1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Vediamoci a Granada. Mi aspetti all'ostello Bonita. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 Pronto? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 Mi senti? Pronto? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 La storia inizia qui. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,898 Col mio arrivo a Granada, con io che cerco lui, 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 come lui ha cercato me. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Chi... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Avete stanze disponibili? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 In effetti una c'è, al sesto piano. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,867 Mi scusi. Non avranno pulito la stanza, ieri. 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,831 Solo ieri? Ne è proprio sicura? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 Ma che cazzo. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,037 È pronto, signore. Provi a controllare. 16 00:01:31,216 --> 00:01:33,086 - L'hai visto? - Ma che cos'era? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 È una realtà aumentata perfetta, non sembra neanche virtuale. 18 00:01:40,391 --> 00:01:42,851 Non credo che la lente riesca a stare dietro al gioco. 19 00:01:42,936 --> 00:01:43,766 VERRAI DISCONNESSO 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - Come va la lente? - Bene. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Si è surriscaldata? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 Un pochino. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Qui è notte, quindi non posso fare niente, ora. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Cerchiamo di salire di livello. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 Ora capisco. Ci sto prendendo la mano. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 COLPO A SEGNO 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 Ok, ottimo! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 ORA SEI AL LIVELLO 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Se lo acquista la Neword... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Ho poca batteria, ne parliamo dopo. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Lo spenga e basta. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 Non sento niente al telefono. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 Perché mi urla contro? Sono venuta appena l'ho sentito. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 Perché le urlo contro? Perché è la proprietaria! 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 La proprietaria di questa bettola! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,704 Perché le urlo contro? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,570 Perché lei è la proprietaria. 38 00:02:37,657 --> 00:02:39,737 La proprietaria di questa bettola! 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 Cosa? 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 Non prova vergogna, vero? 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 In quanto uomo d'affari, 42 00:02:45,957 --> 00:02:48,707 non sopporto la gente che fa le cose a metà. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 Indifferenti e pigri. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 Gli ospiti che vengono qui la pagano 45 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 per avere un soggiorno piacevole. 46 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 Cosa offre loro? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 Qualche pacchetto di ramen? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 Il bagno si intasa ogni volta, e c'è anche una tana di topo in camera. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 Si soffoca, perché le finestre non si aprono, 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 e ci sono troppe scale. 51 00:03:07,729 --> 00:03:10,189 Quale edificio non ha l'ascensore oggigiorno? 52 00:03:10,273 --> 00:03:12,783 Non ho neanche una presa in camera, 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 per caricare il telefono devo scendere! 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 Guardi che cesso! 55 00:03:19,741 --> 00:03:22,241 Perciò le avevo detto di cercarsi un hotel. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 Mi stia a sentire. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 Sto gestendo un affare da 100 bilioni di won al telefono. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 Non ho potuto caricare il telefono di sopra, 59 00:03:30,752 --> 00:03:33,462 e questo stupido allarme è partito senza fuoco. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,836 Se perdo questo affare, 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,354 sarà colpa sua. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 Perché è così... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Mi dispiace, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,481 ma anche lei è irragionevole. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 Non crede di essere troppo scortese? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 Perché dovrei essere educato se lei trascura un ospite? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,093 Pronto? 68 00:04:12,168 --> 00:04:14,168 Ci sono, era solo un po' rumoroso. 69 00:04:14,254 --> 00:04:15,714 Scusami. Continua. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Comunque, il programmatore è un minore. 71 00:04:19,801 --> 00:04:23,051 Il sig. Cha non può fargli firmare nulla senza l'assenso di un tutore. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,387 Chi è il tutore legale? I suoi genitori? 73 00:04:25,473 --> 00:04:28,143 Sono morti, quindi è la sorella. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 - La sorella? - Sì. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 Si chiama Jung Hee-ju, 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 e gestisce un ostello coreano a Granada chiamato "Bonita". 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 - Puoi ripetere? - Ostello Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 Le manderò l'indirizzo. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,989 BENVENUTI ALL'OSTELLO BONITA! 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 Se si trova a Granada dovrebbe passare lì, prima. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 Persuaderla potrebbe accelerare le cose. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,883 È lei che ha il potere. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Credo tu abbia ragione. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 Ho letto alcuni scambi di email tra di loro, 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,302 ma la sorella non sa niente. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 Davvero? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 Era l'allarme? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,538 Ho sentito un rumore. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Ti richiamo. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 EPISODIO 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 Cavolo, ma è bruciato. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 Doveva tenerlo d'occhio. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 - Che succede? - Eh? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 Cos'è successo? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 Mi avevi chiesto di controllarlo e l'ho fatto bruciare? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 Ed è partito l'allarme? 97 00:05:58,566 --> 00:06:01,356 Ho iniziato a sbraitare e lamentarmi del rumore? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 Non ci credo. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 Non mi dica che piange per quello. Perché ho urlato? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Non lo farei mai, un essere umano non può comportarsi così. 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,341 Cielo, no. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,382 Impossibile. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 Cioè, ecco... 104 00:06:23,591 --> 00:06:25,931 Ho problemi di memoria a breve termine. 105 00:06:35,645 --> 00:06:38,055 Scherzavo, non prendetela così sul serio. 106 00:06:38,147 --> 00:06:39,477 Non ha funzionato, eh? 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 Di che parlava? 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,787 OSTELLO BONITA 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 Ma dai... 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,751 Se è qui che vive avrebbe dovuto dirmelo. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 OSTELLO BONITA 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,433 OSTELLO BONITA 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,942 Il Mobile World Congress, la più grande fiera dell'elettronica al mondo, 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,654 è iniziata ieri qui a Barcellona. 