1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,136
Vá para Granada.
Me espere na Hospedaria Bonita.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,392
Alô?
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
NO EPISÓDIO ANTERIOR
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,524
Está ouvindo? Alô?
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,139
É aqui que a história começa.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,478
Quando cheguei a Granada,
procurando por ele,
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,272
que procurava por mim.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Quem...
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
Tem algum quarto disponível?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,532
Temos um no sexto andar.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,947
Desculpe. Acho que não limparam
o quarto ontem.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,825
Só ontem? Tem certeza?
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,619
Merda.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,037
Pronto, senhor. Confira.
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
-Você viu?
-O que foi aquilo?
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,008
É a melhor RA que já vi.
Não sei dizer se é real ou falso.
18
00:01:40,433 --> 00:01:42,773
Acho que a lente inteligente
não aguenta o jogo.
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,774
DESCONECTANDO
20
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
-Como está a lente?
-Tudo bem.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
Está quente?
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,032
Um pouco.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
É noite aqui,
então não posso fazer nada agora.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,362
Vamos tentar passar de nível
até amanhecer.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,704
Agora entendi. Estou pegando a manha.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
ATAQUE EFETIVO
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,884
É isso aí! Legal!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,054
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 2
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,799
Se a Neword pegar...
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Estou sem bateria. Até depois.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,638
Desligue logo isso.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,349
Não consigo ouvir nada no telefone.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,809
Por que gritou comigo?
Eu vim porque ouvi o barulho.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,180
Por que eu gritei?
Porque a senhorita é a dona.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,558
É a proprietária desta porcaria de lugar!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
Por que eu gritei?
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,410
Porque a senhorita é a dona.
38
00:02:37,615 --> 00:02:39,735
É a proprietária desta porcaria de lugar!
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,001
O quê?
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,002
A senhorita não tem vergonha.
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,870
Como homem de negócios,
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,707
não suporto quem faz as coisas
pela metade.
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,093
Complacente e preguiçosa.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,340
Se está cobrando de um hóspede,
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,922
deve fazer valer a pena.
46
00:02:54,674 --> 00:02:55,684
O que oferece?
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,335
Alguns pacotes de lámen?
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,931
A privada entope toda vez.
Tem até uma toca de rato no meu quarto.
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,347
O quarto é sufocante
porque as janelas não abrem,
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,646
e tem degraus de mais.
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,859
Que prédio não tem elevador hoje em dia?
52
00:03:10,356 --> 00:03:12,776
Ao menos, deveria ter uma tomada.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,689
Devo descer para carregar o celular?
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,197
Olhe para esta espelunca!
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,828
Eu disse para ir a um hotel.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,459
Escute bem.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
Estou no celular discutindo
um projeto de 100 trilhões.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,670
Não consegui carregá-lo no quarto,
59
00:03:31,252 --> 00:03:33,302
e o alarme disparou sem nenhum incêndio.
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,839
Se eu perder este negócio...
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
a culpa vai ser toda sua.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,602
Por que...
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
Me desculpe,
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,441
mas também não está sendo razoável.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,855
Não acha que está sendo muito rude?
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,163
Por que devo ser educado,
se trata mal o seu hóspede?
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,133
Alô?
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,130
Estou aqui. Tinha um pouco de barulho.
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,712
Desculpe. Continue.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Enfim, o programador é menor de idade.
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,049
O Sr. Cha não pode fazê-lo assinar
o contrato sem um responsável.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,177
Quem é o responsável legal? Os pais?
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,141
Morreram. Então a responsável é a irmã.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,267
-Irmã?
-Isso.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
O nome dela é Jung Hee-ju,
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,899
e administra a hospedaria coreana Bonita,
que fica em Granada.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,107
-Onde?
-Hospedaria Bonita.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,816
Vou lhe enviar o endereço.
79
00:04:44,659 --> 00:04:46,039
BEM-VINDO À HOSPEDARIA BONITA!
80
00:04:46,119 --> 00:04:48,659
Se estiver em Granada,
deveria passar lá primeiro.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,866
Convencer a irmã deve ser mais rápido.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,633
A decisão é dela.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
Tem razão.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,587
Olhei alguns e-mails trocados entre eles.
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,264
A irmã não sabe de nada.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,704
É mesmo?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,381
O alarme disparou?
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,128
Ouvi um barulho.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Ligo mais tarde.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,553
EPISÓDIO 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,222
Céus, queimou tudo.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,301
Pedi pra ficar de olho.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,524
-O que foi?
-Como?
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,728
O que aconteceu?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,057
Você me pediu pra cuidar
e eu deixei queimar?
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,687
O alarme disparou?
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Eu me exaltei e comecei a gritar
e reclamar do barulho?
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,911
Não pode ser.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,159
É por isso que está chorando?
Porque gritei com você?
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Eu nunca faria isso.
Seria um ato desumano.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,342
De jeito nenhum.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,382
Não pode ser.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,304
Talvez eu...
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Eu sofro de perda de memória
de curto prazo.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,858
Era brincadeira. Não levem a sério.
106
00:06:38,272 --> 00:06:39,442
Acho que não funcionou.
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,621
O que ele quis dizer?
108
00:06:52,537 --> 00:06:53,787
HOSPEDARIA BONITA
109
00:06:55,748 --> 00:06:56,828
Bem...
110
00:06:57,041 --> 00:07:00,751
Se ele mora aqui, devia ter me contado.
111
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
HOSPEDARIA BONITA
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,433
HOSPEDARIA BONITA
113
00:07:17,562 --> 00:07:21,942
O Congresso Mundial de Telefonia Móvel,
a maior exposição de tecnologia do mundo,
114
00:07:22,024 --> 00:07:24,654
começou ontem aqui em Barcelona
fazendo sucesso.
115
00:07:24,735 --> 00:07:28,405
Os ingressos se esgotaram
já no primeiro dia.
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
Este ano, cerca de 2.300 empresas
de 190 países estão participando.
117
00:07:34,370 --> 00:07:37,210
Com certeza,
as lentes de contato inteligentes
118
00:07:37,290 --> 00:07:42,000
da empresa J One
é o produto que mais tem chamado atenção.
119
00:07:42,086 --> 00:07:43,666
É considerado o melhor dispositivo
120
00:07:43,754 --> 00:07:46,974
para a aplicação da realidade aumentada
121
00:07:47,049 --> 00:07:49,139
graças à sua conveniência sem precedentes
122
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
e à sua altíssima definição,
similar a do olho humano.
123
00:07:54,182 --> 00:07:56,232
A tecnologia entra no mercado
no ano que vem
124
00:07:56,309 --> 00:07:58,979
e o produto será lançado
em dezembro próximo.
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,110
O atraso não se deve ao produto.
126
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
Precisamos de mais tempo
para desenvolver conteúdo.
127
00:08:06,235 --> 00:08:08,775
Senhor, o canal francês FT1
tem uma pergunta.
128
00:08:14,452 --> 00:08:17,502
Yoo Jin-woo,
presidente da empresa coreana J One,
129
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
está confiante
130
00:08:19,582 --> 00:08:22,342
em que a comercialização
das lentes inteligentes tornará
131
00:08:22,418 --> 00:08:26,508
a realidade aumentada popular.
Ele ainda explicou o plano de produção.
132
00:08:29,926 --> 00:08:32,546
Qual é a causa do atraso
no desenvolvimento de conteúdo?
133
00:08:38,768 --> 00:08:39,978
O nome dele é Jung Se-ju.
134
00:08:40,937 --> 00:08:43,227
Ele terminou a escola técnica,
mas não tem emprego.
135
00:08:44,065 --> 00:08:46,185
Em dois meses ele completa 18 anos.
136
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Está de saída?
137
00:09:00,831 --> 00:09:02,421
-Sim.
-Tchau.
138
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Tente fazer amizades
139
00:09:04,418 --> 00:09:06,248
e mantenha contato, entendeu?
140
00:09:07,213 --> 00:09:08,093
Entendeu?
141
00:09:12,385 --> 00:09:15,755
Minha nossa, o gato comeu a língua dele?
142
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
Deve ser seu neto, não é?
143
00:09:19,058 --> 00:09:22,268
Ele não é meu neto. É um encosto.
144
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
São três irmãos. Ele é o do meio.
145
00:09:25,064 --> 00:09:26,154
Ele tem uma avó.
146
00:09:27,650 --> 00:09:29,940
Tome cuidado e atenda seu celular, certo?
147
00:09:30,820 --> 00:09:32,700
-Quando volta?
-Vou descobrir.
148
00:09:33,447 --> 00:09:35,197
Pelo menos mande mensagens.
149
00:09:44,542 --> 00:09:47,302
Ele disse que iria encontrar
um amigo em Barcelona,
150
00:09:47,837 --> 00:09:49,207
mas ainda não voltou.
