1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,136
Vediamoci a Granada.
Mi aspetti all'ostello Bonita.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,392
Pronto?
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,524
Mi senti? Pronto?
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,139
La storia inizia qui.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,898
Col mio arrivo a Granada,
con io che cerco lui,
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,272
come lui ha cercato me.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Chi...
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
Avete stanze disponibili?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,532
In effetti una c'è, al sesto piano.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,867
Mi scusi.
Non avranno pulito la stanza, ieri.
13
00:01:16,951 --> 00:01:18,831
Solo ieri? Ne è proprio sicura?
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,619
Ma che cazzo.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,037
È pronto, signore. Provi a controllare.
16
00:01:31,216 --> 00:01:33,086
- L'hai visto?
- Ma che cos'era?
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,008
È una realtà aumentata perfetta,
non sembra neanche virtuale.
18
00:01:40,391 --> 00:01:42,851
Non credo che la lente
riesca a stare dietro al gioco.
19
00:01:42,936 --> 00:01:43,766
VERRAI DISCONNESSO
20
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- Come va la lente?
- Bene.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
Si è surriscaldata?
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,032
Un pochino.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Qui è notte,
quindi non posso fare niente, ora.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,362
Cerchiamo di salire di livello.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,704
Ora capisco. Ci sto prendendo la mano.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
COLPO A SEGNO
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,884
Ok, ottimo!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,054
ORA SEI AL LIVELLO 2
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,799
Se lo acquista la Neword...
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Ho poca batteria, ne parliamo dopo.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,638
Lo spenga e basta.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,349
Non sento niente al telefono.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,809
Perché mi urla contro?
Sono venuta appena l'ho sentito.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,180
Perché le urlo contro?
Perché è la proprietaria!
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,558
La proprietaria di questa bettola!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,704
Perché le urlo contro?
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,570
Perché lei è la proprietaria.
38
00:02:37,657 --> 00:02:39,737
La proprietaria di questa bettola!
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,001
Cosa?
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,002
Non prova vergogna, vero?
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,870
In quanto uomo d'affari,
42
00:02:45,957 --> 00:02:48,707
non sopporto la gente
che fa le cose a metà.
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,093
Indifferenti e pigri.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,340
Gli ospiti che vengono qui la pagano
45
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
per avere un soggiorno piacevole.
46
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
Cosa offre loro?
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,335
Qualche pacchetto di ramen?
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,931
Il bagno si intasa ogni volta,
e c'è anche una tana di topo in camera.
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,347
Si soffoca, perché
le finestre non si aprono,
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,646
e ci sono troppe scale.
51
00:03:07,729 --> 00:03:10,189
Quale edificio
non ha l'ascensore oggigiorno?
52
00:03:10,273 --> 00:03:12,783
Non ho neanche una presa in camera,
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,689
per caricare il telefono devo scendere!
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,197
Guardi che cesso!
55
00:03:19,741 --> 00:03:22,241
Perciò le avevo detto
di cercarsi un hotel.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,459
Mi stia a sentire.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
Sto gestendo un affare
da 100 bilioni di won al telefono.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,670
Non ho potuto caricare
il telefono di sopra,
59
00:03:30,752 --> 00:03:33,462
e questo stupido allarme
è partito senza fuoco.
60
00:03:33,546 --> 00:03:35,836
Se perdo questo affare,
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,354
sarà colpa sua.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,602
Perché è così...
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
Mi dispiace,
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,481
ma anche lei è irragionevole.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,855
Non crede di essere troppo scortese?
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,163
Perché dovrei essere educato
se lei trascura un ospite?
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,093
Pronto?
68
00:04:12,168 --> 00:04:14,168
Ci sono, era solo un po' rumoroso.
69
00:04:14,254 --> 00:04:15,714
Scusami. Continua.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Comunque, il programmatore è un minore.
71
00:04:19,801 --> 00:04:23,051
Il sig. Cha non può fargli firmare nulla
senza l'assenso di un tutore.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,387
Chi è il tutore legale? I suoi genitori?
73
00:04:25,473 --> 00:04:28,143
Sono morti, quindi è la sorella.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,267
- La sorella?
- Sì.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
Si chiama Jung Hee-ju,
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,899
e gestisce un ostello coreano
a Granada chiamato "Bonita".
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,107
- Puoi ripetere?
- Ostello Bonita.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,816
Le manderò l'indirizzo.
79
00:04:44,659 --> 00:04:45,989
BENVENUTI ALL'OSTELLO BONITA!
80
00:04:46,077 --> 00:04:48,657
Se si trova a Granada
dovrebbe passare lì, prima.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,866
Persuaderla potrebbe accelerare le cose.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,883
È lei che ha il potere.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
Credo tu abbia ragione.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,587
Ho letto alcuni
scambi di email tra di loro,
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,302
ma la sorella non sa niente.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,704
Davvero?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,381
Era l'allarme?
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,538
Ho sentito un rumore.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Ti richiamo.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,553
EPISODIO 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,222
Cavolo, ma è bruciato.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,301
Doveva tenerlo d'occhio.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,524
- Che succede?
- Eh?
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,728
Cos'è successo?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,057
Mi avevi chiesto di controllarlo
e l'ho fatto bruciare?
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,687
Ed è partito l'allarme?
97
00:05:58,566 --> 00:06:01,356
Ho iniziato a sbraitare
e lamentarmi del rumore?
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,911
Non ci credo.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,159
Non mi dica che piange per quello.
Perché ho urlato?
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Non lo farei mai, un essere umano
non può comportarsi così.
101
00:06:17,001 --> 00:06:18,341
Cielo, no.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,382
Impossibile.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,304
Cioè, ecco...
104
00:06:23,591 --> 00:06:25,931
Ho problemi di memoria a breve termine.
105
00:06:35,645 --> 00:06:38,055
Scherzavo, non prendetela così sul serio.
106
00:06:38,147 --> 00:06:39,477
Non ha funzionato, eh?
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,621
Di che parlava?
108
00:06:52,537 --> 00:06:53,787
OSTELLO BONITA
109
00:06:55,748 --> 00:06:56,828
Ma dai...
110
00:06:57,041 --> 00:07:00,751
Se è qui che vive avrebbe dovuto dirmelo.
111
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
OSTELLO BONITA
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,433
OSTELLO BONITA
113
00:07:17,562 --> 00:07:21,942
Il Mobile World Congress, la più grande
fiera dell'elettronica al mondo,
114
00:07:22,024 --> 00:07:24,654
è iniziata ieri qui a Barcellona.
115
00:07:24,735 --> 00:07:28,405
Già il primo giorno
i biglietti sono andati esauriti.
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
Quest'anno partecipano
circa 2.300 compagnie da 190 paesi.
117
00:07:34,370 --> 00:07:37,210
Senza dubbio, le lenti a contatto smart
118
00:07:37,290 --> 00:07:40,670
della compagnia J One sono il prodotto
che ha attirato di più l'attenzione.
119
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
Sono considerate il dispositivo perfetto
120
00:07:43,754 --> 00:07:46,974
per l'implementazione
della realtà aumentata
121
00:07:47,049 --> 00:07:49,139
grazie all'incredibile comodità
122
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
e all'altissima definizione,
quasi pari a quella dell'occhio umano.
123
00:07:53,681 --> 00:07:56,021
La tecnologia entrerà in commercio
124
00:07:56,100 --> 00:07:59,350
l'anno prossimo,
e il prodotto sarà lanciato a dicembre.
125
00:07:59,437 --> 00:08:02,107
Questo ritardo non è dato
da problemi del dispositivo,
126
00:08:02,190 --> 00:08:05,610
ma dalla necessità, spero comprensibile,
di sviluppare contenuti.
127
00:08:06,235 --> 00:08:08,775
Una domanda da FT1,
siamo un canale televisivo francese.
128
00:08:14,494 --> 00:08:19,504
Yoo Jin-woo, CEO di J One, ha parlato
nel dettaglio dei piani della compagnia,
129
00:08:19,582 --> 00:08:22,342
affermando con sicurezza
che le lenti a contatto smart
130
00:08:22,418 --> 00:08:26,838
saranno il primo dispositivo capace
di commercializzare la realtà aumentata.
131
00:08:29,926 --> 00:08:33,176
A cosa è dovuto il ritardo
nello sviluppo dei contenuti?
132
00:08:38,768 --> 00:08:40,018
Si chiama Jung Se-ju.
133
00:08:40,937 --> 00:08:43,517
Disoccupato, diplomatosi
a un istituto professionale.
134
00:08:44,065 --> 00:08:46,605
Compirà 18 anni fra due mesi.
135
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Stai uscendo?
136
00:09:00,831 --> 00:09:02,421
- Sì.
- A dopo.
137
00:09:02,500 --> 00:09:04,340
Cerca di andare d'accordo con tutti
138
00:09:04,418 --> 00:09:06,248
e chiamaci spesso, ok?
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,093
Ok?
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,755
Santo cielo, ma ha la bocca cucita o cosa?
141
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
Già, sembra quasi nipote tuo.
142
00:09:19,058 --> 00:09:22,268
Non è mio nipote,
è una gran rottura di scatole.
143
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
È il secondo di tre figli.
144
00:09:25,064 --> 00:09:26,154
Ha una nonna.
145
00:09:27,608 --> 00:09:30,318
Sta' attento
e rispondi sempre al telefono, ok?
