1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Vemo-nos em Granada. Vá ter ao Hostel Bonita. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 Estou? Está lá? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 ANTERIORMENTE 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 Está a ouvir-me? Estou? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 É aqui que a história começa. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,898 Quando eu vim a Granada à procura dele... 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 ... e ele à minha procura. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Quem... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Tem algum quarto disponível? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 Por acaso, há um no sexto piso. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 Peço desculpa. Creio que ontem não limparam o quarto. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 Só ontem? Tem a certeza? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 Merda. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,037 Já está. Confirme, por favor. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 - Viste? - O que foi aquilo? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 É a melhor RA que já vi. Não dá para perceber que é falso. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,773 Não sei se as lentes conseguem acompanhar o jogo. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,774 A ENCERRAR A SESSÃO 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - E as lentes? - Estão bem. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Estão quentes? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 Um pouco. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Aqui é de noite, agora não posso fazer nada. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Vou subir de nível antes de amanhecer. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 Já percebi. Já lhe apanhei o jeito. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 ATAQUE EFICAZ 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 Boa! É assim mesmo! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 SUBISTE PARA O NÍVEL 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Se a Neword apanha isto... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Estou sem bateria. Falamos depois. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Desligue isso de uma vez. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 Não consigo ouvir nada no telefone. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 Porque grita comigo? Eu vim assim que ouvi o barulho. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 Porque gritei consigo? Porque é a proprietária. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 É a proprietária deste edifício horrível! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Porque gritei consigo? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 Porque é a proprietária. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 É a proprietária deste edifício horrível! 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 Como? 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 Não tem vergonha na cara? 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 Eu também sou empresário 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,707 e não suporto pessoas que deixam as coisas a meio. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 Acomodadas e preguiçosas. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 Se recebe um hóspede e lhe cobra, 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 a estadia deve justificar isso. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,684 O que tem para nós? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 Pacotes de ramyun? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 A sanita está sempre entupida e até há ratos no quarto. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 Como as janelas não abrem, é um sufoco. 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 E são demasiadas escadas. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 Hoje em dia, que edifício não tem elevador? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 Devia haver uma tomada, pelo menos. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 Só dá para carregar o telemóvel aqui? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 Isto é uma espelunca! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,828 Por isso lhe disse para ficar num hotel. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 Ouça bem. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 Estou a negociar 100 biliões de wons. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 Não consigo carregar o telefone no quarto 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,302 e o raio do alarme disparou sem haver fogo. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,839 Se eu perder este negócio... 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 ... a culpa é sua. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 Porque é que... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Peço desculpa, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 mas também está a ser insensato. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 Não acha que está a ser muito grosseiro? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 Porque hei de ser educado, se trata mal um hóspede? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,133 Está lá? 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,130 Estou aqui. Estava demasiado barulho. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,712 Desculpa. Podes continuar. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Enfim, o programador é menor. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 Ele não pode assinar um contrato sem o consentimento de um tutor. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 Quem é o tutor legal dele? São os pais? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 Eles já faleceram. É a irmã dele. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 - A irmã? - Sim. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 Chama-se Jung Hee-ju 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 e é proprietária de um hostel coreano em Granada chamado Hostel Bonita. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 - Como? - Hostel Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 Eu envio-lhe a morada. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,989 BEM-VINDOS AO HOSTEL BONITA! 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 Se está em Granada, é melhor passar primeiro por lá. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 Será mais rápido se convencer a irmã. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,633 Ela é que vai decidir. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Pois, tens razão. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 Verifiquei algumas trocas de mensagens entre eles, 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 mas a irmã não sabe de nada. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 A sério? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 O alarme disparou? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 Ouvi um barulho. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Já te volto a ligar. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 EPISÓDIO 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 Raios, ficou queimado. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 Pedi-lhe para estar atento. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 - O que se passa? - O quê? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 Como assim? O que aconteceu? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 Pediste-me para o vigiar e eu deixei queimar? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 E isso fez disparar o alarme? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Irritei-me, comecei a berrar e a queixar-me do barulho? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 Não pode ser. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 Não me diga que está a chorar porque gritei consigo. 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Eu nunca faria isso. Seria desumano. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,342 Não acredito. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,382 Não é possível. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 Quer dizer, talvez... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Eu tenho perdas de memória a curto prazo. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,858 Estava a brincar. Não têm de ficar tão sérios. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,442 Parece que não funcionou. 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 O que foi aquilo? 108 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 Caramba... 109 00:06:57,041 --> 00:07:00,751 Se ele vive aqui, podia ter-me dito logo. 110 00:07:17,562 --> 00:07:21,942 O Mobile World Congress, a maior feira tecnológica do mundo, 111 00:07:22,024 --> 00:07:24,654 começou ontem, aqui mesmo, em Barcelona. 112 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 Todos os bilhetes foram vendidos logo no primeiro dia 113 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 e, este ano, participam 2300 empresas de 190 países. 