151
00:09:51,757 --> 00:09:53,297
Faz quanto tempo que ele saiu?
152
00:09:53,509 --> 00:09:54,549
Uma semana.
153
00:09:55,136 --> 00:09:56,506
A família não está preocupada?
154
00:09:56,596 --> 00:09:58,756
Ele é formado e é homem.
155
00:09:59,223 --> 00:10:02,733
Pelos e-mails,
parece que a família desistiu dele.
156
00:10:05,438 --> 00:10:07,358
HOSPEDARIA BONITA
157
00:10:15,865 --> 00:10:17,865
-Oi.
-Olá.
158
00:10:18,200 --> 00:10:19,870
-Você deve estar cansado.
-Tudo bem.
159
00:10:19,952 --> 00:10:23,252
-Foi difícil encontrar nossa hospedaria?
-Não, sem problema.
160
00:10:23,331 --> 00:10:24,501
-O blog ajudou.
-Sério?
161
00:10:24,582 --> 00:10:25,462
-Sim.
-Que bom!
162
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
-Você veio de Sevilha?
-Sim.
163
00:10:28,336 --> 00:10:29,836
Tem algo sobre a irmã dele?
164
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Não muito,
165
00:10:31,839 --> 00:10:33,629
mas sei que ela toca a hospedaria
166
00:10:33,716 --> 00:10:35,336
desde que os pais morreram.
167
00:10:36,302 --> 00:10:38,682
Min-ju, vai se atrasar
para a escola. Rápido.
168
00:10:39,972 --> 00:10:41,272
Ela é bem ocupada.
169
00:10:42,141 --> 00:10:43,681
Ela vende refeições na hospedaria.
170
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
-Olá.
-Bom dia.
171
00:10:47,355 --> 00:10:50,475
Continuando por este caminho,
chegamos ao Mirante de São Nicolau.
172
00:10:51,067 --> 00:10:53,777
Uma vista impressionante os espera.
173
00:10:53,861 --> 00:10:54,861
Vocês conseguem!
174
00:10:54,945 --> 00:10:57,405
Este é o Mirante de São Nicolau.
175
00:10:57,490 --> 00:10:59,910
Os turistas vêm aqui
pela visão panorâmica.
176
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
A fonte se firma
sobre as costas de 12 leões...
177
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
Ela também é guia turística.
178
00:11:07,291 --> 00:11:08,541
E tradutora.
179
00:11:13,005 --> 00:11:14,005
Mestre.
180
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
Está bom?
181
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
-Posso ver?
-Claro.
182
00:11:20,971 --> 00:11:22,261
Só um momento.
183
00:11:23,015 --> 00:11:25,055
Esta parte deve ficar mais lisa.
184
00:11:25,184 --> 00:11:26,484
Sim, mestre.
185
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Deixe-me ver.
186
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
Ela também é luthier.
187
00:11:32,191 --> 00:11:34,361
Por que ela trabalha tanto?
188
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
A situação deve estar difícil.
189
00:11:36,153 --> 00:11:38,953
Ela deve ser a única da família
apta a trabalhar.
190
00:11:39,615 --> 00:11:41,655
Ela só tem a avó e os irmãos menores.
191
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
-Você deve estar cansado. Entre.
-Obrigado.
192
00:11:53,546 --> 00:11:57,126
E o Hyeong-seok? Ele ainda não entrou
em contato com a família, certo?
193
00:11:57,216 --> 00:11:59,336
Sim. O Sr. Cha nem deve saber
que ele é menor.
194
00:11:59,427 --> 00:12:00,337
Ele não contaria.
195
00:12:00,428 --> 00:12:03,218
Ele não queria ser desdenhado.
Por isso não me contou também.
196
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Mais alguma coisa?
197
00:12:04,765 --> 00:12:07,305
Por enquanto é só.
Vou tentar descobrir mais.
198
00:12:07,393 --> 00:12:10,063
Certo, obrigado.
É melhor eu entrar e averiguar.
199
00:12:32,209 --> 00:12:33,249
Coma seu café da manhã.
200
00:12:33,836 --> 00:12:36,336
Ele mora com a avó e as duas irmãs.
201
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
Bom dia.
202
00:12:45,973 --> 00:12:47,523
-Bom dia.
-Olá.
203
00:12:47,600 --> 00:12:48,560
Olá.
204
00:12:51,562 --> 00:12:52,862
Oi.
205
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Olá.
206
00:12:55,733 --> 00:12:56,613
Quem é você?
207
00:12:58,068 --> 00:13:00,608
Estou no quarto 601.
Cheguei ontem, tarde da noite.
208
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
Você é o hóspede do sexto andar.
Quer café da manhã?
209
00:13:04,283 --> 00:13:07,123
Sim. Posso pagar depois de comer?
210
00:13:07,203 --> 00:13:09,083
É claro. Sente-se onde quiser.
211
00:13:09,663 --> 00:13:10,503
Certo.
212
00:13:15,544 --> 00:13:16,594
Tem um cardápio?
213
00:13:16,670 --> 00:13:19,170
Até parece. Coma o que tiver.
214
00:13:19,256 --> 00:13:22,006
Entendi. É bom não ter que escolher.
215
00:13:22,092 --> 00:13:23,722
Escolhas são cansativas.
216
00:13:23,802 --> 00:13:26,682
Só temos um item no cardápio
217
00:13:26,764 --> 00:13:28,184
por causa de gente como você.
218
00:13:28,766 --> 00:13:31,726
Obrigado. Às vezes sou muito indeciso.
219
00:13:39,860 --> 00:13:41,990
Miyeokguk com mexilhão. Parece delicioso.
220
00:13:42,613 --> 00:13:44,623
É a especialidade da minha neta.
221
00:13:44,823 --> 00:13:45,913
É mesmo?
222
00:13:46,700 --> 00:13:47,790
Obrigado pela comida.
223
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
Então chegou ontem?
224
00:13:54,083 --> 00:13:55,253
Isso, tarde da noite.
225
00:13:56,418 --> 00:13:57,668
Eu não conheço você?
226
00:13:57,753 --> 00:13:59,263
-Eu?
-Sim.
227
00:13:59,338 --> 00:14:00,418
Você parece familiar.
228
00:14:00,506 --> 00:14:01,416
Também acho.
229
00:14:03,342 --> 00:14:05,262
Não sei. Será que nos cruzamos?
230
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
-De onde veio?
-Barcelona.
231
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Não é possível.
232
00:14:11,058 --> 00:14:12,728
Hee-ju, venha se sentar.
233
00:14:13,143 --> 00:14:13,983
Estou indo.
234
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Tem um lugar aqui.
235
00:14:29,118 --> 00:14:32,118
Senhor, como é Barcelona?
Vamos lá daqui a dois dias.
236
00:14:32,788 --> 00:14:35,038
Eu estava lá a negócios,
não pude ver muito.
237
00:14:35,124 --> 00:14:37,254
-Veio de trem?
-Não, de avião.
238
00:14:37,418 --> 00:14:40,168
-Deveríamos fazer o mesmo.
-As passagens são caras.
239
00:14:40,379 --> 00:14:42,009
Todo mundo vai de avião daqui.
240
00:14:42,089 --> 00:14:44,969
-Não temos como comprar passagens.
-Por que o Se-ju não atende?
241
00:14:45,050 --> 00:14:46,220
Ele está incomunicável.
242
00:14:46,635 --> 00:14:48,965
-O celular dele quebrou.
-Falou com ele?
243
00:14:49,388 --> 00:14:51,268
Ele ligou ontem de um telefone público.
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,983
Nossa, como ele quebrou o celular?
245
00:14:54,184 --> 00:14:56,104
-Quando ele volta?
-Hoje.
246
00:14:56,353 --> 00:14:58,273
Ele pegou o trem ontem à noite.
247
00:14:58,522 --> 00:15:00,112
Ele me disse para não ir buscá-lo.
248
00:15:00,190 --> 00:15:02,070
O trem da noite chega a que horas?
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,691
-Às 8h.
-Vi uma apresentação.
250
00:15:03,777 --> 00:15:05,647
Quero ver também.
251
00:15:05,738 --> 00:15:07,358
-Quer mesmo?
-Sim.
252
00:15:07,448 --> 00:15:09,328
-Vai ser chato.
-Obrigado pela refeição.
253
00:15:10,326 --> 00:15:12,696
Já terminou? Nem comeu nada.
254
00:15:12,786 --> 00:15:13,826
Eu...
255
00:15:14,330 --> 00:15:16,500
esqueci que tenho uma reunião
agora pela manhã.
256
00:15:16,582 --> 00:15:18,002
Posso pagar agora?
257
00:15:18,542 --> 00:15:21,172
Pode, mas... Não vai comer?
258
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Parece que não gostou.
259
00:15:23,380 --> 00:15:25,840
Não é isso.