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 Già il primo giorno i biglietti sono andati esauriti. 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 Quest'anno partecipano circa 2.300 compagnie da 190 paesi. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,210 Senza dubbio, le lenti a contatto smart 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,670 della compagnia J One sono il prodotto che ha attirato di più l'attenzione. 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 Sono considerate il dispositivo perfetto 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 per l'implementazione della realtà aumentata 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 grazie all'incredibile comodità 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 e all'altissima definizione, quasi pari a quella dell'occhio umano. 123 00:07:53,681 --> 00:07:56,021 La tecnologia entrerà in commercio 124 00:07:56,100 --> 00:07:59,350 l'anno prossimo, e il prodotto sarà lanciato a dicembre. 125 00:07:59,437 --> 00:08:02,107 Questo ritardo non è dato da problemi del dispositivo, 126 00:08:02,190 --> 00:08:05,610 ma dalla necessità, spero comprensibile, di sviluppare contenuti. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Una domanda da FT1, siamo un canale televisivo francese. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,504 Yoo Jin-woo, CEO di J One, ha parlato nel dettaglio dei piani della compagnia, 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 affermando con sicurezza che le lenti a contatto smart 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,838 saranno il primo dispositivo capace di commercializzare la realtà aumentata. 131 00:08:29,926 --> 00:08:33,176 A cosa è dovuto il ritardo nello sviluppo dei contenuti? 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,018 Si chiama Jung Se-ju. 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,517 Disoccupato, diplomatosi a un istituto professionale. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,605 Compirà 18 anni fra due mesi. 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Stai uscendo? 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 - Sì. - A dopo. 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,340 Cerca di andare d'accordo con tutti 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 e chiamaci spesso, ok? 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 Ok? 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 Santo cielo, ma ha la bocca cucita o cosa? 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 Già, sembra quasi nipote tuo. 142 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 Non è mio nipote, è una gran rottura di scatole. 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 È il secondo di tre figli. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 Ha una nonna. 145 00:09:27,608 --> 00:09:30,318 Sta' attento e rispondi sempre al telefono, ok? 146 00:09:30,778 --> 00:09:32,778 - Quando torni? - Ancora non lo so. 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,617 Almeno scrivimi ogni tanto, ok? 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,752 È uscito dicendo di dover vedere un amico a Barcellona, 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,627 e non è ancora tornato a casa. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,427 Da quanto è via? 151 00:09:53,509 --> 00:09:54,549 Una settimana. 152 00:09:54,635 --> 00:09:56,505 E la famiglia non è in ansia? 153 00:09:56,596 --> 00:09:59,056 Si è diplomato, e poi insomma, è un ragazzo. 154 00:09:59,140 --> 00:10:02,730 Dalle email sembra che la famiglia non sappia più cosa fare con lui. 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,358 OSTELLO BONITA 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 - Buongiorno. - Buongiorno. 157 00:10:17,950 --> 00:10:19,870 - Sarà stanchissimo. - No, sto bene. 158 00:10:19,952 --> 00:10:23,252 - È stato difficile trovarci? - No, nessun problema. 159 00:10:23,331 --> 00:10:24,461 - Merito del blog. - Sì? 160 00:10:24,540 --> 00:10:25,460 - Già. - Ottimo. 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,751 - Viene da Siviglia, giusto? - Esatto. 162 00:10:28,252 --> 00:10:30,092 E della sorella? Cosa sappiamo? 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Su di lei non molto, 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 a parte il fatto che gestisce l'ostello 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 dalla morte dei genitori. 166 00:10:36,260 --> 00:10:38,680 Sbrigati, Min-ju, o farai tardi a scuola. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 Fa un sacco di cose. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 Vende cibo all'ostello. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 - Buongiorno. - Buongiorno! 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 Ancora pochi passi e saremo al Mirador de San Nicolás. 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 Vi aspetta una vista mozzafiato. 172 00:10:53,861 --> 00:10:54,861 Coraggio! 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 Questo è il Mirador de San Nicolás. 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 Molti turisti vengono qui per il panorama. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 La fontana è sorretta da 12 leoni... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Lavora anche come guida turistica. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 E come traduttrice. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 Maestro. 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 Può andare? 180 00:11:18,302 --> 00:11:19,932 - Fa' un po' vedere. - Ecco. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 Solo un attimo. 182 00:11:22,848 --> 00:11:25,138 Questa parte va levigata un altro po'. 183 00:11:25,226 --> 00:11:26,476 Certo, maestro. 184 00:11:27,770 --> 00:11:28,850 Forza, fa' vedere. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,522 E lavora nella bottega di un liutaio. 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,401 Ma perché fa così tanti lavori? 187 00:11:34,485 --> 00:11:36,065 Non devono essere benestanti. 188 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 Forse è l'unica a poter lavorare e guadagnare, in famiglia. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 Ha solo una nonna e due fratelli minorenni. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 - Sarà stanco, si accomodi. - Grazie. 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 E Hyeong-seok? Non ha ancora contattato la famiglia? 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 No. Il sig. Cha non sa che è minorenne, credo. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 Non l'avrà detto. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 Né a lui né a me, per non farsi trattare con sufficienza. 195 00:12:03,681 --> 00:12:04,681 Che altro sappiamo? 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 Per ora solo questo, ma cercherò di scoprire altro. 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 Ok, grazie. Meglio che rientri e veda che sta succedendo. 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 Prego, la colazione. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 Vive con la nonna e le due sorelle. 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Buongiorno! 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 - Buongiorno. - Salve. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,980 Buongiorno a tutti. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Ehilà. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Ciao. 205 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 E lei chi è? 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 Ah, sono arrivato la scorsa notte. Alloggio nella 601. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Lei è il signore del sesto piano. Vuole la colazione? 208 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 Sì, posso fare colazione e pagare dopo? 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 Certo, si accomodi dove vuole. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 Grazie. 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 C'è un menù? 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 Niente del genere, mangia quello che le diamo. 213 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 Ottimo, mi piace non dover scegliere. 214 00:13:22,009 --> 00:13:23,719 Scegliere può essere un peso. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 È proprio per quelli come lei che sul nostro menù 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 c'è solamente un piatto. 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 Grazie, sono sempre terribilmente indeciso. 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,360 Zuppa di alghe e vongole. Sembra squisita. 219 00:13:42,446 --> 00:13:44,616 È la specialità di mia nipote. 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 Ah, sì? 221 00:13:46,659 --> 00:13:47,789 Grazie per il cibo. 222 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 È arrivato ieri? 