1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 ‏لنتقابل في "غرناطة"، ‏انتظرني رجاءً في نزل "بونيتا". 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 ‏ألو. 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 ‏"في حلقة سابقة" 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 ‏ألا تسمعني؟ ألو. 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 ‏هنا تبدأ القصة. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 ‏عندما أتيت إلى "غرناطة" باحثاً عنه، 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 ‏حيث هو بحث عني. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 ‏من... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 ‏هل لديك غرف شاغرة؟ 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 ‏لدينا غرفة في الطابق السادس. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 ‏أنا آسفة، لا أظن أنهم نظفوا ‏هذه الغرفة البارحة. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 ‏البارحة فقط؟ هل أنت متأكدة؟ 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 ‏سحقاً. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,037 ‏انتهى الأمر يا سيدي، تحقق رجاءً. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 ‏- رأيت ذلك؟ ‏- ما كان ذلك؟ 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 ‏هذا أفضل واقع معزز أراه في حياتي، ‏أعجز عن التفريق إن كان حقيقة أم وهماً. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,773 ‏لا أظن أن العدسات الذكية تستطيع ‏مجاراة اللعبة. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,774 ‏"سيتم تسجيل خروجك" 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 ‏- كيف هي العدسات؟ ‏- إنها بخير. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 ‏هل ارتفعت حرارتها؟ 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 ‏قليلاً. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 ‏إنه الليل هنا، لذا لا يمكنني ‏فعل شيء حالياً. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 ‏لنحاول أن نرفع المستوى قبل طلوع الشمس. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 ‏الآن فهمت، بدأت أدرك كيف يعمل هذا. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 ‏"هجوم ناجح" 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 ‏رائع! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 ‏"وصلت إلى المستوى 2" 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 ‏إن حصلت "نيورد" على هذا... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 ‏البطارية لدي ستنفد، لنتكلم لاحقاً. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 ‏أطفئيه بسرعة. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 ‏لا يمكنني سماع المكالمة. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 ‏لماذا تصرخ في وجهي؟ حضرت عندما سمعت الصوت. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 ‏لماذا أصرخ في وجهك؟ لأنك مالكة المكان. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 ‏أنت مالكة هذا المكان الوضيع! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 ‏لماذا أصرخ في وجهك؟ 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 ‏لأنك مالكة المكان. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 ‏أنت مالكة هذا المكان الوضيع! 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 ‏ماذا؟ 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 ‏ليس لديك حياء، صحيح؟ 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 ‏بما أنني رجل أعمال، 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,707 ‏لا أستطيع احتمال من لا يؤدون عملهم ‏على أكمل وجه. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 ‏متهاونة وكسولة. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 ‏بما أنك تستقبلين النزلاء وتتقاضين ‏أجوراً منهم، 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 ‏يجب أن تحرصي على جودة إقامتهم. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,684 ‏ماذا لديك لتقدميه؟ 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 ‏بعض من أكياس الراميون؟ 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 ‏ينسد المرحاض كل مرة، هناك جحر جرذ ‏في الغرفة. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 ‏والجو خانق لأن النوافذ لا تنفتح، 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 ‏وهناك الكثير من الأدراج. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 ‏هل يُعقل وجود مبنى بلا مصعد هذه الأيام؟ 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 ‏يجب أن أجد قابس كهرباء على الأقل. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 ‏لم علي أن أنزل إلى هنا لأشحن هاتفي؟ 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 ‏انظري لهذا المكبّ! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,828 ‏أخبرتك أن تذهب إلى فندق. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 ‏اسمعي. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 ‏أنا حالياً أتكلم على الهاتف بشأن مشروع ‏قيمته 100 تريليون وون. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 ‏لا يمكنني أن أشحن هاتفي في غرفتي، 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,302 ‏وانطلق هذا الإنذار الغبي بلا وجود نار. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,839 ‏وإذا خسرت الصفقة، 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 ‏أنت المُلامة. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 ‏لماذا... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 ‏أنا أعتذر، 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 ‏لكنك غير منطقي أيضاً. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 ‏ألا تظن أنك فظ قليلاً؟ 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 ‏لم أكون مهذباً بينما تسيئين معاملة ‏نزيل لديك؟ 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,133 ‏ألو. 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,130 ‏أنا هنا، كان الصوت مرتفعاً قليلاً. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,712 ‏آسف بشأن ذلك، تابع. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 ‏على كل حال، المبرمج قاصر. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 ‏لا يمكن للسيد "تشا" أن يجعله يوقع العقد ‏من دون موافقة وصيّه. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 ‏من هو الوصيّ القانوني؟ أبواه؟ 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 ‏توفيا، لذا أخته هي الوصيّة القانونية. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 ‏- أخته؟ ‏- نعم. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 ‏اسمها "جونغ هي جو"، 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 ‏إنها تدير نُزلاً كورياً في "غرناطة" ‏اسمه نُزل "بونيتا". 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 ‏- أين؟ ‏- نُزل "بونيتا". 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 ‏سأرسل لك العنوان برسالة نصية. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,989 ‏"أهلاً بكم في نُزل (بونيتا)" 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 ‏إن كنت في "غرناطة"، عليك أن تذهب ‏إلى هناك أولاً. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 ‏قد يكون إقناع أخته أسرع طريقة. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,633 ‏السلطة بيدها على كل حال. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 ‏أظن أنك محق. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 ‏قرأت بعض الرسائل الإلكترونية بينهما، 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 ‏لكن أخته لا تعرف شيئاً. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 ‏حقاً؟ 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 ‏هل انطلق الإنذار؟ 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 ‏سمعت ضجة. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 ‏سأعاود الاتصال بك. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 ‏"الحلقة 2" 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 ‏بئساً، قد احترق الطعام. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 ‏طلبت منك أن تراقبه. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 ‏- ماذا يجري؟ ‏- عفواً؟ 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 ‏ما هذا؟ ماذا حدث للتو؟ 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 ‏هل تركته يحترق بعد أن طلبت مني أن أراقبه؟ 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 ‏وانطلق إنذار الحريق؟ 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 ‏هل غضبت وبدأت أصرخ وأشتكي بخصوص هذه الضجة؟ 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 ‏مستحيل. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 ‏لا تخبريني أنك تبكين لأنني صرخت في وجهك. 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 ‏لن أفعل شيئاً كهذا، إذا فعلت ذلك، لا يجب ‏أن أُطلق على نفسي صفة إنسان. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,342 ‏رباه، مستحيل. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,382 ‏هذا لا يُعقل. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 ‏أعني، ربما... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 ‏أعاني من فقدان الذاكرة الجزئي. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,858 ‏كنت أمزح، لا داع لنكون جديين. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,442 ‏أظن أن هذا لم ينفع، صحيح؟ 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 ‏عم كان يتكلم؟ 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,787 ‏"نُزل (بونيتا)" 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 ‏حسناً... 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,751 ‏إن كان يعيش هنا، كان عليه أن يخبرني. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 ‏"نُزل (بونيتا)" 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,433 ‏"نُزل (بونيتا)" 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,942 ‏ملتقى الجوالات العالمي، المعرض التكنولوجي ‏الأضخم في العالم، 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,654 ‏بدأ البارحة هنا في "برشلونة". 