Está ótimo, mas estou atrasado.
260
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
É uma pena.
261
00:15:29,094 --> 00:15:31,014
Aproveitem seu café da manhã. Até mais.
262
00:15:33,557 --> 00:15:35,727
Por que a pressa repentina?
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,577
-Bom dia!
-Bom dia.
264
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
Venha ao nosso bar hoje.
Pode usar nosso banheiro à vontade.
265
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Não. Não estou mais nesse nível.
266
00:16:12,304 --> 00:16:14,854
Sr. Yoo! Estou aqui, senhor.
267
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Não cheguei rápido?
268
00:16:17,810 --> 00:16:19,400
Peguei o primeiro voo.
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,108
Nem tomei café da manhã.
270
00:16:21,981 --> 00:16:24,271
Aluguei este carro. Gostou?
271
00:16:24,525 --> 00:16:25,855
-Me dê as chaves.
-Céus, não.
272
00:16:25,943 --> 00:16:27,193
Aonde vai? Eu dirijo.
273
00:16:27,277 --> 00:16:28,817
Tenho outro serviço para você.
274
00:16:29,029 --> 00:16:30,699
Desfaça minhas malas e peça flores.
275
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Flores? Para quem?
276
00:16:32,825 --> 00:16:34,825
Para a dona da hospedaria em que estou,
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,080
a Jung Hee-ju. Coloque meu cartão junto.
278
00:16:40,082 --> 00:16:41,712
Agora estou entendendo.
279
00:16:41,792 --> 00:16:44,802
Fiquei pensando no que o faria voar
até aqui no meio da noite.
280
00:16:44,878 --> 00:16:46,378
-O quê?
-Senhor.
281
00:16:46,922 --> 00:16:49,012
-Espero que não tenha se esquecido.
-Do quê?
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,011
O senhor está no meio de um processo.
283
00:16:51,093 --> 00:16:52,973
Ainda não assinou seu divórcio.
284
00:16:53,053 --> 00:16:54,353
É melhor evitar
285
00:16:54,430 --> 00:16:56,310
-se envolver com outra...
-Seu miserável.
286
00:16:56,390 --> 00:16:58,770
Não faça algo que possa prejudicá-lo.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,769
Vários coreanos vêm aqui
e as pessoas estão sempre de olho.
288
00:17:02,938 --> 00:17:05,398
Ela é uma parceira de negócios
em potencial.
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,072
Minha beleza é meu último recurso.
290
00:17:07,818 --> 00:17:10,278
Beleza? Então é melhor eu convencê-la
no seu lugar.
291
00:17:11,196 --> 00:17:12,946
-Você é bonito?
-Mais que o senhor.
292
00:17:13,032 --> 00:17:14,072
Minha nossa.
293
00:17:16,660 --> 00:17:18,450
Jeong-hun, pense bem.
294
00:17:18,829 --> 00:17:21,329
Se um de nós tiver que usar a aparência
para seduzi-la,
295
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
quem deve ser?
296
00:17:22,499 --> 00:17:23,999
Pense bem. Entre mim e você.
297
00:17:24,084 --> 00:17:27,714
Bem, o senhor ainda está
legalmente casado.
298
00:17:27,796 --> 00:17:30,416
É melhor que seja eu,
pois sou mais jovem e solteiro.
299
00:17:30,507 --> 00:17:32,507
Solteiro ou não, você não é bonito.
300
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
Minha mãe diz
que sou o mais bonito de Sanggye-dong.
301
00:17:36,680 --> 00:17:37,510
Jeong-hun.
302
00:17:38,515 --> 00:17:40,595
Independentemente de raça ou cultura,
303
00:17:40,684 --> 00:17:44,694
sua cara nunca seria considerada bonita
na história da humanidade.
304
00:17:44,772 --> 00:17:46,862
Nem uma vez na história inteira.
305
00:17:48,317 --> 00:17:49,437
Diga isso à sua mãe.
306
00:17:49,526 --> 00:17:51,106
Nem amor de mãe vence a história.
307
00:17:51,195 --> 00:17:53,485
É por isso que tem
tantos inimigos, senhor.
308
00:18:03,582 --> 00:18:04,582
Essa é sua mala?
309
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Sim.
310
00:18:06,543 --> 00:18:08,803
É gigante. Se deu mal.
311
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
Como?
312
00:18:12,424 --> 00:18:13,554
Até mais tarde, senhor.
313
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Elevador.
314
00:18:35,989 --> 00:18:37,279
Onde fica?
315
00:18:37,366 --> 00:18:38,736
Elevador?
316
00:18:38,826 --> 00:18:39,786
Não.
317
00:18:40,702 --> 00:18:41,792
Sem elevador?
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,620
-Sem elevador aqui?
-Não.
319
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Entendo.
320
00:18:59,429 --> 00:19:02,519
Ele deve ter ligado de um telefone público
antes de entrar no trem.
321
00:19:03,058 --> 00:19:05,058
Perdemos contato,
pois ele quebrou o celular.
322
00:19:05,144 --> 00:19:05,984
JIN-WOO
323
00:19:06,061 --> 00:19:07,311
Que sorte.
324
00:19:07,980 --> 00:19:10,820
Achei que ele tinha se arrependido
e voltado ao Hyeong-seok.
325
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
Então ele está vindo.
326
00:19:12,901 --> 00:19:15,821
Estou a caminho da estação.
Quero falar com ele pessoalmente.
327
00:19:15,946 --> 00:19:17,736
Na hospedaria não seria boa ideia.
328
00:19:17,823 --> 00:19:18,663
Por quê?
329
00:19:19,700 --> 00:19:21,450
A irmã dele me odeia.
330
00:19:21,535 --> 00:19:23,075
Como ela já o odeia?
331
00:19:23,162 --> 00:19:24,542
Você chegou há poucas horas.
332
00:19:25,831 --> 00:19:28,541
Está zangada comigo
porque dei alguns conselhos a ela.
333
00:19:29,376 --> 00:19:31,246
-Ela chorou.
-"Conselhos"?
334
00:19:31,753 --> 00:19:33,133
Você não sabe dar conselhos.
335
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
Você faz comentários diretos
e maldosos na cara das pessoas!
336
00:19:36,133 --> 00:19:37,383
Soltou os cachorros nela?
337
00:19:37,759 --> 00:19:39,139
Cruzes, só você.
338
00:19:39,219 --> 00:19:41,389
Senhor, não vai tentar passar
de nível hoje?
339
00:19:41,722 --> 00:19:42,852
Que importa isso agora?
340
00:19:43,849 --> 00:19:46,559
Já estou viciado.
Estou louco pra ver de novo.
341
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Fui tão descolado assim ontem?
342
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
Não, a parte mais legal
foi ver o senhor sendo derrotado.
343
00:19:52,733 --> 00:19:55,613
Foi uma experiência catártica.
344
00:19:56,612 --> 00:19:58,782
Não me subestime. Já estou no nível 2.
345
00:19:58,864 --> 00:20:00,374
Por que não joga agora, então?
346
00:20:00,741 --> 00:20:02,371
Precisa de uma espada nova.
347
00:20:02,451 --> 00:20:04,581
Preciso cuidar do Jung Se-ju primeiro.
348
00:20:05,204 --> 00:20:08,794
Vamos descobrir por que ele recusou
os dez bilhões de wones do Hyeong-seok.
349
00:20:21,178 --> 00:20:27,308
Senhores passageiros, em poucos instantes
chegaremos à Estação de Granada.
350
00:20:29,561 --> 00:20:32,861
Senhoras e senhores,
a próxima parada é a Estação de Granada.
351
00:20:47,829 --> 00:20:48,869
Acorde.
352
00:20:49,289 --> 00:20:50,539
Já vamos chegar a Granada.
353
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
Há outra saída?
354
00:24:41,146 --> 00:24:43,186
PARK SEON-HO
355
00:24:44,774 --> 00:24:46,864
-Alô?
-Como foi?
356
00:24:47,485 --> 00:24:49,815
-Tem algo errado.
-Ele não apareceu?
357
00:24:51,406 --> 00:24:52,776
Tem alguma coisa muito errada.
358
00:25:00,707 --> 00:25:02,127
FLORICULTURAS EM GRANADA
359
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
-Sim?
-Com licença, aqui é a proprietária.
360
00:25:13,094 --> 00:25:14,514
Pode entrar.
361
00:25:18,475 --> 00:25:19,385
Onde está o...
362
00:25:20,143 --> 00:25:22,063
Ele saiu.
363
00:25:23,647 --> 00:25:25,977
Vou ficar aqui com ele. Acabo de chegar.
364
00:25:26,066 --> 00:25:28,936
Seria possível arranjar uma cama extra?
365
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
-Vocês vão ficar aqui?
-Acho que sim.
366
00:25:31,613 --> 00:25:33,203
Ele não me pediu para sair.
