1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Vá para Granada. Me espere na Hospedaria Bonita. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 Alô? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 NO EPISÓDIO ANTERIOR 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 Está ouvindo? Alô? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 É aqui que a história começa. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 Quando cheguei a Granada, procurando por ele, 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 que procurava por mim. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Quem... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Tem algum quarto disponível? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 Temos um no sexto andar. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 Desculpe. Acho que não limparam o quarto ontem. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 Só ontem? Tem certeza? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 Merda. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,037 Pronto, senhor. Confira. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 -Você viu? -O que foi aquilo? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 É a melhor RA que já vi. Não sei dizer se é real ou falso. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,773 Acho que a lente inteligente não aguenta o jogo. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,774 DESCONECTANDO 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 -Como está a lente? -Tudo bem. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Está quente? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 Um pouco. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 É noite aqui, então não posso fazer nada agora. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Vamos tentar passar de nível até amanhecer. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 Agora entendi. Estou pegando a manha. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 ATAQUE EFETIVO 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 É isso aí! Legal! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Se a Neword pegar... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Estou sem bateria. Até depois. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Desligue logo isso. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 Não consigo ouvir nada no telefone. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 Por que gritou comigo? Eu vim porque ouvi o barulho. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 Por que eu gritei? Porque a senhorita é a dona. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 É a proprietária desta porcaria de lugar! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Por que eu gritei? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 Porque a senhorita é a dona. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 É a proprietária desta porcaria de lugar! 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 O quê? 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 A senhorita não tem vergonha. 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 Como homem de negócios, 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,707 não suporto quem faz as coisas pela metade. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 Complacente e preguiçosa. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 Se está cobrando de um hóspede, 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 deve fazer valer a pena. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,684 O que oferece? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 Alguns pacotes de lámen? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 A privada entope toda vez. Tem até uma toca de rato no meu quarto. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 O quarto é sufocante porque as janelas não abrem, 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 e tem degraus de mais. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 Que prédio não tem elevador hoje em dia? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 Ao menos, deveria ter uma tomada. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 Devo descer para carregar o celular? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 Olhe para esta espelunca! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,828 Eu disse para ir a um hotel. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 Escute bem. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 Estou no celular discutindo um projeto de 100 trilhões. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 Não consegui carregá-lo no quarto, 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,302 e o alarme disparou sem nenhum incêndio. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,839 Se eu perder este negócio... 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 a culpa vai ser toda sua. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 Por que... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Me desculpe, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 mas também não está sendo razoável. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 Não acha que está sendo muito rude? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 Por que devo ser educado, se trata mal o seu hóspede? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,133 Alô? 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,130 Estou aqui. Tinha um pouco de barulho. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,712 Desculpe. Continue. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Enfim, o programador é menor de idade. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 O Sr. Cha não pode fazê-lo assinar o contrato sem um responsável. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 Quem é o responsável legal? Os pais? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 Morreram. Então a responsável é a irmã. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 -Irmã? -Isso. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 O nome dela é Jung Hee-ju, 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 e administra a hospedaria coreana Bonita, que fica em Granada. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 -Onde? -Hospedaria Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 Vou lhe enviar o endereço. 79 00:04:44,659 --> 00:04:46,039 BEM-VINDO À HOSPEDARIA BONITA! 80 00:04:46,119 --> 00:04:48,659 Se estiver em Granada, deveria passar lá primeiro. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 Convencer a irmã deve ser mais rápido. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,633 A decisão é dela. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Tem razão. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 Olhei alguns e-mails trocados entre eles. 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 A irmã não sabe de nada. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 É mesmo? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 O alarme disparou? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 Ouvi um barulho. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Ligo mais tarde. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 EPISÓDIO 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 Céus, queimou tudo. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 Pedi pra ficar de olho. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 -O que foi? -Como? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 O que aconteceu? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 Você me pediu pra cuidar e eu deixei queimar? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 O alarme disparou? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Eu me exaltei e comecei a gritar e reclamar do barulho? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 Não pode ser. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 É por isso que está chorando? Porque gritei com você? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Eu nunca faria isso. Seria um ato desumano. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,342 De jeito nenhum. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,382 Não pode ser. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 Talvez eu... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Eu sofro de perda de memória de curto prazo. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,858 Era brincadeira. Não levem a sério. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,442 Acho que não funcionou. 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 O que ele quis dizer? 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,787 HOSPEDARIA BONITA 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 Bem... 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,751 Se ele mora aqui, devia ter me contado. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 HOSPEDARIA BONITA 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,433 HOSPEDARIA BONITA 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,942 O Congresso Mundial de Telefonia Móvel, a maior exposição de tecnologia do mundo, 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,654 começou ontem aqui em Barcelona fazendo sucesso. 