146
00:09:30,778 --> 00:09:32,778
- Quando torni?
- Ancora non lo so.
147
00:09:33,447 --> 00:09:35,617
Almeno scrivimi ogni tanto, ok?
148
00:09:44,542 --> 00:09:47,752
È uscito dicendo di dover vedere
un amico a Barcellona,
149
00:09:47,837 --> 00:09:49,627
e non è ancora tornato a casa.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,427
Da quanto è via?
151
00:09:53,509 --> 00:09:54,549
Una settimana.
152
00:09:54,635 --> 00:09:56,505
E la famiglia non è in ansia?
153
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
Si è diplomato,
e poi insomma, è un ragazzo.
154
00:09:59,140 --> 00:10:02,730
Dalle email sembra che la famiglia
non sappia più cosa fare con lui.
155
00:10:05,438 --> 00:10:07,358
OSTELLO BONITA
156
00:10:15,865 --> 00:10:17,865
- Buongiorno.
- Buongiorno.
157
00:10:17,950 --> 00:10:19,870
- Sarà stanchissimo.
- No, sto bene.
158
00:10:19,952 --> 00:10:23,252
- È stato difficile trovarci?
- No, nessun problema.
159
00:10:23,331 --> 00:10:24,461
- Merito del blog.
- Sì?
160
00:10:24,540 --> 00:10:25,460
- Già.
- Ottimo.
161
00:10:25,541 --> 00:10:27,751
- Viene da Siviglia, giusto?
- Esatto.
162
00:10:28,252 --> 00:10:30,092
E della sorella? Cosa sappiamo?
163
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Su di lei non molto,
164
00:10:31,839 --> 00:10:33,629
a parte il fatto che gestisce l'ostello
165
00:10:33,716 --> 00:10:35,336
dalla morte dei genitori.
166
00:10:36,260 --> 00:10:38,680
Sbrigati, Min-ju, o farai tardi a scuola.
167
00:10:39,972 --> 00:10:41,272
Fa un sacco di cose.
168
00:10:42,141 --> 00:10:43,681
Vende cibo all'ostello.
169
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
- Buongiorno.
- Buongiorno!
170
00:10:47,355 --> 00:10:50,475
Ancora pochi passi e saremo
al Mirador de San Nicolás.
171
00:10:51,067 --> 00:10:53,777
Vi aspetta una vista mozzafiato.
172
00:10:53,861 --> 00:10:54,861
Coraggio!
173
00:10:54,945 --> 00:10:57,405
Questo è il Mirador de San Nicolás.
174
00:10:57,490 --> 00:10:59,910
Molti turisti vengono qui per il panorama.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
La fontana è sorretta da 12 leoni...
176
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
Lavora anche come guida turistica.
177
00:11:07,291 --> 00:11:08,541
E come traduttrice.
178
00:11:13,005 --> 00:11:14,005
Maestro.
179
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
Può andare?
180
00:11:18,302 --> 00:11:19,932
- Fa' un po' vedere.
- Ecco.
181
00:11:20,971 --> 00:11:22,261
Solo un attimo.
182
00:11:22,848 --> 00:11:25,138
Questa parte va levigata un altro po'.
183
00:11:25,226 --> 00:11:26,476
Certo, maestro.
184
00:11:27,770 --> 00:11:28,850
Forza, fa' vedere.
185
00:11:29,772 --> 00:11:31,522
E lavora nella bottega di un liutaio.
186
00:11:32,191 --> 00:11:34,401
Ma perché fa così tanti lavori?
187
00:11:34,485 --> 00:11:36,065
Non devono essere benestanti.
188
00:11:36,153 --> 00:11:38,953
Forse è l'unica a poter lavorare
e guadagnare, in famiglia.
189
00:11:39,615 --> 00:11:41,655
Ha solo una nonna
e due fratelli minorenni.
190
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
- Sarà stanco, si accomodi.
- Grazie.
191
00:11:53,546 --> 00:11:57,126
E Hyeong-seok?
Non ha ancora contattato la famiglia?
192
00:11:57,216 --> 00:11:59,336
No. Il sig. Cha non sa
che è minorenne, credo.
193
00:11:59,427 --> 00:12:00,337
Non l'avrà detto.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,218
Né a lui né a me,
per non farsi trattare con sufficienza.
195
00:12:03,681 --> 00:12:04,681
Che altro sappiamo?
196
00:12:04,765 --> 00:12:07,305
Per ora solo questo,
ma cercherò di scoprire altro.
197
00:12:07,393 --> 00:12:10,063
Ok, grazie. Meglio che rientri
e veda che sta succedendo.
198
00:12:32,209 --> 00:12:33,249
Prego, la colazione.
199
00:12:33,836 --> 00:12:36,336
Vive con la nonna e le due sorelle.
200
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
Buongiorno!
201
00:12:45,973 --> 00:12:47,523
- Buongiorno.
- Salve.
202
00:12:47,600 --> 00:12:48,980
Buongiorno a tutti.
203
00:12:51,562 --> 00:12:52,862
Ehilà.
204
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Ciao.
205
00:12:55,733 --> 00:12:56,613
E lei chi è?
206
00:12:58,068 --> 00:13:00,608
Ah, sono arrivato la scorsa notte.
Alloggio nella 601.
207
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
Lei è il signore del sesto piano.
Vuole la colazione?
208
00:13:04,283 --> 00:13:07,123
Sì, posso fare colazione e pagare dopo?
209
00:13:07,203 --> 00:13:09,083
Certo, si accomodi dove vuole.
210
00:13:09,663 --> 00:13:10,503
Grazie.
211
00:13:15,544 --> 00:13:16,594
C'è un menù?
212
00:13:16,670 --> 00:13:19,170
Niente del genere,
mangia quello che le diamo.
213
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
Ottimo, mi piace non dover scegliere.
214
00:13:22,009 --> 00:13:23,719
Scegliere può essere un peso.
215
00:13:23,802 --> 00:13:26,682
È proprio per quelli come lei
che sul nostro menù
216
00:13:26,764 --> 00:13:28,184
c'è solamente un piatto.
217
00:13:28,766 --> 00:13:31,726
Grazie, sono sempre
terribilmente indeciso.
218
00:13:39,860 --> 00:13:42,360
Zuppa di alghe e vongole. Sembra squisita.
219
00:13:42,446 --> 00:13:44,616
È la specialità di mia nipote.
220
00:13:44,823 --> 00:13:45,913
Ah, sì?
221
00:13:46,659 --> 00:13:47,789
Grazie per il cibo.
222
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
È arrivato ieri?
223
00:13:54,083 --> 00:13:55,253
Sì, sul tardi.
224
00:13:56,418 --> 00:13:57,668
Dov'è che l'ho già vista?
225
00:13:57,753 --> 00:13:59,263
- Io?
- Sì.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,418
Ha un volto familiare.
227
00:14:00,506 --> 00:14:01,506
Anche secondo me.
228
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
Non saprei, forse ci siamo già incrociati?
229
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
- Prima dove stava?
- Barcellona.
230
00:14:09,765 --> 00:14:11,015
Allora è impossibile.
231
00:14:11,100 --> 00:14:12,730
Vieni, Hee-ju, siediti.
232
00:14:13,143 --> 00:14:13,983
Ok.
233
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Questo posto è libero.
234
00:14:29,118 --> 00:14:30,868
Com'è Barcellona?
235
00:14:30,953 --> 00:14:32,123
Ci andiamo dopodomani.
236
00:14:32,788 --> 00:14:35,038
Ero lì per lavoro, non ho visto molto.
237
00:14:35,124 --> 00:14:37,334
- È arrivato in treno?
- No, in aereo.
238
00:14:37,418 --> 00:14:40,168
- Dovremmo fare così anche noi.
- Costa troppo.
239
00:14:40,254 --> 00:14:42,014
Ma no, qui tutti ci vanno in aereo.
240
00:14:42,089 --> 00:14:44,969
- È tardi per fare i biglietti.
- Perché Se-ju non risponde?
241
00:14:45,050 --> 00:14:46,390
Non riesco a parlarci.
242
00:14:46,468 --> 00:14:48,968
- Il suo telefono non funziona.
- Tu l'hai sentito?
243
00:14:49,305 --> 00:14:51,385
Sì, ha chiamato ieri da una cabina.
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,983
Ma come ha fatto a rompere il telefono?
245
00:14:54,184 --> 00:14:56,154
- E quando tornerà?
- Oggi.
246
00:14:56,228 --> 00:14:58,438
Ha detto che prendeva il treno ieri sera,
247
00:14:58,522 --> 00:15:00,112
e di non passarlo a prendere.
248
00:15:00,190 --> 00:15:02,070
A che ora arriva il treno notturno?
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,691
- Alle otto.
- C'era un'esibizione.
250
00:15:03,777 --> 00:15:05,647
Voglio vederla anch'io.
251
00:15:05,738 --> 00:15:07,358
- Ah sì? Vuoi andare?
- Certo.
252
00:15:07,448 --> 00:15:09,328
- Sarà una noia.
- Grazie, era squisito.
253
00:15:10,075 --> 00:15:12,695
Ha già finito?
Ma l'ha a malapena assaggiato.
254
00:15:12,786 --> 00:15:13,826
Ah, ecco...
255
00:15:14,330 --> 00:15:16,500
Mi sono scordato che ho un appuntamento.
256
00:15:16,582 --> 00:15:18,002
Posso pagare ora?