367
00:25:33,448 --> 00:25:35,238
Não, vocês precisam sair.
368
00:25:35,825 --> 00:25:36,655
Como?
369
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
Ele só pagou por uma noite.
370
00:25:38,703 --> 00:25:39,543
E fique com isto.
371
00:25:42,958 --> 00:25:44,038
O que é?
372
00:25:44,334 --> 00:25:46,254
É um reembolso.
373
00:25:46,336 --> 00:25:48,756
-Reembolso?
-Ele vai entender.
374
00:25:48,838 --> 00:25:51,218
Saiam até as 11h. Sem atrasos, por favor.
375
00:25:52,842 --> 00:25:55,722
Pode esperar, por favor?
376
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
-Alô?
-Onde você está?
377
00:25:59,140 --> 00:26:01,890
-No quarto.
-Vá ao saguão
378
00:26:02,018 --> 00:26:04,558
e pergunte à Srta. Jung Hee-ju
onde está o irmão dela.
379
00:26:04,646 --> 00:26:06,186
Ela está do meu lado.
380
00:26:06,273 --> 00:26:08,983
Quem? A Srta. Jung Hee-ju está aí?
381
00:26:09,067 --> 00:26:11,777
Ela está insistindo em reembolsá-lo.
382
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
-Reembolsar?
-Vou passar pra ela.
383
00:26:14,406 --> 00:26:17,736
Pode falar com ele?
Não sei o que está acontecendo.
384
00:26:23,248 --> 00:26:24,118
Sim?
385
00:26:24,791 --> 00:26:28,041
Alô? Não preciso de reembolso. Por que...
386
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
Não, eu insisto.
387
00:26:29,838 --> 00:26:33,048
Houve tantos problemas
que não posso aceitar seu dinheiro.
388
00:26:33,133 --> 00:26:34,553
Dei o dinheiro ao seu amigo.
389
00:26:34,634 --> 00:26:37,514
E o senhor mal tocou no café da manhã,
não vou receber por isso.
390
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
Não quero parecer desleixada.
391
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
-Veja bem...
-Precisamos reformar este quarto,
392
00:26:41,433 --> 00:26:43,313
consertar as janelas, verificar a fiação,
393
00:26:43,393 --> 00:26:45,813
eliminar os ratos. Por isso peço que saia.
394
00:26:45,895 --> 00:26:48,895
Ainda deve estar nervosa.
Me desculpe por hoje de manhã.
395
00:26:49,482 --> 00:26:51,282
Às vezes eu perco as estribeiras.
396
00:26:51,901 --> 00:26:53,531
Não estou nervosa.
397
00:26:53,611 --> 00:26:55,951
Tudo que o senhor disse é verdade.
398
00:26:56,031 --> 00:26:58,281
Então me deixe dizer algo
que também é verdade.
399
00:26:59,326 --> 00:27:00,576
Sim, a casa está acabada,
400
00:27:00,660 --> 00:27:02,330
mas eu tenho consciência.
401
00:27:02,412 --> 00:27:04,252
Está velha, mas não sou desleixada.
402
00:27:04,331 --> 00:27:06,461
Lembre-se disso.
Por isso vou reembolsá-lo.
403
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
Tchau.
404
00:27:07,876 --> 00:27:09,496
Espere, por favor.
405
00:27:12,005 --> 00:27:13,795
Pode me deixar falar?
406
00:27:13,882 --> 00:27:15,512
Você não me deixa...
407
00:27:15,592 --> 00:27:17,512
É você que não deixa os outros falarem.
408
00:27:18,303 --> 00:27:19,723
-O quê?
-Você disse tudo
409
00:27:19,804 --> 00:27:21,724
que queria sem me dar nenhuma chance.
410
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Me tratou como se eu fosse
relaxada e grosseira.
411
00:27:24,726 --> 00:27:26,726
Mas eu não sou.
412
00:27:26,811 --> 00:27:28,731
Por isso avisei para ir a outro hotel.
413
00:27:28,813 --> 00:27:30,483
Eu disse que ficaria no sexto andar.
414
00:27:30,565 --> 00:27:32,815
Eu disse que o quarto estava sujo.
415
00:27:32,901 --> 00:27:34,241
Disse tudo claramente.
416
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
Mas você insistiu em ficar.
417
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Então por que me tratou
como uma vigarista?
418
00:27:38,907 --> 00:27:42,737
Não sou preguiçosa,
sou mais esforçada que você.
419
00:27:42,827 --> 00:27:45,207
O que sabe da minha vida
para me julgar assim?
420
00:27:46,998 --> 00:27:49,208
-Ora...
-E pegue seu dinheiro de volta.
421
00:27:49,793 --> 00:27:51,343
Sei que precisa dele.
422
00:27:51,419 --> 00:27:53,669
Você usa sapatos e relógios de luxo falsos
423
00:27:53,755 --> 00:27:55,755
e cuida da sua mala de marca falsa.
424
00:27:55,840 --> 00:27:58,260
Pediu um quarto individual
e exigiu serviço de luxo.
425
00:27:58,343 --> 00:28:00,433
O tal projeto de 100 trilhões
não impressionou.
426
00:28:00,512 --> 00:28:03,182
Só fez você parecer mais patético.
Você parece velho.
427
00:28:03,264 --> 00:28:05,394
Sinto muito que seja tão presunçoso.
428
00:28:10,021 --> 00:28:12,521
Não tinha percebido
que você era tão eloquente.
429
00:28:12,607 --> 00:28:15,107
Acabo de descobrir isso também.
430
00:28:15,193 --> 00:28:16,573
Meu relógio parece falso?
431
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Sim, parece um relógio de 30 euros
432
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
que é vendido em qualquer esquina.
433
00:28:20,240 --> 00:28:23,080
-Impressionante.
-Estou impressionada que você não sabia.
434
00:28:23,159 --> 00:28:24,239
Tchau.
435
00:28:25,537 --> 00:28:26,747
-Aqui está.
-Certo.
436
00:28:26,830 --> 00:28:30,170
-Por favor, saiam até as 11h.
-Certo.
437
00:28:31,876 --> 00:28:33,036
Até mais.
438
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
Senhor, o que foi isso?
439
00:28:40,927 --> 00:28:41,757
Impressionante.
440
00:28:41,845 --> 00:28:44,255
Impressionante é a fortuna
que paguei neste relógio.
441
00:28:44,556 --> 00:28:46,806
Falando nisso,
não acho que ela vá mudar de ideia.
442
00:28:46,891 --> 00:28:49,191
Desça e encontre a irmã mais nova.
443
00:28:49,769 --> 00:28:51,769
Pergunte a ela. Ela é mais prática.
444
00:28:52,272 --> 00:28:53,862
O que devo perguntar?
445
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
-Oi.
-Olá.
446
00:29:03,491 --> 00:29:06,121
-Você é a Min-ju?
-Sim, por quê?
447
00:29:13,835 --> 00:29:16,245
-O que ela disse?
-O irmão não ligou.
448
00:29:16,713 --> 00:29:18,883
Ela disse que, se não vier hoje,
ele vem amanhã.
449
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Ninguém se interessa
pelo garoto da família?
450
00:29:22,677 --> 00:29:24,097
Eu me importo mais do que eles.
451
00:29:24,179 --> 00:29:25,429
Elas estão acostumadas.
452
00:29:25,513 --> 00:29:27,773
Ele não para em casa
e não costuma manter contato.
453
00:29:29,142 --> 00:29:30,562
Devo sair do quarto?
454
00:29:30,643 --> 00:29:32,603
Não, fique aí. Estou a caminho.
455
00:29:33,521 --> 00:29:34,481
Minha nossa.
456
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
Minha nossa. Olá.
457
00:29:38,860 --> 00:29:41,200
-Não acredito no que vejo.
-Su-gyeong, espere.
458
00:29:43,072 --> 00:29:43,912
Su-jin.
459
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
-Senhor, alô?
-Eu ligo mais tarde.
460
00:30:05,970 --> 00:30:07,600
Há quanto tempo. Tudo bem?
461
00:30:08,097 --> 00:30:10,137
Sim, que surpresa!
462
00:30:10,225 --> 00:30:12,845
Que encontro inesperado.
Isso nunca aconteceu em Seul.
463
00:30:12,936 --> 00:30:13,766
Pois é.
464
00:30:18,066 --> 00:30:19,186
Faz tanto tempo.
465
00:30:19,609 --> 00:30:21,109
É mesmo.
466
00:30:21,986 --> 00:30:24,316
-O que faz aqui?
-Vim a trabalho.
467
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
A barriga está grande, não é?
468
00:30:32,497 --> 00:30:33,827
Está muito na cara?
469
00:30:34,833 --> 00:30:37,003
Eu não sabia.
470
00:30:41,005 --> 00:30:41,835
Sério?