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 ‏تشارك فيه حوالي 2300 شركة من 190 دولة ‏هذه السنة، 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 ‏وبيعت كل التذاكر في اليوم الأول. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,210 ‏ومنذ البدء، استرعت العدسات الذكية ‏من الشركة الكورية "جيه ون" 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,670 ‏الكثير من الانتباه. 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 ‏ملاءمتها غير المسبوقة 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 ‏ودقتها الفائقة القريبة من دقة ‏العين البشرية، 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 ‏جعلتها الأداة الأمثل 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 ‏لجعل الواقع المعزز أمراً حقيقياً. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 ‏نخطط للتسويق لهذه التكنولوجيا ‏في السنة القادمة، 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,979 ‏وسيتم إطلاق المنتج ذاته في ديسمبر القادم. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 ‏سبب التأخير ليس مشكلة في الأداة ذاتها. 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 ‏نحتاج فقط للمزيد من الوقت كي نطوّر ‏المحتوى، أنا واثق من تفهمكم. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 ‏سيدي، نحن "إف تي 1"، قناة فرنسية، ‏لدي سؤال لك. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,504 ‏أفصح "يو جين وو" الرئيس التنفيذي لشركة ‏"جيه ون" الكورية، عن خطط الشركة بالتفصيل، 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 ‏قائلاً بثقة إن العدسات الذكية ‏ستكون الأداة الأولى 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,508 ‏التي ستسوّق بنجاح لتكنولوجيا ‏الواقع المعزز. 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 ‏هل سبب التأخير هو تطوير المحتوى؟ 132 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 ‏اسمه "جونغ سي جو". 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,227 ‏تخرّج من مدرسة مهنية، لكنه عاطل عن العمل ‏حالياً. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,185 ‏سوف يبلغ سن 18 سنة بعد شهرين. 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 ‏هل ستغادر الآن؟ 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 ‏- نعم. ‏- وداعاً. 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 ‏حاول أن تنسجم مع أصدقائك، 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 ‏واتصل بنا كثيراً، اتفقنا؟ 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 ‏اتفقنا؟ 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 ‏بحق الرب، هل شفتاه ملتصقتان ببعضهما ‏أم ماذا؟ 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 ‏لا بد أنه حفيدك. 142 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 ‏إنه ليس حفيدي، إنه شاب مزعج جداً. 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 ‏هناك 3 إخوة، هو الأخ الأوسط. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 ‏لديه جدة. 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 ‏كن حذراً دائماً وأجب على هاتفك، اتفقنا؟ 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 ‏- متى ستعود؟ ‏- سأرى. 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,197 ‏أرسل لي رسائل نصية كل فترة على الأقل. 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 ‏غادر المنزل قائلاً إنه ذاهب إلى "برشلونة" ‏ليقابل صديقاً، 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,207 ‏لكن لم يعد بعد. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,297 ‏كم من الوقت مضى منذ أن غادر؟ 151 00:09:53,509 --> 00:09:54,549 ‏أسبوع. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 ‏أليست عائلته قلقة بشأنه؟ 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,756 ‏قد تخرّج، وهو شاب كما تعلم. 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,733 ‏يبدو من رسائله الإلكترونية أن عائلته ‏فقدت الأمل منه. 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,358 ‏"نُزل (بونيتا)" 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 157 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 ‏- لا بد أنك متعب جداً. ‏- لا، أنا بخير. 158 00:10:19,952 --> 00:10:23,252 ‏- هل كان من الصعب أن تجد النُزل؟ ‏- لا، لم تكن هناك مشكلة. 159 00:10:23,331 --> 00:10:24,501 ‏- ساعدتني المدونة. ‏- حقاً؟ 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 ‏- نعم. ‏- جيد. 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 ‏- قدمت من "إشبيلية"، صحيح؟ ‏- نعم. 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,836 ‏ماذا عن أخته؟ هل عرفت شيئاً عنها؟ 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 ‏ليس لدي معلومات كثيرة عنها، 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 ‏لكنني أعرف أنها كانت تدير النُزل 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 ‏بما أن والداهما توفيا. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 ‏"مين جو"، سوف تتأخرين عن المدرسة، أسرعي. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 ‏إنها تقوم بالكثير من الأمور. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 ‏تبيع الطعام في النُزل. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 ‏- مرحباً. ‏- صباح الخير. 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 ‏إذا مشينا أكثر في هذا الطريق، سوف نصل ‏إلى برج "دي سان نيكولاس". 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 ‏منظر يحبس الأنفاس ينتظركم جميعاً. 172 00:10:53,861 --> 00:10:54,861 ‏يمكنكم فعلها! 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 ‏هذا برج "دي سان نيكولاس". 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 ‏الكثير من السياح يأتون هنا لرؤية المنظر ‏للمنطقة بأكملها. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 ‏تقبع النافورة على ظهور 12 أسداً... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 ‏إنها تعمل كدليل سياحي أيضاً. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 ‏وهي مترجمة أيضاً. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 ‏أيها المايسترو 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 ‏هل تبدو مناسبة؟ 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 ‏- هل لي أن ألقي نظرة؟ ‏- طبعاً. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 ‏لحظة فقط. 182 00:11:23,015 --> 00:11:25,055 ‏هذا الجانب يجب أن يكون أنعم. 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,484 ‏حاضر يا مايسترو. 184 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 ‏لنلق نظرة. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 ‏إنها تعمل أيضاً في ورشة صانع ‏للأدوات الوترية. 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 ‏لماذا تقوم بأمور كثيرة؟ 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 ‏على الأغلب أنهم ليسوا في رخاء مادي. 188 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 ‏ربما هي الوحيدة في العائلة القادرة ‏على كسب المال حالياً. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 ‏لديها جدتها وأخوان قاصران فقط. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 ‏- لا بد أنك متعب، تفضل بالدخول. ‏- شكراً. 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 ‏ماذا يحدث مع "هيونغ سيوك"؟ ‏لم يتواصل مع عائلته بعد، صحيح؟ 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 ‏نعم، لا أظن أن السيد "تشا" ‏يعرف أنه قاصر حتى. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 ‏أراهن أنه لم يخبره. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 ‏لم يرد أن ينظر إليه نظرة دونية، ‏لهذا لم يخبرني أنا أيضاً. 195 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 ‏هل من معلومات؟ 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 ‏هذا كل شيء الآن، سأحاول أن أجد المزيد. 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 ‏حسناً، شكراً، يجب أن أعود لأرى ماذا يحصل. 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 ‏كل فطورك. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 ‏يعيش مع جدته وأختيه. 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 ‏صباح الخير. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 ‏- صباح الخير. ‏- مرحباً. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 ‏نعم، مرحباً. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 ‏مرحباً. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 ‏مرحباً. 205 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 ‏من أنت؟ 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 ‏استأجرت البارحة الغرفة 601. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 ‏أنت الرجل الذي يسكن في الطابق السادس، ‏هل تريد الفطور؟ 208 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 ‏نعم، هل يمكن أن آكل وأدفع لاحقاً؟ 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 ‏نعم، بالطبع، اجلس أينما تريد. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 ‏حسناً. 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 ‏هل هناك قائمة للطعام؟ 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 ‏ما من شيء كهذا، كل ما نعطيك إياه وحسب. 213 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 ‏فهمت، أعجبني عدم اضطراري للاختيار. 214 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 ‏الاختيار قد يكون صعباً. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 ‏لدينا طبق واحد فقط على قائمة الطعام 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 ‏بسبب أشخاص مثلك. 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 ‏شكراً، قد أكون متردداً كثيراً. 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,110 ‏حساء أعشاب البحر مع المحار، يبدو لذيذاً. 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 ‏هذا الطبق المميز لحفيدتي. 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 ‏حقاً؟ 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 ‏شكراً لك على الطعام. 222 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 ‏إذاً وصلت البارحة؟ 