1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:54,387 --> 00:00:55,847 ‎TÂY BAN NHA 3 00:01:15,825 --> 00:01:18,445 ‎Tôi thấy báo viết anh sẽ tới Barcelona. 4 00:01:20,205 --> 00:01:23,245 ‎Tôi đã gửi email rồi. ‎Anh làm ơn đọc được không? 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,587 ‎Tôi không muốn bán cho anh ta, 6 00:01:28,171 --> 00:01:29,671 ‎nhưng mai tôi phải quyết rồi. 7 00:01:38,640 --> 00:01:39,680 ‎Hãy gặp ở Granada. 8 00:01:39,766 --> 00:01:42,636 ‎Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita. ‎Thỉnh thoảng tôi ở đó. 9 00:01:56,324 --> 00:01:57,334 ‎Nhìn đường đi chứ! 10 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 ‎Alô? 11 00:02:49,252 --> 00:02:50,302 ‎Alô? 12 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 ‎TẬP 1 13 00:04:33,731 --> 00:04:35,441 ‎Này, cậu đi đâu thế? 14 00:04:38,528 --> 00:04:39,568 ‎Granada. 15 00:04:40,071 --> 00:04:42,701 ‎Ồ, tuyệt. Tôi cũng tới đó. 16 00:04:44,200 --> 00:04:47,080 ‎Vậy nếu tôi ngủ quên ‎thì cậu gọi tôi dậy giúp nhé? 17 00:04:48,621 --> 00:04:49,661 ‎Cảm ơn cậu. 18 00:05:47,597 --> 00:05:53,727 ‎Thưa quý khách, chúng ta sắp tới ga Granada. 19 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 ‎Thưa quý khách, trạm dừng tiếp theo là ga Granada. 20 00:06:15,708 --> 00:06:16,918 ‎Dậy đi. 21 00:06:17,502 --> 00:06:19,002 ‎Chúng ta sắp tới Granada rồi. 22 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 ‎Cậu ta xuống mà không mang ba lô à? 23 00:08:30,760 --> 00:08:35,350 ‎Đây là dấu vết cuối cùng của chàng trai này. 24 00:08:40,645 --> 00:08:42,395 ‎ALHAMBRA LÃNG MẠN 25 00:08:42,480 --> 00:08:45,480 ‎...sẽ phá kỷ lục của tất cả các phiên bản trước đó. 26 00:08:45,566 --> 00:08:48,236 ‎Nhìn chung, điểm thu hút đông đảo sự chú ý nhất 27 00:08:48,319 --> 00:08:50,819 ‎là kính áp tròng thông minh của J One 28 00:08:50,905 --> 00:08:52,735 ‎đến từ Hàn Quốc. 29 00:08:52,823 --> 00:08:56,623 ‎Giám đốc Điều hành J One, anh Yoo Jin Woo, cho biết kính áp tròng này 30 00:08:56,702 --> 00:08:59,542 ‎là thiết bị đầu tiên của quá trình phổ biến thực tế ảo. 31 00:08:59,622 --> 00:09:03,582 ‎Bên cạnh đó, trải nghiệm mới mẻ cùng độ phân giải cao của kính 32 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 ‎là minh chứng đầy đủ cho sự tiến bộ của công nghệ Hàn Quốc. 33 00:09:07,171 --> 00:09:11,341 ‎Giám đốc Điều hành Yoo Jin Woo sẽ cho ra mắt sản phẩm vào năm tới. 34 00:09:11,425 --> 00:09:13,795 ‎Thậm chí sản phẩm có thể ra mắt vào tháng 12 này, 35 00:09:13,886 --> 00:09:16,306 ‎khi đã đủ thời gian tích hợp thêm nội dung. 36 00:09:35,199 --> 00:09:36,449 ‎Ai tới đây vào giờ này nhỉ? 37 00:09:36,993 --> 00:09:38,203 ‎Ai vậy ạ? 38 00:09:40,788 --> 00:09:42,618 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 39 00:09:47,086 --> 00:09:48,166 ‎Tôi tới muộn quá à? 40 00:09:49,088 --> 00:09:50,088 ‎Ai... 41 00:09:50,673 --> 00:09:52,223 ‎Cô còn phòng trống không? 42 00:10:02,935 --> 00:10:04,765 ‎Đây là nơi câu chuyện bắt đầu. 43 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 ‎Khi tôi tới Granada, 44 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 ‎để tìm cậu ta 45 00:10:14,113 --> 00:10:15,283 ‎như cậu ta đã tìm tôi. 46 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 ‎Anh vào đi. 47 00:10:29,086 --> 00:10:31,256 ‎Xin lỗi. Chắc tôi đã đánh thức cô. 48 00:10:31,672 --> 00:10:34,012 ‎Không sao. Hẳn là anh hạ cánh muộn. 49 00:10:34,925 --> 00:10:36,585 ‎Vâng, chuyến bay của tôi bị trễ. 50 00:10:36,677 --> 00:10:37,797 ‎Anh bay từ đâu thế? 51 00:10:37,887 --> 00:10:39,887 ‎Barcelona. Tôi tới đó để công tác. 52 00:10:40,014 --> 00:10:42,984 ‎Ra vậy. Chúng tôi hiếm khi có khách tới ‎mà chưa đặt trước. 