257
00:15:18,542 --> 00:15:21,172
Certo, però...
Davvero non mangia più nulla?
258
00:15:21,837 --> 00:15:23,377
Non le è proprio piaciuto.
259
00:15:23,464 --> 00:15:25,844
Oh, no, è davvero buono,
ma sono proprio in ritardo.
260
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Che peccato.
261
00:15:29,094 --> 00:15:31,014
Buona colazione, arrivederci.
262
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Chissà perché tanta fretta
così all'improvviso.
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,577
- Buongiorno!
- Buongiorno.
264
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
Passi dal nostro bar, stasera.
Potrà usare il bagno quanto vuole.
265
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Oh, no. Non sono più a quel livello.
266
00:16:12,304 --> 00:16:14,854
Sig. Yoo! Signore, sono qui!
267
00:16:16,141 --> 00:16:17,641
Sono arrivato in fretta, vero?
268
00:16:17,726 --> 00:16:19,396
Ho preso il primissimo volo.
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,308
Non ho nemmeno fatto colazione.
270
00:16:21,981 --> 00:16:24,271
L'ho presa a noleggio, le piace?
271
00:16:24,358 --> 00:16:25,858
- Dammi le chiavi.
- Oh, no.
272
00:16:25,943 --> 00:16:27,193
Dove deve andare? Guido io.
273
00:16:27,277 --> 00:16:28,777
No, per te ho un altro lavoro.
274
00:16:28,862 --> 00:16:30,702
Disfa le valigie e compra dei fiori.
275
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Fiori? E a chi li mando?
276
00:16:32,825 --> 00:16:34,825
Alla proprietaria dell'ostello in cui sto.
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,080
Si chiama Jung Hee-ju.
Allega il mio biglietto.
278
00:16:40,082 --> 00:16:41,712
Ah, ora capisco tutto.
279
00:16:41,792 --> 00:16:44,802
Mi chiedevo giusto perché fosse volato
qui nel cuore della notte.
280
00:16:44,878 --> 00:16:46,418
- Cosa?
- Signore.
281
00:16:46,922 --> 00:16:49,012
- Spero non se ne sia scordato.
- Di cosa?
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,011
Ha una causa in corso.
283
00:16:51,093 --> 00:16:52,973
Non ha ancora firmato l'atto di divorzio.
284
00:16:53,053 --> 00:16:54,353
Dovrebbe evitare
285
00:16:54,430 --> 00:16:56,310
- il coinvolgimento in...
- Brutto idiota.
286
00:16:56,390 --> 00:16:58,980
Non faccia nulla
che la possa compromettere.
287
00:16:59,059 --> 00:17:02,059
Qui ci sono molti coreani,
e la gente guarda sempre.
288
00:17:02,938 --> 00:17:05,398
È una potenziale e importante
partner commerciale.
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,072
Punterò sull'aspetto, se servirà.
290
00:17:07,776 --> 00:17:10,276
Sull'aspetto?
Allora dovrei persuaderla io.
291
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
- Perché, sei bello?
- Più di lei.
292
00:17:13,032 --> 00:17:14,072
Ma sentilo.
293
00:17:16,660 --> 00:17:18,450
Jeong-hun, pensaci un attimo.
294
00:17:18,704 --> 00:17:21,334
Chi potrebbe conquistarla
con il suo aspetto,
295
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
tra me e te?
296
00:17:22,499 --> 00:17:23,999
Riflettici. Tra me e te.
297
00:17:24,084 --> 00:17:27,714
In ogni caso,
legalmente lei è ancora sposato.
298
00:17:27,796 --> 00:17:30,416
Meglio che lo faccia io,
sono più giovane di lei e single.
299
00:17:30,507 --> 00:17:32,927
Single o no, non sei abbastanza piacente.
300
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
Mia mamma dice che sono
il ragazzo più bello di Sanggye-dong.
301
00:17:36,680 --> 00:17:37,510
Jeong-hun.
302
00:17:38,515 --> 00:17:40,595
Non c'è cultura o razza
nella storia dell'uomo
303
00:17:40,684 --> 00:17:44,694
che abbia mai considerato "bella"
una faccia come la tua.
304
00:17:44,772 --> 00:17:46,862
Mai, in tutta la storia dell'umanità.
305
00:17:48,317 --> 00:17:49,437
Dillo a tua madre.
306
00:17:49,526 --> 00:17:51,106
La storia batte l'amore materno.
307
00:17:51,195 --> 00:17:53,815
E poi si domanda
perché ha così tanti nemici.
308
00:18:03,582 --> 00:18:04,582
È la tua valigia?
309
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Sì.
310
00:18:06,543 --> 00:18:08,803
È enorme. In bocca al lupo.
311
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
Come, scusi?
312
00:18:12,424 --> 00:18:13,554
A dopo!
313
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Ascensore.
314
00:18:35,989 --> 00:18:37,279
Dove ascensore?
315
00:18:37,366 --> 00:18:38,736
Ascensore?
316
00:18:38,826 --> 00:18:39,786
No.
317
00:18:40,702 --> 00:18:41,792
Niente ascensore?
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,620
- Ascensori no?
- No.
319
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Capito.
320
00:18:59,221 --> 00:19:02,851
Deve avermi chiamato da una cabina
prima di prendere il treno.
321
00:19:02,933 --> 00:19:05,063
Non chiama perché ha rotto il cellulare.
322
00:19:05,144 --> 00:19:05,984
JIN-WOO
323
00:19:06,061 --> 00:19:07,311
Meno male.
324
00:19:07,980 --> 00:19:10,820
Credevo avesse cambiato idea
e fosse tornato da Hyeong-seok.
325
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
Quindi sta arrivando sul serio.
326
00:19:12,901 --> 00:19:15,951
Sto andando in stazione,
voglio parlargli di persona.
327
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Meglio evitare di parlare in ostello.
328
00:19:17,823 --> 00:19:18,663
Perché?
329
00:19:19,700 --> 00:19:21,450
Sua sorella mi odia.
330
00:19:21,535 --> 00:19:23,075
Di già? Com'è possibile?
331
00:19:23,162 --> 00:19:24,542
Sei lì solo da poche ore.
332
00:19:25,789 --> 00:19:28,749
È arrabbiata con me
perché le ho dato dei consigli.
333
00:19:29,376 --> 00:19:31,246
- Ha pianto.
- "Dei consigli"?
334
00:19:31,753 --> 00:19:33,133
Tu non dai consigli.
335
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
Offendi la gente
facendo osservazioni sgarbate.
336
00:19:36,133 --> 00:19:37,383
Le hai urlato contro?
337
00:19:37,759 --> 00:19:39,139
Sei proprio un caso disperato.
338
00:19:39,219 --> 00:19:41,389
Oggi non provi a salire di livello?
339
00:19:41,722 --> 00:19:43,432
Ora non è importante.
340
00:19:43,849 --> 00:19:46,559
Credo di essere già preso,
sono ansioso di vederlo di nuovo.
341
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Sono stato forte ieri, vero?
342
00:19:49,354 --> 00:19:52,654
No, la parte davvero forte
è stata vedere come venivi distrutto.
343
00:19:52,733 --> 00:19:56,033
Un'esperienza catartica.
344
00:19:56,612 --> 00:19:58,782
Non sottovalutarmi.
Sono al livello due, ora.
345
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
Perché non giochi adesso, allora?
346
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
Devi trovare una nuova spada.
347
00:20:02,451 --> 00:20:04,581
Un attimo, prima devo occuparmi
di Jung Se-ju.
348
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Scopriamo come mai
349
00:20:06,330 --> 00:20:09,330
ha rifiutato i dieci miliardi di won
di Hyeong-seok.
350
00:20:21,178 --> 00:20:27,308
Attenzione. Il treno è in arrivo
alla stazione di Granada.
351
00:20:29,561 --> 00:20:32,901
Signore e signori, prossima fermata:
stazione di Granada.
352
00:20:47,829 --> 00:20:48,869
Sveglia.
353
00:20:49,289 --> 00:20:50,539
Siamo a Granada.
354
00:22:02,779 --> 00:22:05,199
GRANADA, 1 MINUTO
355
00:23:15,018 --> 00:23:16,648
SANT VINCENÇ DE CALDERS, 5 MINUTI
356
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
C'è un'altra uscita?
357
00:24:41,146 --> 00:24:43,186
PARK SEON-HO
358
00:24:44,774 --> 00:24:46,864
- Pronto?
- Com'è andata?
359
00:24:47,319 --> 00:24:49,819
- Qualcosa non va.
- Non si è fatto vedere?
360
00:24:51,489 --> 00:24:53,199
C'è qualcosa che non quadra.
361
00:25:00,624 --> 00:25:02,134
NEGOZI DI FIORI A GRANADA
362
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
- Sì?
- Mi scusi. Sono la proprietaria.
363
00:25:13,094 --> 00:25:14,514
Prego, entri.
364
00:25:18,391 --> 00:25:19,391
Dov'è l'ospite...
365
00:25:20,143 --> 00:25:22,063
È uscito.
366
00:25:23,605 --> 00:25:26,015
Condividerò la stanza con lui.
Sono arrivato oggi.
367
00:25:26,107 --> 00:25:28,937
Potrebbe farci avere un letto in più?
368
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
- Avete intenzione di restare qui?
- Credo di sì.
369
00:25:31,613 --> 00:25:33,203
Lui non mi ha detto niente.