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 ‏نعم، متأخراً في الليل. 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 ‏هل تقابلنا من قبل؟ 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 ‏- نحن؟ ‏- نعم. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 ‏تبدو مألوفاً. 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,416 ‏وأنا أظن هذا. 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 ‏لست متأكداً، هل التقينا صدفة في مكان ما؟ 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 ‏- أين كنت قبل أن تأتي؟ ‏- في "برشلونة". 230 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 ‏إذاً هذا غير ممكن. 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,728 ‏"هي جو"، هيا اجلسي. 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 ‏حسناً. 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 ‏هذا الكرسي شاغر. 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,868 ‏سيدي، كيف هي "برشلونة"؟ 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,123 ‏سنذهب إلى هناك ليومين. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 ‏ذهبت إلى هناك للعمل، لذا لم أر الكثير. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 ‏- هل تستقل القطار إلى هناك؟ ‏- لا، استقللت الطائرة. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 ‏- يجب أن نستقل الطائرة أيضاً. ‏- تذاكر الطيران باهظة جداً. 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 ‏لا، الكل يسافرون إلى "برشلونة" بالطائرة. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 ‏- لن نتمكن من الحصول على التذاكر الآن. ‏- لماذا لا يرد "سي جو"؟ 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 ‏لا يمكنني الاتصال به. 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 ‏- هاتفه مكسور. ‏- هل اتصل بك؟ 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 ‏نعم، اتصل بي البارحة من هاتف مأجور. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 ‏رباه، كيف كسر هاتفه؟ 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 ‏- إذاً متى سيعود؟ ‏- سيعود اليوم. 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,273 ‏قال إنه سيستقل القطار ليلة البارحة. 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 ‏طلب مني ألا أذهب لاصطحابه. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 ‏متى يصل القطار الليلي؟ 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 ‏- الساعة 8. ‏- شاهدت أداءً. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 ‏أنا أريد مشاهدته أيضاً. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 ‏- حقاً؟ هل تريد مشاهدته؟ ‏- بلى. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 ‏- سيكون مملاً. ‏- شكراً على الفطور. 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 ‏هل انتهيت؟ بالكاد أكلت شيئاً. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 ‏أنا... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 ‏نسيت أن علي لقاء أحدهم هذا الصباح. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ‏هل لي أن أدفع لك الآن؟ 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 ‏نعم، يمكنك ذلك، لكن...ألن تأكل؟ 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‏أظن أن الطعام لم يعجبك أبداً. 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 ‏ليس الأمر هكذا، إنه لذيذ جداً لكنني تأخرت. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 ‏للأسف. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 ‏استمتعوا بفطوركم، سأذهب. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 ‏لم استعجل هكذا فجأة؟ 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 ‏- صباح الخير! ‏- صباح الخير. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 ‏تعال إلى حانتنا الليلة، يمكنك استخدام ‏الحمام قدر ما تريد. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 ‏لن آتي، لم أعد في ذلك المستوى. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 ‏سيد "يو"! أنا هنا يا سيدي. 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 ‏ألم أحضر بسرعة كبيرة؟ 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 ‏استقللت أول رحلة الطيران. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 ‏بئساً، لم أحظ بوقت للفطور حتى. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 ‏استأجرت هذه السيارة، هل أعجبتك؟ 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 ‏- أعطني المفاتيح. ‏- لا. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 ‏أين ستذهب؟ أنا سأقود. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,817 ‏انس هذا، لدي عمل آخر لك. 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 ‏ادخل، أفرغ أمتعتك واطلب بعض الأزهار. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 ‏أزهار؟ أين يجب أن أرسلها؟ 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 ‏إلى مالكة النُزل الذي أقيم فيه. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 ‏اسمها "جونغ هي جو"، أرسل بطاقة عملي أيضاً. 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 ‏فهمت الآن ماذا يجري. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 ‏كنت أتساءل لم حضرت إلى هنا بالطائرة ‏في منتصف الليل. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,378 ‏- ماذا؟ ‏- سيدي. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 ‏- آمل أنك لم تنس. ‏- ماذا؟ 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 ‏لديك قضية جارية. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 ‏لم توقع أوراق طلاقك بعد. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 ‏يجب أن تمتنع 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 ‏- عن التورط مع أخرى... ‏- أيها الأحمق. 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,770 ‏لا تفعل ما من شأنه أن يعيقك وحسب. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 ‏الكثير من الكوريين يزورون هذا المكان، ‏والناس يراقبون دائماً. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,398 ‏إنها شريكة عمل مستقبلية هامة. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 ‏يجب أن أستغل مظهري إن فشل كل شيء آخر. 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 ‏مظهرك؟ إذاً أنا سأغريها من أجلك. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 ‏- هل أنت وسيم؟ ‏- مظهري أفضل. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 ‏رباه. 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 ‏"جيونغ هون"، فكر بالأمر. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 ‏إن اضطر أحدنا لأن يسحرها بمظهره، 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 ‏من سيكون؟ 296 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 ‏فكر بالأمر، بيننا نحن الاثنين. 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 ‏على كل حال، أنت ما زلت متزوجاً قانونياً. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 ‏من الأفضل أن أفعل ذلك أنا لأنني أعزب ‏وأصغر منك في السن. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,507 ‏أعزب أم لا، أنت لست وسيماً. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 ‏ماذا؟ تقول أمي إنني الشاب الأكثر وسامة ‏في "سانغي دونغ". 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 ‏"جيونغ هون". 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 ‏بغض النظر عن العرق أو الخلفية الثقافية، ‏وجه كوجهك 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 ‏لم يُعد "وسيماً" إطلاقاً في تاريخ البشرية. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 ‏ولا حتى مرة واحدة في تاريخ البشرية. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 ‏أخبر أمك بهذا. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 ‏حتى الحب الأمومي لا يمكنه إنكار التاريخ. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,485 ‏لهذا لديك الكثير من الأعداء يا سيدي. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 ‏هل هذه حقيبتك؟ 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 ‏نعم. 310 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 ‏إنها ضخمة، سوف تقضي وقتاً عصيباً. 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 ‏عفواً؟ 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 ‏أراك لاحقاً يا سيدي. 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 ‏المصاعد. 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 ‏أين المصعد؟ 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 ‏مصعد؟ 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 ‏لا. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 ‏لا مصاعد؟ 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 ‏- ألا توجد مصاعد هنا؟ ‏- لا. 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 ‏فهمت. 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 ‏لا بد أنه اتصل بي من هاتف مأجور ‏قبل أن يستقل القطار مباشرة. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 ‏لم يكن يتصل لأنه كسر هاتفه. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 ‏"جين وو" 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 ‏شكراً للرب. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 ‏ظننت أنه غيّر رأيه وعاد إلى "هيونغ سيوك". 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 ‏إذاً سيأتي حقاً في النهاية. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 ‏أنا في طريقي إلى المحطة، ‏أريد أن أتحدث معه شخصياً. 327 00:19:15,946 --> 00:19:17,736 ‏الحديث معه في النُزل ليس فكرة جيدة. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 ‏لماذا؟ 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 ‏أخته تكرهني. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 ‏كيف لها أن تكرهك بهذه السرعة؟ 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 ‏وصلت منذ ساعات فقط. 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,541 ‏إنها غاضبة مني لأنني أسديت لها ‏بعض النصائح. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 ‏- قد بكت. ‏- "بعض النصائح"؟ 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 ‏نصائحك ليست نصائح حقاً. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 ‏أنت تعطي ملاحظات لئيمة وفظة للناس مباشرة! 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,383 ‏هل أنبتها بشدة؟ 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 ‏رباه، أنت غير معقول. 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 ‏سيدي، ألن تحاول الوصول ‏إلى مستوى أعلى اليوم؟ 339 00:19:41,722 --> 00:19:42,852 ‏هذا ليس مهماً الآن. 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 ‏أظن أنني مدمن على هذا منذ الآن، ‏أتوق لأشاهد ذلك مجدداً. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 ‏هل كنت رائعاً جداً البارحة؟ 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 ‏لا، اللحظة الأروع حين نراك تُسحق. 343 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 ‏كانت تجربة شافية ووافية. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 ‏لا تقلل من شأني، سوف أصل ‏إلى مستوى أعلى الآن. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,374 ‏إذاً لماذا لا تلعب الآن؟ 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,371 ‏عليك أن تجد سيفاً جديداً. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 ‏انتظر، دعني أهتم بأمر "جونغ سي جو" أولاً. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,164 ‏لنعرف لماذا رفض 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 ‏عرض "هيونغ سيوك" بـ10 مليارات وون. 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,308 ‏سيداتي وسادتي، سنصل إلى محطة ‏"غرناطة" قريباً. 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 ‏سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة". 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 ‏استيقظ. 353 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 ‏سنصل إلى "غرناطة" قريباً. 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,199 ‏"(غرناطة)، بقيت دقيقة واحدة" 355 00:22:09,745 --> 00:22:14,075 ‏"غرناطة" 356 00:23:15,018 --> 00:23:16,648 ‏"(سانت فينسنس دي كالديرز)، بقيت 5 دقائق" 357 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 ‏هل هناك مخرج آخر؟ 358 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 ‏"بارك سيون هو" 359 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 ‏- ألو. ‏- كيف جرى الأمر؟ 360 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 ‏- لدي شعور أن هناك خطباً ما. ‏- ألم يظهر؟ 361 00:24:51,489 --> 00:24:52,779 ‏أشعر بوجود خطأ ما. 362 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 ‏"متجر زهور في (غرناطة)" 363 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 ‏- نعم؟ ‏- المعذرة، أنا مالكة النُزل. 364 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 ‏نعم، ادخلي. 365 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 ‏أين النزيل... 366 00:25:20,143 --> 00:25:22,063 ‏قد خرج. 367 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 ‏مرحباً، سوف أسكن معه، وصلت اليوم. 368 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 ‏هل يمكننا الحصول على سرير ثان هنا؟ 369 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 ‏- هل ستسكنان هنا؟ ‏- أظن ذلك. 370 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 ‏لم يطلب مني أن نغادر المكان. 371 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 ‏لا، عليكما أن تغادرا. 372 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 ‏عفواً؟ 373 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 ‏دفع لقاء ليلة واحدة فقط. 374 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 ‏وإليك هذا. 375 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 ‏ما هذا؟ 376 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 ‏أنا أعيد له ماله. 377 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 ‏- تعيدين المال؟ ‏- سوف يعرف لماذا حالما تعطيه إياه. 378 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 ‏عليك أن تغادر الساعة 11 صباحاً، ‏لا تتأخر رجاءً. 379 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 ‏لا، انتظري، هل يمكنك الانتظار رجاءً؟ 380 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 ‏- ألو. ‏- أين أنت الآن؟ 381 00:25:59,140 --> 00:26:01,890 ‏- أنا في الغرفة. ‏- انزل إلى الردهة 382 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 ‏واسأل الآنسة "جونغ هي جو" عن مكان أخيها. 383 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 ‏إنها بجانبي. 384 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 ‏من؟ الآنسة "جونغ هي جو" بجانبك؟ 385 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 ‏لكنها مصرة على إعادة المال الذي دفعته. 386 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 ‏- إعادة المال؟ ‏- سوف أعطيها الهاتف. 387 00:26:14,406 --> 00:26:17,736 ‏هلّا تكلمت معه بنفسك؟ لا أعرف ماذا يجري. 388 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 ‏نعم؟ 389 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 ‏ألو، أنا لا أريد استعادة المال، ‏لماذا تريدين... 390 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 ‏لا، يجب أن أعيد لك مالك. 391 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 ‏كان هناك الكثير من المشاكل، ‏لذا لا يُعقل أن أتقاضى منك المال. 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 ‏أعطيت صديقك المال. 393 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 ‏وأنت بالكاد أكلت فطورك، لذا لن أتقاضى ‏ثمنه أيضاً. 394 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 ‏لا أريد أن أبدو بلا ضمير. 395 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 ‏- اسمعي... ‏- علينا أن نجدد هذه الغرفة. 396 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 ‏يجب أن نصلح النوافذ، ‏ونتفقد أسلاك الكهرباء، 397 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 ‏ونصطاد الفئران، وأمور كهذه، ‏لذا رجاءً غادرا الغرفة. 398 00:26:45,895 --> 00:26:48,895 ‏لا بد أنك ما تزالين غاضبة جداً، ‏أنا آسف بشأن سلوكي هذا الصباح. 399 00:26:49,482 --> 00:26:51,282 ‏أحياناً أفقد أعصابي. 400 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 ‏لا، لست غاضبة. 401 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 ‏كل ما قلته صحيح، أنت قلت الحقيقة فقط. 402 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 ‏لذا أود أن أقول شيئاً حقيقياً أيضاً. 403 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 ‏صحيح أن المنزل بال، 404 00:27:00,660 --> 00:27:02,330 ‏لكن لدي ضمير. 405 00:27:02,412 --> 00:27:04,252 ‏المنزل بال، لكن لدي ضمير حي. 406 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 ‏أبق هذا في بالك، لذا سأعيد لك مالك. 407 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 ‏وداعاً. 408 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 ‏لا، انتظري رجاءً. 409 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 ‏هلّا سمحت لي أن أتكلم؟ 410 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 ‏لم أتمكن من الكلام لأنك استمررت بـ... 411 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 ‏أنت من لا تسمح للآخرين بالكلام. 412 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 ‏- ماذا؟ ‏- أنت قلت 413 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 ‏كل ما تريد قوله ولم تسمح لي بالكلام. 414 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 ‏عاملتني كأنني فظة وبلا ضمير. 415 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 ‏لكن أنا لدي ضمير. 416 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 ‏لهذا طلبت منك أن تذهب إلى فندق آخر. 417 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 ‏أخبرتك أن الغرفة في الطابق السادس. 418 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 ‏طلبت منك أن تنام في مكان آخر ‏لأن الغرفة لم تكن نظيفة. 419 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 ‏أخبرتك بكل شيء بوضوح. 420 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 ‏لكن أنت كنت مصراً على البقاء. 421 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 ‏أنت قلت ألا مشكلة لديك، لذا لماذا عاملتني ‏كأنني محتالة؟ 422 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 ‏وأنا لست كسولة، ربما أكون مجتهدة أكثر منك. 423 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 ‏ماذا تعرف عن حياتي لتحكم علي هكذا؟ 424 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 ‏- هذا... ‏- واستعد مالك. 425 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 ‏أعرف أنك بحاجة المال. 426 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 ‏أنت تنتعل حذاءً بتصميم مُقلد ‏وتضع ساعة فارهة مزيفة 427 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 ‏وتقلق على حقيبة من ماركة مزيفة ‏كي لا تُخدش. 428 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 ‏أتيت إلى هنا وتطلب غرفة منفردة وأفضل خدمة. 429 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 ‏مشروع الـ100 تريليون وون ‏لم يثر إعجابي أبداً. 430 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 ‏جعلك ذلك تبدو أكثر إثارة للشفقة، ‏تبدو كبيراً في السن، 431 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 ‏ويؤسفني أنك تهوى التباهي كثيراً. 432 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 ‏لم أكن أعرف هذا من قبل، ‏لكنك تتكلمين ببلاغة. 433 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 ‏وأنا أيضاً عرفت للتو أنني بارعة في الكلام. 434 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 ‏هل تبدو ساعتي مزيفة؟ 435 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 ‏نعم، تبدو ساعة ثمنها 30 يورو 436 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 ‏تُباع على بسطة في الشارع. 437 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 ‏- يصدمني هذا. ‏- ويصدمني أكثر أنك لم تعرف. 438 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 ‏وداعاً إذاً. 439 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 ‏- إليك. ‏- حسناً. 440 00:28:26,830 --> 00:28:30,170 ‏- أرجوك أن تغادر الغرفة الساعة 11 صباحاً. ‏- حسناً. 