53 00:10:44,018 --> 00:10:45,308 ‎Là chuyến đi đột xuất. 54 00:10:47,521 --> 00:10:49,821 ‎Tôi hiểu rồi. Anh định ở đây mấy ngày? 55 00:10:50,733 --> 00:10:52,363 ‎Không chắc nữa. Tôi phải xem đã. 56 00:10:52,443 --> 00:10:54,323 ‎Tạm thời đặt một đêm thôi nhé? 57 00:10:57,615 --> 00:10:59,445 ‎Vâng. Đêm nay thôi. 58 00:11:01,535 --> 00:11:02,655 ‎Vâng. 59 00:11:04,121 --> 00:11:06,671 ‎Có phòng ở ghép bốn người và phòng đôi. 60 00:11:06,749 --> 00:11:09,129 ‎Giá lần lượt là 20 và 35 euro một đêm. 61 00:11:09,210 --> 00:11:10,540 ‎Không bao gồm bữa sáng. 62 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 ‎- Bữa sáng giá sáu euro... ‎- Đợi đã. 63 00:11:13,047 --> 00:11:14,127 ‎Không có phòng đơn sao? 64 00:11:15,383 --> 00:11:16,593 ‎Không ạ. 65 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 ‎Cô không có phòng đơn nào sao? 66 00:11:18,511 --> 00:11:21,431 ‎Khách muốn ở phòng đơn ‎thường sẽ tới khách sạn. 67 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 ‎Thật ra là có một phòng trên tầng sáu. 68 00:11:25,851 --> 00:11:26,981 ‎Tôi lấy phòng đó. 69 00:11:27,061 --> 00:11:28,351 ‎Nhưng nó ở tầng sáu đấy. 70 00:11:29,063 --> 00:11:30,063 ‎Không sao. 71 00:11:32,775 --> 00:11:33,815 ‎Được thôi. 72 00:11:47,039 --> 00:11:49,879 ‎Không có thang máy sao? 73 00:11:50,751 --> 00:11:53,171 ‎Tòa nhà này cũ rồi, ‎nên không dễ lắp thang máy. 74 00:11:53,587 --> 00:11:54,587 ‎Vậy à? 75 00:11:55,881 --> 00:11:56,801 ‎Này anh... 76 00:11:57,383 --> 00:11:59,473 ‎Anh nên tới khách sạn vì còn hành lý nữa. 77 00:11:59,593 --> 00:12:02,013 ‎Tôi sẽ đưa anh ‎tên vài khách sạn có thang máy gần đây. 78 00:12:02,179 --> 00:12:04,679 ‎Không cần đâu. Tôi sẽ ở đây. 79 00:12:07,768 --> 00:12:09,558 ‎Vậy anh muốn ở phòng ghép không? 80 00:12:09,645 --> 00:12:10,895 ‎Nó ở tầng hai. 81 00:12:12,106 --> 00:12:14,396 ‎Phòng ghép à? Là như thế nào? 82 00:12:17,611 --> 00:12:20,111 ‎Các sinh viên đã ngủ rồi, ‎nhưng anh có thể lẻn vào. 83 00:12:27,913 --> 00:12:29,173 ‎Giường trên đó còn trống. 84 00:12:34,044 --> 00:12:35,344 ‎Cứ lên tầng sáu đi. 85 00:12:51,604 --> 00:12:53,404 ‎Nặng không? Cần tôi giúp không? 86 00:12:54,732 --> 00:12:56,362 ‎Không, cảm ơn. Cô đi tiếp đi. 87 00:13:54,959 --> 00:13:57,589 ‎Hẳn là anh quý cái vali lắm. 88 00:14:01,006 --> 00:14:02,506 ‎Trong đó có vài thứ nguy hiểm. 89 00:14:03,175 --> 00:14:04,505 ‎"Vài thứ nguy hiểm" sao? 90 00:14:05,219 --> 00:14:06,549 ‎Tôi mang vài khẩu súng lục. 91 00:14:06,637 --> 00:14:07,757 ‎Gì cơ? Súng lục à? 92 00:14:08,806 --> 00:14:11,556 ‎Tôi đùa thôi. ‎Tôi không muốn nó bị xước ấy mà. 93 00:14:12,142 --> 00:14:13,142 ‎Tôi vào được chứ? 94 00:14:13,936 --> 00:14:14,806 ‎Vâng. 95 00:14:29,702 --> 00:14:30,662 ‎Xin lỗi. 96 00:14:30,744 --> 00:14:32,504 ‎Chắc hôm qua phòng này không được dọn. 97 00:14:37,293 --> 00:14:39,553 ‎Chỉ hôm qua thôi à? Cô chắc chứ? 98 00:14:41,714 --> 00:14:44,384 ‎Phòng này thường trống, ‎nên tôi quên kiểm tra. 99 00:14:44,884 --> 00:14:47,224 ‎Chắc chắn sáng mai tôi sẽ dọn. 100 00:14:51,891 --> 00:14:53,641 ‎Cái này làm sao thế nhỉ? 101 00:15:16,040 --> 00:15:18,040 ‎Anh nên tới khách sạn. 102 00:15:18,918 --> 00:15:20,498 ‎Cầu thang cũng là vấn đề đấy. 103 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 ‎Cô đang bảo tôi leo xuống cầu thang à? 104 00:15:26,467 --> 00:15:27,547 ‎Với cái này sao? 105 00:15:28,594 --> 00:15:29,474 ‎Không, cảm ơn. 106 00:15:30,054 --> 00:15:32,644 ‎- Chắc là khó khăn lắm. ‎- Như bảo tôi đi chết vậy. 107 00:15:51,575 --> 00:15:53,445 ‎Ai tới vào giờ này thế? 108 00:15:53,535 --> 00:15:55,365 ‎Một khách nam vừa nhận phòng tầng sáu ạ. 109 00:15:56,038 --> 00:15:58,868 ‎Không biết anh ta làm gì ở đây. ‎Anh ta làm cháu khó chịu. 110 00:15:58,958 --> 00:16:00,128 ‎Sao thế? 111 