говорить? 630 00:51:17,908 --> 00:51:18,738 Сутин. 631 00:51:21,077 --> 00:51:22,747 Ты меня неправильно поняла. 632 00:51:23,580 --> 00:51:24,920 Я не то имел в виду. 633 00:51:27,292 --> 00:51:29,592 Мы просто опять конкуренты с «Джей-Уан». 634 00:51:32,130 --> 00:51:32,960 Вот о чём я. 635 00:51:38,094 --> 00:51:39,554 С ним кто-то был? 636 00:51:41,014 --> 00:51:42,024 Нет. 637 00:51:43,391 --> 00:51:45,061 Знаешь, зачем он был на станции? 638 00:51:45,602 --> 00:51:46,942 Не знаю, не спрашивала. 639 00:51:54,152 --> 00:51:56,072 Ладно. Иди спать. 640 00:51:59,324 --> 00:52:00,204 КИМ ЁНЧЖИН 641 00:52:03,370 --> 00:52:04,200 Алло? 642 00:52:05,539 --> 00:52:06,709 Да, слушаю. 643 00:52:11,962 --> 00:52:12,842 Я у него дома. 644 00:52:13,463 --> 00:52:15,633 И? Его там нет? 645 00:52:15,715 --> 00:52:17,465 Мы вошли, но его здесь нет. 646 00:52:18,218 --> 00:52:20,968 Его телефон отключен, а его самого давно не было дома. 647 00:52:25,141 --> 00:52:27,101 Похоже на подставу. 648 00:52:27,185 --> 00:52:29,015 Мне нужны факты, говнюк. 649 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 Ты о ком? 650 00:52:33,275 --> 00:52:34,725 Кого подставили? 651 00:52:35,485 --> 00:52:36,735 Нас или Марко? 652 00:52:37,070 --> 00:52:39,200 Точно не знаю, господин. 653 00:52:39,281 --> 00:52:42,621 Мы собирали информацию только о Марко и ничего не знаем о том другом. 654 00:52:42,701 --> 00:52:44,291 Вы что-то вообще знаете? 655 00:52:48,039 --> 00:52:50,459 Ю ЧИНЪУ 656 00:52:54,296 --> 00:52:55,796 Звони, когда что-то узнаешь. 657 00:53:07,225 --> 00:53:08,725 Ю ЧИНЪУ 658 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Алло? 659 00:53:15,859 --> 00:53:16,689 Ты занят? 660 00:53:17,444 --> 00:53:18,454 Что тебе нужно? 661 00:53:18,904 --> 00:53:21,364 Я насчет поединка. Я готов сейчас. 662 00:53:22,741 --> 00:53:24,281 Сам сказал тебе позвонить. 663 00:53:54,147 --> 00:53:56,777 СУТИН 664 00:53:58,193 --> 00:54:00,453 Алло? Ты не спишь? 665 00:54:01,237 --> 00:54:02,407 Куда ты так поздно? 666 00:54:03,907 --> 00:54:06,737 Не жди меня. Я кое с кем встречаюсь. 667 00:54:06,826 --> 00:54:07,736 С кем? 668 00:54:10,538 --> 00:54:11,458 Это неважно. 669 00:54:13,959 --> 00:54:14,789 Алло? 670 00:54:56,793 --> 00:54:58,633 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 671 00:55:17,022 --> 00:55:19,942 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, КЛИНОК АССАСИНА ЧХА: УРОВЕНЬ 4, МЕЧ МОНАХА 672 00:55:21,151 --> 00:55:21,991 Пришел. 673 00:55:23,737 --> 00:55:27,237 Я чуть не сдох, пытаясь набить два уровня за день. 674 00:55:28,199 --> 00:55:31,119 Никому не посоветую. 675 00:55:41,713 --> 00:55:43,423 ЧИНЪУ: КЛИНОК АССАСИНА 676 00:55:50,346 --> 00:55:52,306 Что скажешь? Совсем новенький. 677 00:55:52,390 --> 00:55:53,770 КЛИНОК АССАСИНА АТАКА: 300, ПРОЧНОСТЬ: 280 678 00:55:53,850 --> 00:55:56,810 Я за ним кучу раз в фонтан нырял. 