471
00:30:43,216 --> 00:30:44,626
Achei que soubesse.
472
00:30:45,426 --> 00:30:48,006
Ninguém me contou.
473
00:30:50,306 --> 00:30:51,466
Quando o bebê chega?
474
00:30:52,559 --> 00:30:53,519
Em dezembro.
475
00:30:54,894 --> 00:30:56,484
Certo. Meus parabéns.
476
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
Eu disse a ela para irmos de carro,
477
00:30:59,399 --> 00:31:02,029
mas ela insistiu em pegar o trem.
478
00:31:02,443 --> 00:31:04,203
Nem parece que está grávida.
479
00:31:04,821 --> 00:31:06,491
-Aonde vão?
-Sevilha.
480
00:31:07,073 --> 00:31:09,283
Fica a duas horas daqui de trem.
481
00:31:09,701 --> 00:31:11,201
Voltamos hoje à noite.
482
00:31:12,161 --> 00:31:13,661
Está viajando só com sua irmã?
483
00:31:13,746 --> 00:31:16,116
Não, meu marido veio a negócios
e eu o acompanhei.
484
00:31:16,207 --> 00:31:18,627
Mas ele precisou vir a Granada.
485
00:31:18,710 --> 00:31:20,960
Não era nosso plano vir aqui.
486
00:31:21,045 --> 00:31:23,415
Primeiro pensamos em ficar em Barcelona.
487
00:31:23,506 --> 00:31:26,216
Mas decidimos vir
porque não conhecíamos Granada.
488
00:31:26,885 --> 00:31:29,425
-Quando chegaram?
-Ontem de manhã.
489
00:31:37,061 --> 00:31:38,651
Falando nisso,
490
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
você está bem?
491
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Como assim?
492
00:31:42,775 --> 00:31:45,645
Fiquei assustada
quando li a notícia no jornal.
493
00:31:47,447 --> 00:31:48,527
Então eu consegui.
494
00:31:49,032 --> 00:31:50,952
Meu objetivo era assustar as pessoas.
495
00:31:52,619 --> 00:31:55,289
O primeiro divórcio é o mais difícil.
O segundo é fácil.
496
00:31:56,289 --> 00:31:57,709
Durou um ano. Não basta?
497
00:31:58,166 --> 00:31:59,126
Torna-se entediante.
498
00:31:59,626 --> 00:32:01,246
Não se sentiu assim?
499
00:32:06,674 --> 00:32:08,264
Nosso trem já vai sair.
500
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Certo. Que bom que nos encontramos.
Se divirtam.
501
00:32:11,721 --> 00:32:13,141
Obrigada. Quando você volta?
502
00:32:13,431 --> 00:32:15,271
Não sei. Ainda tenho trabalho a fazer.
503
00:32:15,767 --> 00:32:17,847
-Vamos nos encontrar na Coreia.
-Claro.
504
00:32:18,269 --> 00:32:19,399
Vamos, Su-jin.
505
00:32:37,121 --> 00:32:40,001
Não esperava encontrá-lo tão de repente.
506
00:32:40,541 --> 00:32:42,461
Fazia três anos que não o via.
507
00:32:44,587 --> 00:32:46,967
Mas ele não mudou nada.
508
00:32:47,215 --> 00:32:48,085
Está igualzinho.
509
00:32:57,976 --> 00:32:59,476
Eu o acompanhei em sua viagem.
510
00:32:59,602 --> 00:33:01,812
Mas ele precisou vir a Granada.
511
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
Não era nosso plano vir aqui.
512
00:33:03,690 --> 00:33:05,780
-Quando chegaram?
-Ontem de manhã.
513
00:33:30,174 --> 00:33:31,554
ESTE É O LOGIN Nº 27 DE ZINU
514
00:33:34,178 --> 00:33:35,298
Ele não avisou.
515
00:33:38,766 --> 00:33:39,846
O que ele está fazendo?
516
00:33:39,934 --> 00:33:42,904
Ele deveria procurar pelo Jung Se-ju.
Por que está jogando?
517
00:34:08,421 --> 00:34:11,721
ZINU ATINGIU O NÍVEL 2
518
00:34:17,472 --> 00:34:19,972
OBTENHA UMA NOVA ARMA
USANDO A CHAVE DO GUERREIRO
519
00:34:20,433 --> 00:34:22,193
DÊ UMA VOLTA PELA ALDEIA
520
00:34:26,272 --> 00:34:27,942
UM NOVO USUÁRIO ENTROU
521
00:34:33,571 --> 00:34:34,611
Novo usuário?
522
00:34:35,114 --> 00:34:36,874
Alguém deve ter acessado o servidor.
523
00:34:37,992 --> 00:34:38,832
Quem?
524
00:35:00,932 --> 00:35:03,062
BUSCAR O NOVO USUÁRIO?
525
00:35:09,232 --> 00:35:10,072
BUSCA FINALIZADA
526
00:35:10,149 --> 00:35:13,989
DISTRITO DE SACROMONTE
DISTÂNCIA: 5,5KM
527
00:35:20,451 --> 00:35:24,121
DISTÂNCIA: 5,5KM
528
00:35:35,675 --> 00:35:37,255
DISTÂNCIA: 4,5KM
529
00:35:39,137 --> 00:35:41,177
É o Jung Se-ju? Tem que ser.
530
00:35:42,014 --> 00:35:44,854
Por que ele não foi para casa,
se já está em Granada?
531
00:35:44,934 --> 00:35:48,194
O instinto do programador é testar
o jogo antes de tudo.
532
00:35:48,271 --> 00:35:49,691
Ele vê o jogo como um filho,
533
00:35:49,772 --> 00:35:52,482
então vai querer se certificar
de que não há problemas.
534
00:35:52,567 --> 00:35:54,687
Ou talvez ele tenha
novas ideias para o jogo.
535
00:36:07,290 --> 00:36:08,330
DISTÂNCIA: 1,9KM
536
00:36:08,416 --> 00:36:10,836
DISTÂNCIA: 1,8KM
537
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
DISTÂNCIA: 1,1KM
538
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
DISTÂNCIA: 800M
539
00:36:55,379 --> 00:36:58,879
GUARDA DE ARAGÃO
540
00:36:58,966 --> 00:36:59,836
O que foi?
541
00:37:01,802 --> 00:37:03,472
Droga, não esperava por essa.
542
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
GUARDA DE ARAGÃO
543
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
-É o Sr. Cha?
-O quê?
544
00:38:24,844 --> 00:38:28,974
DR. CHA: NÍVEL 4, ESPADA DO MONGE
ATAQUE 380, DEFESA 395
545
00:38:31,684 --> 00:38:36,614
GUARDAS DE ARAGÃO: NÍVEL 1
DR. CHA: NÍVEL 4
546
00:38:39,108 --> 00:38:40,608
GOLPE CRÍTICO
DANO: 300
547
00:38:45,072 --> 00:38:47,952
VOCÊ DERROTOU
TODOS OS GUARDAS DE ARAGÃO
548
00:38:48,034 --> 00:38:51,164
EXPERIÊNCIA +150,
ATAQUE +10, DEFESA +5
549
00:38:54,081 --> 00:38:56,331
NOVO USUÁRIO DETECTADO
550
00:39:09,096 --> 00:39:11,176
NOVO USUÁRIO DETECTADO
551
00:39:11,265 --> 00:39:13,515
Esse idiota é o Cha Hyeong-seok.
552
00:39:15,686 --> 00:39:18,516
Meu amigo e cofundador da minha empresa.
553
00:39:19,565 --> 00:39:22,065
Mas agora ele não é nada disso.
554
00:39:24,570 --> 00:39:26,570
SAUDAR USUÁRIO
555
00:39:26,947 --> 00:39:29,527
INICIAR INTERAÇÃO
E GANHAR PONTOS DE EXPERIÊNCIA
556
00:39:29,617 --> 00:39:31,407
Olhe só.
557
00:39:32,828 --> 00:39:33,868
Como descobriu?
558
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Achei que ninguém soubesse do jogo.
559
00:39:37,583 --> 00:39:39,093
Neste ramo, não há segredos.
560
00:39:39,835 --> 00:39:42,045
Se você sabe, eu também sei.
561
00:39:44,256 --> 00:39:47,506
Jin-woo, desista deste projeto.
562
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Fim de jogo.
563
00:39:50,096 --> 00:39:50,926
Fim?
564
00:39:51,597 --> 00:39:53,517
Sim, completamente.
565
00:39:54,975 --> 00:39:56,725
Recebi uma ligação ontem.
566
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
Ele disse que nunca faria
negócios com você.
567
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Sei que o acordo está em aberto,
568
00:40:04,360 --> 00:40:05,740
mas vou morder sua isca
569
00:40:06,695 --> 00:40:08,775
e contar o que vai acontecer.