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 Os ingressos se esgotaram já no primeiro dia. 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 Este ano, cerca de 2.300 empresas de 190 países estão participando. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,210 Com certeza, as lentes de contato inteligentes 118 00:07:37,290 --> 00:07:42,000 da empresa J One é o produto que mais tem chamado atenção. 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,666 É considerado o melhor dispositivo 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 para a aplicação da realidade aumentada 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 graças à sua conveniência sem precedentes 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 e à sua altíssima definição, similar a do olho humano. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 A tecnologia entra no mercado no ano que vem 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,979 e o produto será lançado em dezembro próximo. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 O atraso não se deve ao produto. 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 Precisamos de mais tempo para desenvolver conteúdo. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Senhor, o canal francês FT1 tem uma pergunta. 128 00:08:14,452 --> 00:08:17,502 Yoo Jin-woo, presidente da empresa coreana J One, 129 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 está confiante 130 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 em que a comercialização das lentes inteligentes tornará 131 00:08:22,418 --> 00:08:26,508 a realidade aumentada popular. Ele ainda explicou o plano de produção. 132 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 Qual é a causa do atraso no desenvolvimento de conteúdo? 133 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 O nome dele é Jung Se-ju. 134 00:08:40,937 --> 00:08:43,227 Ele terminou a escola técnica, mas não tem emprego. 135 00:08:44,065 --> 00:08:46,185 Em dois meses ele completa 18 anos. 136 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Está de saída? 137 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 -Sim. -Tchau. 138 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Tente fazer amizades 139 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 e mantenha contato, entendeu? 140 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 Entendeu? 141 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 Minha nossa, o gato comeu a língua dele? 142 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 Deve ser seu neto, não é? 143 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 Ele não é meu neto. É um encosto. 144 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 São três irmãos. Ele é o do meio. 145 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 Ele tem uma avó. 146 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 Tome cuidado e atenda seu celular, certo? 147 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 -Quando volta? -Vou descobrir. 148 00:09:33,447 --> 00:09:35,197 Pelo menos mande mensagens. 149 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 Ele disse que iria encontrar um amigo em Barcelona, 150 00:09:47,837 --> 00:09:49,207 mas ainda não voltou. 151 00:09:51,757 --> 00:09:53,297 Faz quanto tempo que ele saiu? 152 00:09:53,509 --> 00:09:54,549 Uma semana. 153 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 A família não está preocupada? 154 00:09:56,596 --> 00:09:58,756 Ele é formado e é homem. 155 00:09:59,223 --> 00:10:02,733 Pelos e-mails, parece que a família desistiu dele. 156 00:10:05,438 --> 00:10:07,358 HOSPEDARIA BONITA 157 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 -Oi. -Olá. 158 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 -Você deve estar cansado. -Tudo bem. 159 00:10:19,952 --> 00:10:23,252 -Foi difícil encontrar nossa hospedaria? -Não, sem problema. 160 00:10:23,331 --> 00:10:24,501 -O blog ajudou. -Sério? 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 -Sim. -Que bom! 162 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 -Você veio de Sevilha? -Sim. 163 00:10:28,336 --> 00:10:29,836 Tem algo sobre a irmã dele? 164 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Não muito, 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 mas sei que ela toca a hospedaria 166 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 desde que os pais morreram. 167 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 Min-ju, vai se atrasar para a escola. Rápido. 168 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 Ela é bem ocupada. 169 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 Ela vende refeições na hospedaria. 170 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 -Olá. -Bom dia. 171 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 Continuando por este caminho, chegamos ao Mirante de São Nicolau. 172 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 Uma vista impressionante os espera. 173 00:10:53,861 --> 00:10:54,861 Vocês conseguem! 174 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 Este é o Mirante de São Nicolau. 175 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 Os turistas vêm aqui pela visão panorâmica. 176 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 A fonte se firma sobre as costas de 12 leões... 177 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Ela também é guia turística. 178 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 E tradutora. 179 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 Mestre. 180 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 Está bom? 181 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 -Posso ver? -Claro. 182 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 Só um momento. 183 00:11:23,015 --> 00:11:25,055 Esta parte deve ficar mais lisa. 184 00:11:25,184 --> 00:11:26,484 Sim, mestre. 185 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Deixe-me ver. 186 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 Ela também é luthier. 187 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 Por que ela trabalha tanto? 188 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 A situação deve estar difícil. 189 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 Ela deve ser a única da família apta a trabalhar. 190 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 Ela só tem a avó e os irmãos menores. 191 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 -Você deve estar cansado. Entre. -Obrigado. 192 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 E o Hyeong-seok? Ele ainda não entrou em contato com a família, certo? 193 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 Sim. O Sr. Cha nem deve saber que ele é menor. 194 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 Ele não contaria. 195 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 Ele não queria ser desdenhado. Por isso não me contou também. 196 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Mais alguma coisa? 197 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 Por enquanto é só. Vou tentar descobrir mais. 198 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 Certo, obrigado. É melhor eu entrar e averiguar. 199 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 Coma seu café da manhã. 200 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 Ele mora com a avó e as duas irmãs. 201 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Bom dia. 202 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 -Bom dia. -Olá. 203 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 Olá. 204 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Oi. 205 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Olá. 206 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 Quem é você? 207 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 Estou no quarto 601. Cheguei ontem, tarde da noite. 208 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Você é o hóspede do sexto andar. Quer café da manhã? 209 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 Sim. Posso pagar depois de comer? 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 É claro. Sente-se onde quiser. 211 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 Certo. 212 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 Tem um cardápio? 213 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 Até parece. Coma o que tiver. 214 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 Entendi. É bom não ter que escolher. 215 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 Escolhas são cansativas. 216 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 Só temos um item no cardápio 217 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 por causa de gente como você. 218 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 Obrigado. Às vezes sou muito indeciso. 219 00:13:39,860 --> 00:13:41,990 Miyeokguk com mexilhão. Parece delicioso. 220 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 É a especialidade da minha neta. 221 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 É mesmo? 222 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 Obrigado pela comida. 