114 00:07:34,370 --> 00:07:37,210 Não há dúvida de que as lentes de contacto inteligentes 115 00:07:37,290 --> 00:07:40,670 da empresa J One são o produto que mais chamou a atenção 116 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 desde o primeiro dia. São consideradas 117 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 o dispositivo mais completo para o uso da RA no quotidiano, 118 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 graças ao seu conforto inovador 119 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 e à sua definição ultra elevada, semelhante à do olho humano. 120 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 Planeamos comercializá-las no próximo ano. 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,979 O lançamento do produto ocorrerá em dezembro deste ano. 122 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 O adiamento não se deve a um problema com o dispositivo. 123 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 Apenas precisamos de mais tempo para desenvolver conteúdo. 124 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Somos do FT1, um canal francês, e temos uma questão. 125 00:08:14,494 --> 00:08:19,504 Yoo Jin-woo, o CEO da empresa J One, anunciou com toda a confiança 126 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 que estas lentes de contacto ajudarão a popularizar a RA 127 00:08:22,418 --> 00:08:26,508 e também detalhou os planos de produção. 128 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 A que se deve o atraso do lançamento do conteúdo? 129 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 Ele chama-se Jung Se-ju. 130 00:08:40,937 --> 00:08:43,227 Tem formação profissional, mas está desempregado. 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,185 Faz 18 anos daqui a dois meses. 132 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Já te vais embora? 133 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 - Sim. - Adeus. 134 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Tenta dar-te bem com os teus amigos 135 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 e não te esqueças de nos ligar, sim? 136 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 Está bem? 137 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 Pelo amor de Deus. O gato comeu-lhe a língua, foi? 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 Deve ser seu neto. 139 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 Não é meu neto. É uma dor de cabeça. 140 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 São três irmãos e ele é o do meio. 141 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 Tem uma avó. 142 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 Tem cuidado contigo. E atende o telemóvel, ouviste? 143 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 - Quando voltas? - Ainda não sei. 144 00:09:33,447 --> 00:09:35,617 Vai-me enviando mensagens, sim? 145 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 Ele saiu de casa para se encontrar com um amigo em Barcelona, 146 00:09:47,837 --> 00:09:49,207 mas ainda não voltou. 147 00:09:51,757 --> 00:09:53,297 Quando é que ele se foi embora? 148 00:09:53,509 --> 00:09:54,549 Há uma semana. 149 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 A família não está preocupada? 150 00:09:56,596 --> 00:09:58,756 Ele é formado e é rapaz. 151 00:09:59,223 --> 00:10:02,733 Pelos e-mails que li, parece que a família desistiu dele. 152 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 - Olá. - Olá. 153 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 - Deves estar exausto. - Estou bem. 154 00:10:19,952 --> 00:10:23,252 - Foi difícil encontrar o hostel? - Não, foi fácil. 155 00:10:23,331 --> 00:10:24,501 - O blogue ajudou. - Foi? 156 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 - Sim. - Ainda bem. 157 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 - Vens de Sevilha, certo? - Sim. 158 00:10:28,336 --> 00:10:29,836 E a irmã dele? O que sabes? 159 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Não sei muito sobre ela, 160 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 apenas que é responsável pelo hostel 161 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 desde o falecimento dos pais. 162 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 Min-ju, vais chegar tarde à escola. Despacha-te. 163 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 Ela faz várias coisas. 164 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 Vende comida no hostel. 165 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 - Olá. - Bom dia. 166 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 Se andarmos um pouco mais, chegaremos ao Mirador de San Nicolás. 167 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 Têm uma vista deslumbrante à vossa espera. 168 00:10:54,028 --> 00:10:54,858 Vocês conseguem! 169 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 Este é o Mirador de San Nicolás. 170 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 Muitos turistas vêm até aqui para ver a zona toda. 171 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 A fonte está pousada nas costas de 12 leões... 172 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Também trabalha como guia turístico. 173 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 E é tradutora. 174 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 Mestre. 175 00:11:16,300 --> 00:11:17,260 Parece-lhe bem? 176 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 - Espera aí. - Sim. 177 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 Desculpa. 178 00:11:23,015 --> 00:11:25,055 Esta parte deve ficar mais suave. 179 00:11:25,184 --> 00:11:26,484 Está bem, mestre. 180 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Vamos cá ver. 181 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 E trabalha na oficina de um luthier. 182 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 Porque faz tantas coisas? 183 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 Não devem ter muito dinheiro. 184 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 Para já, ela deve ser a única da família a ganhar dinheiro. 185 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 Ela só tem a avó e dois irmãos menores. 186 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 - Deves estar cansado. Entra. - Obrigado. 187 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 E o Hyeong-seok? Ele ainda não contactou a família, certo? 188 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 Não creio que o Sr. Cha saiba que ele é menor. 189 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 Decerto não contou. 190 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 Ele não queria ser menosprezado. Daí também não me ter dito. 191 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Mais alguma coisa? 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 Para já, é tudo. Vou tentar saber mais. 193 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 Obrigado. Vou voltar lá para dentro e ver o que se passa. 194 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 Come o pequeno-almoço. 195 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 Ele vive com a avó e as duas irmãs. 196 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Bom dia. 197 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 - Bom dia. - Olá. 198 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 Olá. 199 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Olá. 200 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Olá. 201 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 Quem é o senhor? 202 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 Cheguei ontem à noite. Estou no quarto 601. 203 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 É o senhor do sexto piso. Quer tomar o pequeno-almoço? 204 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 Sim. Posso comer e pagar depois? 205 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 Com certeza. Sente-se onde quiser. 206 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 Está bem. 207 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 Há alguma ementa? 208 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 Nada disso. Pode comer o que tivermos preparado. 209 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 Entendo. Gosto de não ter de escolher. 210 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 Tomar decisões pode ser cansativo. 211 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 É por causa de pessoas como o senhor 212 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 que não damos escolha. 213 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 Obrigado. Consigo ser muito indeciso. 214 00:13:39,860 --> 00:13:41,990 Sopa de algas com mexilhão. Parece deliciosa. 215 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 É a especialidade da minha neta. 216 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 A sério? 217 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 Obrigado pela comida. 218 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 Chegou ontem? 219 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 Sim, já era tarde. 220 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 Já nos conhecemos? 