370
00:25:33,281 --> 00:25:35,241
Invece dovete lasciare la stanza.
371
00:25:35,825 --> 00:25:36,655
Scusi?
372
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
Ha pagato per una sola notte.
373
00:25:38,536 --> 00:25:39,536
E prenda questo.
374
00:25:42,958 --> 00:25:44,038
Che cos'è?
375
00:25:44,334 --> 00:25:46,254
Ho deciso di rimborsarlo.
376
00:25:46,336 --> 00:25:48,756
- Rimborsarlo?
- Lui capirà, quando glieli darà.
377
00:25:48,838 --> 00:25:51,628
Il check out è alle 11:00.
Mi raccomando, puntuali.
378
00:25:52,842 --> 00:25:55,722
No, scusi. Potrebbe aspettare un attimo?
379
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
- Pronto?
- Dove sei, adesso?
380
00:25:59,140 --> 00:26:01,940
- Sono in camera.
- Vai alla reception
381
00:26:02,018 --> 00:26:04,558
e chiedi alla sig.na Jung Hee-ju
dov'è suo fratello.
382
00:26:04,646 --> 00:26:06,186
È proprio qui accanto a me.
383
00:26:06,273 --> 00:26:08,983
Chi? La sig.na Jung Hee-ju?
384
00:26:09,067 --> 00:26:11,777
Ma insiste per rimborsarla.
385
00:26:12,362 --> 00:26:14,322
- Rimborsarmi?
- Gliela passo.
386
00:26:14,406 --> 00:26:18,196
Può parlare direttamente con lui?
Io non so cosa stia succedendo.
387
00:26:23,248 --> 00:26:24,118
Sì?
388
00:26:24,791 --> 00:26:28,041
Pronto? Non mi serve un rimborso.
Perché dovrebbe...
389
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
No, devo rimborsarla.
390
00:26:29,838 --> 00:26:33,048
Ci sono stati troppi problemi,
quindi non posso accettare i suoi soldi.
391
00:26:33,133 --> 00:26:34,553
Ho dato il denaro al suo amico.
392
00:26:34,634 --> 00:26:37,514
E non ha quasi toccato la colazione,
non posso fargliela pagare.
393
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
Sarebbe da irresponsabile.
394
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
- Vede...
- Dobbiamo restaurare la camera.
395
00:26:41,433 --> 00:26:43,313
Riparare le finestre, controllare i cavi,
396
00:26:43,393 --> 00:26:45,813
catturare i topi e così via,
quindi lasci la stanza.
397
00:26:45,895 --> 00:26:48,895
Sarà molto arrabbiata. Mi scusi
per quello che ho detto stamattina.
398
00:26:49,357 --> 00:26:51,277
A volte perdo proprio le staffe.
399
00:26:51,901 --> 00:26:53,531
No, non sono arrabbiata.
400
00:26:53,611 --> 00:26:55,951
Tutto quello che ha detto
era vero. Ogni cosa.
401
00:26:56,031 --> 00:26:58,281
Quindi vorrei dirle anch'io
qualcosa di vero.
402
00:26:59,326 --> 00:27:00,576
La casa cade a pezzi,
403
00:27:00,660 --> 00:27:02,330
ma io sono una persona responsabile.
404
00:27:02,412 --> 00:27:04,252
Cadrà a pezzi, ma sono responsabile.
405
00:27:04,331 --> 00:27:06,461
Se lo ricordi. Perciò la rimborso.
406
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
Addio.
407
00:27:07,876 --> 00:27:09,496
No, aspetti. Per favore.
408
00:27:12,005 --> 00:27:13,795
Può lasciar parlare anche me?
409
00:27:13,882 --> 00:27:15,512
Non mi ha fatto parlare perché...
410
00:27:15,592 --> 00:27:17,512
È lei che non lascia parlare gli altri.
411
00:27:18,303 --> 00:27:19,723
- Cosa?
- Si è sfogato su di me
412
00:27:19,804 --> 00:27:21,724
senza nemmeno lasciarmi parlare.
413
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Mi ha fatto sembrare
irresponsabile e scortese.
414
00:27:24,726 --> 00:27:26,726
Ma io sono una persona responsabile.
415
00:27:26,811 --> 00:27:28,731
Ecco perché le ho detto
di andare in hotel.
416
00:27:28,813 --> 00:27:30,483
Le ho detto che era al sesto piano.
417
00:27:30,565 --> 00:27:32,815
Le ho detto che la stanza era sporca.
418
00:27:32,901 --> 00:27:34,241
Le ho detto ogni cosa.
419
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
È lei che ha insistito per restare.
420
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Ha detto che andava bene,
quindi perché trattarmi così?
421
00:27:38,907 --> 00:27:42,737
E non sono pigra. Probabilmente
sono molto più diligente di lei.
422
00:27:42,827 --> 00:27:45,207
Cosa ne sa di me, per giudicarmi così?
423
00:27:46,998 --> 00:27:49,208
- È...
- E si riprenda i suoi soldi.
424
00:27:49,793 --> 00:27:51,343
Lo so che ne ha bisogno.
425
00:27:51,419 --> 00:27:53,669
Le sue scarpe e il suo orologio
sono tarocchi
426
00:27:53,755 --> 00:27:55,755
e lo è anche la sua valigia graffiata.
427
00:27:55,840 --> 00:27:58,260
Chiede una singola
e vuole un servizio da suite.
428
00:27:58,343 --> 00:28:00,433
Non mi impressiona
il suo progetto bilionario.
429
00:28:00,512 --> 00:28:03,182
Le dà solo un'aria patetica.
Sembra anche vecchio,
430
00:28:03,264 --> 00:28:05,394
quindi mi dispiace
che sia così presuntuoso.
431
00:28:10,021 --> 00:28:12,521
Non sapevo che fosse così eloquente.
432
00:28:12,607 --> 00:28:15,107
L'ho appena scoperto anch'io.
433
00:28:15,193 --> 00:28:16,573
Il mio orologio sembra falso?
434
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Sì, sembra un orologio da 30 euro
435
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
comprato a una bancarella per strada.
436
00:28:20,240 --> 00:28:23,080
- Sono scioccato.
- Io sono scioccata che non lo sapesse.
437
00:28:23,159 --> 00:28:24,239
Ora la saluto.
438
00:28:25,537 --> 00:28:26,747
- Tenga.
- Ok.
439
00:28:26,830 --> 00:28:30,170
- Lasci la stanza entro le 11:00, grazie.
- Va bene.
440
00:28:31,876 --> 00:28:33,036
Arrivederci.
441
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
Signore, cos'è appena successo?
442
00:28:40,927 --> 00:28:41,757
Sono scioccato.
443
00:28:41,845 --> 00:28:44,425
Anch'io. Ho pagato una fortuna
per l'orologio.
444
00:28:44,514 --> 00:28:46,814
Comunque, credo
che non sarà facile convincerla.
445
00:28:46,891 --> 00:28:49,191
Al piano di sotto,
troverai la sorella più piccola.
446
00:28:49,769 --> 00:28:51,769
Dovresti chiedere a lei. È più trattabile.
447
00:28:52,272 --> 00:28:53,862
Ok, e cosa devo chiederle?
448
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
- Ciao.
- Ciao.
449
00:29:03,491 --> 00:29:06,121
- Sei tu Min-ju?
- Sì. Perché?
450
00:29:13,835 --> 00:29:16,545
- Che cos'ha detto?
- Suo fratello non ha chiamato.
451
00:29:16,629 --> 00:29:18,879
Ha detto che se non torna oggi,
tornerà domani.
452
00:29:19,591 --> 00:29:22,391
Ma non si preoccupa nessuno
del figlio maggiore?
453
00:29:22,469 --> 00:29:24,099
Me ne preoccupo più io di loro.
454
00:29:24,179 --> 00:29:25,429
Credo ci siano abituate.
455
00:29:25,513 --> 00:29:28,313
Torna a casa di rado
e non si fa sentire spesso.
456
00:29:29,017 --> 00:29:30,557
Vuole che lasci la stanza?
457
00:29:30,643 --> 00:29:32,603
No, tranquillo. Arrivo subito.
458
00:29:33,521 --> 00:29:34,481
Santo cielo.
459
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
Santo cielo, ciao.
460
00:29:38,359 --> 00:29:41,279
- È incredibile vederti qui.
- Su-gyeong, aspetta.
461
00:29:43,072 --> 00:29:43,912
Su-jin.
462
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
- Pronto? Signore.
- Ti richiamo io.
463
00:30:05,970 --> 00:30:07,930
Quanto tempo. Come vanno le cose?
464
00:30:08,014 --> 00:30:10,144
Bene, ma tu guarda che sorpresa.
465
00:30:10,225 --> 00:30:12,845
Incredibile incontrarti così qui.
A Seoul non succede mai.
466
00:30:12,936 --> 00:30:13,766
Assurdo, vero?
467
00:30:18,066 --> 00:30:19,186
Da quanto tempo.
468
00:30:19,609 --> 00:30:21,109
Sì, davvero tanto.
469
00:30:21,986 --> 00:30:24,356
- Cosa ci fai qui?
- Sono qui per lavoro.
470
00:30:30,453 --> 00:30:32,413
Il pancione ormai è grande, vero?
471
00:30:32,497 --> 00:30:33,827
Si vede tanto?