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 Sì, sul tardi. 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 Dov'è che l'ho già vista? 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 - Io? - Sì. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 Ha un volto familiare. 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,506 Anche secondo me. 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 Non saprei, forse ci siamo già incrociati? 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 - Prima dove stava? - Barcellona. 230 00:14:09,765 --> 00:14:11,015 Allora è impossibile. 231 00:14:11,100 --> 00:14:12,730 Vieni, Hee-ju, siediti. 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Ok. 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Questo posto è libero. 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,868 Com'è Barcellona? 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,123 Ci andiamo dopodomani. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 Ero lì per lavoro, non ho visto molto. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 - È arrivato in treno? - No, in aereo. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 - Dovremmo fare così anche noi. - Costa troppo. 239 00:14:40,254 --> 00:14:42,014 Ma no, qui tutti ci vanno in aereo. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 - È tardi per fare i biglietti. - Perché Se-ju non risponde? 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,390 Non riesco a parlarci. 242 00:14:46,468 --> 00:14:48,968 - Il suo telefono non funziona. - Tu l'hai sentito? 243 00:14:49,305 --> 00:14:51,385 Sì, ha chiamato ieri da una cabina. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Ma come ha fatto a rompere il telefono? 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,154 - E quando tornerà? - Oggi. 246 00:14:56,228 --> 00:14:58,438 Ha detto che prendeva il treno ieri sera, 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 e di non passarlo a prendere. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 A che ora arriva il treno notturno? 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 - Alle otto. - C'era un'esibizione. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 Voglio vederla anch'io. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 - Ah sì? Vuoi andare? - Certo. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 - Sarà una noia. - Grazie, era squisito. 253 00:15:10,075 --> 00:15:12,695 Ha già finito? Ma l'ha a malapena assaggiato. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 Ah, ecco... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 Mi sono scordato che ho un appuntamento. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 Posso pagare ora? 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 Certo, però... Davvero non mangia più nulla? 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,377 Non le è proprio piaciuto. 259 00:15:23,464 --> 00:15:25,844 Oh, no, è davvero buono, ma sono proprio in ritardo. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Che peccato. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 Buona colazione, arrivederci. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,767 Chissà perché tanta fretta così all'improvviso. 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 - Buongiorno! - Buongiorno. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Passi dal nostro bar, stasera. Potrà usare il bagno quanto vuole. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Oh, no. Non sono più a quel livello. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 Sig. Yoo! Signore, sono qui! 267 00:16:16,141 --> 00:16:17,641 Sono arrivato in fretta, vero? 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,396 Ho preso il primissimo volo. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,308 Non ho nemmeno fatto colazione. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 L'ho presa a noleggio, le piace? 271 00:16:24,358 --> 00:16:25,858 - Dammi le chiavi. - Oh, no. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 Dove deve andare? Guido io. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,777 No, per te ho un altro lavoro. 274 00:16:28,862 --> 00:16:30,702 Disfa le valigie e compra dei fiori. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Fiori? E a chi li mando? 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 Alla proprietaria dell'ostello in cui sto. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 Si chiama Jung Hee-ju. Allega il mio biglietto. 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 Ah, ora capisco tutto. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 Mi chiedevo giusto perché fosse volato qui nel cuore della notte. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,418 - Cosa? - Signore. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 - Spero non se ne sia scordato. - Di cosa? 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 Ha una causa in corso. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 Non ha ancora firmato l'atto di divorzio. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 Dovrebbe evitare 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 - il coinvolgimento in... - Brutto idiota. 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,980 Non faccia nulla che la possa compromettere. 287 00:16:59,059 --> 00:17:02,059 Qui ci sono molti coreani, e la gente guarda sempre. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,398 È una potenziale e importante partner commerciale. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 Punterò sull'aspetto, se servirà. 290 00:17:07,776 --> 00:17:10,276 Sull'aspetto? Allora dovrei persuaderla io. 291 00:17:10,988 --> 00:17:12,948 - Perché, sei bello? - Più di lei. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 Ma sentilo. 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 Jeong-hun, pensaci un attimo. 294 00:17:18,704 --> 00:17:21,334 Chi potrebbe conquistarla con il suo aspetto, 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 tra me e te? 296 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 Riflettici. Tra me e te. 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 In ogni caso, legalmente lei è ancora sposato. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 Meglio che lo faccia io, sono più giovane di lei e single. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,927 Single o no, non sei abbastanza piacente. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 Mia mamma dice che sono il ragazzo più bello di Sanggye-dong. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Jeong-hun. 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 Non c'è cultura o razza nella storia dell'uomo 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 che abbia mai considerato "bella" una faccia come la tua. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 Mai, in tutta la storia dell'umanità. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 Dillo a tua madre. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 La storia batte l'amore materno. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,815 E poi si domanda perché ha così tanti nemici. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 È la tua valigia? 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Sì. 310 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 È enorme. In bocca al lupo. 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 Come, scusi? 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 A dopo! 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 Ascensore. 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 Dove ascensore? 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 Ascensore? 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 No. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 Niente ascensore? 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 - Ascensori no? - No. 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Capito. 320 00:18:59,221 --> 00:19:02,851 Deve avermi chiamato da una cabina prima di prendere il treno. 321 00:19:02,933 --> 00:19:05,063 Non chiama perché ha rotto il cellulare. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 JIN-WOO 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 Meno male. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 Credevo avesse cambiato idea e fosse tornato da Hyeong-seok. 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Quindi sta arrivando sul serio. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,951 Sto andando in stazione, voglio parlargli di persona. 327 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Meglio evitare di parlare in ostello. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 Perché? 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 Sua sorella mi odia. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 Di già? Com'è possibile? 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 Sei lì solo da poche ore. 332 00:19:25,789 --> 00:19:28,749 È arrabbiata con me perché le ho dato dei consigli. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 - Ha pianto. - "Dei consigli"? 