223 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 Então chegou ontem? 224 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 Isso, tarde da noite. 225 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 Eu não conheço você? 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 -Eu? -Sim. 227 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 Você parece familiar. 228 00:14:00,506 --> 00:14:01,416 Também acho. 229 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 Não sei. Será que nos cruzamos? 230 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 -De onde veio? -Barcelona. 231 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Não é possível. 232 00:14:11,058 --> 00:14:12,728 Hee-ju, venha se sentar. 233 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Estou indo. 234 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Tem um lugar aqui. 235 00:14:29,118 --> 00:14:32,118 Senhor, como é Barcelona? Vamos lá daqui a dois dias. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 Eu estava lá a negócios, não pude ver muito. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 -Veio de trem? -Não, de avião. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 -Deveríamos fazer o mesmo. -As passagens são caras. 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 Todo mundo vai de avião daqui. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 -Não temos como comprar passagens. -Por que o Se-ju não atende? 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 Ele está incomunicável. 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 -O celular dele quebrou. -Falou com ele? 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 Ele ligou ontem de um telefone público. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Nossa, como ele quebrou o celular? 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 -Quando ele volta? -Hoje. 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,273 Ele pegou o trem ontem à noite. 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 Ele me disse para não ir buscá-lo. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 O trem da noite chega a que horas? 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 -Às 8h. -Vi uma apresentação. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 Quero ver também. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 -Quer mesmo? -Sim. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 -Vai ser chato. -Obrigado pela refeição. 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 Já terminou? Nem comeu nada. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 Eu... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 esqueci que tenho uma reunião agora pela manhã. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 Posso pagar agora? 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 Pode, mas... Não vai comer? 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Parece que não gostou. 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 Não é isso. Está ótimo, mas estou atrasado. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 É uma pena. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 Aproveitem seu café da manhã. Até mais. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 Por que a pressa repentina? 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 -Bom dia! -Bom dia. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Venha ao nosso bar hoje. Pode usar nosso banheiro à vontade. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Não. Não estou mais nesse nível. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 Sr. Yoo! Estou aqui, senhor. 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 Não cheguei rápido? 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 Peguei o primeiro voo. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Nem tomei café da manhã. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 Aluguei este carro. Gostou? 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 -Me dê as chaves. -Céus, não. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 Aonde vai? Eu dirijo. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,817 Tenho outro serviço para você. 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 Desfaça minhas malas e peça flores. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Flores? Para quem? 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 Para a dona da hospedaria em que estou, 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 a Jung Hee-ju. Coloque meu cartão junto. 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 Agora estou entendendo. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 Fiquei pensando no que o faria voar até aqui no meio da noite. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,378 -O quê? -Senhor. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 -Espero que não tenha se esquecido. -Do quê? 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 O senhor está no meio de um processo. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 Ainda não assinou seu divórcio. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 É melhor evitar 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 -se envolver com outra... -Seu miserável. 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,770 Não faça algo que possa prejudicá-lo. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Vários coreanos vêm aqui e as pessoas estão sempre de olho. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,398 Ela é uma parceira de negócios em potencial. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 Minha beleza é meu último recurso. 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 Beleza? Então é melhor eu convencê-la no seu lugar. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 -Você é bonito? -Mais que o senhor. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 Minha nossa. 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 Jeong-hun, pense bem. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 Se um de nós tiver que usar a aparência para seduzi-la, 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 quem deve ser? 296 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 Pense bem. Entre mim e você. 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 Bem, o senhor ainda está legalmente casado. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 É melhor que seja eu, pois sou mais jovem e solteiro. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,507 Solteiro ou não, você não é bonito. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 Minha mãe diz que sou o mais bonito de Sanggye-dong. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Jeong-hun. 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 Independentemente de raça ou cultura, 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 sua cara nunca seria considerada bonita na história da humanidade. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 Nem uma vez na história inteira. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 Diga isso à sua mãe. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 Nem amor de mãe vence a história. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,485 É por isso que tem tantos inimigos, senhor. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 Essa é sua mala? 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Sim. 310 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 É gigante. Se deu mal. 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 Como? 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 Até mais tarde, senhor. 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 Elevador. 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 Onde fica? 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 Elevador? 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 Não. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 Sem elevador? 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 -Sem elevador aqui? -Não. 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Entendo. 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 Ele deve ter ligado de um telefone público antes de entrar no trem. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 Perdemos contato, pois ele quebrou o celular. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 JIN-WOO 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 Que sorte. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 Achei que ele tinha se arrependido e voltado ao Hyeong-seok. 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Então ele está vindo. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 Estou a caminho da estação. Quero falar com ele pessoalmente. 327 00:19:15,946 --> 00:19:17,736 Na hospedaria não seria boa ideia. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 Por quê? 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 A irmã dele me odeia. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 Como ela já o odeia? 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 Você chegou há poucas horas. 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,541 Está zangada comigo porque dei alguns conselhos a ela. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 -Ela chorou. -"Conselhos"? 