00:16:00,751 --> 00:16:03,091 ‎Anh ta có vẻ giàu, bà ạ. 112 00:16:03,337 --> 00:16:05,457 ‎Mọi thứ từ đầu đến chân ‎đều có vẻ rất đắt tiền. 113 00:16:05,881 --> 00:16:07,801 ‎Đồng hồ và vali cũng là hàng hiệu. 114 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 ‎Vớ vẩn. Cháu nghĩ đều là hàng thật hết à? 115 00:16:11,428 --> 00:16:13,388 ‎- Chắc chắn là đồ giả. ‎- Bà nghĩ vậy sao ạ? 116 00:16:13,472 --> 00:16:17,062 ‎Sao người có tiền mua hàng hiệu ‎lại phải ở trong căn phòng đó chứ? 117 00:16:17,142 --> 00:16:20,482 ‎Đúng thế. Sao cháu lại không nghĩ ‎đấy là đồ giả nhỉ? 118 00:16:21,230 --> 00:16:22,770 ‎Vào đi. Đi ngủ thôi. 119 00:16:22,982 --> 00:16:23,982 ‎Vâng ạ. 120 00:17:31,550 --> 00:17:32,680 ‎Cái quái gì thế? 121 00:18:17,888 --> 00:18:19,768 ‎Trời ạ, chỗ này bụi bặm quá. 122 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 ‎Phòng này không có thùng rác sao? 123 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 ‎Nước chảy rất yếu. Xin đừng bỏ giấy vào bồn cầu. 124 00:18:54,716 --> 00:18:57,756 ‎Nếu tắc, quý khách sẽ phải dùng nhà vệ sinh ở sảnh chính. 125 00:18:57,845 --> 00:18:59,135 ‎Khỉ thật. 126 00:19:11,733 --> 00:19:12,733 ‎Sếp. 127 00:19:16,947 --> 00:19:18,027 ‎Có chuyện gì thế nhỉ? 128 00:19:35,215 --> 00:19:37,545 ‎- Alô? ‎- Sếp đang ở đâu vậy? 129 00:19:41,847 --> 00:19:42,847 ‎Anh vừa dậy đấy à? 130 00:19:44,099 --> 00:19:46,349 ‎Vâng, tôi vừa dậy và không thấy anh ở đây. 131 00:19:46,435 --> 00:19:47,555 ‎Anh đang làm gì thế? 132 00:19:49,188 --> 00:19:51,438 ‎Tôi đang làm gì à? ‎Tôi đang cố gắng thông bồn cầu. 133 00:19:52,065 --> 00:19:53,315 ‎Gì cơ? Thông cái gì? 134 00:19:54,526 --> 00:19:55,896 ‎Tôi đang ở Granada. 135 00:19:56,862 --> 00:19:58,032 ‎Granada? Tôi hiểu rồi. 136 00:19:58,864 --> 00:20:00,994 ‎Ở đâu thế? Là câu lạc bộ à? 137 00:20:01,867 --> 00:20:03,287 ‎Anh không biết Granada sao? 138 00:20:03,368 --> 00:20:04,948 ‎Thành phố ở phía nam Tây Ban Nha. 139 00:20:05,579 --> 00:20:08,209 ‎Gì cơ? Granada đó à? 140 00:20:08,290 --> 00:20:10,880 ‎Anh nói anh thật sự đang ở Granada sao? 141 00:20:11,585 --> 00:20:14,795 ‎Sao đột nhiên anh lại tới đó? ‎Chẳng nói gì với tôi cả. 142 00:20:14,880 --> 00:20:17,220 ‎Ta có chuyến bay về Seoul ‎vào lúc 9:00 sáng. 143 00:20:17,299 --> 00:20:18,589 ‎Sao anh lại tới đó... 144 00:20:19,218 --> 00:20:20,258 ‎Thật nhảm nhí. 145 00:20:21,178 --> 00:20:22,298 ‎Anh thấy nhảm nhí à? 146 00:20:23,472 --> 00:20:25,062 ‎Cho anh biết thứ còn nhảm nhí hơn. 147 00:20:25,682 --> 00:20:28,642 ‎Tôi phải tới Granada, nên tôi đã cố đánh thức thư ký của mình. 148 00:20:28,727 --> 00:20:31,607 ‎Nhưng thư ký của tôi, người đã say ‎đến bất tỉnh, không dậy nổi. 149 00:20:32,064 --> 00:20:34,444 ‎Anh ta thậm chí còn mắng tôi ‎vì đánh thức anh ta. 150 00:20:34,524 --> 00:20:38,244 ‎Nên tôi phải tự mua vé máy bay và tới đây một mình. 151 00:20:38,320 --> 00:20:40,700 ‎Tất cả do gã thư ký vô dụng ‎không làm gì cho tôi cả. 152 00:20:44,076 --> 00:20:46,326 ‎Anh thấy chuyện này có lý không? 153 00:20:47,496 --> 00:20:49,916 ‎Ta đã hoàn thành mọi thứ trong lịch trình, 154 00:20:50,499 --> 00:20:52,169 ‎ta chỉ chưa lên máy bay đi về thôi, 155 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 ‎và cũng là đêm cuối ở đây, nên... 156 00:20:54,753 --> 00:20:56,343 ‎Ai nói ta đã xong việc? 157 00:20:56,546 --> 00:20:57,876 ‎Tôi chưa xong việc. 158 00:20:59,132 --> 00:21:00,222 ‎Anh là sếp của tôi à? 159 00:21:00,300 --> 00:21:02,680 ‎Anh được quyết định à? Anh là Giám đốc Điều hành ư? 160 00:21:02,761 --> 00:21:04,431 ‎Anh nghĩ anh là ai chứ? 161 00:21:05,180 --> 00:21:06,220 ‎Tôi xin lỗi, thưa sếp. 162 00:21:07,015 --> 00:21:09,555 ‎Nộp đơn xin thôi việc ‎ngay khi anh về tới Seoul đi. 163 