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 Tu non dai consigli. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 Offendi la gente facendo osservazioni sgarbate. 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,383 Le hai urlato contro? 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 Sei proprio un caso disperato. 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 Oggi non provi a salire di livello? 339 00:19:41,722 --> 00:19:43,432 Ora non è importante. 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 Credo di essere già preso, sono ansioso di vederlo di nuovo. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Sono stato forte ieri, vero? 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,654 No, la parte davvero forte è stata vedere come venivi distrutto. 343 00:19:52,733 --> 00:19:56,033 Un'esperienza catartica. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 Non sottovalutarmi. Sono al livello due, ora. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 Perché non giochi adesso, allora? 346 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 Devi trovare una nuova spada. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 Un attimo, prima devo occuparmi di Jung Se-ju. 348 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 Scopriamo come mai 349 00:20:06,330 --> 00:20:09,330 ha rifiutato i dieci miliardi di won di Hyeong-seok. 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,308 Attenzione. Il treno è in arrivo alla stazione di Granada. 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,901 Signore e signori, prossima fermata: stazione di Granada. 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 Sveglia. 353 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 Siamo a Granada. 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,199 GRANADA, 1 MINUTO 355 00:23:15,018 --> 00:23:16,648 SANT VINCENÇ DE CALDERS, 5 MINUTI 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 C'è un'altra uscita? 357 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 PARK SEON-HO 358 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 - Pronto? - Com'è andata? 359 00:24:47,319 --> 00:24:49,819 - Qualcosa non va. - Non si è fatto vedere? 360 00:24:51,489 --> 00:24:53,199 C'è qualcosa che non quadra. 361 00:25:00,624 --> 00:25:02,134 NEGOZI DI FIORI A GRANADA 362 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 - Sì? - Mi scusi. Sono la proprietaria. 363 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 Prego, entri. 364 00:25:18,391 --> 00:25:19,391 Dov'è l'ospite... 365 00:25:20,143 --> 00:25:22,063 È uscito. 366 00:25:23,605 --> 00:25:26,015 Condividerò la stanza con lui. Sono arrivato oggi. 367 00:25:26,107 --> 00:25:28,937 Potrebbe farci avere un letto in più? 368 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 - Avete intenzione di restare qui? - Credo di sì. 369 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 Lui non mi ha detto niente. 370 00:25:33,281 --> 00:25:35,241 Invece dovete lasciare la stanza. 371 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 Scusi? 372 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Ha pagato per una sola notte. 373 00:25:38,536 --> 00:25:39,536 E prenda questo. 374 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 Che cos'è? 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 Ho deciso di rimborsarlo. 376 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 - Rimborsarlo? - Lui capirà, quando glieli darà. 377 00:25:48,838 --> 00:25:51,628 Il check out è alle 11:00. Mi raccomando, puntuali. 378 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 No, scusi. Potrebbe aspettare un attimo? 379 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 - Pronto? - Dove sei, adesso? 380 00:25:59,140 --> 00:26:01,940 - Sono in camera. - Vai alla reception 381 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 e chiedi alla sig.na Jung Hee-ju dov'è suo fratello. 382 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 È proprio qui accanto a me. 383 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 Chi? La sig.na Jung Hee-ju? 384 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 Ma insiste per rimborsarla. 385 00:26:12,362 --> 00:26:14,322 - Rimborsarmi? - Gliela passo. 386 00:26:14,406 --> 00:26:18,196 Può parlare direttamente con lui? Io non so cosa stia succedendo. 387 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 Sì? 388 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 Pronto? Non mi serve un rimborso. Perché dovrebbe... 389 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 No, devo rimborsarla. 390 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 Ci sono stati troppi problemi, quindi non posso accettare i suoi soldi. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 Ho dato il denaro al suo amico. 392 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 E non ha quasi toccato la colazione, non posso fargliela pagare. 393 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Sarebbe da irresponsabile. 394 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 - Vede... - Dobbiamo restaurare la camera. 395 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 Riparare le finestre, controllare i cavi, 396 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 catturare i topi e così via, quindi lasci la stanza. 397 00:26:45,895 --> 00:26:48,895 Sarà molto arrabbiata. Mi scusi per quello che ho detto stamattina. 398 00:26:49,357 --> 00:26:51,277 A volte perdo proprio le staffe. 399 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 No, non sono arrabbiata. 400 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 Tutto quello che ha detto era vero. Ogni cosa. 401 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 Quindi vorrei dirle anch'io qualcosa di vero. 402 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 La casa cade a pezzi, 403 00:27:00,660 --> 00:27:02,330 ma io sono una persona responsabile. 404 00:27:02,412 --> 00:27:04,252 Cadrà a pezzi, ma sono responsabile. 405 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 Se lo ricordi. Perciò la rimborso. 406 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Addio. 407 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 No, aspetti. Per favore. 408 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 Può lasciar parlare anche me? 409 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 Non mi ha fatto parlare perché... 410 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 È lei che non lascia parlare gli altri. 411 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 - Cosa? - Si è sfogato su di me 412 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 senza nemmeno lasciarmi parlare. 413 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Mi ha fatto sembrare irresponsabile e scortese. 414 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 Ma io sono una persona responsabile. 415 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Ecco perché le ho detto di andare in hotel. 416 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 Le ho detto che era al sesto piano. 417 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 Le ho detto che la stanza era sporca. 418 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 Le ho detto ogni cosa. 419 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 È lei che ha insistito per restare. 420 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Ha detto che andava bene, quindi perché trattarmi così? 421 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 E non sono pigra. Probabilmente sono molto più diligente di lei. 422 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 Cosa ne sa di me, per giudicarmi così? 423 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 - È... - E si riprenda i suoi soldi. 424 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 Lo so che ne ha bisogno. 425 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 Le sue scarpe e il suo orologio sono tarocchi 426 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 e lo è anche la sua valigia graffiata. 427 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 Chiede una singola e vuole un servizio da suite. 428 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 Non mi impressiona il suo progetto bilionario. 429 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 Le dà solo un'aria patetica. Sembra anche vecchio, 430 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 quindi mi dispiace che sia così presuntuoso. 431 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 Non sapevo che fosse così eloquente. 432 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 L'ho appena scoperto anch'io. 433 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 Il mio orologio sembra falso? 434 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Sì, sembra un orologio da 30 euro 435 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 comprato a una bancarella per strada. 436 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 - Sono scioccato. - Io sono scioccata che non lo sapesse. 