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 Você não sabe dar conselhos. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 Você faz comentários diretos e maldosos na cara das pessoas! 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,383 Soltou os cachorros nela? 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 Cruzes, só você. 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 Senhor, não vai tentar passar de nível hoje? 339 00:19:41,722 --> 00:19:42,852 Que importa isso agora? 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 Já estou viciado. Estou louco pra ver de novo. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Fui tão descolado assim ontem? 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 Não, a parte mais legal foi ver o senhor sendo derrotado. 343 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 Foi uma experiência catártica. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 Não me subestime. Já estou no nível 2. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,374 Por que não joga agora, então? 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,371 Precisa de uma espada nova. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 Preciso cuidar do Jung Se-ju primeiro. 348 00:20:05,204 --> 00:20:08,794 Vamos descobrir por que ele recusou os dez bilhões de wones do Hyeong-seok. 349 00:20:21,178 --> 00:20:27,308 Senhores passageiros, em poucos instantes chegaremos à Estação de Granada. 350 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 Senhoras e senhores, a próxima parada é a Estação de Granada. 351 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 Acorde. 352 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 Já vamos chegar a Granada. 353 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Há outra saída? 354 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 PARK SEON-HO 355 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 -Alô? -Como foi? 356 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 -Tem algo errado. -Ele não apareceu? 357 00:24:51,406 --> 00:24:52,776 Tem alguma coisa muito errada. 358 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 FLORICULTURAS EM GRANADA 359 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 -Sim? -Com licença, aqui é a proprietária. 360 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 Pode entrar. 361 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 Onde está o... 362 00:25:20,143 --> 00:25:22,063 Ele saiu. 363 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 Vou ficar aqui com ele. Acabo de chegar. 364 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 Seria possível arranjar uma cama extra? 365 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 -Vocês vão ficar aqui? -Acho que sim. 366 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 Ele não me pediu para sair. 367 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 Não, vocês precisam sair. 368 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 Como? 369 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Ele só pagou por uma noite. 370 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 E fique com isto. 371 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 O que é? 372 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 É um reembolso. 373 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 -Reembolso? -Ele vai entender. 374 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 Saiam até as 11h. Sem atrasos, por favor. 375 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 Pode esperar, por favor? 376 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 -Alô? -Onde você está? 377 00:25:59,140 --> 00:26:01,890 -No quarto. -Vá ao saguão 378 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 e pergunte à Srta. Jung Hee-ju onde está o irmão dela. 379 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 Ela está do meu lado. 380 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 Quem? A Srta. Jung Hee-ju está aí? 381 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 Ela está insistindo em reembolsá-lo. 382 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 -Reembolsar? -Vou passar pra ela. 383 00:26:14,406 --> 00:26:17,736 Pode falar com ele? Não sei o que está acontecendo. 384 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 Sim? 385 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 Alô? Não preciso de reembolso. Por que... 386 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 Não, eu insisto. 387 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 Houve tantos problemas que não posso aceitar seu dinheiro. 388 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 Dei o dinheiro ao seu amigo. 389 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 E o senhor mal tocou no café da manhã, não vou receber por isso. 390 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Não quero parecer desleixada. 391 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 -Veja bem... -Precisamos reformar este quarto, 392 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 consertar as janelas, verificar a fiação, 393 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 eliminar os ratos. Por isso peço que saia. 394 00:26:45,895 --> 00:26:48,895 Ainda deve estar nervosa. Me desculpe por hoje de manhã. 395 00:26:49,482 --> 00:26:51,282 Às vezes eu perco as estribeiras. 396 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 Não estou nervosa. 397 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 Tudo que o senhor disse é verdade. 398 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 Então me deixe dizer algo que também é verdade. 399 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 Sim, a casa está acabada, 400 00:27:00,660 --> 00:27:02,330 mas eu tenho consciência. 401 00:27:02,412 --> 00:27:04,252 Está velha, mas não sou desleixada. 402 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 Lembre-se disso. Por isso vou reembolsá-lo. 403 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Tchau. 404 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 Espere, por favor. 405 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 Pode me deixar falar? 406 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 Você não me deixa... 407 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 É você que não deixa os outros falarem. 408 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 -O quê? -Você disse tudo 409 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 que queria sem me dar nenhuma chance. 410 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Me tratou como se eu fosse relaxada e grosseira. 411 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 Mas eu não sou. 412 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Por isso avisei para ir a outro hotel. 413 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 Eu disse que ficaria no sexto andar. 414 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 Eu disse que o quarto estava sujo. 415 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 Disse tudo claramente. 416 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 Mas você insistiu em ficar. 417 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Então por que me tratou como uma vigarista? 418 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 Não sou preguiçosa, sou mais esforçada que você. 419 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 O que sabe da minha vida para me julgar assim? 420 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 -Ora... -E pegue seu dinheiro de volta. 421 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 Sei que precisa dele. 422 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 Você usa sapatos e relógios de luxo falsos 423 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 e cuida da sua mala de marca falsa. 424 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 Pediu um quarto individual e exigiu serviço de luxo. 425 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 O tal projeto de 100 trilhões não impressionou. 426 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 Só fez você parecer mais patético. Você parece velho. 427 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 Sinto muito que seja tão presunçoso. 428 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 Não tinha percebido que você era tão eloquente. 429 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 Acabo de descobrir isso também. 430 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 Meu relógio parece falso? 431 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Sim, parece um relógio de 30 euros 432 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 que é vendido em qualquer esquina. 433 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 -Impressionante. -Estou impressionada que você não sabia. 434 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Tchau. 435 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 -Aqui está. -Certo. 436 00:28:26,830 --> 00:28:30,170 -Por favor, saiam até as 11h. -Certo. 437 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 Até mais. 438 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Senhor, o que foi isso? 439 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 Impressionante. 