00:21:10,435 --> 00:21:11,395 ‎Sếp đang đùa ạ? 164 00:21:11,478 --> 00:21:13,648 ‎- Nghe có giống đùa không? ‎- Tôi hy vọng là thế. 165 00:21:13,730 --> 00:21:16,070 ‎Xin lỗi. Tôi hoàn toàn nghiêm túc. 166 00:21:16,817 --> 00:21:18,687 ‎Alô? Sếp? 167 00:21:28,203 --> 00:21:29,253 ‎Trời ạ. 168 00:21:32,291 --> 00:21:33,211 ‎GIÁM ĐỐC YOO 169 00:21:34,293 --> 00:21:36,343 ‎- Alô? ‎- Lên chuyến bay đầu tiên tới đây. 170 00:21:36,420 --> 00:21:37,460 ‎Tới thì gọi cho tôi. 171 00:21:38,964 --> 00:21:40,224 ‎Vâng, thưa sếp. 172 00:21:49,016 --> 00:21:52,386 ‎Sao anh ấy lại tới Granada ‎lúc nửa đêm chứ? 173 00:21:55,230 --> 00:21:56,190 ‎Trời ạ. 174 00:23:14,017 --> 00:23:15,557 ‎Thật là, chỗ này sao vậy chứ? 175 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 ‎Sao lại có nhiều cầu thang vậy? 176 00:23:36,581 --> 00:23:38,211 ‎Và sao lại tối thế nhỉ? 177 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 ‎Nếu khách ngã cầu thang chết thì sao? 178 00:24:02,107 --> 00:24:03,527 ‎Nếu ổ cắm ở đây cũng không vừa, 179 00:24:04,109 --> 00:24:05,689 ‎mình sẽ phá sập chỗ này. 180 00:24:09,823 --> 00:24:10,873 ‎ĐANG SẠC 181 00:24:14,911 --> 00:24:15,911 ‎Sẽ mất bao lâu? 182 00:24:15,996 --> 00:24:17,036 ‎CHOI YANG JU 183 00:24:19,249 --> 00:24:20,629 ‎Tôi sẽ cần thêm nửa tiếng nữa. 184 00:24:30,886 --> 00:24:32,006 ‎BỮA SÁNG GIÁ 6 EURO 185 00:24:32,804 --> 00:24:34,604 ‎NỘI QUY PHÒNG BẾP NHÀ NGHỈ BONITA 186 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 ‎THỰC ĐƠN 187 00:24:45,317 --> 00:24:47,897 ‎Ramyun miễn phí! Quà tặng đặc biệt cho khách của Bonita. 188 00:24:47,986 --> 00:24:49,146 ‎Chúc ngon miệng. 189 00:24:50,488 --> 00:24:52,448 ‎MÌ RAMYUN 190 00:25:05,879 --> 00:25:07,959 ‎- Em là ai? ‎- Em là Jung Min Ju. 191 00:25:08,048 --> 00:25:10,258 ‎- Em sống ở đây à? ‎- Vâng. 192 00:25:11,551 --> 00:25:14,011 ‎Chủ nhà nghỉ này chắc là mẹ em. 193 00:25:16,097 --> 00:25:17,517 ‎Rõ ràng là chị em mà. 194 00:25:17,599 --> 00:25:18,769 ‎- Chị em sao? ‎- Trời đất. 195 00:25:18,850 --> 00:25:20,020 ‎Anh nghĩ đấy là mẹ em à? 196 00:25:20,435 --> 00:25:21,685 ‎Chị ấy mới có 27 thôi. 197 00:25:22,479 --> 00:25:25,689 ‎Anh biết rồi. Đừng nói với cô ấy nhé? 198 00:25:26,316 --> 00:25:29,026 ‎Em sẽ nhảy ở đây. Đừng để ý nhé. 199 00:25:29,486 --> 00:25:31,606 ‎- Nhảy à? ‎- Em chỉ tập được vào giờ này thôi. 200 00:25:31,780 --> 00:25:33,450 ‎Tuần tới em có buổi diễn thử. 201 00:26:06,773 --> 00:26:07,903 ‎Anh à! 202 00:26:08,400 --> 00:26:09,690 ‎Xong thì phải dọn chứ. 203 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 ‎Anh phải tự rửa bát của mình. 204 00:26:12,779 --> 00:26:14,159 ‎Mai anh sẽ dọn. 205 00:26:14,239 --> 00:26:16,449 ‎- Không được. ‎- Tại sao? 206 00:26:16,533 --> 00:26:17,623 ‎Không được. 207 00:26:40,890 --> 00:26:42,480 ‎CHOI YANG JU 208 00:26:51,985 --> 00:26:53,775 ‎Xong rồi sếp. Anh xem đi. 209 00:26:56,865 --> 00:26:58,485 ‎Anh đã rửa hết rồi. 210 00:27:01,286 --> 00:27:03,536 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 211 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 ‎Hầu hết mọi người đến Granada để thăm Cung điện Alhambra. 212 00:27:58,510 --> 00:28:01,680 ‎Nhưng tôi đến để thấy một thứ khác. 213 00:28:04,391 --> 00:28:07,021 ‎Một thứ nhiệm màu hơn cả Alhambra. 214 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 ‎Ma thuật. 