437 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Ora la saluto. 438 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 - Tenga. - Ok. 439 00:28:26,830 --> 00:28:30,170 - Lasci la stanza entro le 11:00, grazie. - Va bene. 440 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 Arrivederci. 441 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Signore, cos'è appena successo? 442 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 Sono scioccato. 443 00:28:41,845 --> 00:28:44,425 Anch'io. Ho pagato una fortuna per l'orologio. 444 00:28:44,514 --> 00:28:46,814 Comunque, credo che non sarà facile convincerla. 445 00:28:46,891 --> 00:28:49,191 Al piano di sotto, troverai la sorella più piccola. 446 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 Dovresti chiedere a lei. È più trattabile. 447 00:28:52,272 --> 00:28:53,862 Ok, e cosa devo chiederle? 448 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 - Ciao. - Ciao. 449 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 - Sei tu Min-ju? - Sì. Perché? 450 00:29:13,835 --> 00:29:16,545 - Che cos'ha detto? - Suo fratello non ha chiamato. 451 00:29:16,629 --> 00:29:18,879 Ha detto che se non torna oggi, tornerà domani. 452 00:29:19,591 --> 00:29:22,391 Ma non si preoccupa nessuno del figlio maggiore? 453 00:29:22,469 --> 00:29:24,099 Me ne preoccupo più io di loro. 454 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 Credo ci siano abituate. 455 00:29:25,513 --> 00:29:28,313 Torna a casa di rado e non si fa sentire spesso. 456 00:29:29,017 --> 00:29:30,557 Vuole che lasci la stanza? 457 00:29:30,643 --> 00:29:32,603 No, tranquillo. Arrivo subito. 458 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 Santo cielo. 459 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Santo cielo, ciao. 460 00:29:38,359 --> 00:29:41,279 - È incredibile vederti qui. - Su-gyeong, aspetta. 461 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 Su-jin. 462 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 - Pronto? Signore. - Ti richiamo io. 463 00:30:05,970 --> 00:30:07,930 Quanto tempo. Come vanno le cose? 464 00:30:08,014 --> 00:30:10,144 Bene, ma tu guarda che sorpresa. 465 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 Incredibile incontrarti così qui. A Seoul non succede mai. 466 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 Assurdo, vero? 467 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 Da quanto tempo. 468 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 Sì, davvero tanto. 469 00:30:21,986 --> 00:30:24,356 - Cosa ci fai qui? - Sono qui per lavoro. 470 00:30:30,453 --> 00:30:32,413 Il pancione ormai è grande, vero? 471 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 Si vede tanto? 472 00:30:34,791 --> 00:30:37,711 Non l'avrei notato, se non me l'avessi detto. 473 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Davvero? 474 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 Pensavo lo sapessi già. 475 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 Nessuno me l'ha detto. 476 00:30:50,181 --> 00:30:51,601 Quando dovrebbe nascere? 477 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 A dicembre. 478 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 Capisco. Congratulazioni. 479 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Le avevo detto di andare in macchina, 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 ma lei ha insistito per prendere il treno. 481 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 È una donna incinta molto esigente. 482 00:31:04,779 --> 00:31:06,489 - E dove andate? - A Siviglia. 483 00:31:07,073 --> 00:31:09,623 Ci si arriva in circa due ore, con il treno. 484 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 Torneremo stasera. 485 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 Viaggi con tua sorella? 486 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 No, ho seguito mio marito. È in viaggio per affari. 487 00:31:16,207 --> 00:31:18,747 Ma è dovuto venire a Granada all'improvviso. 488 00:31:18,835 --> 00:31:20,955 Venire qui non era in programma. 489 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 All'inizio, pensavamo di fermarci a Barcellona. 490 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 Ma abbiamo cambiato idea, perché non eravamo mai state qui. 491 00:31:26,885 --> 00:31:29,425 - Quando siete arrivate? - Ieri mattina. 492 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 Comunque, 493 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 va tutto bene? 494 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 In che senso? 495 00:31:42,734 --> 00:31:45,654 Sono rimasta scioccata quando ho letto l'articolo. 496 00:31:47,447 --> 00:31:48,947 Allora ha funzionato. 497 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 Il mio obiettivo era scioccare la gente. 498 00:31:52,619 --> 00:31:55,709 Il primo divorzio è difficile, il secondo è stato facile. 499 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 È durata un anno. Non basta? 500 00:31:58,166 --> 00:31:59,536 Poi ci si annoia. 501 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 Non è quello che è successo a te? 502 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 Il nostro treno sta per partire. 503 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Sì, andate. È stato bello vedervi. Buon viaggio. 504 00:32:11,721 --> 00:32:13,261 Grazie. E tu quando torni? 505 00:32:13,348 --> 00:32:15,268 Non lo so. Ho ancora del lavoro da fare. 506 00:32:15,767 --> 00:32:18,017 - Ci vediamo in Corea, allora. - Certo. 507 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 Andiamo, Su-jin. 508 00:32:37,038 --> 00:32:40,458 Non avrei mai pensato di trovarlo qui, così all'improvviso. 509 00:32:40,541 --> 00:32:42,461 Non lo vedevo da tre anni. 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 Ma non è cambiato affatto. 511 00:32:47,048 --> 00:32:48,088 È sempre uguale. 512 00:32:57,976 --> 00:32:59,516 È in viaggio per affari. 513 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 Ma è dovuto venire a Granada all'improvviso. 514 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Venire qui non era in programma. 515 00:33:03,690 --> 00:33:05,860 - Quando siete arrivate? - Ieri mattina. 516 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 VENTISETTESIMO LOGIN DI ZINU 517 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 Non doveva giocare. 518 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 Che sta facendo? 519 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 Dovrebbe cercare Jung Se-ju. Perché sta giocando? 520 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ZINU È ORA AL LIVELLO 2 521 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 RACCOGLI UNA NUOVA ARMA CON LA CHIAVE DEL GUERRIERO 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 ESPLORA IL VILLAGGIO 523 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 UN NUOVO UTENTE HA ESEGUITO IL LOGIN 524 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 Un nuovo utente? 525 00:34:35,114 --> 00:34:36,914 Qualcuno è entrato nel server. 526 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 Chi? 527 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 VUOI LOCALIZZARE IL NUOVO UTENTE? 528 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 RICERCA COMPLETATA 529 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 QUARTIERE DI SACROMONTE 5,5 KM DALLA TUA POSIZIONE 530 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 5,5 KM DALLA TUA POSIZIONE 531 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 4,5 KM DALLA TUA POSIZIONE 532 00:35:39,137 --> 00:35:41,217 Che sia Jung Se-ju? Dev'essere lui. 533 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 Perché non è tornato a casa se è di nuovo a Granada? 534 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 Un programmatore vuole sempre provare il gioco per primo. 535 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 Il gioco è come suo figlio, 536 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 quindi starà controllando che non ci siano problemi. 537 00:35:52,567 --> 00:35:54,987 O forse ha delle nuove idee per il gioco. 538 00:36:07,290 --> 00:36:08,500 1,9 KM DALLA TUA POSIZIONE 539 00:36:08,583 --> 00:36:10,843 1,8 KM DALLA TUA POSIZIONE 540 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 1,1 KM DALLA TUA POSIZIONE 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 800 M DALLA TUA POSIZIONE 542 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 GUARDIA ARAGONESE 543 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 Che cos'è? 544 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 Cazzo, non me l'aspettavo. 