221 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 - Nós? - Sim. 222 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 Parece-me familiar. 223 00:14:00,506 --> 00:14:01,416 A mim também. 224 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 Não sei. Podemos ter-nos cruzado algures? 225 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 - De onde veio antes? - De Barcelona. 226 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Então, não pode ser. 227 00:14:11,058 --> 00:14:12,728 Hee-ju, vem sentar-te. 228 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Já vou. 229 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Este lugar está vazio. 230 00:14:29,118 --> 00:14:30,868 Como é Barcelona? 231 00:14:30,953 --> 00:14:32,123 Nós vamos para lá. 232 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 Como fui em negócios, não deu para ver muito. 233 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 - Veio de comboio até aqui? - Não. De avião. 234 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 - Devíamos fazer o mesmo. - Os bilhetes são caros. 235 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 Toda a gente vai de avião para lá. 236 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 - Já não arranjamos bilhetes. - Porque é que o Se-ju não atende? 237 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 Não consigo falar-lhe. 238 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 - Tem o telemóvel avariado. - Ele falou contigo? 239 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 Ontem ligou-me de um telefone público. 240 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Credo, como foi ele avariar o telemóvel? 241 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 - E quando volta? - Volta hoje. 242 00:14:56,353 --> 00:14:58,273 Apanhou o comboio de ontem à noite 243 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 e disse-me para não o ir buscar. 244 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 A que horas chega o comboio noturno? 245 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 - Às 20 horas. - Vi um espetáculo. 246 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 Também quero ver. 247 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 - Sim? Queres ir? - Quero. 248 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 - Vai ser uma seca. - Obrigado. 249 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 Já terminou? Não comeu quase nada. 250 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 Pois, eu... 251 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 ... fiquei de me encontrar com alguém. 252 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 Posso pagar-lhe já? 253 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 Pode, mas não vai comer? 254 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Não deve ter gostado mesmo. 255 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 Não é isso. É muito bom, mas estou atrasado. 256 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Que chatice. 257 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 Desfrutem da refeição. Vou andando. 258 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 Porque ficou ele com tanta pressa? 259 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 - Bom dia! - Bom dia. 260 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Apareça no nosso bar. Pode usar a casa de banho à vontade. 261 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Não é preciso, já não estou nesse nível. 262 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 Sr. Yoo! Já cá estou. 263 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 Cheguei mesmo depressa, não foi? 264 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 Apanhei o primeiro voo. 265 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Nem tomei o pequeno-almoço. 266 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 Aluguei este carro. Gosta? 267 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 - Dá-me as chaves. - Não. 268 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 Aonde vai? Eu conduzo. 269 00:16:27,277 --> 00:16:28,817 Esquece. Tens outro trabalho. 270 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 Instala-te e encomenda flores. 271 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Flores? Para onde as envio? 272 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 Para a proprietária do hostel onde fiquei. 273 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 Chama-se Jung Hee-ju. Envia também o meu cartão. 274 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 Já percebo o que se passa. 275 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 Perguntava-me por que motivo voou para aqui a meio da noite. 276 00:16:44,878 --> 00:16:46,378 - Como? - Sr. Yoo. 277 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 - Espero que não se tenha esquecido. - De quê? 278 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 Do processo em que está envolvido. 279 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 Ainda não assinou os papéis do divórcio. 280 00:16:53,053 --> 00:16:56,313 - Devia evitar envolver-se com outra... - Otário. 281 00:16:56,390 --> 00:16:58,770 Só não faça nada que o deixe em desvantagem. 282 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Muitos coreanos visitam este lugar e há sempre gente a ver. 283 00:17:02,938 --> 00:17:05,398 Ela é uma potencial parceira de negócios importante. 284 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 Em último caso, uso a aparência. 285 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 Aparência? Então, eu convenço-a por si. 286 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 - És bonito? - Mais do que o senhor. 287 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 Credo. 288 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 Pensa bem, Jeong-hun. 289 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 Se algum de nós a vai encantar com a nossa aparência, 290 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 quem deveria ser? 291 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 De entre nós os dois. Pensa bem. 292 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 Seja como for, legalmente, ainda é casado. 293 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 É melhor ser eu, pois sou solteiro e mais novo. 294 00:17:30,507 --> 00:17:32,507 Mesmo solteiro, não és mais bonito. 295 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 O quê? Segundo a minha mãe, sou o mais bonito de Sanggye-dong. 296 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Jeong-hun. 297 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 Em toda a história da humanidade, 298 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 uma cara como a tua nunca foi considerada "bonita". 299 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 Nem uma única vez. 300 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 Diz isso à tua mãe. 301 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 Nem o amor materno a contraria. 302 00:17:51,195 --> 00:17:53,485 É por isso que tem muitos inimigos, Sr. Yoo. 303 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 Essa é a tua mala? 304 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Sim. 305 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 É enorme. Não vai ser fácil. 306 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 Desculpe? 307 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 Até logo, Sr. Yoo. 308 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 Elevadores. 309 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 Onde é o elevador? 310 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 Elevador? 311 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 Não. 312 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 Não há elevador? 313 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 - Aqui não há elevadores? - Não. 314 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Estou a ver. 315 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 Ligou de um telefone público antes de apanhar o comboio. 316 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 Não tem dito nada porque o telemóvel avariou. 317 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 JIN-WOO 318 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 Graças a Deus. 319 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 Pensei que tinha mudado de ideias e voltado para o Hyeong-seok. 320 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Então, ele vai mesmo aparecer. 321 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 Vou a caminho da estação para falar com ele pessoalmente. 322 00:19:15,946 --> 00:19:17,736 Conversar no hostel não é boa ideia. 323 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 Porquê? 324 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 A irmã dele odeia-me. 325 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 Como já te pode odiar? 326 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 Chegaste aí há umas horas. 327 00:19:25,831 --> 00:19:28,541 Está chateada comigo porque lhe dei alguns conselhos. 328 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 - Até chorou. - "Alguns conselhos"? 329 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 Tu não dás conselhos. 