215 00:32:09,844 --> 00:32:12,564 ‎Tôi đã đi xa để thấy thứ ma thuật này. 216 00:33:26,879 --> 00:33:28,419 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100 217 00:33:28,506 --> 00:33:30,626 ‎BẠN ĐÃ BỊ GIẾT ‎BỞI CHIẾN BINH VƯƠNG QUỐC NASRID 218 00:33:30,925 --> 00:33:33,085 ‎BẠN SẼ ĐƯỢC ĐĂNG XUẤT 219 00:34:01,956 --> 00:34:02,916 ‎Đó là cái gì? 220 00:34:04,709 --> 00:34:07,499 ‎- Anh có thấy không? ‎- Có, thật khó tin. 221 00:34:08,087 --> 00:34:09,257 ‎Sao có thể chứ? 222 00:34:09,338 --> 00:34:11,258 ‎Trò thực tế tăng cường ‎tuyệt nhất tôi biết. 223 00:34:11,340 --> 00:34:12,720 ‎Không phân biệt nổi thật giả. 224 00:34:18,389 --> 00:34:19,719 ‎Trên màn hình thì hoàn hảo. 225 00:34:19,807 --> 00:34:21,177 ‎Cảm giác tham gia vào thế nào? 226 00:34:21,267 --> 00:34:22,847 ‎Chuyện xảy ra quá bất ngờ. 227 00:34:24,228 --> 00:34:26,228 ‎Tôi thật sự nghĩ mình có thể chết thật. 228 00:34:28,316 --> 00:34:30,106 ‎Tôi muốn chơi thử quá đi mất. 229 00:34:31,027 --> 00:34:33,447 ‎Sao cậu ta lại chọn bối cảnh ‎là Granada nhỉ? 230 00:34:33,529 --> 00:34:34,949 ‎Nếu là Seoul thì hay biết bao. 231 00:34:39,869 --> 00:34:41,829 ‎- Kính thế nào? ‎- Ổn. 232 00:34:41,913 --> 00:34:43,083 ‎Nóng không? 233 00:34:43,790 --> 00:34:44,620 ‎Hơi hơi. 234 00:34:47,126 --> 00:34:49,626 ‎Tôi không nghĩ kính thông minh chịu được trò này. 235 00:34:50,254 --> 00:34:51,594 ‎Thật khó tin. 236 00:34:52,423 --> 00:34:55,803 ‎Trò này có thể ra mắt trong vòng một năm. Anh có nghĩ vậy không? 237 00:34:56,594 --> 00:34:58,434 ‎Anh thật sự nghĩ cậu ta tự làm tất cả à? 238 00:34:58,971 --> 00:35:00,181 ‎Thật khó tin. 239 00:35:00,890 --> 00:35:03,270 ‎Không phải thiên tài thì là kẻ điên. Hoặc là cả hai. 240 00:35:03,643 --> 00:35:05,103 ‎Ai làm ra cái này thế? 241 00:35:05,561 --> 00:35:07,481 ‎Tôi cũng rất muốn biết đấy. 242 00:35:16,072 --> 00:35:17,742 ‎4 TIẾNG TRƯỚC 243 00:35:25,665 --> 00:35:26,615 ‎Alô? 244 00:35:27,583 --> 00:35:31,173 ‎Anh là Yoo Jin Woo à? 245 00:35:33,214 --> 00:35:36,434 ‎Đây có phải số của Yoo Jin Woo không? 246 00:35:36,968 --> 00:35:38,548 ‎Phải, tôi đây. Ai vậy? 247 00:35:38,636 --> 00:35:39,676 ‎Xin chào. 248 00:35:40,179 --> 00:35:42,269 ‎Thưa ngài. Ý tôi là, Giáo sư. 249 00:35:43,683 --> 00:35:46,313 ‎Tôi nên gọi anh thế nào? 250 00:35:48,104 --> 00:35:49,864 ‎Tôi không quan tâm. Nhưng ai... 251 00:35:49,939 --> 00:35:52,939 ‎Tôi đã gặp anh Cha Hyeong Seok ở đây. 252 00:35:56,028 --> 00:35:58,238 ‎Anh biết anh Cha Hyeong Seok chứ? 253 00:35:58,322 --> 00:36:00,122 ‎Hai người là bạn mà. 254 00:36:00,741 --> 00:36:02,991 ‎- Phải. Vậy thì sao? ‎- Anh ta ra giá mười tỷ won. 255 00:36:04,328 --> 00:36:06,078 ‎- Cái gì? ‎- Mười tỷ won. 256 00:36:06,581 --> 00:36:10,541 ‎Mười tỷ won có vẻ hay, nhưng anh ta thật sự rất xấu xa. 257 00:36:11,127 --> 00:36:12,417 ‎Nên tôi sẽ không đồng ý. 258 00:36:12,503 --> 00:36:15,553 ‎Tôi đã định gọi cho anh trước. 259 00:36:16,132 --> 00:36:17,972 ‎Tôi thấy báo viết anh sẽ tới Barcelona. 260 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 ‎Đợi chút. Tôi không hiểu lắm. 261 00:36:22,305 --> 00:36:24,925 ‎Cậu gọi tôi có mục đích gì? ‎Và làm sao cậu biết số của tôi? 262 00:36:25,725 --> 00:36:28,135 ‎Tôi đã gửi email rồi. Anh làm ơn đọc được không? 263 00:36:28,644 --> 00:36:29,984 ‎Cậu gửi email cho tôi à? 264 00:36:30,229 --> 00:36:32,319 ‎Tôi không muốn bán cho anh ta, 265 00:36:32,523 --> 00:36:34,403 ‎nhưng mai tôi phải quyết định rồi. 266 00:36:35,318 --> 00:36:36,488 ‎Hãy gặp ở Granada. 267 00:36:36,986 --> 00:36:38,396 ‎Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita. 268 00:36:38,487 --> 00:36:39,857 ‎- Này. ‎- Thỉnh thoảng tôi ở đó. 269 00:36:40,114 --> 00:36:41,374 ‎Cậu là lập trình viên à? 270 00:36:41,991 --> 00:36:43,581 ‎Cậu bình tĩnh một chút được không? 