472
00:30:34,791 --> 00:30:37,711
Non l'avrei notato,
se non me l'avessi detto.
473
00:30:41,005 --> 00:30:41,835
Davvero?
474
00:30:43,216 --> 00:30:44,626
Pensavo lo sapessi già.
475
00:30:45,426 --> 00:30:48,006
Nessuno me l'ha detto.
476
00:30:50,181 --> 00:30:51,601
Quando dovrebbe nascere?
477
00:30:52,559 --> 00:30:53,519
A dicembre.
478
00:30:54,894 --> 00:30:56,484
Capisco. Congratulazioni.
479
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
Le avevo detto di andare in macchina,
480
00:30:59,399 --> 00:31:02,029
ma lei ha insistito per prendere il treno.
481
00:31:02,443 --> 00:31:04,203
È una donna incinta molto esigente.
482
00:31:04,779 --> 00:31:06,489
- E dove andate?
- A Siviglia.
483
00:31:07,073 --> 00:31:09,623
Ci si arriva in circa due ore,
con il treno.
484
00:31:09,701 --> 00:31:11,201
Torneremo stasera.
485
00:31:12,161 --> 00:31:13,661
Viaggi con tua sorella?
486
00:31:13,746 --> 00:31:16,116
No, ho seguito mio marito.
È in viaggio per affari.
487
00:31:16,207 --> 00:31:18,747
Ma è dovuto venire
a Granada all'improvviso.
488
00:31:18,835 --> 00:31:20,955
Venire qui non era in programma.
489
00:31:21,045 --> 00:31:23,415
All'inizio, pensavamo
di fermarci a Barcellona.
490
00:31:23,506 --> 00:31:26,216
Ma abbiamo cambiato idea,
perché non eravamo mai state qui.
491
00:31:26,885 --> 00:31:29,425
- Quando siete arrivate?
- Ieri mattina.
492
00:31:37,061 --> 00:31:38,651
Comunque,
493
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
va tutto bene?
494
00:31:41,482 --> 00:31:42,652
In che senso?
495
00:31:42,734 --> 00:31:45,654
Sono rimasta scioccata
quando ho letto l'articolo.
496
00:31:47,447 --> 00:31:48,947
Allora ha funzionato.
497
00:31:49,032 --> 00:31:50,952
Il mio obiettivo era scioccare la gente.
498
00:31:52,619 --> 00:31:55,709
Il primo divorzio è difficile,
il secondo è stato facile.
499
00:31:56,289 --> 00:31:57,709
È durata un anno. Non basta?
500
00:31:58,166 --> 00:31:59,536
Poi ci si annoia.
501
00:31:59,626 --> 00:32:01,246
Non è quello che è successo a te?
502
00:32:06,674 --> 00:32:08,264
Il nostro treno sta per partire.
503
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Sì, andate. È stato bello vedervi.
Buon viaggio.
504
00:32:11,721 --> 00:32:13,261
Grazie. E tu quando torni?
505
00:32:13,348 --> 00:32:15,268
Non lo so. Ho ancora del lavoro da fare.
506
00:32:15,767 --> 00:32:18,017
- Ci vediamo in Corea, allora.
- Certo.
507
00:32:18,269 --> 00:32:19,399
Andiamo, Su-jin.
508
00:32:37,038 --> 00:32:40,458
Non avrei mai pensato di trovarlo qui,
così all'improvviso.
509
00:32:40,541 --> 00:32:42,461
Non lo vedevo da tre anni.
510
00:32:44,587 --> 00:32:46,967
Ma non è cambiato affatto.
511
00:32:47,048 --> 00:32:48,088
È sempre uguale.
512
00:32:57,976 --> 00:32:59,516
È in viaggio per affari.
513
00:32:59,602 --> 00:33:01,812
Ma è dovuto venire
a Granada all'improvviso.
514
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
Venire qui non era in programma.
515
00:33:03,690 --> 00:33:05,860
- Quando siete arrivate?
- Ieri mattina.
516
00:33:30,174 --> 00:33:31,554
VENTISETTESIMO LOGIN DI ZINU
517
00:33:34,178 --> 00:33:35,298
Non doveva giocare.
518
00:33:38,766 --> 00:33:39,846
Che sta facendo?
519
00:33:39,934 --> 00:33:42,904
Dovrebbe cercare Jung Se-ju.
Perché sta giocando?
520
00:34:08,421 --> 00:34:11,721
ZINU È ORA AL LIVELLO 2
521
00:34:17,472 --> 00:34:19,972
RACCOGLI UNA NUOVA ARMA
CON LA CHIAVE DEL GUERRIERO
522
00:34:20,433 --> 00:34:22,193
ESPLORA IL VILLAGGIO
523
00:34:26,272 --> 00:34:27,942
UN NUOVO UTENTE HA ESEGUITO IL LOGIN
524
00:34:33,571 --> 00:34:34,611
Un nuovo utente?
525
00:34:35,114 --> 00:34:36,914
Qualcuno è entrato nel server.
526
00:34:37,992 --> 00:34:38,832
Chi?
527
00:35:00,932 --> 00:35:03,062
VUOI LOCALIZZARE IL NUOVO UTENTE?
528
00:35:09,232 --> 00:35:10,072
RICERCA COMPLETATA
529
00:35:10,149 --> 00:35:13,989
QUARTIERE DI SACROMONTE
5,5 KM DALLA TUA POSIZIONE
530
00:35:20,451 --> 00:35:24,121
5,5 KM DALLA TUA POSIZIONE
531
00:35:35,675 --> 00:35:37,255
4,5 KM DALLA TUA POSIZIONE
532
00:35:39,137 --> 00:35:41,217
Che sia Jung Se-ju? Dev'essere lui.
533
00:35:42,014 --> 00:35:44,854
Perché non è tornato a casa
se è di nuovo a Granada?
534
00:35:44,934 --> 00:35:48,194
Un programmatore vuole sempre
provare il gioco per primo.
535
00:35:48,271 --> 00:35:49,691
Il gioco è come suo figlio,
536
00:35:49,772 --> 00:35:52,482
quindi starà controllando
che non ci siano problemi.
537
00:35:52,567 --> 00:35:54,987
O forse ha delle nuove idee per il gioco.
538
00:36:07,290 --> 00:36:08,500
1,9 KM DALLA TUA POSIZIONE
539
00:36:08,583 --> 00:36:10,843
1,8 KM DALLA TUA POSIZIONE
540
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
1,1 KM DALLA TUA POSIZIONE
541
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
800 M DALLA TUA POSIZIONE
542
00:36:55,379 --> 00:36:58,879
GUARDIA ARAGONESE
543
00:36:58,966 --> 00:36:59,836
Che cos'è?
544
00:37:01,802 --> 00:37:03,472
Cazzo, non me l'aspettavo.
545
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
GUARDIA ARAGONESE
546
00:38:04,448 --> 00:38:06,238
- Ma non è il sig. Cha?
- Cosa?
547
00:38:24,844 --> 00:38:28,974
DR. CHA: LIVELLO 4, ATTACCO 380,
DIFESA 395, SPADA DA MONACO
548
00:38:31,684 --> 00:38:36,614
GUARDIE ARAGONESI: LIVELLO 1
DR. CHA: LIVELLO 4
549
00:38:39,108 --> 00:38:41,148
COLPO CRITICO A SEGNO
SALUTE NEMICO -300
550
00:38:45,072 --> 00:38:47,952
HAI SCONFITTO
TUTTE LE GUARDIE ARAGONESI
551
00:38:48,034 --> 00:38:51,164
ESPERIENZA +150,
ATTACCO +10, DIFESA +5
552
00:38:54,081 --> 00:38:56,331
NUOVO UTENTE LOCALIZZATO
553
00:39:09,096 --> 00:39:11,176
NUOVO UTENTE LOCALIZZATO
554
00:39:11,265 --> 00:39:13,515
Questo idiota è Cha Hyeong-seok.
555
00:39:15,686 --> 00:39:18,516
Era mio amico e co-fondatore dell'azienda.
556
00:39:19,565 --> 00:39:22,065
Ora non è più nessuna delle due cose.
557
00:39:24,570 --> 00:39:26,570
SALUTA UTENTE
558
00:39:26,947 --> 00:39:29,527
STABILISCI UNA RELAZIONE
E OTTIENI PUNTI ESPERIENZA
559
00:39:29,617 --> 00:39:31,407
Ma guarda chi c'è.
560
00:39:32,828 --> 00:39:33,868
Come l'hai scoperto?
561
00:39:35,373 --> 00:39:37,503
Pensavo che non lo sapesse nessuno.
562
00:39:37,583 --> 00:39:39,753
Niente è segreto in questo campo.
563
00:39:39,835 --> 00:39:42,045
Se lo sai tu, allora lo so anch'io.
564
00:39:44,256 --> 00:39:47,506
Jin-woo, lascia perdere questo progetto.
565
00:39:48,010 --> 00:39:49,220
La partita è finita.
566
00:39:50,096 --> 00:39:50,926
È già finita?
567
00:39:51,597 --> 00:39:53,517
Sì, è tutto finito.
568
00:39:54,934 --> 00:39:56,734
Ieri ho ricevuto una chiamata.
569
00:39:57,311 --> 00:40:00,521
Ha detto che non avrebbe mai firmato
un accordo con te.