570
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
Mesmo que tivesse a sorte
de comprar este jogo,
571
00:40:12,118 --> 00:40:13,578
ainda precisaria da minha ajuda,
572
00:40:14,161 --> 00:40:15,581
porque a lente é minha.
573
00:40:16,247 --> 00:40:20,327
E a Neword nunca ficará com ela,
574
00:40:21,127 --> 00:40:22,457
porque eu não vou deixar.
575
00:40:22,545 --> 00:40:23,585
O que precisa saber
576
00:40:23,671 --> 00:40:26,551
é que os trilhões de wones
que você investirá neste jogo
577
00:40:27,049 --> 00:40:29,549
serão jogados fora.
578
00:40:30,970 --> 00:40:32,470
Estou avisando
579
00:40:32,555 --> 00:40:35,925
para que não se anime com a ideia
de unirmos nossas forças.
580
00:40:36,016 --> 00:40:38,596
Você não é o único proprietário da J One.
581
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Mas posso vetar acordos.
582
00:40:40,729 --> 00:40:43,819
O presidente não deveria
prezar pelos lucros da empresa?
583
00:40:43,899 --> 00:40:46,279
Algumas coisas são
mais importantes que lucro.
584
00:40:48,487 --> 00:40:50,107
Você é uma dessas exceções.
585
00:40:50,197 --> 00:40:51,447
Sei que você sabe disso.
586
00:40:51,699 --> 00:40:53,949
Você será uma exceção até que eu morra.
587
00:40:56,495 --> 00:40:59,955
Então pare de sonhar,
pare de desperdiçar seu dinheiro
588
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
e vá cuidar da sua mulher.
589
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
Não deveria deixar sua mulher grávida
590
00:41:06,005 --> 00:41:08,335
entrar em um trem sozinha.
591
00:41:11,886 --> 00:41:15,006
Eu o confrontei seis vezes em minha vida.
592
00:41:15,681 --> 00:41:18,431
Foram três vitórias e três derrotas.
593
00:41:20,394 --> 00:41:22,444
A maior derrota de todas...
594
00:41:26,275 --> 00:41:27,565
foi perder minha esposa.
595
00:41:29,653 --> 00:41:31,863
USUÁRIOS PODEM SE TORNAR
ALIADOS OU INIMIGOS
596
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
GOSTARIA DE FORMAR UMA ALIANÇA?
597
00:41:39,747 --> 00:41:41,997
AMBOS REJEITARAM A ALIANÇA
598
00:41:42,082 --> 00:41:43,962
A PARTIR DE AGORA SERÃO INIMIGOS
599
00:41:44,043 --> 00:41:47,633
É POSSÍVEL DUELAR COM INIMIGOS
A QUALQUER MOMENTO
600
00:41:47,713 --> 00:41:50,513
VENCER DUELOS CONFERE
PONTOS DE EXPERIÊNCIA
601
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
ZINU: NÍVEL 2
ATAQUE 114, DEFESA 134
602
00:41:59,266 --> 00:42:01,016
DR. CHA: NÍVEL 4
ATAQUE 390, DEFESA 400
603
00:42:01,101 --> 00:42:01,981
Vamos duelar?
604
00:42:04,230 --> 00:42:05,690
Nunca fiz isto antes.
605
00:42:06,273 --> 00:42:07,693
Duelar com outro usuário.
606
00:42:08,192 --> 00:42:10,322
ZINU: NÍVEL 2
ATAQUE 114, DEFESA 134
607
00:42:10,402 --> 00:42:11,822
Que oportunidade inusitada.
608
00:42:19,245 --> 00:42:21,405
O Sr. Cha tem mais níveis
e uma arma melhor.
609
00:42:22,873 --> 00:42:24,923
Eu disse para ele arranjar
uma espada nova.
610
00:42:25,459 --> 00:42:27,289
E se ele fizer alguma loucura?
611
00:42:34,343 --> 00:42:36,683
ZINU: NÍVEL 2
ATAQUE 114, DEFESA 134
612
00:42:45,771 --> 00:42:46,611
Alô?
613
00:42:46,814 --> 00:42:47,654
Jin-woo.
614
00:42:47,731 --> 00:42:49,401
Pare. Desista.
615
00:42:49,483 --> 00:42:50,363
Por quê?
616
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
Não é o momento certo.
617
00:42:51,986 --> 00:42:55,856
Ele também não falou com o Jung Se-ju,
então estamos seguros.
618
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
Agora vá embora.
619
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
Mas esse idiota me provocou.
620
00:42:59,159 --> 00:43:01,079
Pare de criancice e saia daí.
621
00:43:01,161 --> 00:43:02,961
"Criancice" é meu segundo nome, sabia?
622
00:43:03,038 --> 00:43:04,078
Jin-woo, ouça.
623
00:43:04,164 --> 00:43:06,674
Você não tem como vencer. Desista.
624
00:43:06,750 --> 00:43:08,840
Garanto que ele não sabe brigar.
625
00:43:08,919 --> 00:43:10,839
No videogame o que importa são seus itens,
626
00:43:10,921 --> 00:43:12,091
não sua aptidão física.
627
00:43:12,172 --> 00:43:13,802
Sua espada não se compara à dele.
628
00:43:14,049 --> 00:43:15,799
Um arranhão e você morre.
629
00:43:16,802 --> 00:43:18,052
Será humilhante.
630
00:43:25,352 --> 00:43:26,192
Pode vir.
631
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
Ou faço as honras?
632
00:43:38,574 --> 00:43:40,084
ZINU SAIU DO JOGO
633
00:43:40,659 --> 00:43:41,619
O que está fazendo?
634
00:43:42,453 --> 00:43:43,583
Vai desistir?
635
00:43:45,956 --> 00:43:48,456
Seu nível é maior.
Querer brigar é falta de caráter.
636
00:43:49,835 --> 00:43:52,085
Fique por perto e eu entrarei em contato.
637
00:43:56,342 --> 00:43:57,682
Quanto tempo vai ficar aqui?
638
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Temos que duelar.
639
00:44:03,223 --> 00:44:04,523
Me ligue!
640
00:44:05,434 --> 00:44:06,774
Vou pegar leve.
641
00:44:20,282 --> 00:44:22,872
O que aconteceu? O Jin-woo estava no jogo.
642
00:44:27,081 --> 00:44:28,751
Por que me pergunta? Seu idiota!
643
00:44:30,000 --> 00:44:30,960
Droga.
644
00:44:35,297 --> 00:44:36,127
Ouça.
645
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
Parece que o garoto o contatou.
646
00:44:41,011 --> 00:44:44,561
Veja se eles têm algum acordo.
647
00:44:58,487 --> 00:45:00,737
Há três anos meu objetivo
de vida é apenas um.
648
00:45:01,615 --> 00:45:04,325
Tomar para mim tudo
que o Hyeong-seok deseja.
649
00:45:05,244 --> 00:45:08,584
Quanto maior é o desejo dele,
maior é a minha determinação.
650
00:45:08,664 --> 00:45:09,584
É por isso que...
651
00:45:09,665 --> 00:45:12,575
Eu encontrei o Sr. Cha Hyeong-seok aqui.
652
00:45:15,212 --> 00:45:17,092
Conhece o Sr. Cha Hyeong-seok, não é?
653
00:45:17,589 --> 00:45:19,219
Vocês são amigos.
654
00:45:19,299 --> 00:45:21,469
No momento
que ele mencionou o Hyeong-seok,
655
00:45:22,010 --> 00:45:23,350
eu me decidi.
656
00:45:24,304 --> 00:45:26,774
Aquele jogo seria meu.
657
00:45:31,145 --> 00:45:33,055
CONTATOS
658
00:45:34,022 --> 00:45:35,272
CHAMADA RECEBIDA
659
00:45:39,862 --> 00:45:41,532
Alô? O Hyeong-seok...
660
00:45:43,282 --> 00:45:45,622
Uma patente? Ainda não verifiquei.
661
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
Sério?
662
00:45:51,290 --> 00:45:53,290
Este é nosso sétimo confronto,
663
00:45:53,375 --> 00:45:55,415
e eu vou vencer custe o que custar.
664
00:45:56,628 --> 00:45:59,258
Farei o que for necessário para vencer.
665
00:46:10,476 --> 00:46:11,686
Sim, senhor. Sou eu.
666
00:46:12,352 --> 00:46:13,732
Onde está a Srta. Jung?
667
00:46:14,438 --> 00:46:16,438
Na cozinha com um amigo.
668
00:46:17,649 --> 00:46:19,399
Agora? Certo.
669
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
Que idiota!
670
00:46:35,584 --> 00:46:39,344
Ele a desmereceu
porque você é mulher e jovem.
671
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
Aposto que ficou quieta, chorando.
672
00:46:42,341 --> 00:46:44,131
Não, eu disse umas poucas e boas.