441 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 ‏مع السلامة. 442 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 ‏سيدي، ماذا حدث للتو؟ 443 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 ‏أنا مصدوم جداً. 444 00:28:41,845 --> 00:28:44,255 ‏وأنا مصدوم أكثر لأنني دفعت مبلغاً كبيراً ‏لشراء هذه الساعة. 445 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 ‏بالمناسبة، لا أظن أنها ستغير رأيها أبداً. 446 00:28:46,891 --> 00:28:49,191 ‏انزل إلى الأسفل، ستجد الأخت الصغرى. 447 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 ‏عليك أن تسألها هي، إنها واقعية أكثر. 448 00:28:52,272 --> 00:28:53,862 ‏حسناً، ماذا يجب أن أسألها؟ 449 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 ‏- مرحباً. ‏- أهلاً. 450 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 ‏- هل أنت "مين جو"؟ ‏- نعم، لماذا؟ 451 00:29:13,835 --> 00:29:16,245 ‏- ماذا قالت؟ ‏- لم يتصل أخوها. 452 00:29:16,796 --> 00:29:18,876 ‏وقالت إنه سيأتي غداً إن لم يأت اليوم. 453 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‏ألا يهتم أحد بالابن الأكبر للعائلة؟ 454 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 ‏أنا مهتم به أكثر منهن. 455 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 ‏أظن أنهن معتادات على هذا. 456 00:29:25,513 --> 00:29:27,773 ‏إنه لا يعود إلى المنزل غالباً ولا يتصل. 457 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 ‏هل أغادر الغرفة؟ 458 00:29:30,643 --> 00:29:32,603 ‏لا تفعل ذلك، سأحضر حالاً. 459 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 ‏رباه. 460 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 ‏يا إلهي، مرحباً. 461 00:29:38,860 --> 00:29:41,200 ‏- لا أصدق ما تراه عيناي هنا. ‏- انتظري يا "سو غيونغ". 462 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 ‏"سو جين". 463 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 ‏- ألو، سيدي. ‏- سأعاود الاتصال بك. 464 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 ‏مر وقت طويل، هل كنت بخير؟ 465 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 ‏نعم، يا لهذه المفاجأة. 466 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 ‏لا أصدق أننا التقينا، هذا لم يحدث أبداً ‏في "سول". 467 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 ‏أنت محقة. 468 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 ‏لم أرك منذ زمن. 469 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 ‏نعم، لم أرك منذ زمن. 470 00:30:21,986 --> 00:30:24,316 ‏- ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‏- أنا هنا من أجل العمل. 471 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 ‏حجم بطني كبير جداً، صحيح؟ 472 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 ‏هل هو واضح جداً؟ 473 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 ‏لم أعرف بشأن هذا حتى الآن. 474 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 ‏حقاً؟ 475 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 ‏ظننت أنك عرفت. 476 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 ‏لم يخبرني أحد. 477 00:30:50,306 --> 00:30:51,466 ‏متى موعد الولادة؟ 478 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 ‏ديسمبر. 479 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 ‏حسناً، مبارك. 480 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 ‏أخبرتها أن نستقل السيارة، 481 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 ‏لكنها أصرت على أن نستقل القطار. 482 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 ‏إنها صعبة الإرضاء بالنسبة لامرأة حامل. 483 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 ‏- أين ستذهبين؟ ‏- "إشبيلية". 484 00:31:07,073 --> 00:31:09,283 ‏يستغرق الطريق حوالي الساعتين من هنا ‏بالقطار. 485 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 ‏سوف نعود الليلة. 486 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 ‏هل تسافرين مع أختك؟ 487 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 ‏لا، لحقت بزوجي في رحلة عمله. 488 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 ‏لكن اضطر للمجيء إلى "غرناطة" فجأة. 489 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 ‏لم يكن يخطط للمجيء إلى هنا أبداً. 490 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 ‏في البداية، فكرنا بالبقاء في "برشلونة". 491 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 ‏ثم قررنا المجيء أيضاً لأننا لم نزر ‏"غرناطة" من قبل. 492 00:31:26,885 --> 00:31:29,425 ‏- متى وصلتما إلى هنا؟ ‏- صباح البارحة. 493 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 ‏بالمناسبة، 494 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 ‏هل أنت بخير؟ 495 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 ‏ماذا تقصدين؟ 496 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 ‏أُصبت بالدهشة عندما قرأت المقالة ‏في الأخبار. 497 00:31:47,447 --> 00:31:48,527 ‏إذاً قد نلت مرادي. 498 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 ‏كان هدفي أن أدهش الناس. 499 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 ‏الطلاق الأول هو الأصعب دائماً، ‏لكن الثاني كان سهلاً. 500 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 ‏صمدت لسنة، أليس هذا كافياً؟ 501 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 ‏أعني، يصبح الأمر مضجراً. 502 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 ‏ألم يكن حالك هكذا أيضاً؟ 503 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 ‏سيغادر قطارنا قريباً. 504 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 ‏حسناً، اذهبا، سُررت برؤيتكما، ‏استمتعا بالسفر. 505 00:32:11,721 --> 00:32:13,141 ‏شكراً، متى ستعود؟ 506 00:32:13,431 --> 00:32:15,271 ‏لست متأكداً، ما زال لدي بعض العمل. 507 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 ‏- لنلتق في "كوريا". ‏- بالتأكيد. 508 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 ‏لنذهب يا "سو جين". 509 00:32:37,121 --> 00:32:40,001 ‏لم أظن أبداً أني سألتقي به بشكل غير متوقع. 510 00:32:40,541 --> 00:32:42,461 ‏مضت 3 سنين منذ رأيته آخر مرة. 511 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 ‏لكنه لم يتغير أبداً. 512 00:32:47,215 --> 00:32:48,085 ‏ما زال كما هو. 513 00:32:57,976 --> 00:32:59,476 ‏لحقت بزوجي في رحلة عمله. 514 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 ‏لكن اضطر للمجيء إلى "غرناطة" فجأة. 515 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 ‏لم يكن يخطط للمجيء إلى هنا أبداً. 516 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 ‏- متى وصلتما إلى هنا؟ ‏- صباح البارحة. 517 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 ‏"تسجيل الدخول الـ27 لـ(زينو)" 518 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 ‏قال إنه لن يلعب. 519 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 ‏ماذا يفعل؟ 520 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 ‏يجب أن يبحث عن "جونغ سي جو"، ‏لماذا يلعب اللعبة؟ 521 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ‏"(زينو) في المستوى 2 الآن" 522 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 ‏"حصّل سلاحاً جديداً باستخدام ‏مفتاح المحارب" 523 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 ‏"ألق نظرة في أرجاء القرية" 524 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 ‏"مستخدم جديد سجل دخوله" 525 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 ‏مستخدم جديد؟ 526 00:34:35,114 --> 00:34:36,874 ‏لا بد أن أحدهم تمكن من الولوج إلى الخادم. 527 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 ‏من هو؟ 528 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 ‏"هل ستقوم بتتبع المستخدم الجديد؟" 529 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 ‏"اكتمل البحث" 530 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 ‏"حي (ساكرومونتي)، يبعد 5,5 كم ‏عن الموقع الحالي" 531 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 ‏"5,5 كم عن الموقع الحالي" 532 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 ‏"4،5 كم عن الموقع الحالي" 533 00:35:39,137 --> 00:35:41,177 ‏أليس هذا "جونغ سي جو"؟ لا بد أنه هو. 534 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 ‏لماذا لم يذهب إلى المنزل عندما وصل ‏إلى "غرناطة"؟ 535 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 ‏المبرمج لديه حدس لتجربة اللعبة أولاً. 536 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 ‏اللعبة كطفله، 537 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 ‏لذا يريد أن يتفقدها أولاً ليتأكد ‏ألا مشاكل فيها. 538 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 ‏أو ربما لديه أفكار جديدة للعبة. 539 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 ‏"1,9 كم عن الموقع الحالي" 540 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 ‏"1,8 كم عن الموقع الحالي" 541 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 ‏"1,1 كم عن الموقع الحالي" 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 ‏"800 م عن الموقع الحالي" 543 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 ‏"درع (أراغون)" 544 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 ‏ما الأمر؟ 545 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 ‏سحقاً، لم أتوقع ذلك. 546 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 ‏"حارس (أراغون)" 547 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 ‏- أليس هذا السيد "تشا"؟ ‏- ماذا؟ 548 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 ‏"دكتور (تشا): المستوى 4، مستوى الهجوم 380، ‏مستوى الدفاع 395، سيف الراهب" 549 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 ‏"حراس (أراغون): المستوى 1، ‏دكتور (تشا): المستوى 4" 550 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 ‏"ضربة قاضية، صحة العدو 300-" 551 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 ‏"انتصرت على جميع حراس (أراغون)" 552 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 ‏"الخبرة 150+، مستوى الهجوم 10+، ‏مستوى الدفاع 5+" 553 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 ‏"تم رصد مستخدم جديد" 554 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 ‏"تم رصد مستخدم جديد" 555 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 ‏هذا التافه هو "تشا هيونغ سيوك". 