570
00:40:01,732 --> 00:40:03,692
So che l'affare non è chiuso,
571
00:40:04,360 --> 00:40:05,740
ma fingerò di crederti
572
00:40:06,695 --> 00:40:08,775
e ti dirò cosa succederebbe.
573
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
Facciamo finta
che tu abbia comprato il gioco.
574
00:40:12,118 --> 00:40:13,578
Ti servirà comunque il mio aiuto
575
00:40:14,161 --> 00:40:15,831
perché io possiedo le lenti.
576
00:40:16,247 --> 00:40:20,327
Comunque la Neword non riuscirà mai
a mettere le mani su questo gioco,
577
00:40:20,793 --> 00:40:22,463
perché non te lo permetterò.
578
00:40:22,545 --> 00:40:23,585
Quindi, sappi
579
00:40:23,671 --> 00:40:26,971
che i bilioni di won
che investirai per sviluppare il gioco
580
00:40:27,049 --> 00:40:29,549
andranno completamente sprecati.
581
00:40:30,970 --> 00:40:32,470
Ti ho avvisato in anticipo,
582
00:40:32,555 --> 00:40:35,925
così non ti metterai in testa
di poter unire le forze con noi.
583
00:40:36,016 --> 00:40:38,596
Non sei l'unico proprietario
della J One Holdings, però.
584
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Ma ho il diritto di veto.
585
00:40:40,729 --> 00:40:43,819
Il CEO di un'azienda non dovrebbe mettere
i profitti al primo posto?
586
00:40:43,899 --> 00:40:46,279
Ci sono eccezioni
più importanti dei profitti.
587
00:40:48,487 --> 00:40:50,107
E tu sei una di quelle.
588
00:40:50,197 --> 00:40:51,617
Ma sicuramente lo sai.
589
00:40:51,699 --> 00:40:53,949
Sarai un'eccezione
fino alla fine dei miei giorni.
590
00:40:56,495 --> 00:40:59,995
Quindi smetti di sognare,
smetti di buttare via i tuoi soldi
591
00:41:00,291 --> 00:41:02,631
e pensa a prenderti cura di tua moglie.
592
00:41:03,836 --> 00:41:05,916
Non dovresti lasciare
che tua moglie incinta
593
00:41:06,005 --> 00:41:08,335
viaggi su un treno da sola.
594
00:41:11,886 --> 00:41:15,006
Mi sono confrontato
con lui sei volte, nella mia vita.
595
00:41:15,639 --> 00:41:18,769
Per ora il bilancio è
di tre vittorie e tre sconfitte.
596
00:41:20,394 --> 00:41:22,444
La sconfitta peggiore, però,
597
00:41:26,192 --> 00:41:27,862
è che si è preso mia moglie.
598
00:41:29,653 --> 00:41:31,863
GLI UTENTI POSSONO DIVENTARE
ALLEATI O NEMICI
599
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
VUOI FORMARE UN'ALLEANZA?
600
00:41:39,747 --> 00:41:41,997
ENTRAMBI GLI UTENTI
HANNO RIFIUTATO L'ALLEANZA
601
00:41:42,082 --> 00:41:43,962
ORA SARETE CONSIDERATI NEMICI
602
00:41:44,043 --> 00:41:47,633
PUOI INIZIARE IL DUELLO
IN QUALSIASI MOMENTO
603
00:41:47,713 --> 00:41:50,513
VINCI I DUELLI PER GUADAGNARE
PUNTI ESPERIENZA
604
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
ZINU: LIVELLO 2,
ATTACCO 114, DIFESA 134
605
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
DR. CHA: LV 4,
ATTACCO 390, DIFESA 400
606
00:42:01,018 --> 00:42:02,138
Dovremmo combattere?
607
00:42:04,188 --> 00:42:05,688
Non l'ho mai fatto prima.
608
00:42:06,273 --> 00:42:08,113
Duellare con un altro utente.
609
00:42:08,192 --> 00:42:10,322
ZINU: LIVELLO 2,
ATTACCO 114, DIFESA 134
610
00:42:10,402 --> 00:42:11,822
Che opportunità inaspettata.
611
00:42:19,245 --> 00:42:21,995
Il livello e l'arma
del sig. Cha sono migliori.
612
00:42:22,790 --> 00:42:25,420
Gliel'avevo detto
di trovare una nuova spada.
613
00:42:25,501 --> 00:42:27,711
Che succede se dà di matto?
614
00:42:34,343 --> 00:42:36,683
ZINU: LIVELLO 2,
ATTACCO 114, DIFESA 134
615
00:42:45,771 --> 00:42:46,611
Pronto?
616
00:42:46,814 --> 00:42:47,654
Jin-woo.
617
00:42:47,731 --> 00:42:49,401
Non farlo. Ritirati.
618
00:42:49,483 --> 00:42:50,363
Perché?
619
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
Non è il momento per un duello.
620
00:42:51,986 --> 00:42:55,856
Sappiamo che non ha contattato
Jung Se-ju, quindi siamo a posto.
621
00:42:55,948 --> 00:42:56,908
Vattene.
622
00:42:57,116 --> 00:42:59,076
Ma quell'idiota mi provoca.
623
00:42:59,159 --> 00:43:01,079
Non essere infantile e allontanati.
624
00:43:01,161 --> 00:43:02,961
"Infantile" è il mio secondo nome, sai?
625
00:43:03,038 --> 00:43:04,078
Jin-woo, ascolta.
626
00:43:04,164 --> 00:43:06,674
Non puoi vincere, capo. Non farlo.
627
00:43:06,750 --> 00:43:08,840
So per certo che è una sega.
628
00:43:08,919 --> 00:43:10,839
Nei giochi contano gli oggetti,
629
00:43:10,921 --> 00:43:12,091
non le abilità fisiche.
630
00:43:12,172 --> 00:43:13,972
La tua spada è inferiore alla sua.
631
00:43:14,049 --> 00:43:15,799
Morirai, se solo ti sfiora.
632
00:43:16,802 --> 00:43:18,052
Sarebbe umiliante.
633
00:43:25,352 --> 00:43:26,352
Fai la tua mossa.
634
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
O inizio io?
635
00:43:38,574 --> 00:43:40,084
ZINU È USCITO DAL GIOCO
636
00:43:40,659 --> 00:43:41,699
Che stai facendo?
637
00:43:42,453 --> 00:43:43,583
Ti arrendi?
638
00:43:45,664 --> 00:43:48,464
Sei più forte,
è da stronzi sfidare i più deboli.
639
00:43:49,835 --> 00:43:52,085
Resta nei paraggi, ti chiamo io.
640
00:43:56,300 --> 00:43:57,720
Quanto tempo starai qui?
641
00:44:01,680 --> 00:44:03,140
Dobbiamo duellare però,
642
00:44:03,223 --> 00:44:04,523
quindi chiamami!
643
00:44:05,434 --> 00:44:06,774
Ci andrò piano.
644
00:44:20,282 --> 00:44:22,872
Che sta succedendo? Jin-woo era nel gioco.
645
00:44:26,955 --> 00:44:28,745
Perché lo chiedi a me? Idiota!
646
00:44:30,000 --> 00:44:30,960
Dannazione.
647
00:44:35,297 --> 00:44:36,127
Senti.
648
00:44:38,300 --> 00:44:40,640
Pare che il ragazzo l'abbia contattato,
649
00:44:41,011 --> 00:44:44,561
scopri se hanno un accordo.
650
00:44:58,112 --> 00:45:00,742
Da tre anni,
ho un semplice scopo nella vita.
651
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Prendere per me
qualunque cosa voglia Hyeong-seok.
652
00:45:05,160 --> 00:45:08,580
Più grande è il suo desiderio,
più sono determinato a prenderla.
653
00:45:08,664 --> 00:45:09,584
Ecco perché...
654
00:45:09,665 --> 00:45:12,575
Ho incontrato
il sig. Cha Hyeong-seok, qui.
655
00:45:15,212 --> 00:45:17,092
Lei lo conosce, giusto?
656
00:45:17,589 --> 00:45:19,219
Siete amici.
657
00:45:19,299 --> 00:45:21,719
Nel momento
in cui ha nominato Hyeong-seok,
658
00:45:21,802 --> 00:45:23,352
ho preso la mia decisione.
659
00:45:24,179 --> 00:45:27,179
Non mi serviva altro motivo
per volere questo gioco.
660
00:45:31,145 --> 00:45:33,055
CONTATTI
661
00:45:34,022 --> 00:45:35,272
CHIAMATA IN ARRIVO
662
00:45:39,862 --> 00:45:41,532
Pronto? Ora Hyeong-seok...
663
00:45:43,282 --> 00:45:45,622
Un brevetto? Non ho ancora controllato.
664
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
Davvero?
665
00:45:51,290 --> 00:45:53,290
Questo è il nostro settimo
scontro diretto,
666
00:45:53,375 --> 00:45:55,415
e devo vincere a tutti i costi.
667
00:45:56,628 --> 00:45:59,258
Farò qualsiasi cosa per riuscirci.
668
00:46:10,476 --> 00:46:11,726
Sì, sono io, signore.
669
00:46:12,311 --> 00:46:14,021
Dove si trova la sig.na Jung?
670
00:46:14,438 --> 00:46:16,438
È in cucina con un amico.
671
00:46:17,649 --> 00:46:19,399
Adesso? Certamente.
672
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
Che coglione.
673
00:46:35,584 --> 00:46:39,384
Ti guarda dall'alto in basso
solo perché sei più giovane e donna.