679 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 ЧИНЪУ: КЛИНОК АССАСИНА ЧХА: МЕЧ МОНАХА 680 00:56:00,023 --> 00:56:01,153 Прости, что так поздно, 681 00:56:01,232 --> 00:56:02,862 но другого времени у меня нет. 682 00:56:03,318 --> 00:56:05,028 Завтра утром улетаю в Сеул. 683 00:56:05,779 --> 00:56:07,069 У меня плотный график, 684 00:56:07,989 --> 00:56:09,199 так что покончим с этим. 685 00:56:10,283 --> 00:56:11,243 Начинай. 686 00:56:12,035 --> 00:56:13,035 Наверное, всё хорошо, 687 00:56:13,870 --> 00:56:14,700 раз ты улетаешь. 688 00:56:14,788 --> 00:56:16,618 Зачем спрашивать, если и так знаешь? 689 00:56:19,375 --> 00:56:21,495 Уверен, ты понял, как только я позвонил. 690 00:56:21,586 --> 00:56:22,626 Что я тебя сделал. 691 00:56:23,588 --> 00:56:26,258 Ты потому такой бледный? 692 00:56:27,717 --> 00:56:30,967 Я тебе позвонил, чтобы дать шанс отыграться. 693 00:56:31,805 --> 00:56:34,265 Ты проиграл в жизни, но можешь выиграть в игре. 694 00:56:34,349 --> 00:56:35,729 В этом вся фишка. 695 00:56:36,392 --> 00:56:38,232 Возможность уйти от реальности. 696 00:56:38,311 --> 00:56:40,021 В мир, где слабаки — герои. 697 00:56:40,563 --> 00:56:42,443 Вот тебе шанс. 698 00:56:44,067 --> 00:56:45,237 Помнишь, что я говорил? 699 00:56:45,652 --> 00:56:47,492 Лучше отступи и займись своей женой. 700 00:56:48,571 --> 00:56:50,911 Зачем заниматься ерундой, 701 00:56:50,990 --> 00:56:52,950 не лучше ли гулять по городу? 702 00:57:00,250 --> 00:57:01,920 ЧХА: УРОВЕНЬ 4, МЕЧ МОНАХА 703 00:57:02,001 --> 00:57:03,921 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, КЛИНОК АССАСИНА 704 00:57:15,390 --> 00:57:16,520 ЧИНЪУ: АТАКА 380, ЗАЩИТА 400 705 00:57:16,599 --> 00:57:17,849 ЧХА: АТАКА 390, ЗАЩИТА 400 706 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 АТАКА УСПЕШНА 707 00:57:26,401 --> 00:57:27,241 АТАКА УСПЕШНА 708 00:57:37,495 --> 00:57:38,495 Чинъу. 709 00:57:40,915 --> 00:57:42,455 Когда мы говорили с глазу на глаз? 710 00:57:44,169 --> 00:57:44,999 В последний раз? 711 00:57:45,837 --> 00:57:46,747 Несколько лет назад. 712 00:57:47,755 --> 00:57:51,215 А так только сталкивались на вечеринках. 713 00:57:53,344 --> 00:57:56,894 Давно хотел тебе кое-что сказать. 714 00:57:59,934 --> 00:58:01,314 Воспользуюсь случаем. 715 00:58:04,522 --> 00:58:06,942 Ты всё еще думаешь, что я увел у тебя Сутин. 716 00:58:10,445 --> 00:58:11,275 Но нет. 717 00:58:13,072 --> 00:58:14,032 Это не так. 718 00:58:15,825 --> 00:58:17,615 Она была несчастна... 719 00:58:18,661 --> 00:58:19,541 ...из-за тебя. 720 00:58:21,247 --> 00:58:22,957 И я ее спас. 721 00:58:23,750 --> 00:58:25,000 Я не мог это видеть. 722 00:58:26,794 --> 00:58:28,174 Боялся, 723 00:58:29,464 --> 00:58:30,674 что с ней что-то случится, 724 00:58:32,592 --> 00:58:33,932 если она останется с тобой. 725 00:58:40,517 --> 00:58:41,517 Знаю... 726 00:58:42,310 --> 00:58:43,900 ...ты на нас злишься. 