556 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 ‏صديقي والشريك المؤسس في شركتي. 557 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 ‏والآن لم تعد فيه أي من الصفتين. 558 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 ‏"قم بتحية المستخدم" 559 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 ‏"قم بتأسيس علاقة مع المستخدم ‏كي تجني نقاط الخبرة" 560 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 ‏انظر من هو. 561 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 ‏كيف عرفت بهذا؟ 562 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 ‏ظننت أن لا أحد آخر يعرف بشأن اللعبة. 563 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 ‏ما من أسرار في هذا المجال. 564 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 ‏إن كنت تعرف، فأنا أعرف أيضاً. 565 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 ‏"جين وو"، ابتعد عن هذا المشروع. 566 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 ‏انتهت اللعبة. 567 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 ‏انتهت؟ 568 00:39:51,597 --> 00:39:53,517 ‏نعم، كل شيء انتهى. 569 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 ‏تلقيت اتصالاً البارحة. 570 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 ‏قال إنه لن يوقع صفقة معك. 571 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 ‏أعرف أن الصفقة ما زالت متاحة، 572 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 ‏لكن سأصدق كذبتك 573 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 ‏وأخبرك ما الذي سيحصل بعد هذا. 574 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 ‏لنقل إنك كنت محظوظاً كفاية لشراء ‏هذه اللعبة. 575 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 ‏ستكون بحاجة لمساعدتي 576 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 ‏لأن لدي العدسات. 577 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 ‏لن تتمكن شركة "نيورد" ‏من الاستحواذ عليها أبداً 578 00:40:21,127 --> 00:40:22,457 ‏لأنني لن أسمح لك بهذا. 579 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 ‏لذا كل ما تحتاج لمعرفته 580 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 ‏أن تريليونات الوون التي سوف تستثمرها ‏في تطوير هذه اللعبة 581 00:40:27,049 --> 00:40:29,549 ‏ستُهدر هباءً. 582 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 ‏أنا أخبرك مسبقاً 583 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 ‏كي لا ترفع سقف آمالك لأن تنضم لنا. 584 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 ‏لكن أنت لست المالك الوحيد ‏لشركة "جيه ون" القابضة. 585 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 ‏ما زالت لدي السلطة للاعتراض على الصفقات. 586 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 ‏ألا يجب على الرئيس التنفيذي ‏وضع الأرباح في الحسبان أولاً؟ 587 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 ‏هناك استثناءات تُعد أهم من الأرباح 588 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 ‏وأنا أعدك استثناءً. 589 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 ‏أنا متأكد من أنك تعرف هذا. 590 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 ‏سوف تكون استثناءً إلى يوم مماتي. 591 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 ‏لذا كف عن الحلم وكف عن إضاعة أموالك، 592 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 ‏واعتن بزوجتك بدلاً من ذلك. 593 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 ‏لا يجب أن تدع زوجتك التي ستلد قريباً 594 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 ‏تسافر وحدها في القطار. 595 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 ‏واجهته 6 مرات تقريباً في حياتي. 596 00:41:15,681 --> 00:41:18,431 ‏كانت نتيجة مواجهتنا 3 انتصارات و3 خسارات. 597 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 ‏لكن الخسارة الأكثر إيلاماً 598 00:41:26,275 --> 00:41:27,565 ‏كانت أنه أخذ زوجتي مني. 599 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 ‏"يمكن للمستخدمين ‏أن يصبحوا أعداءً أو حلفاءً" 600 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 ‏"هل تريد أن تشكل حلفاً؟" 601 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 ‏"رفض كلا المستخدمين التحالف" 602 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 ‏"الآن أنتما أعداء" 603 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 ‏"يمكنك مبارزة عدوك في أي وقت" 604 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 ‏"اربح المبارزة لتجني نقاط خبرة" 605 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ‏"(زينو): المستوى 2، الهجوم 114، ‏الدفاع 134" 606 00:41:58,724 --> 00:42:00,944 ‏"دكتور (تشا): المستوى 4، الهجوم 390، ‏الدفاع 400" 607 00:42:01,018 --> 00:42:01,978 ‏هل نتبارز إذاً؟ 608 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 ‏لم أفعل هذا من قبل. 609 00:42:06,273 --> 00:42:07,693 ‏أعني المبارزة مع مستخدم آخر. 610 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ‏"(زينو): المستوى 2، الهجوم 114، ‏الدفاع 134" 611 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 ‏يا لها من فرصة غير متوقعة. 612 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 ‏مستوى السيد "تشا" أعلى ولديه سلاح أفضل. 613 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 ‏لهذا طلبت منه أن يجد سيفاً أفضل. 614 00:42:25,459 --> 00:42:27,289 ‏ماذا لو أنه جُن تماماً؟ 615 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ‏"(زينو): المستوى 2، الهجوم 114، ‏الدفاع 134" 616 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 ‏ألو. 617 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 ‏"جين وو". 618 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 ‏لا تبارز، انسحب. 619 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 ‏لماذا؟ 620 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 ‏هذا ليس وقت المبارزة. 621 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 ‏نعرف أنه لم يتصل بـ"جونغ سي جو" أيضاً، ‏لذا الأمور بخير. 622 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 ‏والآن انسحب. 623 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 ‏لكن هذا النذل يستفزني. 624 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 ‏لا تتصرف بصبيانية وانسحب. 625 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 ‏"الصبيانية" هي كنيتي، ألا تعرف؟ 626 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 ‏اسمع يا "جين وو". 627 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 ‏لا يمكنك الفوز يا سيدي، أرجوك لا تبدأ. 628 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 ‏أعرف أنه أخرق. 629 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 ‏ألعاب الفيديو تتمحور حول ما جمعت فيها ‏من أشياء، 630 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 ‏وليس القدرات البدنية. 631 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 ‏سيفك ليس نداً لسيفه. 632 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 ‏سوف تموت إن خدشك. 633 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 ‏سيكون هذا مهيناً. 634 00:43:25,352 --> 00:43:26,192 ‏أقدم على حركتك. 635 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 ‏هل أفعلها أنا؟ 636 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ‏"خرج (زينو) من اللعبة" 637 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 ‏ماذا تفعل؟ 638 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 ‏هل أنت تنسحب؟ 639 00:43:45,956 --> 00:43:48,456 ‏مستواك أعلى، لذا أنت نذل بطلبك للقتال. 640 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 ‏لا تغب عن الساحة، سأتصل بك. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 ‏كم من الوقت ستبقى هنا؟ 642 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 ‏يجب أن نتبارز، 643 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 ‏اتصل بي إذاً! 644 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 ‏سأتساهل معك. 645 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 ‏ماذا يجري؟ كان "جين وو" في اللعبة. 646 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 ‏لماذا تسألني أنا؟ أيها الأحمق! 647 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 ‏اللعنة. 648 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 ‏اسمع. 649 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 ‏يبدو أن الفتى اتصل به أيضاً، 650 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 ‏لذا اعرف إن اتفقا على شيء ما. 651 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 ‏منذ 3 سنوات، أصبح هدف حياتي بسيطاً. 652 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 ‏أي شيء يريده "هيونغ سيوك"، سآخذه لنفسي. 653 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 ‏كلما زادت رغبته بشيء، زاد تصميمي على أخذه. 654 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 ‏لهذا... 655 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 ‏قابلت السيد "تشا هيونغ سيوك" هنا. 656 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 ‏أنت تعرف السيد "تشا هيونغ سيوك"، صحيح؟ 657 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 ‏أنتما صديقان. 658 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 ‏حالما ذكر "هيونغ سيوك"، 659 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 ‏عرفت ما أريده. 660 00:45:24,304 --> 00:45:26,774 ‏لدي سبب كاف يدفعني للحصول على هذه اللعبة. 661 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 ‏"جهات الاتصال" 662 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 ‏"مكالمة واردة، (ايه)" 663 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 ‏"ايه" 664 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 ‏ألو، الآن "هيونغ سيوك"... 