440 00:28:41,845 --> 00:28:44,255 Impressionante é a fortuna que paguei neste relógio. 441 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 Falando nisso, não acho que ela vá mudar de ideia. 442 00:28:46,891 --> 00:28:49,191 Desça e encontre a irmã mais nova. 443 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 Pergunte a ela. Ela é mais prática. 444 00:28:52,272 --> 00:28:53,862 O que devo perguntar? 445 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 -Oi. -Olá. 446 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 -Você é a Min-ju? -Sim, por quê? 447 00:29:13,835 --> 00:29:16,245 -O que ela disse? -O irmão não ligou. 448 00:29:16,713 --> 00:29:18,883 Ela disse que, se não vier hoje, ele vem amanhã. 449 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 Ninguém se interessa pelo garoto da família? 450 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 Eu me importo mais do que eles. 451 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 Elas estão acostumadas. 452 00:29:25,513 --> 00:29:27,773 Ele não para em casa e não costuma manter contato. 453 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 Devo sair do quarto? 454 00:29:30,643 --> 00:29:32,603 Não, fique aí. Estou a caminho. 455 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 Minha nossa. 456 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Minha nossa. Olá. 457 00:29:38,860 --> 00:29:41,200 -Não acredito no que vejo. -Su-gyeong, espere. 458 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 Su-jin. 459 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 -Senhor, alô? -Eu ligo mais tarde. 460 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 Há quanto tempo. Tudo bem? 461 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 Sim, que surpresa! 462 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 Que encontro inesperado. Isso nunca aconteceu em Seul. 463 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 Pois é. 464 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 Faz tanto tempo. 465 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 É mesmo. 466 00:30:21,986 --> 00:30:24,316 -O que faz aqui? -Vim a trabalho. 467 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 A barriga está grande, não é? 468 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 Está muito na cara? 469 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 Eu não sabia. 470 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Sério? 471 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 Achei que soubesse. 472 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 Ninguém me contou. 473 00:30:50,306 --> 00:30:51,466 Quando o bebê chega? 474 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 Em dezembro. 475 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 Certo. Meus parabéns. 476 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Eu disse a ela para irmos de carro, 477 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 mas ela insistiu em pegar o trem. 478 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 Nem parece que está grávida. 479 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 -Aonde vão? -Sevilha. 480 00:31:07,073 --> 00:31:09,283 Fica a duas horas daqui de trem. 481 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 Voltamos hoje à noite. 482 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 Está viajando só com sua irmã? 483 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 Não, meu marido veio a negócios e eu o acompanhei. 484 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 Mas ele precisou vir a Granada. 485 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 Não era nosso plano vir aqui. 486 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 Primeiro pensamos em ficar em Barcelona. 487 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 Mas decidimos vir porque não conhecíamos Granada. 488 00:31:26,885 --> 00:31:29,425 -Quando chegaram? -Ontem de manhã. 489 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 Falando nisso, 490 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 você está bem? 491 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Como assim? 492 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 Fiquei assustada quando li a notícia no jornal. 493 00:31:47,447 --> 00:31:48,527 Então eu consegui. 494 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 Meu objetivo era assustar as pessoas. 495 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 O primeiro divórcio é o mais difícil. O segundo é fácil. 496 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 Durou um ano. Não basta? 497 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 Torna-se entediante. 498 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 Não se sentiu assim? 499 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 Nosso trem já vai sair. 500 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Certo. Que bom que nos encontramos. Se divirtam. 501 00:32:11,721 --> 00:32:13,141 Obrigada. Quando você volta? 502 00:32:13,431 --> 00:32:15,271 Não sei. Ainda tenho trabalho a fazer. 503 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 -Vamos nos encontrar na Coreia. -Claro. 504 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 Vamos, Su-jin. 505 00:32:37,121 --> 00:32:40,001 Não esperava encontrá-lo tão de repente. 506 00:32:40,541 --> 00:32:42,461 Fazia três anos que não o via. 507 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 Mas ele não mudou nada. 508 00:32:47,215 --> 00:32:48,085 Está igualzinho. 509 00:32:57,976 --> 00:32:59,476 Eu o acompanhei em sua viagem. 510 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 Mas ele precisou vir a Granada. 511 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Não era nosso plano vir aqui. 512 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 -Quando chegaram? -Ontem de manhã. 513 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 ESTE É O LOGIN Nº 27 DE ZINU 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 Ele não avisou. 515 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 O que ele está fazendo? 516 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 Ele deveria procurar pelo Jung Se-ju. Por que está jogando? 517 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ZINU ATINGIU O NÍVEL 2 518 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 OBTENHA UMA NOVA ARMA USANDO A CHAVE DO GUERREIRO 519 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 DÊ UMA VOLTA PELA ALDEIA 520 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 UM NOVO USUÁRIO ENTROU 521 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 Novo usuário? 522 00:34:35,114 --> 00:34:36,874 Alguém deve ter acessado o servidor. 523 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 Quem? 524 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 BUSCAR O NOVO USUÁRIO? 525 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 BUSCA FINALIZADA 526 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 DISTRITO DE SACROMONTE DISTÂNCIA: 5,5KM 527 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 DISTÂNCIA: 5,5KM 528 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 DISTÂNCIA: 4,5KM 529 00:35:39,137 --> 00:35:41,177 É o Jung Se-ju? Tem que ser. 530 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 Por que ele não foi para casa, se já está em Granada? 531 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 O instinto do programador é testar o jogo antes de tudo. 532 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 Ele vê o jogo como um filho, 533 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 então vai querer se certificar de que não há problemas. 534 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 Ou talvez ele tenha novas ideias para o jogo. 535 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 DISTÂNCIA: 1,9KM 536 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 DISTÂNCIA: 1,8KM 537 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 DISTÂNCIA: 1,1KM 538 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 DISTÂNCIA: 800M 539 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 GUARDA DE ARAGÃO 540 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 O que foi? 541 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 Droga, não esperava por essa. 542 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 GUARDA DE ARAGÃO 543 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 -É o Sr. Cha? -O quê? 544 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 DR. CHA: NÍVEL 4, ESPADA DO MONGE ATAQUE 380, DEFESA 395 545 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 GUARDAS DE ARAGÃO: NÍVEL 1 DR. CHA: NÍVEL 4 546 00:38:39,108 --> 00:38:40,608 GOLPE CRÍTICO DANO: 300 547 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 VOCÊ DERROTOU TODOS OS GUARDAS DE ARAGÃO 548 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 EXPERIÊNCIA +150, ATAQUE +10, DEFESA +5 549 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 NOVO USUÁRIO DETECTADO 550 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 NOVO USUÁRIO DETECTADO 551 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 Esse idiota é o Cha Hyeong-seok. 552 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 Meu amigo e cofundador da minha empresa. 