673
00:46:45,844 --> 00:46:46,684
O que disse?
674
00:46:47,346 --> 00:46:49,676
Pensei em deixar passar, mas não consegui.
675
00:46:49,765 --> 00:46:51,015
Foi tão irritante.
676
00:46:51,350 --> 00:46:53,020
Devolvi o dinheiro e o mandei sair.
677
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
-Sério?
-Sim, foi agora há pouco.
678
00:46:56,355 --> 00:46:57,765
O que disse exatamente?
679
00:46:58,065 --> 00:47:00,395
Nem me lembro.
Disse o que me vinha à cabeça.
680
00:47:01,026 --> 00:47:02,856
A raiva me fez despejar tudo.
681
00:47:02,945 --> 00:47:03,855
O que ele disse?
682
00:47:04,530 --> 00:47:05,570
Que sou eloquente.
683
00:47:05,656 --> 00:47:06,986
-E?
-E...
684
00:47:09,618 --> 00:47:12,908
Pensei que ele ia dar piti,
mas ele ficou ouvindo.
685
00:47:13,539 --> 00:47:16,459
Esses babacas
precisam provar do próprio veneno.
686
00:47:17,167 --> 00:47:19,547
Senão eles te fazem de gato e sapato.
687
00:47:19,628 --> 00:47:22,298
Mas foi estranho ele ter ficado ouvindo.
688
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
Para onde foi a grosseria dele?
689
00:47:24,800 --> 00:47:27,180
Ele é um covarde. Não percebeu?
690
00:47:27,553 --> 00:47:29,643
É assim que você lida com babacas.
691
00:47:30,264 --> 00:47:33,064
Não pode se engasgar
e ficar chorando em segredo.
692
00:47:33,392 --> 00:47:34,942
Quando eu fiz isso?
693
00:47:40,148 --> 00:47:41,068
Aqui está você.
694
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Está de saída?
695
00:47:44,570 --> 00:47:45,860
Não é isso.
696
00:47:48,615 --> 00:47:50,695
Queria entregar meu cartão,
697
00:47:50,784 --> 00:47:52,374
mas não tive a chance.
698
00:47:53,537 --> 00:47:55,287
Olá, meu nome é Seo Jeong-hun.
699
00:47:56,123 --> 00:47:57,083
Certo.
700
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Poderia pegar o cartão?
701
00:48:01,253 --> 00:48:02,133
Claro.
702
00:48:04,339 --> 00:48:05,759
J One Holdings?
703
00:48:06,675 --> 00:48:09,135
Não é a gigante dos investimentos?
704
00:48:10,429 --> 00:48:11,259
Vejo que conhece.
705
00:48:11,346 --> 00:48:14,636
Somos a maior empresa do nosso ramo.
706
00:48:14,725 --> 00:48:18,555
É claro que conheço.
Vocês aparecem nos noticiários.
707
00:48:18,645 --> 00:48:19,895
Por que me entregou isto?
708
00:48:20,272 --> 00:48:22,442
O presidente gostaria de encontrá-la
709
00:48:22,524 --> 00:48:24,114
para uma conversa.
710
00:48:24,192 --> 00:48:25,112
Eu?
711
00:48:25,694 --> 00:48:26,534
Sim.
712
00:48:28,322 --> 00:48:29,662
O que ele quer comigo?
713
00:48:30,657 --> 00:48:31,987
Quem é ele?
714
00:48:35,287 --> 00:48:36,787
O homem do quarto 601.
715
00:48:37,372 --> 00:48:38,212
Como?
716
00:48:38,290 --> 00:48:41,290
O homem com o relógio falso,
sapatos falsos e tudo mais.
717
00:48:43,086 --> 00:48:44,916
Ele é meu chefe.
718
00:48:45,547 --> 00:48:46,377
Como?
719
00:48:47,924 --> 00:48:51,354
Está falando do Sr. Yoo Jin-woo,
o presidente?
720
00:48:51,970 --> 00:48:54,060
-Então sabe quem ele é.
-É ele mesmo?
721
00:48:54,890 --> 00:48:57,310
O Sr. Yoo Jin-woo está no quarto 601?
722
00:48:59,394 --> 00:49:03,114
O cara de quem você falou.
Era o Yoo Jin-woo?
723
00:49:13,700 --> 00:49:15,990
YOO JIN-WOO
724
00:49:17,704 --> 00:49:19,754
YOO JIN-WOO
725
00:49:19,831 --> 00:49:20,961
IMAGENS DE YOO JIN-WOO
726
00:49:21,041 --> 00:49:22,631
Por que fui falar que eram falsos?
727
00:49:22,709 --> 00:49:24,499
Se ficasse quieta, não teria problemas.
728
00:49:24,586 --> 00:49:25,916
É tudo culpa da vovó.
729
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
Ela disse que era tudo falsificado.
730
00:49:28,090 --> 00:49:30,630
Bem que achei que fossem genuínos.
731
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
Minha primeira intuição estava certa.
732
00:49:33,553 --> 00:49:35,973
Comece a acompanhar as notícias coreanas.
733
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
Você não vê o noticiário.
734
00:49:38,475 --> 00:49:40,635
Enfim, não vou voltar atrás.
De que adiantaria?
735
00:49:41,895 --> 00:49:44,475
Sabia que a esposa dele é a Go Yu-ra.
736
00:49:45,357 --> 00:49:47,937
-Quem é Go Yu-ra?
-Você não conhece a atriz?
737
00:49:48,026 --> 00:49:49,026
Ela é muito bonita.
738
00:49:50,779 --> 00:49:52,569
-Eles vão se separar.
-Ele é divorciado?
739
00:49:52,989 --> 00:49:54,239
Não, estão no processo.
740
00:49:54,408 --> 00:49:56,078
A Go Yu-ra fez o pedido.
741
00:49:57,869 --> 00:50:00,119
É o segundo casamento dele
e o segundo divórcio.
742
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
Sério? Por acaso ele é de Hollywood?
743
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Sang-beom, por que ele quer me ver?
744
00:50:05,794 --> 00:50:07,844
Acha que ele vai me processar
pelas ofensas?
745
00:50:08,964 --> 00:50:10,844
Quanta mesquinharia para alguém tão rico!
746
00:50:23,145 --> 00:50:26,605
Nossa, é ele mesmo. Que surreal.
747
00:50:29,985 --> 00:50:32,395
Não parece que ele quer te processar.
748
00:50:40,996 --> 00:50:42,156
Me desculpe o atraso.
749
00:50:42,664 --> 00:50:44,464
Tudo bem. Acabei de chegar também.
750
00:50:44,875 --> 00:50:46,165
Que tal um aperto de mãos?
751
00:50:47,711 --> 00:50:48,631
De reconciliação.
752
00:50:49,963 --> 00:50:50,803
Pode ser.
753
00:50:53,091 --> 00:50:54,681
Sinto muito por hoje de manhã.
754
00:50:54,760 --> 00:50:57,510
Ando estressado.
Por favor, não leve a sério.
755
00:50:57,596 --> 00:51:00,516
Eu que devo desculpas.
Você tinha direito de se zangar.
756
00:51:01,016 --> 00:51:04,896
-Ainda assim, fui bem grosso.
-Também não fui educada.
757
00:51:05,520 --> 00:51:08,320
Não acompanho as notícias.
Não sabia que você era famoso.
758
00:51:08,732 --> 00:51:10,322
O que eu disse foi absurdo.
759
00:51:11,693 --> 00:51:13,033
Este relógio não é falso.
760
00:51:13,653 --> 00:51:14,913
Eu sei. É claro que não.
761
00:51:15,947 --> 00:51:17,617
É diferente olhando de perto.
762
00:51:18,950 --> 00:51:21,200
Enfim, espero que se esqueça
do ocorrido de hoje.
763
00:51:21,286 --> 00:51:23,456
Não costumo ser tão frio.
764
00:51:23,538 --> 00:51:25,208
Espero o mesmo.
765
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Não costumo perder a cabeça assim. Juro.
766
00:51:28,126 --> 00:51:30,626
Vamos deixar esse embaraço para trás?
767
00:51:31,254 --> 00:51:32,304
Sim, por favor.
768
00:51:32,756 --> 00:51:34,836
Vamos fingir que temos perda de memória.
769
00:51:36,551 --> 00:51:37,971
Perda de memória? Boa ideia.
770
00:51:38,970 --> 00:51:41,260
A partir de agora, tudo ficou para trás.
771
00:51:42,599 --> 00:51:43,979
O que ficou para trás?
772
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Sente-se.
773
00:51:51,608 --> 00:51:52,568
E você é?
774
00:51:53,902 --> 00:51:55,742
Olá, me chamo Kim Sang-beom.
775
00:51:57,155 --> 00:51:58,315
Ele é um amigo.