545 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 GUARDIA ARAGONESE 546 00:38:04,448 --> 00:38:06,238 - Ma non è il sig. Cha? - Cosa? 547 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 DR. CHA: LIVELLO 4, ATTACCO 380, DIFESA 395, SPADA DA MONACO 548 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 GUARDIE ARAGONESI: LIVELLO 1 DR. CHA: LIVELLO 4 549 00:38:39,108 --> 00:38:41,148 COLPO CRITICO A SEGNO SALUTE NEMICO -300 550 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 HAI SCONFITTO TUTTE LE GUARDIE ARAGONESI 551 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 ESPERIENZA +150, ATTACCO +10, DIFESA +5 552 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 NUOVO UTENTE LOCALIZZATO 553 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 NUOVO UTENTE LOCALIZZATO 554 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 Questo idiota è Cha Hyeong-seok. 555 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 Era mio amico e co-fondatore dell'azienda. 556 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 Ora non è più nessuna delle due cose. 557 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 SALUTA UTENTE 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 STABILISCI UNA RELAZIONE E OTTIENI PUNTI ESPERIENZA 559 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 Ma guarda chi c'è. 560 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 Come l'hai scoperto? 561 00:39:35,373 --> 00:39:37,503 Pensavo che non lo sapesse nessuno. 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,753 Niente è segreto in questo campo. 563 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 Se lo sai tu, allora lo so anch'io. 564 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 Jin-woo, lascia perdere questo progetto. 565 00:39:48,010 --> 00:39:49,220 La partita è finita. 566 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 È già finita? 567 00:39:51,597 --> 00:39:53,517 Sì, è tutto finito. 568 00:39:54,934 --> 00:39:56,734 Ieri ho ricevuto una chiamata. 569 00:39:57,311 --> 00:40:00,521 Ha detto che non avrebbe mai firmato un accordo con te. 570 00:40:01,732 --> 00:40:03,692 So che l'affare non è chiuso, 571 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 ma fingerò di crederti 572 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 e ti dirò cosa succederebbe. 573 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Facciamo finta che tu abbia comprato il gioco. 574 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Ti servirà comunque il mio aiuto 575 00:40:14,161 --> 00:40:15,831 perché io possiedo le lenti. 576 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 Comunque la Neword non riuscirà mai a mettere le mani su questo gioco, 577 00:40:20,793 --> 00:40:22,463 perché non te lo permetterò. 578 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 Quindi, sappi 579 00:40:23,671 --> 00:40:26,971 che i bilioni di won che investirai per sviluppare il gioco 580 00:40:27,049 --> 00:40:29,549 andranno completamente sprecati. 581 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Ti ho avvisato in anticipo, 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 così non ti metterai in testa di poter unire le forze con noi. 583 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 Non sei l'unico proprietario della J One Holdings, però. 584 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Ma ho il diritto di veto. 585 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 Il CEO di un'azienda non dovrebbe mettere i profitti al primo posto? 586 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 Ci sono eccezioni più importanti dei profitti. 587 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 E tu sei una di quelle. 588 00:40:50,197 --> 00:40:51,617 Ma sicuramente lo sai. 589 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 Sarai un'eccezione fino alla fine dei miei giorni. 590 00:40:56,495 --> 00:40:59,995 Quindi smetti di sognare, smetti di buttare via i tuoi soldi 591 00:41:00,291 --> 00:41:02,631 e pensa a prenderti cura di tua moglie. 592 00:41:03,836 --> 00:41:05,916 Non dovresti lasciare che tua moglie incinta 593 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 viaggi su un treno da sola. 594 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 Mi sono confrontato con lui sei volte, nella mia vita. 595 00:41:15,639 --> 00:41:18,769 Per ora il bilancio è di tre vittorie e tre sconfitte. 596 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 La sconfitta peggiore, però, 597 00:41:26,192 --> 00:41:27,862 è che si è preso mia moglie. 598 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 GLI UTENTI POSSONO DIVENTARE ALLEATI O NEMICI 599 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 VUOI FORMARE UN'ALLEANZA? 600 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 ENTRAMBI GLI UTENTI HANNO RIFIUTATO L'ALLEANZA 601 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 ORA SARETE CONSIDERATI NEMICI 602 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 PUOI INIZIARE IL DUELLO IN QUALSIASI MOMENTO 603 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 VINCI I DUELLI PER GUADAGNARE PUNTI ESPERIENZA 604 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: LIVELLO 2, ATTACCO 114, DIFESA 134 605 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 DR. CHA: LV 4, ATTACCO 390, DIFESA 400 606 00:42:01,018 --> 00:42:02,138 Dovremmo combattere? 607 00:42:04,188 --> 00:42:05,688 Non l'ho mai fatto prima. 608 00:42:06,273 --> 00:42:08,113 Duellare con un altro utente. 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ZINU: LIVELLO 2, ATTACCO 114, DIFESA 134 610 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 Che opportunità inaspettata. 611 00:42:19,245 --> 00:42:21,995 Il livello e l'arma del sig. Cha sono migliori. 612 00:42:22,790 --> 00:42:25,420 Gliel'avevo detto di trovare una nuova spada. 613 00:42:25,501 --> 00:42:27,711 Che succede se dà di matto? 614 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ZINU: LIVELLO 2, ATTACCO 114, DIFESA 134 615 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 Pronto? 616 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 Jin-woo. 617 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 Non farlo. Ritirati. 618 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 Perché? 619 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Non è il momento per un duello. 620 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 Sappiamo che non ha contattato Jung Se-ju, quindi siamo a posto. 621 00:42:55,948 --> 00:42:56,908 Vattene. 622 00:42:57,116 --> 00:42:59,076 Ma quell'idiota mi provoca. 623 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 Non essere infantile e allontanati. 624 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 "Infantile" è il mio secondo nome, sai? 625 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 Jin-woo, ascolta. 626 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 Non puoi vincere, capo. Non farlo. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 So per certo che è una sega. 628 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 Nei giochi contano gli oggetti, 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 non le abilità fisiche. 630 00:43:12,172 --> 00:43:13,972 La tua spada è inferiore alla sua. 631 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 Morirai, se solo ti sfiora. 632 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 Sarebbe umiliante. 633 00:43:25,352 --> 00:43:26,352 Fai la tua mossa. 634 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 O inizio io? 635 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ZINU È USCITO DAL GIOCO 636 00:43:40,659 --> 00:43:41,699 Che stai facendo? 637 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 Ti arrendi? 638 00:43:45,664 --> 00:43:48,464 Sei più forte, è da stronzi sfidare i più deboli. 639 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 Resta nei paraggi, ti chiamo io. 640 00:43:56,300 --> 00:43:57,720 Quanto tempo starai qui? 641 00:44:01,680 --> 00:44:03,140 Dobbiamo duellare però, 642 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 quindi chiamami! 643 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 Ci andrò piano. 644 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 Che sta succedendo? Jin-woo era nel gioco. 645 00:44:26,955 --> 00:44:28,745 Perché lo chiedi a me? Idiota! 646 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 Dannazione. 647 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 Senti. 648 00:44:38,300 --> 00:44:40,640 Pare che il ragazzo l'abbia contattato, 649 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 scopri se hanno un accordo. 650 00:44:58,112 --> 00:45:00,742 Da tre anni, ho un semplice scopo nella vita. 651 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Prendere per me qualunque cosa voglia Hyeong-seok. 652 00:45:05,160 --> 00:45:08,580 Più grande è il suo desiderio, più sono determinato a prenderla. 653 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 Ecco perché... 654 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 Ho incontrato il sig. Cha Hyeong-seok, qui. 655 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 Lei lo conosce, giusto? 656 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 Siete amici. 657 00:45:19,299 --> 00:45:21,719 Nel momento in cui ha nominato Hyeong-seok, 658 00:45:21,802 --> 00:45:23,352 ho preso la mia decisione. 659 00:45:24,179 --> 00:45:27,179 Non mi serviva altro motivo per volere questo gioco. 