330 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 Apenas fazes comentários maus e rudes na cara das pessoas! 331 00:19:36,133 --> 00:19:37,383 Gritaste com ela? 332 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 És impressionante. 333 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 O Sr. Yoo não vai subir de nível, hoje? 334 00:19:41,722 --> 00:19:42,852 Isso não é importante. 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 Já fiquei viciado. Estou mortinho por voltar a assistir. 336 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Eu fui assim tão fixe? 337 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 Não, a parte mais fixe foi vê-lo a ser destruído. 338 00:19:52,733 --> 00:19:56,033 Foi uma experiência catártica. 339 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 Não me subestimes. Já estou no nível dois. 340 00:19:58,864 --> 00:20:00,374 Então, porque não vai jogar? 341 00:20:00,741 --> 00:20:02,371 Precisa de uma espada nova. 342 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 Espera. Primeiro, vou falar com o Jung Se-ju. 343 00:20:05,204 --> 00:20:06,164 Vamos descobrir 344 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 porque recusou a oferta de 10 mil milhões do Hyeong-seok. 345 00:20:21,178 --> 00:20:27,308 Senhoras e senhores, estamos prestes a chegar à Estação de Granada. 346 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 Senhoras e senhores, a próxima paragem é a Estação de Granada. 347 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 Acorda. 348 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 Chegámos a Granada. 349 00:22:02,779 --> 00:22:05,199 GRANADA: UM MINUTO 350 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 SANT VICENÇ DE CALDERS: CINCO MINUTOS 351 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Há mais alguma saída? 352 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 PARK SEON-HO 353 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 - Estou? - Que tal correu? 354 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 - Algo não está bem. - Ele não apareceu? 355 00:24:51,489 --> 00:24:52,779 Algo não está nada bem. 356 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 FLORISTAS EM GRANADA 357 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 - Sim? - Com licença, sou a proprietária. 358 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 Com certeza, pode entrar. 359 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 O hóspede... 360 00:25:20,143 --> 00:25:22,063 Pois, ele teve de sair. 361 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 Eu vou ficar aqui com ele. Acabei mesmo de chegar. 362 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 Pode trazer outra cama? 363 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 - Vocês vão ficar aqui? - Creio que sim. 364 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 Ele não me pediu para dar saída. 365 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 Mas vão ter de sair. 366 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 Desculpe? 367 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Ele só pagou por uma noite. 368 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 E leve isto. 369 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 O que é? 370 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 Vou reembolsá-lo. 371 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 - Reembolsá-lo? - Ele vai perceber, quando lho der. 372 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 Saiam até às 11 horas. Não se atrasem, por favor. 373 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 Espere. Pode esperar um pouco? 374 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 - Sim? - Onde estás? 375 00:25:59,140 --> 00:26:01,890 - Estou no quarto. - Vai à receção 376 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 e pergunta à Jung Hee-ju onde está o irmão. 377 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 Ela está aqui comigo. 378 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 Quem? A Jung Hee-ju está ao teu lado? 379 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 Ela insiste que o quer reembolsar. 380 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 - Reembolsar? - Fale com ela. 381 00:26:14,406 --> 00:26:17,736 Será que pode falar com ele? Não sei o que se está a passar. 382 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 Sim? 383 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 Estou? Não precisa de me reembolsar. Porque haveria de... 384 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 É melhor eu fazê-lo. 385 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 Dada a quantidade de problemas, não posso aceitar o seu dinheiro. 386 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 Já o dei ao seu amigo. 387 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 E mal comeu o pequeno-almoço, logo, não posso cobrar por isso. 388 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Não quero parecer irrazoável. 389 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 - Repare... - Temos de renovar o quarto, 390 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 consertar as janelas, verificar os cabos, 391 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 apanhar ratos e tudo o mais. Peço que dê saída. 392 00:26:45,895 --> 00:26:48,895 Ainda deve estar muito chateada. Lamento pelo meu comportamento. 393 00:26:49,482 --> 00:26:51,282 Às vezes, perco a paciência. 394 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 Não, não estou chateada. 395 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 Tudo o que disse é verdade. Apenas foi sincero. 396 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 Como tal, eu também quero ser sincera. 397 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 A casa está degradada, sim, 398 00:27:00,660 --> 00:27:02,330 mas eu tenho consciência. 399 00:27:02,412 --> 00:27:04,332 Está degradada, mas sou uma pessoa séria. 400 00:27:04,414 --> 00:27:06,464 Lembre-se disso. Portanto, vou reembolsá-lo. 401 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Adeus. 402 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 Espere, por favor. 403 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 Pode deixar-me falar? 404 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 Não consegui falar porque... 405 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 É o senhor que não deixa os outros falar. 406 00:27:18,303 --> 00:27:20,353 - Como? - Disse-me tudo o que queria 407 00:27:20,430 --> 00:27:21,720 sem me deixar falar. 408 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Tratou-me como se fosse irrazoável e malcriada. 409 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 Mas eu sou razoável. 410 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Por isso lhe disse para ir para um hotel. 411 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 Disse-lhe que era no sexto piso. 412 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 Sugeri outro quarto porque este estava sujo. 413 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 Fui clara consigo, 414 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 mas o senhor insistiu em ficar. 415 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Primeiro aceita e depois trata-me como uma vigarista? 416 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 E não sou preguiçosa. Devo ser mais diligente do que o senhor. 417 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 O que sabe sobre a minha vida para me julgar assim? 418 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 - Ouça... - E fique com o seu dinheiro. 419 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 Eu sei que precisa dele. 420 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 Usa roupas e relógios de imitação, 421 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 e preocupa-se que a mala foleira se risque. 422 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 Pede um quarto individual e um serviço de primeira. 423 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 Aquele projeto de 100 biliões não impressionou. 424 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 Fê-lo parecer patético! Parece já ter alguma idade 425 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 e dá-me pena que seja tão arrogante! 426 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 Eu não sabia disto antes, mas é muito eloquente. 427 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 Também acabei de descobrir que falo bem. 428 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 O meu relógio parece falso? 429 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Sim, parece daqueles de 30 euros 430 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 que se vê nas barraquinhas de rua. 431 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 - Isso é chocante. - Choca-me mais que o senhor não soubesse. 432 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Adeus. 433 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 - Tome. - Sim. 434 00:28:26,830 --> 00:28:30,170 - Peço-lhe que dê saída até às 11 horas. - Com certeza. 435 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 Adeus. 436 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 O que acabou de acontecer, Sr. Yoo? 437 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 Estou chocado. 