776
00:51:59,032 --> 00:52:00,872
-Entendo. Muito prazer.
-Olá.
777
00:52:01,952 --> 00:52:03,452
Ela é meio devagar.
778
00:52:04,120 --> 00:52:08,210
Não sei do que se trata,
mas também vou participar da reunião.
779
00:52:09,125 --> 00:52:10,205
Não posso permitir.
780
00:52:11,461 --> 00:52:12,301
Como?
781
00:52:12,379 --> 00:52:15,009
A reunião é entre nós dois.
Precisamos de privacidade.
782
00:52:16,633 --> 00:52:17,883
Pode falar comigo.
783
00:52:17,968 --> 00:52:21,178
Somos próximos. Praticamente parentes.
784
00:52:21,888 --> 00:52:23,718
Mas tecnicamente não são.
785
00:52:23,807 --> 00:52:25,017
Como?
786
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Não confio em gente que usa
787
00:52:27,769 --> 00:52:28,939
a palavra "praticamente".
788
00:52:29,563 --> 00:52:32,153
Não gosto.
Até em parentes anda difícil confiar.
789
00:52:33,108 --> 00:52:36,568
Se sabe quem eu sou,
deve ter pesquisado sobre mim.
790
00:52:36,736 --> 00:52:38,816
Dois casamentos, mas nenhum deu certo.
791
00:52:39,698 --> 00:52:42,778
O primeiro porque minha esposa
e meu melhor amigo me traíram.
792
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
O segundo durou apenas um ano.
793
00:52:45,495 --> 00:52:47,655
Ela está pedindo metade dos meus bens.
794
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
Ela é louca por dinheiro.
795
00:52:50,750 --> 00:52:53,960
Aposto que o processo vai durar
mais do que o tempo que ficamos juntos.
796
00:52:56,798 --> 00:52:59,468
Parece desagradável, mas é a realidade.
797
00:52:59,926 --> 00:53:01,216
Não tenho ninguém
798
00:53:01,303 --> 00:53:03,103
que seja "praticamente" da família.
799
00:53:03,722 --> 00:53:05,472
Não acredito nisso.
800
00:53:06,349 --> 00:53:08,229
Srta. Jung, não confie nele por ora.
801
00:53:08,310 --> 00:53:11,770
O que vou contar a você
pode mudar sua vida radicalmente.
802
00:53:11,855 --> 00:53:14,225
Quando as condições mudam,
as relações também mudam.
803
00:53:14,733 --> 00:53:16,153
Ainda mais envolvendo dinheiro.
804
00:53:17,027 --> 00:53:19,567
Por isso conversarei
apenas com a Srta. Jung.
805
00:53:22,449 --> 00:53:24,369
Vou embora. Estarei na oficina.
806
00:53:24,451 --> 00:53:25,451
Obrigado.
807
00:53:28,455 --> 00:53:29,535
Sente-se.
808
00:53:39,007 --> 00:53:40,547
Qual é o assunto?
809
00:53:41,176 --> 00:53:43,006
Sinto como se estivesse me adiantando,
810
00:53:43,094 --> 00:53:45,314
mas o tempo urge, então serei direto.
811
00:53:46,014 --> 00:53:48,024
Você já deve saber quem sou.
812
00:53:48,099 --> 00:53:49,769
Sou um investidor.
813
00:53:49,851 --> 00:53:51,481
Eu compro produtos, invisto neles
814
00:53:51,561 --> 00:53:53,311
e revendo com lucro. É o meu trabalho.
815
00:53:53,772 --> 00:53:55,902
Sabe por que estou em Granada agora?
816
00:53:57,776 --> 00:54:00,066
Em um ano, Granada ficará famosa
817
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
por algo além da Alhambra.
818
00:54:04,240 --> 00:54:05,120
Pelo quê?
819
00:54:05,825 --> 00:54:07,695
-Magia.
-"Magia"?
820
00:54:08,536 --> 00:54:09,786
Isso mesmo.
821
00:54:10,705 --> 00:54:13,455
Granada será conhecida
como uma cidade mágica.
822
00:54:13,750 --> 00:54:16,460
Encantadas, as pessoas encherão
esta cidade como abelhas.
823
00:54:16,544 --> 00:54:20,094
Elas ficarão aqui por semanas
em vez de poucos dias.
824
00:54:21,383 --> 00:54:23,263
Pessoas com tempo e dinheiro de sobra
825
00:54:23,426 --> 00:54:25,506
virão aqui, em vez de ao Mediterrâneo.
826
00:54:25,595 --> 00:54:29,515
Sabe por quê?
Porque elas querem se divertir.
827
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
Elas não poupam para se divertir.
828
00:54:32,894 --> 00:54:34,654
Vou dar um conselho.
829
00:54:35,438 --> 00:54:37,978
Instale logo o maldito elevador.
830
00:54:38,650 --> 00:54:40,570
Os ratos e as janelas são só o começo.
831
00:54:40,652 --> 00:54:43,152
Siga meu conselho
e arrume o prédio inteiro.
832
00:54:46,366 --> 00:54:48,946
Pensando bem, venda aquela porcaria
e compre um hotel.
833
00:54:49,869 --> 00:54:51,709
Isso, compre um hotel decente.
834
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Como?
835
00:54:53,248 --> 00:54:55,288
Daqui a um ano
a cidade vai estar em polvorosa
836
00:54:55,375 --> 00:54:56,785
porque não haverá quartos.
837
00:54:58,253 --> 00:55:01,513
Sou um especialista.
Se digo para investir, confie em mim.
838
00:55:02,507 --> 00:55:04,337
Compre um hotel e consiga um gerente.
839
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Você será livre. Não parece uma vida boa?
840
00:55:07,971 --> 00:55:09,221
Qual é o seu sonho?
841
00:55:09,639 --> 00:55:11,979
O que faria
se dinheiro não fosse problema?
842
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
Espere aí.
843
00:55:15,061 --> 00:55:16,731
Como vou comprar um hotel?
844
00:55:16,813 --> 00:55:18,693
Não tenho dinheiro nem para os consertos.
845
00:55:19,315 --> 00:55:22,185
Fiz até empréstimos
por causa daquela casa horrível.
846
00:55:23,278 --> 00:55:25,738
-O dinheiro vai chegar.
-Como assim?
847
00:55:25,822 --> 00:55:27,072
Alguém vai dar a você.
848
00:55:27,699 --> 00:55:29,659
-Quem?
-Quem você acha?
849
00:55:43,965 --> 00:55:47,925
Foi isso que aconteceu
no meu primeiro dia em Granada.
850
00:56:07,697 --> 00:56:08,947
Já faz um ano.
851
00:56:18,291 --> 00:56:21,631
Senhoras e senhores,
a próxima parada é a Estação de Granada.
852
00:56:23,004 --> 00:56:26,264
Senhoras e senhores,
a próxima parada é a Estação de Granada.
853
00:58:50,485 --> 00:58:51,525
PRÓXIMA PARADA: GRANADA
854
01:00:05,101 --> 01:00:06,141
Há um ano,
855
01:00:06,811 --> 01:00:10,151
o que aconteceu com o futuro
que previ para a Hee-ju?
856
01:00:58,029 --> 01:00:59,359
Metade eu acertei.
857
01:01:02,408 --> 01:01:04,578
A outra metade errei completamente.
858
01:01:33,731 --> 01:01:35,691
Esse não era meu plano,
859
01:01:36,234 --> 01:01:38,364
mas mudei de ideia hoje de manhã.
860
01:01:38,486 --> 01:01:41,276
Ouça, farei uma oferta divertida.
861
01:01:41,364 --> 01:01:43,744
-Vai comprar minha hospedaria?
-Sim.
862
01:01:43,825 --> 01:01:45,155
Tenho que comprá-la agora.
863
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
Não adianta perder tempo.
864
01:01:46,786 --> 01:01:49,576
-Se não gostar, pode sair.
-Não.
865
01:01:49,664 --> 01:01:52,584
Não encontrei nada por Jung Se-ju.
Pesquisei e consegui.
866
01:01:52,667 --> 01:01:55,207
-Você se encontrou com o Jin-woo aqui.
-Como sabe...
867
01:01:55,336 --> 01:01:56,456
O que o idiota disse?
868
01:01:56,546 --> 01:01:58,796
Vamos duelar. Estou pronto.
869
01:01:58,881 --> 01:01:59,921
Estou a caminho.
870
01:02:04,220 --> 01:02:06,220
Srta. Jung.
871
01:02:06,347 --> 01:02:07,887
Você toca violão, Srta. Jung?
872
01:02:07,974 --> 01:02:10,144
Não é boa em violão clássico?
873
01:02:10,226 --> 01:02:11,306
Eu não te disse?
874
01:02:11,894 --> 01:02:13,864
Esta será conhecida
como uma cidade mágica.