271 00:36:43,659 --> 00:36:44,949 ‎Cậu tên là gì? Cậu là ai? 272 00:36:45,036 --> 00:36:46,826 ‎Cậu đang lập trình gì? Cậu có thể... 273 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 ‎Alô? 274 00:36:50,958 --> 00:36:51,828 ‎Alô? 275 00:36:53,836 --> 00:36:55,126 ‎Cậu nghe thấy không? Alô? 276 00:36:59,842 --> 00:37:01,012 ‎Cái quái... 277 00:37:09,268 --> 00:37:12,608 ‎Số điện thoại bạn vừa gọi hiện không liên lạc được. 278 00:37:21,113 --> 00:37:23,453 ‎Anh biết anh Cha Hyeong Seok chứ? 279 00:37:23,658 --> 00:37:24,738 ‎Hai người là bạn mà. 280 00:37:24,825 --> 00:37:26,235 ‎Anh ta ra giá mười tỷ won. 281 00:37:26,327 --> 00:37:28,407 ‎Mười tỷ won. Mười tỷ won có vẻ hay, 282 00:37:28,496 --> 00:37:31,996 ‎nhưng anh ta thật sự rất xấu xa. Nên tôi sẽ không đồng ý. 283 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 ‎BẠN CÓ MỘT THƯ CHƯA ĐỌC 284 00:37:42,885 --> 00:37:45,755 ‎MEMORIES OF THE ALHAMBRA 285 00:38:03,990 --> 00:38:04,950 ‎Khỉ thật. 286 00:38:21,465 --> 00:38:27,045 ‎GIÁM ĐỐC YOO 287 00:38:36,522 --> 00:38:37,572 ‎Vâng, anh Yoo. 288 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 ‎Đã lâu không gặp, tôi có chuyện cần nhờ. 289 00:38:42,653 --> 00:38:44,163 ‎Hyeong Seok vẫn ở Barcelona chứ? 290 00:38:45,948 --> 00:38:46,948 ‎Anh Cha sao? 291 00:38:57,084 --> 00:38:59,754 ‎Không chắc. Lịch trình chính thức kết thúc hai ngày trước. 292 00:39:01,505 --> 00:39:03,505 ‎Điều tra xem anh ta đang làm gì ở đây. 293 00:39:04,216 --> 00:39:06,716 ‎Tôi muốn biết cụ thể anh ta đi đâu và gặp ai. 294 00:39:07,219 --> 00:39:09,179 ‎Tôi cũng muốn kiểm tra lý lịch một người. 295 00:39:09,805 --> 00:39:11,055 ‎Cậu ta là lập trình viên. 296 00:39:12,099 --> 00:39:14,099 ‎Tôi chỉ biết địa chỉ email, và cậu ta gặp 297 00:39:14,185 --> 00:39:15,635 ‎Hyeong Seok ở Barcelona. 298 00:39:16,354 --> 00:39:17,984 ‎Nghe có vẻ quan trọng. 299 00:39:18,064 --> 00:39:19,984 ‎Một trăm nghìn tỷ won đang gặp rủi ro. 300 00:39:21,317 --> 00:39:23,687 ‎- Một trăm nghìn tỷ won? ‎- Hãy nhanh lên. 301 00:39:23,778 --> 00:39:25,818 ‎Tôi không muốn Hyeong Seok có được cậu ta. 302 00:39:26,530 --> 00:39:27,490 ‎Được rồi. 303 00:39:28,824 --> 00:39:30,534 ‎Anh sẽ ở lại Barcelona à? 304 00:39:30,951 --> 00:39:32,241 ‎Tôi sẽ đến Granada. 305 00:39:32,328 --> 00:39:34,038 ‎Tôi phải tận mắt chứng kiến. 306 00:39:42,088 --> 00:39:43,378 ‎Tại sao cậu ta không gọi? 307 00:39:43,506 --> 00:39:45,086 ‎Anh nghĩ cậu ta gặp anh Cha chưa? 308 00:39:45,549 --> 00:39:47,129 ‎Có thể cậu ta đang ở trên máy bay. 309 00:39:48,719 --> 00:39:50,719 ‎Hãy tin cậu ta không bán cho tên khốn đó. 310 00:40:02,775 --> 00:40:05,185 ‎Ở đây đang là ban đêm, ‎tôi có thể thử vài thứ. 311 00:40:05,945 --> 00:40:07,735 ‎Trước bình minh, hãy thử lên cấp. 312 00:40:07,905 --> 00:40:09,985 ‎Chắc chắn sẽ tìm ra vài lỗi ‎khi tiếp tục chơi. 313 00:40:10,157 --> 00:40:11,197 ‎Được. 314 00:40:12,326 --> 00:40:13,446 ‎Seon Ho đâu rồi? 315 00:40:18,874 --> 00:40:20,044 ‎Anh ấy chưa đến. 316 00:40:22,211 --> 00:40:23,381 ‎Anh ấy đang vào. 317 00:40:23,879 --> 00:40:25,419 ‎Tóm tắt tình hình cho anh ấy. 318 00:40:25,965 --> 00:40:27,335 ‎Ngoài ra đừng nói với ai. 319 00:40:27,425 --> 00:40:29,465 ‎- Tiếp tục theo dõi trò chơi. ‎-‎ Được. 320 00:40:29,552 --> 00:40:31,972 ‎Chuyện gì thế? ‎Tôi nghe nói Jin Woo đã đến Granada. 321 00:40:32,054 --> 00:40:33,934 ‎Có chuyện tuyệt vời xảy ra sau một đêm. 322 00:40:34,557 --> 00:40:35,517 ‎Nhìn này. 323 00:40:36,016 --> 00:40:38,726 ‎- Gì vậy? ‎- Là một trò chơi AR. 324 00:40:38,811 --> 00:40:41,691 ‎Chơi thử trò này rồi, ‎những trò AR khác chỉ là rác thôi. 325 00:41:00,541 --> 00:41:02,381 ‎ĐĂNG NHẬP LẦN HAI 326 00:41:02,460 --> 00:41:05,170 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI NĂM 1492 Ở GRANADA 327 00:41:09,175 --> 00:41:13,095 ‎CUỘC CHIẾN GIỮA NASRID VÀ ARAGON ‎HIỆN ĐANG DIỄN RA Ở GRANADA 328 00:41:16,932 --> 00:41:19,022 ‎KHÔNG CÓ ĐỒNG MINH HAY KẺ THÙ ‎BẠN PHẢI SỐNG SÓT 329 00:41:19,935 --> 00:41:23,015 ‎BẠN CÓ THỂ THẮNG VÀNG ‎KHI HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ 330 00:41:23,564 --> 00:41:26,444 ‎NHIỆM VỤ ĐƯỢC GIẤU TRONG LÀNG 331 00:41:29,987 --> 00:41:31,407 ‎BẠN KHÔNG CÓ VŨ KHÍ 332 00:41:31,489 --> 00:41:33,909 ‎HÃY TRANG BỊ VŨ KHÍ 333 00:41:35,701 --> 00:41:37,871 ‎BẠN SẼ ĐƯỢC CẤP VŨ KHÍ CƠ BẢN Ở CẤP 1 334 00:41:37,953 --> 00:41:40,543 ‎BẮT ĐẦU TÌM VŨ KHÍ 335 00:41:47,463 --> 00:41:49,803 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 230M 336 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 150M 337 00:42:16,033 --> 00:42:17,163 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 80M 338 00:42:24,667 --> 00:42:25,827 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 20M 339 00:42:32,341 --> 00:42:35,261 ‎QUÁN RƯỢU 340 00:42:46,605 --> 00:42:48,975 ‎RẼ PHẢI VÀ RẼ PHẢI LẦN NỮA 341 00:42:49,525 --> 00:42:50,645 ‎Ở đây có chỗ này. 342 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 ‎RẼ PHẢI VÀ ĐẾN VỊ TRÍ 343 00:42:58,951 --> 00:43:01,541 ‎Anh muốn dùng nhà vệ sinh trước à? ‎Đúng, hướng đó. 344 00:43:04,957 --> 00:43:06,457 ‎ĐÃ ĐẾN VỊ TRÍ 345 00:43:08,419 --> 00:43:09,999 ‎TÌM VŨ KHÍ 346 00:43:57,259 --> 00:44:00,099 ‎KIẾM SẮT RỈ: ‎CÔNG 50, ĐỘ BỀN 50 347 00:44:28,207 --> 00:44:29,827 ‎KIẾM SẮT RỈ 348 00:44:29,917 --> 00:44:32,337 ‎ĐÂY LÀ VŨ KHI DUY NHẤT CẤP 1 CÓ THỂ DÙNG 349 00:44:32,419 --> 00:44:35,459 ‎ĐỂ NÂNG CẤP VŨ KHÍ HÃY LÊN CẤP 350 00:44:41,804 --> 00:44:42,894 ‎Trời, tôi nổi cả da gà. 351 00:44:47,643 --> 00:44:49,233 ‎Cảm giác khi cầm thế nào? 352 00:44:50,145 --> 00:44:52,105 ‎- Rất vừa tay. ‎- Tuyệt vời. 353 00:44:52,189 --> 00:44:53,319 ‎Trời ạ. 354 00:45:01,198 --> 00:45:02,528 ‎Này. 355 00:45:03,075 --> 00:45:04,735 ‎Anh đang làm gì thế? 356 00:45:06,745 --> 00:45:08,365 ‎Chắc hẳn anh ta đang say. 357 00:45:11,417 --> 00:45:13,247 ‎Này, tôi dọn cho anh một chỗ ở đây. 358 00:45:13,544 --> 00:45:15,004 ‎Xin lỗi, lúc khác tôi quay lại. 359 00:45:18,841 --> 00:45:20,011 ‎Sao? 360 00:45:43,240 --> 00:45:44,370 ‎Ở đây sao? 361 00:45:45,200 --> 00:45:46,620 ‎Đúng, hắn nhảy lên chỗ đó. 362 00:45:47,828 --> 00:45:48,828 ‎Ở đây sao? 363 00:46:04,636 --> 00:46:05,756 ‎Chết tiệt. 364 00:46:18,025 --> 00:46:19,185 ‎ZINU: CẤP 1 ‎KIẾM SẮT RỈ 365 00:46:19,276 --> 00:46:20,276 ‎Nhìn xem. 366 00:46:20,360 --> 00:46:23,110 ‎Nhìn ánh mắt hắn ta đi. ‎Làm tôi lạnh sống lưng! 367 00:46:24,740 --> 00:46:25,870 ‎Không thể tin được. 368 00:46:29,703 --> 00:46:31,003 ‎CÔNG 81, THỦ 101 369 00:46:31,079 --> 00:46:32,329 ‎Hắn đâu rồi? 370 00:46:36,502 --> 00:46:38,002 ‎- Phía trên! Đi! ‎- Di chuyển! 371 00:46:38,587 --> 00:46:40,087 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100 372 00:46:40,172 --> 00:46:41,422 ‎THỂ LỰC 373 00:46:45,177 --> 00:46:47,347 ‎BẠN ĐÃ BỊ GIẾT ‎BỞI CHIẾN BINH VƯƠNG QUỐC NASRID 374 00:46:47,429 --> 00:46:48,849 ‎BẠN SẼ ĐƯỢC ĐĂNG XUẤT 375 00:47:00,859 --> 00:47:01,899 ‎Bây giờ tôi hiểu rồi. 376 00:47:03,237 --> 00:47:04,447 ‎Tôi dần hiểu được rồi. 377 00:47:07,282 --> 00:47:08,332 ‎Hãy thử lại lần nữa. 378 00:47:22,339 --> 00:47:24,509 ‎THỂ LỰC 379 00:47:24,591 --> 00:47:27,591 ‎ZINU: CẤP 1, CÔNG 82, THỦ 102 ‎KIẾM SẮT RỈ 380 00:47:39,314 --> 00:47:41,284 ‎KIẾM SẮT RỈ ĐÃ GÃY 381 00:47:41,358 --> 00:47:43,528 ‎BẠN KHÔNG CÒN VŨ KHÍ 382 00:47:46,530 --> 00:47:48,950 ‎ZINU: CẤP 1, CÔNG 32, THỦ 52 ‎KHÔNG VŨ KHÍ 383 00:47:49,157 --> 00:47:51,827 ‎Chết tiệt. Anh có tin nổi không? 384 00:47:52,703 --> 00:47:55,373 ‎Jin Woo, anh quá chậm. 385 00:47:55,998 --> 00:47:57,708 ‎Tên chiến binh này nhanh hơn nhiều. 