665 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 ‏براءة اختراع؟ لم أتفقد الأمر بعد. 666 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 ‏حقاً؟ 667 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 ‏هذه مواجهتنا السابعة، 668 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 ‏سوف أربح مهما كلف الأمر. 669 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 ‏سأفعل كل ما بوسعي لأربح. 670 00:46:10,476 --> 00:46:11,686 ‏نعم، إنه أنا يا سيدي. 671 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 ‏أين الآنسة "جونغ"؟ 672 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 ‏إنها في المطبخ مع صديق. 673 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 ‏الآن؟ حسناً. 674 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 ‏يا له من أحمق. 675 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 ‏نظر إليك نظرة دونية لأنك امرأة. 676 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 ‏أراهن أنك وقفت صامتة وبكيت. 677 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 ‏هذه المرة، قلت ما يدور في بالي. 678 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 ‏ماذا قلت؟ 679 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 ‏كنت سأدع الأمر يمر لكن لم أفعل ذلك. 680 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 ‏كان الأمر مغيظاً جداً. 681 00:46:51,350 --> 00:46:53,020 ‏أعدت له ماله وطلبت منه المغادرة. 682 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 ‏- حقاً؟ ‏- نعم، فعلت هذا منذ قليل. 683 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 ‏ماذا قلت بالضبط؟ 684 00:46:58,065 --> 00:47:00,395 ‏لا أتذكر حتى، قلت كل ما يدور في بالي. 685 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 ‏جعلني الغضب أبوح بكل شيء. 686 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 ‏ماذا قال هو؟ 687 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 ‏قال إنني بارعة في الكلام. 688 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 ‏- و؟ ‏- و... 689 00:47:09,618 --> 00:47:12,908 ‏استمع لي وأنا أتشدق بينما ظننت ‏أنه سوف يستشيط غضباً. 690 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 ‏لهذا يحتاج الأنذال تجرع مرارة الكأس نفسه. 691 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 ‏وإلا سيحاولون أن يدوسوا عليك. 692 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 ‏كان يستمع وحسب، هذا غريب. 693 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 ‏أين اختفت حدة طبعه؟ 694 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 ‏قمت بتثبيط معنوياته، ألا ترين هذا؟ 695 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 ‏هكذا يجب أن تتعاملي مع الحمقى. 696 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 ‏لا تصمتي أمامهم وتبكي في السر. 697 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 ‏متى فعلت ذلك؟ 698 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 ‏ها أنت هنا. 699 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 ‏صحيح، هل أنت ذاهب الآن؟ 700 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 ‏لا، ليس هذا هو الأمر. 701 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 ‏كنت سأعطيك بطاقة عمل، 702 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 ‏لكن لم تسنح لي الفرصة منذ قليل. 703 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 ‏مرحباً، اسمي "سيو جيونغ هون". 704 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 ‏حسناً. 705 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 ‏هلّا أخذت البطاقة؟ 706 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 ‏نعم، بالطبع. 707 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 ‏"شركة (جيه ون) القابضة"؟ 708 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 ‏أليست هذه شركة استثمارات ضخمة؟ 709 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 ‏يبدو أنك تعرفها. 710 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 ‏نحن أكبر شركة في مجالنا. 711 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 ‏بالطبع أعرفها، ذُكرت في الأخبار. 712 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 ‏لماذا تعطيني هذه؟ 713 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 ‏يود الرئيس التنفيذي مقابلتك 714 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 ‏كي تتحدثا. 715 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 ‏أنا؟ 716 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 ‏نعم. 717 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 ‏لم يريد الرئيس التنفيذي مقابلتي؟ 718 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 ‏من هو بالضبط؟ 719 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 ‏الرجل في الغرفة 601. 720 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 ‏عفواً؟ 721 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 ‏الرجل صاحب الساعة المزيفة، الحذاء المزيف ‏وكل ذلك. 722 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 ‏إنه مديري. 723 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 ‏المعذرة؟ 724 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 ‏هل تتكلم عن "يو جين وو" الرئيس التنفيذي؟ 725 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 ‏- إذاً أنت تعرفه. ‏- هل ذاك هو حقاً؟ 726 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 ‏السيد "يو جين وو" يسكن في الغرفة 601؟ 727 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 ‏الرجل الذي تكلمت عنه هو "يو جين وو" نفسه؟ 728 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 ‏"يو جين وو" 729 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 ‏"يو جين وو" 730 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 ‏"صور (يو جين وو)" 731 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 ‏لماذا قلت إنها مقلدة؟ 732 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 ‏لو أني لم أقل ذلك لكنت بخير الآن. 733 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 ‏هذه خطأ جدتي. 734 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 ‏قالت إنه غطى نفسه بالبضائع المقلدة. 735 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 ‏عرفت أن كلها حقيقية. 736 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 ‏ما ظننته أولاً ليس خاطئاً. 737 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 ‏أرجوك أن تتابعي الأخبار الكورية. 738 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 ‏أنت لا تشاهدين الأخبار. 739 00:49:38,475 --> 00:49:40,635 ‏أنا لن أعود إلى هناك، فلماذا أتعب نفسي؟ 740 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 ‏أرأيت؟ عرفت أن زوجته كانت "غو يو را". 741 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 ‏- من هي "غو يو را"؟ ‏- ألا تعرفين الممثلة؟ 742 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 ‏إنها جميلة جداً. 743 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 ‏- إنهما يتطلقان. ‏- هو مطلق؟ 744 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 ‏لا، بل يتطلقان. 745 00:49:54,408 --> 00:49:56,078 ‏"غو يو را" طلبت الطلاق. 746 00:49:57,869 --> 00:49:59,999 ‏هذا زواجه الثاني، وهو يتطلق ثانية. 747 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 ‏حقاً؟ هل هو من "هوليوود" أو ما شابه؟ 748 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 ‏"سانغ بيوم"، لماذا يريد أن يراني ثانية؟ 749 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 ‏هل تظن أنه سيقاضيني لأنه شعر بالإهانة؟ 750 00:50:08,964 --> 00:50:10,844 ‏إن فعل هذا فهو مثير للشفقة، بالنظر لثروته. 751 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 ‏رباه، إذاً إنه هو حقاً، هذا لا يُعقل. 752 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 ‏لا يبدو أنه يريد مقاضاتك. 753 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 ‏آسف لأنني تأخرت. 754 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 ‏لا بأس، أنا وصلت للتو أيضاً. 755 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 ‏لم لا نتصافح أولاً؟ 756 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 ‏كي نتصالح. 757 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 ‏بالطبع. 758 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 ‏أنا آسف حقاً بشأن هذا الصباح. 759 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 ‏كنت متوتراً جداً مؤخراً، أرجوك لا تنزعجي. 760 00:50:57,596 --> 00:51:00,516 ‏لا، أنا من يجب أن تعتذر، كنت محقاً ‏بأن تغضب. 761 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 ‏- مع هذا، كنت فظاً جداً. ‏- لا، وأنا لم أكن مؤدبة كثيراً. 762 00:51:05,520 --> 00:51:08,320 ‏أنا لا أتابع الأخبار، لم أعرف أنك مشهور. 763 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 ‏ما قلته منذ قليل كان سخيفاً. 764 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 ‏هذه الساعة ليست مزيفة. 765 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 ‏بالطبع ليست كذلك. 766 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 ‏شكلها مختلف عن قرب. 767 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 ‏على كل حال، أرجوك أن تنسي ما حدث ‏هذا الصباح. 768 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 ‏أنا لست لئيماً هكذا في العادة. 769 00:51:23,538 --> 00:51:25,208 ‏سأطلب منك الطلب ذاته. 770 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 ‏عادة لا أفقد أعصابي هكذا، أقسم لك. 771 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 ‏هلّا نسينا هذا بما أنه محرج لكلينا؟ 772 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 ‏نعم، أرجوك. 773 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 ‏إذاً لندّع أننا نعاني من فقدان الذاكرة ‏الجزئي. 774 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 ‏فقدان الذاكرة؟ نعم، تبدو فكرة رائعة. 