727 00:58:45,688 --> 00:58:47,648 Но взгляни уже правде в глаза. 728 00:58:49,025 --> 00:58:51,065 Твой второй неудачный брак доказал, 729 00:58:52,487 --> 00:58:55,447 что муж из тебя никудышный. 730 00:58:58,493 --> 00:58:59,953 Надо было тебе 731 00:59:01,120 --> 00:59:03,410 сделать выводы! 732 00:59:08,086 --> 00:59:10,086 Ты лишь винишь других — 733 00:59:11,464 --> 00:59:12,924 и вот тебе еще развод. 734 00:59:15,885 --> 00:59:17,135 Признай, 735 00:59:17,804 --> 00:59:20,144 что проблема в тебе, 736 00:59:20,682 --> 00:59:22,392 иначе третий и четвертый брак 737 00:59:24,519 --> 00:59:26,229 закончатся еще хуже. 738 00:59:38,741 --> 00:59:40,951 Это и делает тебя ублюдком. 739 00:59:41,911 --> 00:59:44,911 Все предатели так говорят. 740 00:59:45,540 --> 00:59:48,290 Те, кто предавал своих королей, оправдывались той же ложью. 741 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 Спасение народа, а как же. 742 00:59:50,878 --> 00:59:54,218 Твои слова лишь доказывают, что ты предатель. 743 00:59:55,466 --> 00:59:57,796 Предатели всегда обвиняют других. 744 00:59:57,885 --> 01:00:00,845 Почему? Да чтобы скрыть собственную подлость и трусость. 745 01:00:01,973 --> 01:00:04,983 Ты так говорил, когда подставил нашу компанию. 746 01:00:05,518 --> 01:00:07,348 Тебя не устраивала концепция, 747 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 но ушел ты из-за меня. 748 01:00:11,566 --> 01:00:14,356 Как с концепцией в твоей новой компании? 749 01:00:14,861 --> 01:00:16,281 Лучше она, чем в «Джей-Уан»? 750 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 Строишь из себя короля, 751 01:00:18,865 --> 01:00:21,025 а что предлагаешь тем, кто пошел за тобой? 752 01:00:24,704 --> 01:00:28,084 Ты всегда любил обвинять других. 753 01:00:28,166 --> 01:00:30,626 Поэтому я и говорю, что ты ублюдок. 754 01:00:34,297 --> 01:00:35,627 Теперь давай, придурок. 755 01:00:37,925 --> 01:00:39,135 ЧХА: УРОВЕНЬ 4, МЕЧ МОНАХА 756 01:00:39,218 --> 01:00:40,718 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, КЛИНОК АССАСИНА 757 01:00:40,803 --> 01:00:42,313 АТАКА УСПЕШНА 758 01:00:43,765 --> 01:00:44,675 Да. 759 01:00:45,558 --> 01:00:49,058 Как насчет того, чтобы признать настоящую причину? 760 01:00:50,605 --> 01:00:53,065 Ты выместил на мне обиду на своего отца. 761 01:00:53,566 --> 01:00:55,566 При этом утверждал, 762 01:00:56,402 --> 01:00:58,662 что речь идет якобы о любви. 763 01:01:01,741 --> 01:01:03,411 Скажи ты правду, 764 01:01:05,411 --> 01:01:07,161 я бы еще понял. 