553 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 Mas agora ele não é nada disso. 554 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 SAUDAR USUÁRIO 555 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 INICIAR INTERAÇÃO E GANHAR PONTOS DE EXPERIÊNCIA 556 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 Olhe só. 557 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 Como descobriu? 558 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Achei que ninguém soubesse do jogo. 559 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 Neste ramo, não há segredos. 560 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 Se você sabe, eu também sei. 561 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 Jin-woo, desista deste projeto. 562 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Fim de jogo. 563 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 Fim? 564 00:39:51,597 --> 00:39:53,517 Sim, completamente. 565 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 Recebi uma ligação ontem. 566 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Ele disse que nunca faria negócios com você. 567 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Sei que o acordo está em aberto, 568 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 mas vou morder sua isca 569 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 e contar o que vai acontecer. 570 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Mesmo que tivesse a sorte de comprar este jogo, 571 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 ainda precisaria da minha ajuda, 572 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 porque a lente é minha. 573 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 E a Neword nunca ficará com ela, 574 00:40:21,127 --> 00:40:22,457 porque eu não vou deixar. 575 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 O que precisa saber 576 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 é que os trilhões de wones que você investirá neste jogo 577 00:40:27,049 --> 00:40:29,549 serão jogados fora. 578 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Estou avisando 579 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 para que não se anime com a ideia de unirmos nossas forças. 580 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 Você não é o único proprietário da J One. 581 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Mas posso vetar acordos. 582 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 O presidente não deveria prezar pelos lucros da empresa? 583 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 Algumas coisas são mais importantes que lucro. 584 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 Você é uma dessas exceções. 585 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 Sei que você sabe disso. 586 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 Você será uma exceção até que eu morra. 587 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 Então pare de sonhar, pare de desperdiçar seu dinheiro 588 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 e vá cuidar da sua mulher. 589 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 Não deveria deixar sua mulher grávida 590 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 entrar em um trem sozinha. 591 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 Eu o confrontei seis vezes em minha vida. 592 00:41:15,681 --> 00:41:18,431 Foram três vitórias e três derrotas. 593 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 A maior derrota de todas... 594 00:41:26,275 --> 00:41:27,565 foi perder minha esposa. 595 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 USUÁRIOS PODEM SE TORNAR ALIADOS OU INIMIGOS 596 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 GOSTARIA DE FORMAR UMA ALIANÇA? 597 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 AMBOS REJEITARAM A ALIANÇA 598 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 A PARTIR DE AGORA SERÃO INIMIGOS 599 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 É POSSÍVEL DUELAR COM INIMIGOS A QUALQUER MOMENTO 600 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 VENCER DUELOS CONFERE PONTOS DE EXPERIÊNCIA 601 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: NÍVEL 2 ATAQUE 114, DEFESA 134 602 00:41:59,266 --> 00:42:01,016 DR. CHA: NÍVEL 4 ATAQUE 390, DEFESA 400 603 00:42:01,101 --> 00:42:01,981 Vamos duelar? 604 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 Nunca fiz isto antes. 605 00:42:06,273 --> 00:42:07,693 Duelar com outro usuário. 606 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ZINU: NÍVEL 2 ATAQUE 114, DEFESA 134 607 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 Que oportunidade inusitada. 608 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 O Sr. Cha tem mais níveis e uma arma melhor. 609 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 Eu disse para ele arranjar uma espada nova. 610 00:42:25,459 --> 00:42:27,289 E se ele fizer alguma loucura? 611 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ZINU: NÍVEL 2 ATAQUE 114, DEFESA 134 612 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 Alô? 613 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 Jin-woo. 614 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 Pare. Desista. 615 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 Por quê? 616 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Não é o momento certo. 617 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 Ele também não falou com o Jung Se-ju, então estamos seguros. 618 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Agora vá embora. 619 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 Mas esse idiota me provocou. 620 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 Pare de criancice e saia daí. 621 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 "Criancice" é meu segundo nome, sabia? 622 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 Jin-woo, ouça. 623 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 Você não tem como vencer. Desista. 624 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 Garanto que ele não sabe brigar. 625 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 No videogame o que importa são seus itens, 626 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 não sua aptidão física. 627 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 Sua espada não se compara à dele. 628 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 Um arranhão e você morre. 629 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 Será humilhante. 630 00:43:25,352 --> 00:43:26,192 Pode vir. 631 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 Ou faço as honras? 632 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ZINU SAIU DO JOGO 633 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 O que está fazendo? 634 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 Vai desistir? 635 00:43:45,956 --> 00:43:48,456 Seu nível é maior. Querer brigar é falta de caráter. 636 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 Fique por perto e eu entrarei em contato. 637 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 Quanto tempo vai ficar aqui? 638 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Temos que duelar. 639 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 Me ligue! 640 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 Vou pegar leve. 641 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 O que aconteceu? O Jin-woo estava no jogo. 642 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 Por que me pergunta? Seu idiota! 643 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 Droga. 644 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 Ouça. 645 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Parece que o garoto o contatou. 646 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 Veja se eles têm algum acordo. 647 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 Há três anos meu objetivo de vida é apenas um. 648 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 Tomar para mim tudo que o Hyeong-seok deseja. 649 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 Quanto maior é o desejo dele, maior é a minha determinação. 650 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 É por isso que... 651 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 Eu encontrei o Sr. Cha Hyeong-seok aqui. 652 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 Conhece o Sr. Cha Hyeong-seok, não é? 653 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 Vocês são amigos. 654 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 No momento que ele mencionou o Hyeong-seok, 655 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 eu me decidi. 656 00:45:24,304 --> 00:45:26,774 Aquele jogo seria meu. 657 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 CONTATOS 658 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 CHAMADA RECEBIDA 659 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 Alô? O Hyeong-seok... 660 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 Uma patente? Ainda não verifiquei. 