438 00:28:41,845 --> 00:28:44,255 Também eu, por ter pago uma fortuna pelo relógio. 439 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 Já agora, creio que ela não vai ceder. 440 00:28:46,891 --> 00:28:49,191 Desce e procura a irmã mais nova. 441 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 Fala antes com ela. É mais simpática. 442 00:28:52,272 --> 00:28:53,862 Certo. E o que lhe pergunto? 443 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 - Olá. - Olá. 444 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 - És a Min-ju? - Sou, porquê? 445 00:29:13,835 --> 00:29:16,245 - O que disse ela? - O irmão não ligou. 446 00:29:16,796 --> 00:29:18,876 Ele deve chegar amanhã, se não for hoje. 447 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 Ninguém quer saber do filho mais velho da família? 448 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 Até eu me preocupo mais. 449 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 Já devem estar habituadas. 450 00:29:25,513 --> 00:29:27,773 Ele não vem a casa nem costuma ligar. 451 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 Quer que investigue o quarto? 452 00:29:30,643 --> 00:29:32,603 Não, deixa estar. Vou já para aí. 453 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 Meu Deus! 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,282 Não posso crer. Olá. 455 00:29:38,860 --> 00:29:41,200 - Não acredito que estás aqui. - Su-gyeong, espera. 456 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 Su-jin. 457 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 - Estou? Sr. Yoo. - Já te ligo de volta. 458 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 Há quanto tempo. Tens estado bem? 459 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 Sim. Que surpresa. 460 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 Nem acredito que nos encontrámos. Em Seul, nunca aconteceu. 461 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 Pois não. 462 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 Há quanto tempo. 463 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 Sim, passou imenso tempo. 464 00:30:21,986 --> 00:30:24,316 - O que te traz aqui? - Vim em negócios. 465 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 A barriga já está grande, não é? 466 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 Nota-se muito? 467 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 Acabei agora mesmo de saber. 468 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 A sério? 469 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 Pensei que já soubesses. 470 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 Ninguém me disse. 471 00:30:50,306 --> 00:30:51,466 Quando nasce o bebé? 472 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 Em dezembro. 473 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 Muito bem. Parabéns. 474 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Eu disse-lhe para irmos de carro, 475 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 mas ela insistiu em ir de comboio. 476 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 É uma grávida muito exigente. 477 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 - Aonde vão? - A Sevilha. 478 00:31:07,073 --> 00:31:09,283 Daqui até lá, são duas horas de comboio. 479 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 Voltamos esta noite. 480 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 Estás a viajar com a tua irmã? 481 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 Não, vim com o meu marido. É uma viagem de negócios. 482 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 Mas ele teve de vir até Granada, de repente. 483 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 Não contávamos em vir aqui, de todo. 484 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 De início, pensámos em ficar em Barcelona, 485 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 mas acabámos por vir porque nunca estivemos em Granada. 486 00:31:26,885 --> 00:31:29,425 - Quando chegaram? - Ontem de manhã. 487 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 Já agora... 488 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 ... estás bem? 489 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Como assim? 490 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 Fiquei mesmo espantada, quando li a notícia. 491 00:31:47,614 --> 00:31:48,534 Então, correu bem. 492 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 O meu objetivo era espantar as pessoas. 493 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 O primeiro divórcio é o mais difícil. O segundo foi fácil. 494 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 Durou um ano. Não basta? 495 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 Acaba por aborrecer. 496 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 Não te aconteceu o mesmo? 497 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 O nosso comboio parte em breve. 498 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Vão lá. Foi bom ver-vos. Façam uma boa viagem. 499 00:32:11,721 --> 00:32:13,141 Obrigada. Quando regressas? 500 00:32:13,431 --> 00:32:15,271 Não sei. Ainda tenho trabalho pendente. 501 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 - Devíamos combinar algo na Coreia. - Claro. 502 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 Vamos, Su-jin. 503 00:32:37,121 --> 00:32:40,001 Eu não imaginava vê-lo tão inesperadamente. 504 00:32:40,541 --> 00:32:42,461 A última vez foi há três anos. 505 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 Mas ele não mudou nada. 506 00:32:47,215 --> 00:32:48,085 Continua igual. 507 00:32:57,976 --> 00:32:59,476 É uma viagem de negócios. 508 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 Mas ele teve de vir até Granada, de repente. 509 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Não contávamos em vir aqui, de todo. 510 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 - Quando chegaram? - Ontem de manhã. 511 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 É A 27ª SESSÃO DE ZINU 512 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 Ele afinal vai jogar? 513 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 O que lhe deu? 514 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 Devia estar à procura do Jung Se-ju. Porque começou a jogar? 515 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ZINU ESTÁ NO NÍVEL 2 516 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 APANHA UMA NOVA ARMA COM A CHAVE DO GUERREIRO 517 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 DÁ UMA VISTA DE OLHOS PELA ALDEIA 518 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 ENTROU UM NOVO UTILIZADOR 519 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 Um novo utilizador? 520 00:34:35,114 --> 00:34:36,874 Alguém deve ter acedido ao servidor. 521 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 Quem? 522 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 QUERES LOCALIZAR O NOVO UTILIZADOR? 523 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 PESQUISA CONCLUÍDA 524 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 DISTRITO DE SACROMONTE A 5,5 KM DA POSIÇÃO ATUAL 525 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 A 5,5 KM DA POSIÇÃO ATUAL 526 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 A 4,5 KM DA POSIÇÃO ATUAL 527 00:35:39,137 --> 00:35:41,177 Não será o Jung Se-ju? Tem de ser. 528 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 Se ele já chegou a Granada, porque não foi a casa? 529 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 O instinto do programador leva-o a experimentar primeiro o jogo. 530 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 É como o filho dele 531 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 e ele quer certificar-se de que não tem problemas. 532 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 Ou pode ter tido ideias novas para o jogo. 533 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 A 1,9 KM 534 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 A 1,8 KM DA POSIÇÃO ATUAL 535 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 A 1,7 KM DA POSIÇÃO ATUAL 536 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 A 800 M DA POSIÇÃO ATUAL 537 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 GUARDA DE ARAGÃO 538 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 O quê? 539 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 Bolas, por esta eu não esperava. 540 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 GUARDA DE ARAGÃO 541 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 - Não é o Sr. Cha? - O quê? 542 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 DR. CHA: NÍVEL 4, ATAQUE 380, DEFESA 395, ESPADA DO MONGE 543 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 GUARDAS DE ARAGÃO: NÍVEL 1 DR. CHA: NÍVEL 4 544 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 VIDA DO INIMIGO -300 545 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 DERROTASTE TODOS OS GUARDAS DE ARAGÃO 546 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 EXPERIÊNCIA +150, ATAQUE +10, DEFESA +5 547 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 NOVO UTILIZADOR DETETADO 548 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 NOVO UTILIZADOR DETETADO 549 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 Este estupor é o Cha Hyeong-seok. 550 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 Um amigo e cofundador da minha empresa. 