765 01:01:08,414 --> 01:01:10,214 ЧИНЪУ: АТАКА 380, ЗАЩИТА 400 766 01:01:18,007 --> 01:01:20,717 ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ ЗАПРЕЩЕН И ВЫЗОВЕТ ПОТЕРЮ УРОВНЯ 767 01:01:20,802 --> 01:01:23,102 ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ ЗАПРЕЩЕН И ВЫЗОВЕТ ПОТЕРЮ УРОВНЯ 768 01:01:23,179 --> 01:01:25,889 ПОНИЖЕНИЕ СТАТУСА 769 01:01:28,726 --> 01:01:30,476 ЧХА ТЕРЯЕТ 1 УРОВЕНЬ 770 01:01:30,561 --> 01:01:31,771 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ — 3 771 01:01:31,854 --> 01:01:32,864 ЧИНЪУ ТЕРЯЕТ 1 УРОВЕНЬ 772 01:01:32,939 --> 01:01:33,939 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ — 3 773 01:02:13,813 --> 01:02:14,983 АТАКА УСПЕШНА 774 01:02:50,224 --> 01:02:52,024 ЧХА: УРОВЕНЬ 3, ОПЫТ 0 775 01:03:13,581 --> 01:03:15,211 ВЫ ПОБЕДИЛИ 776 01:03:15,333 --> 01:03:16,833 ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА 777 01:03:16,918 --> 01:03:19,378 ОПЫТ +200, УРОВЕНЬ АТАКИ +30, УРОВЕНЬ ЗАЩИТЫ +30 778 01:03:37,772 --> 01:03:38,692 Алло? 779 01:03:38,773 --> 01:03:41,363 Господин, где вы? Скоро посадка. 780 01:03:41,442 --> 01:03:42,282 Еду. 781 01:04:16,143 --> 01:04:17,063 Алло? 782 01:04:17,562 --> 01:04:20,062 - Видел Хёнсока? - В смысле? 783 01:04:20,690 --> 01:04:22,690 Не видел, как я его в капусту рубил? 784 01:04:22,775 --> 01:04:23,985 Нет. 785 01:04:26,112 --> 01:04:28,572 - Вы его победили? - Ты целый день разглагольствовал, 786 01:04:28,656 --> 01:04:30,026 но пропустил решающий момент. 787 01:04:30,950 --> 01:04:31,910 Ох. 788 01:04:32,952 --> 01:04:35,162 Господин, у нас шесть утра. 789 01:04:36,539 --> 01:04:37,959 Вы правда его победили? 790 01:04:38,165 --> 01:04:39,285 Я его уничтожил. 791 01:05:14,994 --> 01:05:16,084 Господин! 792 01:05:16,662 --> 01:05:19,122 Боже, вы так поздно. Посадка почти закончилась. 793 01:05:19,206 --> 01:05:20,206 Вот ваш билет. 794 01:05:21,250 --> 01:05:23,040 Я сдала ваш багаж. Бегите скорее. 795 01:05:23,669 --> 01:05:24,879 Не знал, что вы приедете. 796 01:05:24,962 --> 01:05:27,172 Пришла попрощаться. Похоже, больше не увидимся. 797 01:05:28,341 --> 01:05:30,551 Ах да. Ужин. Мы же должны были поужинать. 798 01:05:30,635 --> 01:05:33,095 Я решила, что вы заняты, и не стала вам звонить. 799 01:05:33,179 --> 01:05:34,179 Простите меня. 800 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Я задержался. 801 01:05:36,098 --> 01:05:38,518 Ничего. Сделали всё, что собирались? 802 01:05:38,601 --> 01:05:40,141 Вы хотели кого-то победить. 803 01:05:41,771 --> 01:05:43,651 Да, я его полностью уничтожил. 804 01:05:44,649 --> 01:05:46,069 Понятно. Я рада. 805 01:05:47,526 --> 01:05:50,316 - Последний вызов на рейс в Барселону. - Вам нужно бежать. 806 01:05:50,446 --> 01:05:51,406 - Я пошел. - Хорошо. 807 01:05:52,073 --> 01:05:54,493 - Позвони, когда прилетит Чон Седжу. - Да, господин. 808 01:05:55,952 --> 01:05:57,952 Позвоните мне, когда приедете в отель. 809 01:05:58,079 --> 01:05:59,369 Удачи вам, мисс Чон. 810 01:05:59,956 --> 01:06:01,746 Не бросайте классическую гитару. 811 01:06:12,301 --> 01:06:13,471 Нам тоже пора. 812 01:06:14,387 --> 01:06:16,057 Он больше не вернется? 813 01:06:16,514 --> 01:06:17,394 Точно не знаю. 814 01:06:17,890 --> 01:06:19,180 Как пойдут дела. 815 01:06:19,517 --> 01:06:21,437 Но вряд ли он вернется. 