661 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 Sério? 662 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Este é nosso sétimo confronto, 663 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 e eu vou vencer custe o que custar. 664 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 Farei o que for necessário para vencer. 665 00:46:10,476 --> 00:46:11,686 Sim, senhor. Sou eu. 666 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 Onde está a Srta. Jung? 667 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 Na cozinha com um amigo. 668 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 Agora? Certo. 669 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Que idiota! 670 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 Ele a desmereceu porque você é mulher e jovem. 671 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 Aposto que ficou quieta, chorando. 672 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 Não, eu disse umas poucas e boas. 673 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 O que disse? 674 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 Pensei em deixar passar, mas não consegui. 675 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 Foi tão irritante. 676 00:46:51,350 --> 00:46:53,020 Devolvi o dinheiro e o mandei sair. 677 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 -Sério? -Sim, foi agora há pouco. 678 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 O que disse exatamente? 679 00:46:58,065 --> 00:47:00,395 Nem me lembro. Disse o que me vinha à cabeça. 680 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 A raiva me fez despejar tudo. 681 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 O que ele disse? 682 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 Que sou eloquente. 683 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 -E? -E... 684 00:47:09,618 --> 00:47:12,908 Pensei que ele ia dar piti, mas ele ficou ouvindo. 685 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 Esses babacas precisam provar do próprio veneno. 686 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 Senão eles te fazem de gato e sapato. 687 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 Mas foi estranho ele ter ficado ouvindo. 688 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 Para onde foi a grosseria dele? 689 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 Ele é um covarde. Não percebeu? 690 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 É assim que você lida com babacas. 691 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 Não pode se engasgar e ficar chorando em segredo. 692 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 Quando eu fiz isso? 693 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 Aqui está você. 694 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 Está de saída? 695 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 Não é isso. 696 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 Queria entregar meu cartão, 697 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 mas não tive a chance. 698 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 Olá, meu nome é Seo Jeong-hun. 699 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 Certo. 700 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Poderia pegar o cartão? 701 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 Claro. 702 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 J One Holdings? 703 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 Não é a gigante dos investimentos? 704 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 Vejo que conhece. 705 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 Somos a maior empresa do nosso ramo. 706 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 É claro que conheço. Vocês aparecem nos noticiários. 707 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 Por que me entregou isto? 708 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 O presidente gostaria de encontrá-la 709 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 para uma conversa. 710 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 Eu? 711 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 Sim. 712 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 O que ele quer comigo? 713 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 Quem é ele? 714 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 O homem do quarto 601. 715 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 Como? 716 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 O homem com o relógio falso, sapatos falsos e tudo mais. 717 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 Ele é meu chefe. 718 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 Como? 719 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 Está falando do Sr. Yoo Jin-woo, o presidente? 720 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 -Então sabe quem ele é. -É ele mesmo? 721 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 O Sr. Yoo Jin-woo está no quarto 601? 722 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 O cara de quem você falou. Era o Yoo Jin-woo? 723 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 YOO JIN-WOO 724 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 YOO JIN-WOO 725 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 IMAGENS DE YOO JIN-WOO 726 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 Por que fui falar que eram falsos? 727 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 Se ficasse quieta, não teria problemas. 728 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 É tudo culpa da vovó. 729 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Ela disse que era tudo falsificado. 730 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 Bem que achei que fossem genuínos. 731 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 Minha primeira intuição estava certa. 732 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 Comece a acompanhar as notícias coreanas. 733 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Você não vê o noticiário. 734 00:49:38,475 --> 00:49:40,635 Enfim, não vou voltar atrás. De que adiantaria? 735 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 Sabia que a esposa dele é a Go Yu-ra. 736 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 -Quem é Go Yu-ra? -Você não conhece a atriz? 737 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 Ela é muito bonita. 738 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 -Eles vão se separar. -Ele é divorciado? 739 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 Não, estão no processo. 740 00:49:54,408 --> 00:49:56,078 A Go Yu-ra fez o pedido. 741 00:49:57,869 --> 00:50:00,119 É o segundo casamento dele e o segundo divórcio. 742 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 Sério? Por acaso ele é de Hollywood? 743 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Sang-beom, por que ele quer me ver? 744 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 Acha que ele vai me processar pelas ofensas? 745 00:50:08,964 --> 00:50:10,844 Quanta mesquinharia para alguém tão rico! 746 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 Nossa, é ele mesmo. Que surreal. 747 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 Não parece que ele quer te processar. 748 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 Me desculpe o atraso. 749 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 Tudo bem. Acabei de chegar também. 750 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 Que tal um aperto de mãos? 751 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 De reconciliação. 752 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 Pode ser. 753 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 Sinto muito por hoje de manhã. 754 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 Ando estressado. Por favor, não leve a sério. 755 00:50:57,596 --> 00:51:00,516 Eu que devo desculpas. Você tinha direito de se zangar. 756 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 -Ainda assim, fui bem grosso. -Também não fui educada. 757 00:51:05,520 --> 00:51:08,320 Não acompanho as notícias. Não sabia que você era famoso. 758 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 O que eu disse foi absurdo. 759 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 Este relógio não é falso. 760 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 Eu sei. É claro que não. 761 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 É diferente olhando de perto. 762 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 Enfim, espero que se esqueça do ocorrido de hoje. 763 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 Não costumo ser tão frio. 764 00:51:23,538 --> 00:51:25,208 Espero o mesmo. 765 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Não costumo perder a cabeça assim. Juro. 766 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 Vamos deixar esse embaraço para trás? 767 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 Sim, por favor. 768 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 Vamos fingir que temos perda de memória. 769 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 Perda de memória? Boa ideia. 