551 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 Embora já não seja nada disso. 552 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 CUMPRIMENTAR UTILIZADOR 553 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 ESTABELECE RELAÇÃO COM UTILIZADOR E RECEBE EXPERIÊNCIA 554 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 Vejam só. 555 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 Como descobriste? 556 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Pensei que mais ninguém sabia. 557 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 Neste ramo, não há segredos. 558 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 Se tu sabes, eu também sei. 559 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 Jin-woo, esquece este projeto. 560 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 O jogo já acabou. 561 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 Acabou? 562 00:39:51,597 --> 00:39:53,517 Sim, acabou. 563 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 Ontem, recebi uma chamada. 564 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Ele disse que nunca faria acordo contigo. 565 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Eu sei que ainda está em aberto, 566 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 mas vou cair na tua mentira 567 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 e dizer-te o que vai acontecer a seguir. 568 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Digamos que tinhas a sorte de comprar este jogo. 569 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Precisarias da minha ajuda 570 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 porque eu tenho as lentes. 571 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 Mas a Neword nunca lhe deitará as mãos, 572 00:40:21,127 --> 00:40:22,457 pois eu não te deixarei. 573 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 Tudo o que deves saber 574 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 é que os biliões que vais gastar a desenvolver o jogo 575 00:40:27,049 --> 00:40:29,549 serão inúteis. 576 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Só te estou a avisar com tempo 577 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 para não teres esperança de te unires a nós. 578 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 Não és o único dono da J One Holdings. 579 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Tenho o poder de vetar negócios. 580 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 Um CEO não deve priorizar o lucro da empresa? 581 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 Há exceções mais importantes do que o lucro. 582 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 E eu considero-te uma exceção. 583 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 Decerto já o sabes. 584 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 Serás uma exceção até eu morrer. 585 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 Portanto, para de sonhar, para de desperdiçar dinheiro 586 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 e vai cuidar da tua esposa. 587 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 Não devias deixar a tua esposa grávida 588 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 andar sozinha de comboio. 589 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 Na minha vida, enfrentei-o umas seis vezes. 590 00:41:15,681 --> 00:41:18,431 Estamos empatados com três vitórias e três derrotas. 591 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 Mas a derrota mais dolorosa foi perder... 592 00:41:26,275 --> 00:41:27,565 ... a minha esposa. 593 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 UTILIZADORES PODEM SER ALIADOS OU INIMIGOS 594 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 QUERES FORMAR UMA ALIANÇA? 595 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 AMBOS OS UTILIZADORES REJEITARAM A ALIANÇA 596 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 SERÃO CONSIDERADOS INIMIGOS 597 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 PODES ENFRENTAR O TEU INIMIGO EM QUALQUER ALTURA 598 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 VENCE DUELOS PARA GANHARES EXPERIÊNCIA 599 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 NÍVEL 2, ATAQUE 114, DEFESA 134 600 00:41:59,266 --> 00:42:00,806 NÍVEL 4, ATAQUE 390, DEFESA 400 601 00:42:00,893 --> 00:42:01,983 Queres combater? 602 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 Nunca fiz isto antes. 603 00:42:06,273 --> 00:42:07,693 Enfrentar outro utilizador. 604 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 NÍVEL 2, ATAQUE 114, DEFESA 134 605 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 Que oportunidade inesperada. 606 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 O Sr. Cha é mais forte e tem uma arma melhor. 607 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 Bem lhe disse para arranjar uma espada nova. 608 00:42:25,459 --> 00:42:27,289 E se ele perder o juízo? 609 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 NÍVEL 2, ATAQUE 114, DEFESA 134 610 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 Estou? 611 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 Jin-woo. 612 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 Para. Não o faças. 613 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 Porquê? 614 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Não é altura para combateres. 615 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 Sabemos que ele também não esteve com o Jung Se-ju, logo, estamos safos. 616 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Agora, afasta-te. 617 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 O imbecil está a provocar-me. 618 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 Deixa de ser infantil e sai daí. 619 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 "Infantil" é o meu nome do meio. 620 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 Jin-woo, ouve. 621 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 Não vai conseguir vencer, Sr. Yoo. Não o faça. 622 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 Eu sei que ele é bastante descoordenado. 623 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 Os videojogos resumem-se ao inventário, 624 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 não à capacidade física. 625 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 A sua espada não se compara à dele. 626 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 Se ele lhe toca de raspão, mata-o. 627 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 Será uma humilhação. 628 00:43:25,352 --> 00:43:26,272 Avança. 629 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 Ou avanço eu? 630 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ZINU SAIU DO JOGO 631 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 O que estás a fazer? 632 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 Vais desistir? 633 00:43:45,956 --> 00:43:48,456 Com um nível mais alto, és uma besta por quereres lutar. 634 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 Fica por cá e eu ligo-te. 635 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 Por quanto tempo vais ficar? 636 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Mas temos de lutar. 637 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 Liga-me! 638 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 Serei brando contigo! 639 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 O que se passa? O Jin-woo estava no jogo. 640 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 Porque me perguntas a mim, idiota? 641 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 Raios. 642 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 Ouve. 643 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Parece que o rapaz o contactou. 644 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 Descobre se fizeram acordo. 645 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 Desde há três anos, o meu objetivo é simples. 646 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 Tudo o que o Hyeong-seok quer, eu tiro-lhe. 647 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 Quanto maior é o desejo dele, mais determinado estou a tirar-lho. 648 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 É por isso que... 649 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 Estive aqui com o Sr. Cha Hyeong-seok. 650 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 Conhece o Sr. Cha Hyeong-seok, certo? 651 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 Vocês são amigos. 652 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 Assim que ele falou no Hyeong-seok, 653 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 eu decidi-me. 654 00:45:24,304 --> 00:45:26,774 Tinha todos os motivos para obter o jogo. 655 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 CONTACTOS 656 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 CHAMADA RECEBIDA 657 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 Estou? O Hyeong-seok... 658 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 Uma patente? Ainda não verifiquei. 