660 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 CONTATTI 661 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 CHIAMATA IN ARRIVO 662 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 Pronto? Ora Hyeong-seok... 663 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 Un brevetto? Non ho ancora controllato. 664 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 Davvero? 665 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Questo è il nostro settimo scontro diretto, 666 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 e devo vincere a tutti i costi. 667 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 Farò qualsiasi cosa per riuscirci. 668 00:46:10,476 --> 00:46:11,726 Sì, sono io, signore. 669 00:46:12,311 --> 00:46:14,021 Dove si trova la sig.na Jung? 670 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 È in cucina con un amico. 671 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 Adesso? Certamente. 672 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Che coglione. 673 00:46:35,584 --> 00:46:39,384 Ti guarda dall'alto in basso solo perché sei più giovane e donna. 674 00:46:40,130 --> 00:46:41,880 E te ne stavi zitta lì, a piangere. 675 00:46:42,341 --> 00:46:44,181 Stavolta mi sono fatta sentire. 676 00:46:45,719 --> 00:46:46,679 Che gli hai detto? 677 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 Volevo lasciar correre, ma non ce l'ho fatta. 678 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 Ero davvero furiosa. 679 00:46:51,099 --> 00:46:53,019 L'ho rimborsato e l'ho cacciato. 680 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 - Davvero? - Sì. È successo poco fa. 681 00:46:56,355 --> 00:46:57,975 Che gli hai detto esattamente? 682 00:46:58,065 --> 00:47:00,565 Non mi ricordo, solo ciò che mi veniva in mente. 683 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 La rabbia mi ha fatto sbottare. 684 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 Cos'ha detto lui? 685 00:47:04,446 --> 00:47:05,566 Che sono eloquente. 686 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 - E? - E... 687 00:47:09,535 --> 00:47:12,955 ...è rimasto ad ascoltarmi sbraitare, invece di infuriarsi come pensavo. 688 00:47:13,497 --> 00:47:16,707 Perciò gli stronzi vanno ripagati con la stessa moneta. 689 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 Altrimenti, provano a metterti i piedi in testa. 690 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 Il fatto che non abbia detto niente è strano. 691 00:47:22,381 --> 00:47:24,221 Dov'è finito il suo caratteraccio? 692 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 Si è scoraggiato, ovvio. Non lo capisci? 693 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 Così si tratta con gli idioti. 694 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 Smettila di singhiozzare e piangere in silenzio. 695 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 Quando mai l'ho fatto? 696 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 Eccola qui. 697 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 Sì. Se ne sta andando? 698 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 No, al contrario. 699 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 Volevo darle il mio biglietto da visita, 700 00:47:50,784 --> 00:47:52,414 ma non ho avuto modo prima. 701 00:47:53,537 --> 00:47:55,367 Salve, mi chiamo Seo Jeong-hun. 702 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 Capisco. 703 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Potrebbe prenderlo? 704 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 Oh, certo. 705 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 J One Holdings? 706 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 Non è una grossa società di investimento? 707 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 La conosce. 708 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 Siamo i più importanti nel nostro campo. 709 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 Certo che la conosco. Venite sempre nominati al notiziario. 710 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 Perché mi dà questo? 711 00:48:19,980 --> 00:48:22,440 L'amministratore delegato vorrebbe incontrarla 712 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 per parlarle. 713 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 A me? 714 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 Sì. 715 00:48:28,322 --> 00:48:29,822 Perché vuole incontrarmi? 716 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 Chi è esattamente? 717 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 L'uomo nella 601. 718 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 Prego? 719 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 L'uomo con l'orologio falso, le scarpe false e quant'altro. 720 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 È il mio capo. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 Mi scusi? 722 00:48:47,841 --> 00:48:51,351 Si riferisce al sig. Yoo Jin-woo, l'amministratore delegato? 723 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 - Lo conosce. - È davvero lui? 724 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 Il sig. Yoo Jin-woo è nella camera 601? 725 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 Ehi, l'uomo di cui parlavi... era Yoo Jin-woo? 726 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 YOO JIN-WOO 727 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 YOO JIN-WOO 728 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 IMMAGINI DI YOO JIN-WOO 729 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 Perché ho detto che erano falsi? 730 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 Non sarei nei guai, se avessi taciuto. 731 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 È tutta colpa della nonna. 732 00:49:26,004 --> 00:49:28,014 Ha detto che era tutto tarocco. 733 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 Lo sapevo che erano cose autentiche. 734 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 Non mi ero sbagliata. 735 00:49:33,387 --> 00:49:36,347 Ti prego, resta aggiornata su cosa accade in Corea. 736 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Tu non guardi i TG. 737 00:49:38,475 --> 00:49:40,685 Tanto non tornerò mai. Che m'importa? 738 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 Vedi? Sapevo che sua moglie era Go Yu-ra. 739 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 - Chi è Go Yu-ra? - L'attrice? Non la conosci? 740 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 È molto bella. 741 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 - Stanno divorziando. - È divorziato? 742 00:49:52,989 --> 00:49:54,319 No, stanno per farlo. 743 00:49:54,408 --> 00:49:56,078 Lei ha chiesto il divorzio. 744 00:49:57,828 --> 00:50:00,498 Era la sua seconda moglie e divorzia di nuovo. 745 00:50:00,580 --> 00:50:02,790 Sì? È una star di Hollywood o cosa? 746 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Ehi, Sang-beom, ma perché vuole incontrarmi? 747 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 Pensi che mi farà causa perché l'ho offeso? 748 00:50:08,964 --> 00:50:11,384 Sarebbe meschino, dato il suo patrimonio. 749 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 Oddio, è davvero lui. È così surreale. 750 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 Non sembra voglia farti causa. 751 00:50:40,954 --> 00:50:42,334 Scusi. Sono in ritardo. 752 00:50:42,622 --> 00:50:44,542 Si figuri. Sono appena arrivata. 753 00:50:44,833 --> 00:50:46,213 Perché non ci diamo la mano? 754 00:50:47,669 --> 00:50:48,749 Per riconciliarci. 755 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 Certo. 756 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 Mi scusi per stamattina. 757 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 Sono stressato ultimamente. Non se la prenda. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,926 No, io dovrei scusarmi. Aveva ragione a essere arrabbiato. 759 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 - Ma sono stato comunque scortese. - Beh, neanch'io sono stata educata. 760 00:51:05,520 --> 00:51:08,360 Non guardo i TG. Non sapevo che fosse famoso. 761 00:51:08,607 --> 00:51:10,317 Ciò che ho detto era assurdo. 762 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 L'orologio non è un falso. 763 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 Lo so. Certo che no. 764 00:51:15,781 --> 00:51:17,621 Sembra diverso visto da vicino. 765 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 Comunque, spero che si dimenticherà di stamattina. 766 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 Di solito non sono così cattivo. 767 00:51:23,538 --> 00:51:25,288 Le chiedo la stessa cosa. 768 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Di solito non perdo le staffe in quel modo. Lo giuro. 769 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 Dimentichiamo tutto giacché è imbarazzante per entrambi? 770 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 Sì, per favore. 771 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 Avremo una perdita di memoria a breve termine. 