816 01:06:33,698 --> 01:06:38,908 АЭРОПОРТ ГРАНАДЫ ИМЕНИ ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ 817 01:07:30,921 --> 01:07:31,841 Я на месте. 818 01:07:32,631 --> 01:07:34,431 Страшно устал. Поговорим завтра. 819 01:07:49,607 --> 01:07:52,027 СО ЧОНХУН: ХОРОШО, СПОКОЙНОЙ НОЧИ 820 01:08:08,751 --> 01:08:10,921 СО ЧОНХУН 821 01:08:21,597 --> 01:08:24,057 СО ЧОНХУН 822 01:08:38,030 --> 01:08:39,820 У ВАС 16 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 823 01:09:06,475 --> 01:09:07,305 СО ЧОНХУН 824 01:09:15,067 --> 01:09:16,067 Алло? Господин? 825 01:09:16,569 --> 01:09:19,569 Почему уже звонишь? Рейс в 11:00. 826 01:09:19,655 --> 01:09:21,775 У нас проблема. 827 01:09:21,866 --> 01:09:22,986 Какая проблема? 828 01:09:24,118 --> 01:09:25,238 Звонил Чон Седжу? 829 01:09:25,327 --> 01:09:26,827 Нет, дело не в нём. 830 01:09:27,538 --> 01:09:28,658 Речь о господине Чха. 831 01:09:29,915 --> 01:09:31,165 Чего он еще хочет? 832 01:09:32,168 --> 01:09:33,038 Господин Чха... 833 01:09:36,797 --> 01:09:38,007 Он скончался. 834 01:09:38,090 --> 01:09:40,430 - Что ты сказал? - Господин Чха умер. 835 01:09:41,635 --> 01:09:43,135 Он мертв. 836 01:09:48,184 --> 01:09:50,354 - От чего он умер? - Я сам не знаю. 837 01:09:50,436 --> 01:09:52,096 Он вышел ночью прогуляться. 838 01:09:53,564 --> 01:09:54,734 Не знаю, что произошло. 839 01:09:56,066 --> 01:09:58,066 Его нашли утром в парке. 840 01:10:05,784 --> 01:10:06,744 Эй. 841 01:10:07,328 --> 01:10:08,408 Вы в порядке? 842 01:10:10,456 --> 01:10:12,536 Эй. 843 01:10:17,379 --> 01:10:20,629 Когда его нашли, он был уже мертв. 844 01:10:27,139 --> 01:10:29,929 Он сидел на скамейке с открытыми глазами. 845 01:11:08,055 --> 01:11:08,885 Почему вы здесь? 846 01:11:09,014 --> 01:11:10,314 Кое-кто умер. 847 01:11:10,391 --> 01:11:11,931 - Кто умер? - Кто-то, кого я знаю. 848 01:11:14,228 --> 01:11:18,358 Что вы были последним, с кем господин чха говорил по телефону. 849 01:11:18,440 --> 01:11:19,900 Да, я с ним встречался. 850 01:11:20,025 --> 01:11:22,145 Господин Ю сказал, что полностью его уничтожил. 851 01:11:22,695 --> 01:11:24,405 Алло, станция поездов Гранады. 852 01:11:24,488 --> 01:11:27,368 Он был в поезде, но в Гранаде не вышел. 853 01:11:27,449 --> 01:11:29,449 Думаешь, кто-то его преследовал? 854 01:11:29,535 --> 01:11:30,825 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 855 01:11:30,911 --> 01:11:32,961 Можно ваш компьютер? Нужно кое-что проверить. 856 01:11:33,038 --> 01:11:34,828 У брата очень крутой компьютер. 857 01:11:34,915 --> 01:11:36,415 Можно им воспользоваться? 858 01:11:36,500 --> 01:11:38,540 Узнай, было ли это частью игры. 859 01:11:38,627 --> 01:11:40,667 Или Чон Седжу играет со мной. 860 01:11:41,672 --> 01:11:43,842 Не советую мне верить. Я не такой уж хороший. 861 01:11:45,009 --> 01:11:46,139 Кто там? 862 01:11:47,094 --> 01:11:49,514 Перевод субтитров: Мария Акун