659 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 A sério? 660 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Este é o nosso sétimo confronto 661 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 e vou vencer a todo o custo. 662 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 Farei de tudo para ganhar. 663 00:46:10,476 --> 00:46:11,686 Sim, sou eu. 664 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 Onde está a Jung? 665 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 Está na cozinha com um amigo. 666 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 Agora? Com certeza. 667 00:46:32,706 --> 00:46:34,496 Que otário. 668 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 Ele menosprezou-te por seres mais nova e por seres mulher. 669 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 Aposto que ficaste calada e a chorar. 670 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 Desta vez, não me deixei ficar. 671 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 O que disseste? 672 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 Eu ia deixar passar, mas não consegui. 673 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 Foi tão enervante. 674 00:46:51,350 --> 00:46:53,020 Reembolsei-o e disse para sair. 675 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 - A sério? - Sim. Foi mesmo há pouco. 676 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 O que disseste, exatamente? 677 00:46:58,065 --> 00:47:00,395 Nem me lembro. Disse tudo o que me ocorreu. 678 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 A fúria fez-me libertar tudo. 679 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 E o que disse ele? 680 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 Disse que eu falo bem. 681 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 - E? - E... 682 00:47:09,618 --> 00:47:12,908 ... ele ficou a ouvir as minhas queixas, mas eu esperava uma birra. 683 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 É por isso que os imbecis precisam de provar o próprio remédio. 684 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 Caso contrário, acham-se superiores a nós. 685 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 Mas ele limitou-se a ouvir. Foi estranho. 686 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 O que aconteceu àquele temperamento? 687 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 Ele ficou desanimado, não percebes? 688 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 É assim que se deve lidar com estupores. 689 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 Não ficar entravada no momento e não chorar em segredo. 690 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 Quando é que eu fiz isso? 691 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 Aqui está a senhora. 692 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 Sim. Já vai sair? 693 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 Não, não é isso. 694 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 Eu ia dar-lhe o meu cartão, 695 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 mas não tive oportunidade. 696 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 Olá, chamo-me Seo Jeong-hun. 697 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 Certo. 698 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Pode aceitar o cartão? 699 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 Com certeza. 700 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 J One Holdings? 701 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 Não é uma grande empresa de investimento? 702 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 Vejo que conhece. 703 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 Somos a maior empresa no nosso ramo. 704 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 É claro que conheço. Vocês aparecem nas notícias. 705 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 Porque me está a dar isto? 706 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 O CEO gostaria de se encontrar consigo 707 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 para conversar. 708 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 Comigo? 709 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 Sim. 710 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 O que quer o CEO comigo? 711 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 Quem é ele, exatamente? 712 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 É o homem do quarto 601. 713 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 Como? 714 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 O homem do relógio falso, sapatos falsos e por aí fora. 715 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 É o meu chefe. 716 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 Desculpe? 717 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 Está a falar do Sr. Yoo Jin-woo, o CEO? 718 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 - Parece que o conhece. - É mesmo ele? 719 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 O Sr. Yoo Jin-woo está no quarto 601? 720 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 Espera, o tipo de quem falavas era o Yoo Jin-woo? 721 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 YOO JIN-WOO 722 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 YOO JIN-WOO 723 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 IMAGENS DE YOO JIN-WOO 724 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 Porque fui dizer que eram falsos? 725 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 Se não o tivesse dito, estaria bem. 726 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 A culpa é toda da minha avó. 727 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Ela é que disse que eram imitações. 728 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 Eu sabia. Bem me parecia que eram verdadeiros. 729 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 A minha primeira ideia estava certa. 730 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 Por favor, tenta estar a par das notícias coreanas. 731 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Não vês o noticiário. 732 00:49:38,475 --> 00:49:40,635 Eu não vou voltar atrás. De que importa? 733 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 Vês? Eu sabia que a esposa dele era a Go Yu-ra. 734 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 - Quem é a Go Yu-ra? - Não conheces? A atriz? 735 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 Ela é muito bonita. 736 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 - Vão divorciar-se. - Ele é divorciado? 737 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 Ainda não. 738 00:49:54,408 --> 00:49:56,078 A Go Yu-ra pediu o divórcio. 739 00:49:57,869 --> 00:50:00,249 É o segundo casamento dele. Vai divorciar-se de novo. 740 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 A sério? Mas ele é de Hollywood? 741 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Porque será que me quer ver, Sang-beom? 742 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 Achas que me vai processar porque o ofendi? 743 00:50:08,964 --> 00:50:10,844 Se for, é mesquinho. Tem tanto dinheiro. 744 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 Meu Deus. É mesmo ele. Isto é surreal. 745 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 Não parece que ele te queira processar. 746 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 Lamento o atraso. 747 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 Não se preocupe, acabei de chegar. 748 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 Damos um aperto de mãos? 749 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 Para fazer as pazes. 750 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 Está bem. 751 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 Lamento imenso por esta manhã. 752 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 Tenho andado muito stressado. Por favor, não fique magoada. 753 00:50:57,596 --> 00:51:00,516 Também devo pedir desculpa. Tinha razão em ficar irritado. 754 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 - Ainda assim, fui grosseiro. - Também não fui propriamente educada. 755 00:51:05,520 --> 00:51:08,320 Não vejo as notícias e não sabia que era famoso. 756 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 O que eu disse antes foi ridículo. 757 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 Não é um relógio de imitação. 758 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 Eu sei. Claro que não. 759 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 De perto, parece diferente. 760 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 Enfim, espero que possa esquecer o que se passou. 761 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 Não costumo ser tão mau. 762 00:51:23,538 --> 00:51:25,288 Peço-lhe o mesmo. 763 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Não me costumo passar daquela forma, juro. 764 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 Dado que é embaraçoso para ambos, vamos esquecer aquilo? 765 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 Sim, por favor. 766 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 Vamos fingir que temos perdas de memória. 