772 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 Perdita di memoria? Perfetto. 773 00:51:38,929 --> 00:51:41,679 Da questo momento, dimenticheremo quanto accaduto stamattina. 774 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 Perché, che è successo? 775 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 Si accomodi. 776 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 E lei sarebbe? 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 Buongiorno, mi chiamo Kim Sang-beom. 778 00:51:57,113 --> 00:51:58,323 È un mio caro amico. 779 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 - Capisco. Piacere. - Piacere. 780 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 Non è molto sveglia. 781 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 Non so di cosa si tratti, ma anch'io sono qui per la riunione. 782 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 Mi scusi, non si può. 783 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 Come? 784 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 La riunione è solo tra noi due. Ci dia un po' di privacy. 785 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 Può parlare anche con me. 786 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 Sono molto legato a lei. Sono praticamente di famiglia. 787 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 Sì, ma non tecnicamente. 788 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 Scusi? 789 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Non mi fido di chi usa 790 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 la parola "praticamente". 791 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 Non mi piace. Oggi è dura fidarsi persino della famiglia. 792 00:52:33,108 --> 00:52:36,648 Dato che lei sa chi sono, sono certo che mi avrà cercato. 793 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 Mi sono sposato due volte e non ha funzionato. 794 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 La prima, perché il mio migliore amico e mia moglie mi hanno tradito. 795 00:52:42,868 --> 00:52:45,408 La seconda è durata solo un anno. 796 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 Vuole la metà del mio patrimonio come alimenti. 797 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 È davvero avida. 798 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 Scommetto che la causa durerà più del nostro rapporto. 799 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 Questa è la realtà, per quanto cruda possa sembrare. 800 00:52:59,885 --> 00:53:01,215 Non ho nessuno che sia 801 00:53:01,303 --> 00:53:03,393 "praticamente" amico o di famiglia. 802 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 Non credo a quelle cose. 803 00:53:06,266 --> 00:53:08,226 Meglio se non si fida di lui, per ora. 804 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 Ciò che le dirò potrebbe stravolgerle la vita. 805 00:53:11,855 --> 00:53:14,225 Se le circostanze cambiano, anche i rapporti mutano. 806 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 Ancor più coi soldi di mezzo. 807 00:53:16,985 --> 00:53:19,565 Perciò ne discuterò solo con la sig.na Jung. 808 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 Me ne vado. Andrò a lezione. 809 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Grazie. 810 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 Si accomodi. 811 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 Di cosa si tratta? 812 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 Mi sembra di bruciare le tappe, 813 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 ma il tempo è prezioso, quindi andrò al punto. 814 00:53:45,889 --> 00:53:48,019 Sono certo che ormai sappia chi sono. 815 00:53:48,099 --> 00:53:49,679 Sono un investitore. 816 00:53:49,768 --> 00:53:51,478 Investo su un grande prodotto 817 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 e lo vendo a un buon prezzo. 818 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 Ma sa perché sono a Granada adesso? 819 00:53:57,776 --> 00:53:59,946 Entro un anno, Granada sarà nota 820 00:54:00,028 --> 00:54:02,108 per qualcos'altro oltre l'Alhambra. 821 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 Per cosa? 822 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 - Magia. - "Magia"? 823 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 Sì, esatto. 824 00:54:10,664 --> 00:54:13,544 D'ora in poi, Granada sarà conosciuta come città magica. 825 00:54:13,625 --> 00:54:16,455 Stregata dalla magia, la gente inonderà la città come api. 826 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 Resteranno per un mese, invece di un paio di giorni. 827 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 I ricchi con tempo e soldi da spendere 828 00:54:23,343 --> 00:54:25,513 saranno qui e non su un'isola del Mediterraneo. 829 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 E il motivo è che queste persone vogliono solo divertirsi. 830 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 E non badano a spese. 831 00:54:32,811 --> 00:54:34,651 Le do un consiglio in anticipo. 832 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 Metta subito quel dannato ascensore. 833 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 Non pensi solo ai topi e alle finestre. 834 00:54:40,652 --> 00:54:43,452 Le consiglio di ristrutturare l'intero edificio. 835 00:54:46,324 --> 00:54:48,954 Anzi, venda quella bettola e compri un hotel. 836 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 Sì, un hotel decente. 837 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Come? 838 00:54:53,248 --> 00:54:55,208 Tra un anno la città sarà presa d'assalto, 839 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 le stanze non basteranno. 840 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 Io sono un esperto, se le dico d'investire, dovrebbe fidarsi e farlo. 841 00:55:02,674 --> 00:55:04,344 Compri un hotel e assuma un manager. 842 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Potrà fare ciò che vuole. Non è una bella vita? 843 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 Qual è il suo sogno? 844 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 Se avesse abbastanza denaro, cosa vorrebbe fare? 845 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Aspetti. Un secondo. 846 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 Come faccio a comprare un hotel? 847 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 Non ho i soldi per ristrutturare. 848 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 A dire il vero, ho fatto dei debiti per quella bettola. 849 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 - Troverà i soldi. - Come potrebbe mai succedere? 850 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 Forse glieli darà qualcuno. 851 00:55:27,157 --> 00:55:29,657 - Chi? - Secondo lei? 852 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 Questo è quello che è successo il mio primo giorno a Granada. 853 00:56:07,655 --> 00:56:08,985 È già passato un anno. 854 00:56:18,291 --> 00:56:21,711 Signori passeggeri, la prossima fermata è la stazione di Granada. 855 00:56:23,004 --> 00:56:26,674 Signori passeggeri, prossima fermata: stazione di Granada. 856 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 IN ARRIVO A: GRANADA 857 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 Un anno fa, 858 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 che è successo al futuro che avevo predetto a Hee-ju? 859 01:00:58,029 --> 01:00:59,449 Avevo indovinato a metà. 860 01:01:02,367 --> 01:01:04,787 Ma mi ero completamente sbagliato a metà. 861 01:01:33,731 --> 01:01:36,151 In realtà, non prevedevo di farlo, 862 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 ma stamattina ho cambiato idea. 863 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 Ascolti, le farò un'offerta bizzarra. 864 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 - Comprerà il mio ostello? - Sì. 865 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 Ma devo averlo subito. 866 01:01:45,243 --> 01:01:46,793 Perdere tempo non aiuterà. 867 01:01:46,869 --> 01:01:49,579 - Se non le sta bene, può andarsene. - No. 868 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 Non lo trovavo sotto Jung Se-ju. Ho controllato e ho capito. 869 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 - Hai incontrato Jin-woo qui, vero? - Come lo sapevi... 870 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 Che ha detto l'idiota? 871 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 Ora combattiamo. Sono pronto. 872 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 Arrivo. 873 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 Signorina Jung. 874 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 Sa suonare la chitarra? 875 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 Non è brava a suonare quella classica? 876 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 Non gliel'avevo detto? 877 01:02:11,394 --> 01:02:13,864 Questa sarà nota come una città magica.