770 00:51:38,970 --> 00:51:41,260 A partir de agora, tudo ficou para trás. 771 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 O que ficou para trás? 772 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 Sente-se. 773 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 E você é? 774 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 Olá, me chamo Kim Sang-beom. 775 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 Ele é um amigo. 776 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 -Entendo. Muito prazer. -Olá. 777 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 Ela é meio devagar. 778 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 Não sei do que se trata, mas também vou participar da reunião. 779 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 Não posso permitir. 780 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 Como? 781 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 A reunião é entre nós dois. Precisamos de privacidade. 782 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 Pode falar comigo. 783 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 Somos próximos. Praticamente parentes. 784 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 Mas tecnicamente não são. 785 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 Como? 786 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Não confio em gente que usa 787 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 a palavra "praticamente". 788 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 Não gosto. Até em parentes anda difícil confiar. 789 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 Se sabe quem eu sou, deve ter pesquisado sobre mim. 790 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 Dois casamentos, mas nenhum deu certo. 791 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 O primeiro porque minha esposa e meu melhor amigo me traíram. 792 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 O segundo durou apenas um ano. 793 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 Ela está pedindo metade dos meus bens. 794 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 Ela é louca por dinheiro. 795 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 Aposto que o processo vai durar mais do que o tempo que ficamos juntos. 796 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 Parece desagradável, mas é a realidade. 797 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 Não tenho ninguém 798 00:53:01,303 --> 00:53:03,103 que seja "praticamente" da família. 799 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 Não acredito nisso. 800 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 Srta. Jung, não confie nele por ora. 801 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 O que vou contar a você pode mudar sua vida radicalmente. 802 00:53:11,855 --> 00:53:14,225 Quando as condições mudam, as relações também mudam. 803 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 Ainda mais envolvendo dinheiro. 804 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 Por isso conversarei apenas com a Srta. Jung. 805 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 Vou embora. Estarei na oficina. 806 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Obrigado. 807 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 Sente-se. 808 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 Qual é o assunto? 809 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 Sinto como se estivesse me adiantando, 810 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 mas o tempo urge, então serei direto. 811 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 Você já deve saber quem sou. 812 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 Sou um investidor. 813 00:53:49,851 --> 00:53:51,481 Eu compro produtos, invisto neles 814 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 e revendo com lucro. É o meu trabalho. 815 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 Sabe por que estou em Granada agora? 816 00:53:57,776 --> 00:54:00,066 Em um ano, Granada ficará famosa 817 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 por algo além da Alhambra. 818 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 Pelo quê? 819 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 -Magia. -"Magia"? 820 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 Isso mesmo. 821 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 Granada será conhecida como uma cidade mágica. 822 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 Encantadas, as pessoas encherão esta cidade como abelhas. 823 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 Elas ficarão aqui por semanas em vez de poucos dias. 824 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 Pessoas com tempo e dinheiro de sobra 825 00:54:23,426 --> 00:54:25,506 virão aqui, em vez de ao Mediterrâneo. 826 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 Sabe por quê? Porque elas querem se divertir. 827 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 Elas não poupam para se divertir. 828 00:54:32,894 --> 00:54:34,654 Vou dar um conselho. 829 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 Instale logo o maldito elevador. 830 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 Os ratos e as janelas são só o começo. 831 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 Siga meu conselho e arrume o prédio inteiro. 832 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 Pensando bem, venda aquela porcaria e compre um hotel. 833 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 Isso, compre um hotel decente. 834 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Como? 835 00:54:53,248 --> 00:54:55,288 Daqui a um ano a cidade vai estar em polvorosa 836 00:54:55,375 --> 00:54:56,785 porque não haverá quartos. 837 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 Sou um especialista. Se digo para investir, confie em mim. 838 00:55:02,507 --> 00:55:04,337 Compre um hotel e consiga um gerente. 839 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Você será livre. Não parece uma vida boa? 840 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 Qual é o seu sonho? 841 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 O que faria se dinheiro não fosse problema? 842 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Espere aí. 843 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 Como vou comprar um hotel? 844 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 Não tenho dinheiro nem para os consertos. 845 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 Fiz até empréstimos por causa daquela casa horrível. 846 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 -O dinheiro vai chegar. -Como assim? 847 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 Alguém vai dar a você. 848 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 -Quem? -Quem você acha? 849 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 Foi isso que aconteceu no meu primeiro dia em Granada. 850 00:56:07,697 --> 00:56:08,947 Já faz um ano. 851 00:56:18,291 --> 00:56:21,631 Senhoras e senhores, a próxima parada é a Estação de Granada. 852 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 Senhoras e senhores, a próxima parada é a Estação de Granada. 853 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 PRÓXIMA PARADA: GRANADA 854 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 Há um ano, 855 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 o que aconteceu com o futuro que previ para a Hee-ju? 856 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 Metade eu acertei. 857 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 A outra metade errei completamente. 858 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 Esse não era meu plano, 859 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 mas mudei de ideia hoje de manhã. 860 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 Ouça, farei uma oferta divertida. 861 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 -Vai comprar minha hospedaria? -Sim. 862 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 Tenho que comprá-la agora. 863 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Não adianta perder tempo. 864 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 -Se não gostar, pode sair. -Não. 865 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 Não encontrei nada por Jung Se-ju. Pesquisei e consegui. 866 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 -Você se encontrou com o Jin-woo aqui. -Como sabe... 867 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 O que o idiota disse? 868 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 Vamos duelar. Estou pronto. 869 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 Estou a caminho. 870 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 Srta. Jung. 871 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 Você toca violão, Srta. Jung? 872 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 Não é boa em violão clássico? 873 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 Eu não te disse? 874 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 Esta será conhecida como uma cidade mágica.