674
00:46:40,130 --> 00:46:41,880
E te ne stavi zitta lì, a piangere.
675
00:46:42,341 --> 00:46:44,181
Stavolta mi sono fatta sentire.
676
00:46:45,719 --> 00:46:46,679
Che gli hai detto?
677
00:46:47,346 --> 00:46:49,676
Volevo lasciar correre,
ma non ce l'ho fatta.
678
00:46:49,765 --> 00:46:51,015
Ero davvero furiosa.
679
00:46:51,099 --> 00:46:53,019
L'ho rimborsato e l'ho cacciato.
680
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
- Davvero?
- Sì. È successo poco fa.
681
00:46:56,355 --> 00:46:57,975
Che gli hai detto esattamente?
682
00:46:58,065 --> 00:47:00,565
Non mi ricordo,
solo ciò che mi veniva in mente.
683
00:47:01,026 --> 00:47:02,856
La rabbia mi ha fatto sbottare.
684
00:47:02,945 --> 00:47:03,855
Cos'ha detto lui?
685
00:47:04,446 --> 00:47:05,566
Che sono eloquente.
686
00:47:05,656 --> 00:47:06,986
- E?
- E...
687
00:47:09,535 --> 00:47:12,955
...è rimasto ad ascoltarmi sbraitare,
invece di infuriarsi come pensavo.
688
00:47:13,497 --> 00:47:16,707
Perciò gli stronzi vanno ripagati
con la stessa moneta.
689
00:47:17,167 --> 00:47:19,547
Altrimenti, provano
a metterti i piedi in testa.
690
00:47:19,628 --> 00:47:22,298
Il fatto che non abbia detto
niente è strano.
691
00:47:22,381 --> 00:47:24,221
Dov'è finito il suo caratteraccio?
692
00:47:24,800 --> 00:47:27,180
Si è scoraggiato, ovvio. Non lo capisci?
693
00:47:27,553 --> 00:47:29,643
Così si tratta con gli idioti.
694
00:47:30,264 --> 00:47:33,064
Smettila di singhiozzare
e piangere in silenzio.
695
00:47:33,392 --> 00:47:34,942
Quando mai l'ho fatto?
696
00:47:40,148 --> 00:47:41,068
Eccola qui.
697
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Sì. Se ne sta andando?
698
00:47:44,570 --> 00:47:45,860
No, al contrario.
699
00:47:48,615 --> 00:47:50,695
Volevo darle il mio biglietto da visita,
700
00:47:50,784 --> 00:47:52,414
ma non ho avuto modo prima.
701
00:47:53,537 --> 00:47:55,367
Salve, mi chiamo Seo Jeong-hun.
702
00:47:56,123 --> 00:47:57,083
Capisco.
703
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Potrebbe prenderlo?
704
00:48:01,253 --> 00:48:02,133
Oh, certo.
705
00:48:04,339 --> 00:48:05,759
J One Holdings?
706
00:48:06,675 --> 00:48:09,135
Non è una grossa società di investimento?
707
00:48:10,429 --> 00:48:11,259
La conosce.
708
00:48:11,346 --> 00:48:14,636
Siamo i più importanti nel nostro campo.
709
00:48:14,725 --> 00:48:18,555
Certo che la conosco.
Venite sempre nominati al notiziario.
710
00:48:18,645 --> 00:48:19,895
Perché mi dà questo?
711
00:48:19,980 --> 00:48:22,440
L'amministratore delegato
vorrebbe incontrarla
712
00:48:22,524 --> 00:48:24,114
per parlarle.
713
00:48:24,192 --> 00:48:25,112
A me?
714
00:48:25,694 --> 00:48:26,534
Sì.
715
00:48:28,322 --> 00:48:29,822
Perché vuole incontrarmi?
716
00:48:30,657 --> 00:48:31,987
Chi è esattamente?
717
00:48:35,287 --> 00:48:36,787
L'uomo nella 601.
718
00:48:37,372 --> 00:48:38,212
Prego?
719
00:48:38,290 --> 00:48:41,290
L'uomo con l'orologio falso,
le scarpe false e quant'altro.
720
00:48:43,086 --> 00:48:44,916
È il mio capo.
721
00:48:45,547 --> 00:48:46,377
Mi scusi?
722
00:48:47,841 --> 00:48:51,351
Si riferisce al sig. Yoo Jin-woo,
l'amministratore delegato?
723
00:48:51,970 --> 00:48:54,060
- Lo conosce.
- È davvero lui?
724
00:48:54,890 --> 00:48:57,310
Il sig. Yoo Jin-woo è nella camera 601?
725
00:48:59,394 --> 00:49:03,114
Ehi, l'uomo di cui parlavi...
era Yoo Jin-woo?
726
00:49:13,700 --> 00:49:15,990
YOO JIN-WOO
727
00:49:17,704 --> 00:49:19,754
YOO JIN-WOO
728
00:49:19,831 --> 00:49:20,961
IMMAGINI DI YOO JIN-WOO
729
00:49:21,041 --> 00:49:22,631
Perché ho detto che erano falsi?
730
00:49:22,709 --> 00:49:24,499
Non sarei nei guai, se avessi taciuto.
731
00:49:24,586 --> 00:49:25,916
È tutta colpa della nonna.
732
00:49:26,004 --> 00:49:28,014
Ha detto che era tutto tarocco.
733
00:49:28,090 --> 00:49:30,630
Lo sapevo che erano cose autentiche.
734
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
Non mi ero sbagliata.
735
00:49:33,387 --> 00:49:36,347
Ti prego, resta aggiornata
su cosa accade in Corea.
736
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
Tu non guardi i TG.
737
00:49:38,475 --> 00:49:40,685
Tanto non tornerò mai. Che m'importa?
738
00:49:41,895 --> 00:49:44,475
Vedi? Sapevo che sua moglie era Go Yu-ra.
739
00:49:45,357 --> 00:49:47,937
- Chi è Go Yu-ra?
- L'attrice? Non la conosci?
740
00:49:48,026 --> 00:49:49,026
È molto bella.
741
00:49:50,779 --> 00:49:52,569
- Stanno divorziando.
- È divorziato?
742
00:49:52,989 --> 00:49:54,319
No, stanno per farlo.
743
00:49:54,408 --> 00:49:56,078
Lei ha chiesto il divorzio.
744
00:49:57,828 --> 00:50:00,498
Era la sua seconda moglie
e divorzia di nuovo.
745
00:50:00,580 --> 00:50:02,790
Sì? È una star di Hollywood o cosa?
746
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Ehi, Sang-beom,
ma perché vuole incontrarmi?
747
00:50:05,794 --> 00:50:07,844
Pensi che mi farà causa
perché l'ho offeso?
748
00:50:08,964 --> 00:50:11,384
Sarebbe meschino, dato il suo patrimonio.
749
00:50:23,145 --> 00:50:26,605
Oddio, è davvero lui. È così surreale.
750
00:50:29,985 --> 00:50:32,395
Non sembra voglia farti causa.
751
00:50:40,954 --> 00:50:42,334
Scusi. Sono in ritardo.
752
00:50:42,622 --> 00:50:44,542
Si figuri. Sono appena arrivata.
753
00:50:44,833 --> 00:50:46,213
Perché non ci diamo la mano?
754
00:50:47,669 --> 00:50:48,749
Per riconciliarci.
755
00:50:49,963 --> 00:50:50,803
Certo.
756
00:50:53,091 --> 00:50:54,681
Mi scusi per stamattina.
757
00:50:54,760 --> 00:50:57,510
Sono stressato ultimamente.
Non se la prenda.
758
00:50:57,596 --> 00:51:00,926
No, io dovrei scusarmi.
Aveva ragione a essere arrabbiato.
759
00:51:01,016 --> 00:51:04,896
- Ma sono stato comunque scortese.
- Beh, neanch'io sono stata educata.
760
00:51:05,520 --> 00:51:08,360
Non guardo i TG.
Non sapevo che fosse famoso.
761
00:51:08,607 --> 00:51:10,317
Ciò che ho detto era assurdo.
762
00:51:11,693 --> 00:51:13,033
L'orologio non è un falso.
763
00:51:13,653 --> 00:51:14,913
Lo so. Certo che no.
764
00:51:15,781 --> 00:51:17,621
Sembra diverso visto da vicino.
765
00:51:18,950 --> 00:51:21,200
Comunque, spero
che si dimenticherà di stamattina.
766
00:51:21,286 --> 00:51:23,456
Di solito non sono così cattivo.
767
00:51:23,538 --> 00:51:25,288
Le chiedo la stessa cosa.
768
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Di solito non perdo le staffe
in quel modo. Lo giuro.
769
00:51:28,126 --> 00:51:30,626
Dimentichiamo tutto
giacché è imbarazzante per entrambi?
770
00:51:31,254 --> 00:51:32,304
Sì, per favore.
771
00:51:32,756 --> 00:51:34,836
Avremo una perdita
di memoria a breve termine.
772
00:51:36,551 --> 00:51:37,971
Perdita di memoria? Perfetto.
773
00:51:38,929 --> 00:51:41,679
Da questo momento, dimenticheremo
quanto accaduto stamattina.
774
00:51:42,599 --> 00:51:43,979
Perché, che è successo?
775
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Si accomodi.
776
00:51:51,608 --> 00:51:52,568
E lei sarebbe?