775 00:51:38,970 --> 00:51:41,260 ‏بدءاً من الآن، سوف ننسى ما حصل هذا الصباح. 776 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 ‏ماذا حدث هذا الصباح؟ 777 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 ‏تفضلي. 778 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 ‏وأنت تكون؟ 779 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 ‏مرحباً، اسمي "كيم سانغ بيوم". 780 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 ‏إنه صديق مقرب لي. 781 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 ‏- فهمت، سُررت بمقابلتك. ‏- مرحباً. 782 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 ‏إنها ليست حادة الطباع. 783 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 ‏لا أعرف ما الموضوع، لكنني هنا من أجل ‏الاجتماع أيضاً. 784 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 ‏أخشى أني لن أسمح بهذا. 785 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 ‏عفواً؟ 786 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 ‏الاجتماع بيننا نحن الاثنين فقط، ‏أعطنا بعض الخصوصية. 787 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 ‏يمكنك أن تتحدث معي أيضاً. 788 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 ‏أنا مقرب منها، نحن كالعائلة عملياً. 789 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 ‏نعم، لكنك لست من العائلة فعلياً. 790 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 ‏صحيح. 791 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 ‏لا أثق بالناس الذين يستخدمون 792 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 ‏كلمة "عملياً". 793 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 ‏لا أحب هذا، أعني أنه من الصعب الوثوق ‏حتى بالعائلة هذه الأيام. 794 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 ‏بما أنك تعرف من أكون، أنا متأكد ‏من أنك أجريت بحثاً عني. 795 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 ‏تزوجت مرتين لكن الأمر لم ينجح في المرتين. 796 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 ‏فشل الزواج الأول لأن صديقي المقرب وزوجتي ‏قاما بخيانتي. 797 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 ‏زواجي الثاني لم يدم أكثر من سنة. 798 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 ‏إنها تطلب نصف ما أملك كنفقة. 799 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 ‏إنها مغرمة بالمال. 800 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 ‏أنا متأكد من أن القضية سوف تستغرق وقتاً ‏أطول من الذي قضيناه معاً. 801 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 ‏قد يبدو الأمر قاسياً لكنها الحقيقة. 802 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 ‏أنا ليس لدي أحد 803 00:53:01,303 --> 00:53:03,103 ‏قد يكون "عملياً" عائلتي أو صديقي. 804 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 ‏لا أثق بهذا النوع من العلاقات. 805 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 ‏أيتها الآنسة "جونغ"، ‏من الأسلم ألا نثق به حالياً. 806 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 ‏ما سأخبرك به قد يغير حياتك كلياً. 807 00:53:11,855 --> 00:53:14,225 ‏عندما تتغير ظروفك، تتغير علاقاتك أيضاً. 808 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 ‏وخاصة إن كان التغيير بخصوص المال. 809 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 ‏لهذا أريد مناقشة الأمر مع الآنسة "جونغ" ‏فقط. 810 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 ‏سأغادر، سأكون في الورشة. 811 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 ‏شكراً. 812 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 ‏تفضلي. 813 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 ‏ما هو الموضوع؟ 814 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 ‏يبدو أنني أختصر المراحل، 815 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 ‏لكن الوقت هو جوهر موضوعنا، ‏لذا سأدخل بيت القصيد. 816 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 ‏أنا متأكد أنك تعرفين من أكون الآن. 817 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 ‏أنا مستثمر. 818 00:53:49,851 --> 00:53:51,481 ‏أشتري منتجاً جيداً، أستثمر بمالي، 819 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 ‏وأبيعه بسعر جيد، هذا هو عملي. 820 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 ‏لكن هل تعرفين لم أنا في "غرناطة" الآن؟ 821 00:53:57,776 --> 00:54:00,066 ‏بعد سنة تقريباً، ستغدو "غرناطة" أكثر شهرة 822 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 ‏لسبب آخر غير قصر "الحمراء". 823 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 ‏ما هو؟ 824 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 ‏- السحر. ‏- "السحر"؟ 825 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 ‏نعم، هذا صحيح. 826 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 ‏من الآن فصاعداً، "غرناطة" سوف تُعرف ‏كمدينة السحر. 827 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 ‏بعد أن يخيم عليها السحر، سوف يقصدها الناس ‏أسراباً كالنحل. 828 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 ‏سوف يبقون هنا شهراً بدلاً من البقاء لأيام. 829 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 ‏الأغنياء ممن لديهم المال والوقت 830 00:54:23,426 --> 00:54:25,506 ‏سيأتون إلى هنا بدلاً من جزيرة ‏في البحر "المتوسط". 831 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 ‏إليك السبب، هؤلاء الناس يريدون التسلية. 832 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 ‏لا يدخرون مالاً أمام التسلية. 833 00:54:32,894 --> 00:54:34,654 ‏لذا دعيني أعطيك نصيحة مسبقاً. 834 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 ‏قومي بتركيب مصعد لعين فوراً. 835 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 ‏لا تسدي جحر الجرذان وتصلحي النوافذ فقط. 836 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 ‏أنا أنصحك بأن تصلحي المبنى بأكمله. 837 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 ‏أو بالأحرى، قومي ببيع ذاك المكبّ ‏واشتري فندقاً. 838 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 ‏نعم، اشتري فندقاً لائقاً بدلاً منه. 839 00:54:51,788 --> 00:54:53,208 ‏عفواً؟ 840 00:54:53,289 --> 00:54:55,289 ‏بأي حال، بعد سنة تقريباً، ‏سوف تزدحم المدينة 841 00:54:55,375 --> 00:54:56,785 ‏حيث لن توجد غرف كافية. 842 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 ‏أنا خبير، لذا عندما أخبرك أن تستثمري، ‏فعليك أن تقومي بذلك. 843 00:55:02,674 --> 00:55:04,344 ‏اشتري فندقاً ووظفي مديراً. 844 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 ‏عندها يمكنك فعل ما تشائين، ‏أليست تلك حياة رغيدة؟ 845 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 ‏ما هو حلمك يا آنسة "جونغ"؟ 846 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 ‏هل هناك ما أردت فعله ‏إن لم يكن المال عائقاً؟ 847 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 ‏لحظة، انتظر قليلاً. 848 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 ‏كيف لي أن أشتري فندقاً؟ 849 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 ‏لا أملك المال الكافي لأصلح بنائي حتى. 850 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 ‏في الحقيقة، سحبت قروضاً من أجل ‏ذاك المنزل الوضيع. 851 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 ‏- سوف يأتيك المال. ‏- وكيف سيحدث ذلك؟ 852 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 ‏قد يعطيه أحدهم لك. 853 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 ‏- من هو؟ ‏- من برأيك؟ 854 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 ‏هذا ما حدث في أول يوم قدمت فيه ‏إلى "غرناطة". 855 00:56:07,697 --> 00:56:08,947 ‏كان ذلك منذ سنة. 856 00:56:18,291 --> 00:56:21,631 ‏سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة". 857 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 ‏سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة". 858 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 ‏"المحطة التالية (غرناطة)" 859 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 ‏منذ سنة، 860 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 ‏ماذا حدث للمستقبل الذي تنبأت به لـ"هي جو"؟ 861 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 ‏كنت محقاً بنصف ما قلته. 862 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 ‏وأخطأت كلياً بشأن النصف الآخر. 863 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 ‏في الواقع، لم أكن أخطط لفعل هذا مطلقاً، 864 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 ‏لكنني غيرت رأيي هذا الصباح. 865 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 ‏اسمعي، سوف أقدم لك عرضاً مسلياً. 866 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 ‏- سوف تشتري النُزل خاصتي؟ ‏- نعم. 867 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 ‏يجب أن أشتريه الآن. 868 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 ‏إضاعة الوقت لن تساعدنا. 869 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 ‏- إن لم يعجبك، يمكنك المغادرة. ‏- لا. 870 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 ‏لم أجده تحت اسم "جونغ سي جو"، ‏بحثت عنه ووجدته. 871 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 ‏- قابلت "جين وو" هنا، صحيح؟ ‏- كيف عرفت... 872 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 ‏بماذا أخبرك ذاك الأحمق؟ 873 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 ‏لنتبارز الآن، أنا جاهز. 874 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 ‏أنا في طريقي. 875 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 ‏آنسة "جونغ". 876 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 ‏هل تعزفين على الغيتار يا آنسة "جونغ"؟ 877 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 ‏ألست بارعة بعزف الغيتار الكلاسيكي؟ 878 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 ‏ألم أخبرك؟ 879 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 ‏هذه المدينة سوف تُعرف بمدينة السحر.