767 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 Perdas de memória? Ótimo. 768 00:51:38,970 --> 00:51:41,260 A partir de agora, esquecemos o que se passou. 769 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 Do que está a falar? 770 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 Sente-se. 771 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 E o senhor? 772 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 Olá, chamo-me Kim Sang-beom. 773 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 É um bom amigo meu. 774 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 - Percebo. Muito prazer. - Olá. 775 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 Ela não é muito inteligente. 776 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 Não sei do que se trata, mas também vim para a reunião. 777 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 Não o posso permitir. 778 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 Desculpe? 779 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 A reunião é só entre nós. Peço-lhe alguma privacidade. 780 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 Também pode falar comigo. 781 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 Sou próximo dela. Somos família, praticamente. 782 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 Mas, tecnicamente, não são. 783 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 Desculpe? 784 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Não confio em pessoas 785 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 que dizem "praticamente". 786 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 Não gosto. Hoje em dia, até na família é difícil confiar. 787 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 Dado que sabe quem eu sou, deve ter pesquisado sobre mim. 788 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 Casei-me duas vezes e nenhuma correu bem. 789 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 Da primeira vez, fui traído pela minha esposa e o meu melhor amigo. 790 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 O segundo casamento durou um ano. 791 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 Ela exige metade dos meus bens como pensão. 792 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 Ela é louca por dinheiro. 793 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 Aposto que o processo vai durar mais do que a nossa relação. 794 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 Isto pode parecer muito duro, mas é a realidade. 795 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 Não tenho ninguém que seja 796 00:53:01,303 --> 00:53:03,103 "praticamente" familiar ou amigo. 797 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 Não acredito nisso. 798 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 Ouça, para já, é seguro não confiar nele. 799 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 O que lhe vou dizer pode mudar completamente a sua vida. 800 00:53:11,855 --> 00:53:14,315 As relações podem mudar quando as circunstâncias mudam. 801 00:53:14,691 --> 00:53:16,151 Sobretudo, se envolver dinheiro. 802 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 É por isso que só vou conversar com a Sra. Jung. 803 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 Vou-me embora. Espero na oficina. 804 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Obrigado. 805 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 Sente-se. 806 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 Qual é o assunto? 807 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 Parece que estou a saltar etapas, 808 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 mas não há tempo a perder. Vou direto à questão. 809 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 Decerto já sabe quem sou. 810 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 Sou um investidor. 811 00:53:49,851 --> 00:53:51,481 Compro um produto, invisto dinheiro 812 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 e vendo-o. É o meu trabalho. 813 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 Mas sabe porque estou em Granada? 814 00:53:57,776 --> 00:54:00,066 Daqui a um ano, Granada será famosa 815 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 por algo mais do que Alhambra. 816 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 O quê? 817 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 - Magia. - "Magia"? 818 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 Exatamente. 819 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 Daqui em diante, esta será conhecida como uma cidade mágica. 820 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 Enfeitiçadas por magia, as pessoas vão inundar esta cidade. 821 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 Vão ficar aqui durante um mês, em vez de apenas uns dias. 822 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 As pessoas com tempo e dinheiro de sobra 823 00:54:23,343 --> 00:54:25,513 virão para cá e não para uma ilha mediterrânea. 824 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 O motivo é simples. Essa gente só se quer divertir. 825 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 Para esse fim, não importa o custo. 826 00:54:32,894 --> 00:54:34,654 Por isso, dou-lhe uma dica. 827 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 Coloque já o raio do elevador. 828 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 Não se fique pelos ratos e as janelas. 829 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 Aconselho-a a renovar o edifício todo. 830 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 Ou melhor, venda aquela espelunca e compre um hotel. 831 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 É isso, compre um bom hotel. 832 00:54:51,788 --> 00:54:53,208 Desculpe? 833 00:54:53,289 --> 00:54:56,789 Daqui a um ano, a cidade estará no caos por falta de quartos. 834 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 Sou um especialista. Quando digo para investir, confie e faça-o. 835 00:55:02,674 --> 00:55:04,384 Compre o hotel e contrate um gerente. 836 00:55:04,467 --> 00:55:06,637 Depois, faça o que quiser. Não é uma vida boa? 837 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 Qual é o seu sonho? 838 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 Há algo que gostasse de fazer, se tivesse dinheiro? 839 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Espere um segundo. 840 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 Como vou comprar um hotel? 841 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 Nem tenho dinheiro para as obras. 842 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 Para ser sincera, tenho dívidas devido àquele edifício horrível. 843 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 - O dinheiro virá. - Como assim? 844 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 Talvez alguém lho dê. 845 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 - Quem? - Quem acha? 846 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 Isto foi o que aconteceu no meu primeiro dia em Granada. 847 00:56:07,697 --> 00:56:08,947 Isso já foi há um ano. 848 00:56:18,291 --> 00:56:21,631 Senhoras e senhores, estamos prestes a chegar à Estação de Granada. 849 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 Senhoras e senhores, a próxima paragem é a Estação de Granada. 850 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 PRÓXIMA PARAGEM 851 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 Há um ano, 852 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 o que aconteceu ao futuro que previ para a Hee-ju? 853 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 Acertei em metade. 854 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 E falhei por completo na outra metade. 855 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 Por acaso, isto não estava nos meus planos, 856 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 mas mudei de ideias, esta manhã. 857 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 Ouça, vou fazer-lhe uma oferta curiosa. 858 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 - Vai comprar o meu hostel? - Sim. 859 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 Tenho de o comprar agora. 860 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 De nada serve perder tempo. 861 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 - Se não quiser, pode ir-se embora. - Não. 862 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 Para Jung Se-ju, não encontrei nada, mas já consegui. 863 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 - Encontraste-te com o Jin-woo, certo? - Como é que... 864 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 O que disse o imbecil? 865 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 Vamos combater. Estou pronto. 866 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 Vou a caminho. 867 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 Jung. 868 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 Toca guitarra, Sra. Jung? 869 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 Não é boa a tocar guitarra clássica? 870 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 Eu não disse? 871 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 Esta cidade tornar-se-á uma cidade mágica.