777
00:51:53,902 --> 00:51:55,742
Buongiorno, mi chiamo Kim Sang-beom.
778
00:51:57,113 --> 00:51:58,323
È un mio caro amico.
779
00:51:59,032 --> 00:52:00,872
- Capisco. Piacere.
- Piacere.
780
00:52:01,952 --> 00:52:03,452
Non è molto sveglia.
781
00:52:04,120 --> 00:52:08,210
Non so di cosa si tratti,
ma anch'io sono qui per la riunione.
782
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
Mi scusi, non si può.
783
00:52:11,461 --> 00:52:12,301
Come?
784
00:52:12,379 --> 00:52:15,009
La riunione è solo tra noi due.
Ci dia un po' di privacy.
785
00:52:16,633 --> 00:52:17,883
Può parlare anche con me.
786
00:52:17,968 --> 00:52:21,178
Sono molto legato a lei.
Sono praticamente di famiglia.
787
00:52:21,888 --> 00:52:23,718
Sì, ma non tecnicamente.
788
00:52:23,807 --> 00:52:25,017
Scusi?
789
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Non mi fido di chi usa
790
00:52:27,769 --> 00:52:28,939
la parola "praticamente".
791
00:52:29,563 --> 00:52:32,153
Non mi piace. Oggi è dura
fidarsi persino della famiglia.
792
00:52:33,108 --> 00:52:36,648
Dato che lei sa chi sono,
sono certo che mi avrà cercato.
793
00:52:36,736 --> 00:52:38,816
Mi sono sposato due volte
e non ha funzionato.
794
00:52:39,698 --> 00:52:42,778
La prima, perché il mio migliore amico
e mia moglie mi hanno tradito.
795
00:52:42,868 --> 00:52:45,408
La seconda è durata solo un anno.
796
00:52:45,495 --> 00:52:47,655
Vuole la metà
del mio patrimonio come alimenti.
797
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
È davvero avida.
798
00:52:50,750 --> 00:52:53,960
Scommetto che la causa
durerà più del nostro rapporto.
799
00:52:56,798 --> 00:52:59,468
Questa è la realtà,
per quanto cruda possa sembrare.
800
00:52:59,885 --> 00:53:01,215
Non ho nessuno che sia
801
00:53:01,303 --> 00:53:03,393
"praticamente" amico o di famiglia.
802
00:53:03,722 --> 00:53:05,472
Non credo a quelle cose.
803
00:53:06,266 --> 00:53:08,226
Meglio se non si fida di lui, per ora.
804
00:53:08,310 --> 00:53:11,770
Ciò che le dirò
potrebbe stravolgerle la vita.
805
00:53:11,855 --> 00:53:14,225
Se le circostanze cambiano,
anche i rapporti mutano.
806
00:53:14,733 --> 00:53:16,153
Ancor più coi soldi di mezzo.
807
00:53:16,985 --> 00:53:19,565
Perciò ne discuterò
solo con la sig.na Jung.
808
00:53:22,449 --> 00:53:24,369
Me ne vado. Andrò a lezione.
809
00:53:24,451 --> 00:53:25,451
Grazie.
810
00:53:28,455 --> 00:53:29,535
Si accomodi.
811
00:53:39,007 --> 00:53:40,547
Di cosa si tratta?
812
00:53:41,176 --> 00:53:43,006
Mi sembra di bruciare le tappe,
813
00:53:43,094 --> 00:53:45,314
ma il tempo è prezioso,
quindi andrò al punto.
814
00:53:45,889 --> 00:53:48,019
Sono certo che ormai sappia chi sono.
815
00:53:48,099 --> 00:53:49,679
Sono un investitore.
816
00:53:49,768 --> 00:53:51,478
Investo su un grande prodotto
817
00:53:51,561 --> 00:53:53,311
e lo vendo a un buon prezzo.
818
00:53:53,772 --> 00:53:55,902
Ma sa perché sono a Granada adesso?
819
00:53:57,776 --> 00:53:59,946
Entro un anno, Granada sarà nota
820
00:54:00,028 --> 00:54:02,108
per qualcos'altro oltre l'Alhambra.
821
00:54:04,240 --> 00:54:05,120
Per cosa?
822
00:54:05,825 --> 00:54:07,695
- Magia.
- "Magia"?
823
00:54:08,536 --> 00:54:09,786
Sì, esatto.
824
00:54:10,664 --> 00:54:13,544
D'ora in poi, Granada
sarà conosciuta come città magica.
825
00:54:13,625 --> 00:54:16,455
Stregata dalla magia,
la gente inonderà la città come api.
826
00:54:16,544 --> 00:54:20,094
Resteranno per un mese,
invece di un paio di giorni.
827
00:54:21,383 --> 00:54:23,263
I ricchi con tempo e soldi da spendere
828
00:54:23,343 --> 00:54:25,513
saranno qui e non su un'isola
del Mediterraneo.
829
00:54:25,595 --> 00:54:29,515
E il motivo è che queste persone
vogliono solo divertirsi.
830
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
E non badano a spese.
831
00:54:32,811 --> 00:54:34,651
Le do un consiglio in anticipo.
832
00:54:35,438 --> 00:54:37,978
Metta subito quel dannato ascensore.
833
00:54:38,650 --> 00:54:40,570
Non pensi solo ai topi e alle finestre.
834
00:54:40,652 --> 00:54:43,452
Le consiglio
di ristrutturare l'intero edificio.
835
00:54:46,324 --> 00:54:48,954
Anzi, venda quella bettola
e compri un hotel.
836
00:54:49,869 --> 00:54:51,709
Sì, un hotel decente.
837
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Come?
838
00:54:53,248 --> 00:54:55,208
Tra un anno la città sarà presa d'assalto,
839
00:54:55,291 --> 00:54:56,791
le stanze non basteranno.
840
00:54:58,253 --> 00:55:01,513
Io sono un esperto, se le dico
d'investire, dovrebbe fidarsi e farlo.
841
00:55:02,674 --> 00:55:04,344
Compri un hotel e assuma un manager.
842
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Potrà fare ciò che vuole.
Non è una bella vita?
843
00:55:07,971 --> 00:55:09,221
Qual è il suo sogno?
844
00:55:09,639 --> 00:55:11,979
Se avesse abbastanza denaro,
cosa vorrebbe fare?
845
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
Aspetti. Un secondo.
846
00:55:15,061 --> 00:55:16,731
Come faccio a comprare un hotel?
847
00:55:16,813 --> 00:55:18,693
Non ho i soldi per ristrutturare.
848
00:55:19,315 --> 00:55:22,185
A dire il vero, ho fatto
dei debiti per quella bettola.
849
00:55:23,278 --> 00:55:25,738
- Troverà i soldi.
- Come potrebbe mai succedere?
850
00:55:25,822 --> 00:55:27,072
Forse glieli darà qualcuno.
851
00:55:27,157 --> 00:55:29,657
- Chi?
- Secondo lei?
852
00:55:43,965 --> 00:55:47,925
Questo è quello che è successo
il mio primo giorno a Granada.
853
00:56:07,655 --> 00:56:08,985
È già passato un anno.
854
00:56:18,291 --> 00:56:21,711
Signori passeggeri, la prossima fermata
è la stazione di Granada.
855
00:56:23,004 --> 00:56:26,674
Signori passeggeri, prossima fermata:
stazione di Granada.
856
00:58:50,485 --> 00:58:51,525
IN ARRIVO A: GRANADA
857
01:00:05,101 --> 01:00:06,141
Un anno fa,
858
01:00:06,811 --> 01:00:10,151
che è successo al futuro
che avevo predetto a Hee-ju?
859
01:00:58,029 --> 01:00:59,449
Avevo indovinato a metà.
860
01:01:02,367 --> 01:01:04,787
Ma mi ero completamente sbagliato a metà.
861
01:01:33,731 --> 01:01:36,151
In realtà, non prevedevo di farlo,
862
01:01:36,234 --> 01:01:38,364
ma stamattina ho cambiato idea.
863
01:01:38,486 --> 01:01:41,276
Ascolti, le farò un'offerta bizzarra.
864
01:01:41,364 --> 01:01:43,744
- Comprerà il mio ostello?
- Sì.
865
01:01:43,825 --> 01:01:45,155
Ma devo averlo subito.
866
01:01:45,243 --> 01:01:46,793
Perdere tempo non aiuterà.
867
01:01:46,869 --> 01:01:49,579
- Se non le sta bene, può andarsene.
- No.
868
01:01:49,664 --> 01:01:52,584
Non lo trovavo sotto Jung Se-ju.
Ho controllato e ho capito.
869
01:01:52,667 --> 01:01:55,207
- Hai incontrato Jin-woo qui, vero?
- Come lo sapevi...
870
01:01:55,336 --> 01:01:56,456
Che ha detto l'idiota?
871
01:01:56,546 --> 01:01:58,796
Ora combattiamo. Sono pronto.
872
01:01:58,881 --> 01:01:59,921
Arrivo.
873
01:02:04,220 --> 01:02:06,220
Signorina Jung.
874
01:02:06,347 --> 01:02:07,887
Sa suonare la chitarra?
875
01:02:07,974 --> 01:02:10,144
Non è brava a suonare quella classica?
876
01:02:10,226 --> 01:02:11,306
Non gliel'avevo detto?
877
01:02:11,394 --> 01:02:13,864
Questa sarà nota come una città magica.