386 00:47:58,709 --> 00:48:00,379 ‎Tôi tưởng anh học kiếm đạo chứ. 387 00:48:00,460 --> 00:48:03,710 ‎Anh ấy sắp 40 rồi, ‎mấy trò thể lực chắc cũng khó nhằn đấy. 388 00:48:03,797 --> 00:48:04,797 ‎Im đi. 389 00:48:04,965 --> 00:48:06,965 ‎Lẽ ra tôi nên tự đến đó. 390 00:48:07,050 --> 00:48:09,010 ‎Anh sẽ mất hơn một năm để lên cấp mất. 391 00:48:09,928 --> 00:48:10,888 ‎Tôi bảo im đi mà. 392 00:48:20,856 --> 00:48:22,396 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ TƯ 393 00:48:22,482 --> 00:48:24,032 ‎BẠN KHÔNG CÓ VŨ KHÍ 394 00:48:24,109 --> 00:48:26,109 ‎HÃY TRANG BỊ VŨ KHÍ 395 00:48:39,791 --> 00:48:41,081 ‎Này, anh quay lại rồi. 396 00:48:41,585 --> 00:48:42,705 ‎Tôi có bàn trống... 397 00:48:44,630 --> 00:48:46,050 ‎ĐÃ ĐẾN VỊ TRÍ 398 00:48:59,811 --> 00:49:01,441 ‎Này, anh lại đi nữa sao? 399 00:49:03,857 --> 00:49:06,397 ‎- Anh ta đến chỉ để dùng nhà vệ sinh à? ‎- Ừ, đúng thế. 400 00:49:27,047 --> 00:49:28,377 ‎Khỉ thật. 401 00:49:31,385 --> 00:49:32,335 ‎Chết tiệt. 402 00:49:40,936 --> 00:49:42,266 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100 403 00:50:29,192 --> 00:50:31,112 ‎QUÁN RƯỢU 404 00:50:38,452 --> 00:50:40,452 ‎Anh ấy vẫn chưa hiểu lối đánh. 405 00:50:41,580 --> 00:50:43,500 ‎Chiến binh đó tấn công từ phía trên 406 00:50:43,582 --> 00:50:44,882 ‎và lia kiếm ngang thế này. 407 00:50:54,843 --> 00:50:56,143 ‎Anh sẽ bị giết bao nhiêu lần 408 00:50:56,219 --> 00:50:57,549 ‎bởi cùng một gã chứ? 409 00:51:19,409 --> 00:51:20,989 ‎Của anh đây. 410 00:51:22,412 --> 00:51:24,162 ‎Ừ. Cảm ơn. 411 00:51:27,542 --> 00:51:31,052 ‎ZINU: CẤP 1, CÔNG 94, THỦ 114 ‎KIẾM SẮT RỈ 412 00:52:17,008 --> 00:52:19,338 ‎Anh thấy không? Trò chơi sử dụng không gian thật. 413 00:52:20,595 --> 00:52:21,505 ‎Thật điên rồ. 414 00:52:23,640 --> 00:52:25,430 ‎Sao có thể? 415 00:52:31,606 --> 00:52:33,356 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100 416 00:52:36,653 --> 00:52:37,573 ‎KHÔNG CÓ VŨ KHÍ 417 00:52:37,654 --> 00:52:38,574 ‎BẠN ĐÃ BỊ GIẾT 418 00:53:14,399 --> 00:53:15,569 ‎Lại anh ta nữa sao? 419 00:53:19,654 --> 00:53:21,494 ‎- Cảm ơn. ‎- Này, chúng tôi đóng cửa rồi. 420 00:53:21,573 --> 00:53:23,663 ‎- Không lâu đâu. ‎- Đóng cửa rồi, được chứ? 421 00:53:23,742 --> 00:53:25,702 ‎Nếu muốn dùng nhà vệ sinh thì đi chỗ khác. 422 00:53:25,785 --> 00:53:27,155 ‎Sao anh cứ đến chỗ chúng tôi? 423 00:53:29,164 --> 00:53:31,464 ‎Chỉ cần mở cửa thêm một tiếng thôi nhé? 424 00:54:03,782 --> 00:54:07,452 ‎ZINU: CẤP 1, CÔNG 99, THỦ 119 ‎KIẾM SẮT RỈ 425 00:54:16,586 --> 00:54:18,456 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎THỂ LỰC KẺ THÙ -30 426 00:54:18,546 --> 00:54:20,916 ‎Tuyệt lắm! 427 00:54:22,217 --> 00:54:23,177 ‎Này. 428 00:54:23,843 --> 00:54:24,723 ‎Bên kia. 429 00:54:47,367 --> 00:54:48,537 ‎Đánh đi, tên khốn. 430 00:55:15,270 --> 00:55:18,650 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG ‎THỂ LỰC KẺ THÙ -50 431 00:55:19,149 --> 00:55:21,189 ‎Được rồi, đã xong! 432 00:55:24,279 --> 00:55:25,779 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI CHIẾN BINH NASRID 433 00:55:25,864 --> 00:55:28,164 ‎KINH NGHIỆM +30, ‎CẤP TẤN CÔNG +5, CẤP PHÒNG THỦ +5 434 00:55:28,241 --> 00:55:30,201 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 2 435 00:55:30,285 --> 00:55:32,035 ‎Tuyệt lắm! 436 00:55:35,665 --> 00:55:37,205 ‎Này, có thấy không? 437 00:55:39,461 --> 00:55:40,841 ‎Tên khốn. 438 00:55:51,723 --> 00:55:53,683 ‎HÃY NHẬN PHẦN THƯỞNG 439 00:55:53,767 --> 00:55:54,927 ‎CHÌA KHÓA CHIẾN BINH 440 00:56:06,571 --> 00:56:08,871 ‎BẠN ĐÃ NHẬN CHÌA KHÓA CHIẾN BINH 441 00:56:08,948 --> 00:56:10,908 ‎KINH NGHIỆM +30 442 00:56:15,288 --> 00:56:17,078 ‎CÓ THỂ TÌM VŨ KHÍ CẤP 2 VỚI CHÌA KHÓA 443 00:56:40,313 --> 00:56:42,363 ‎Jin Woo, trò này chẳng có lỗi lầm gì cả 444 00:56:42,440 --> 00:56:43,690 ‎ngoài việc quá gây nghiện. 445 00:56:44,192 --> 00:56:45,532 ‎Nếu Neword có được nó... 446 00:56:45,610 --> 00:56:47,610 ‎Tôi sắp hết pin rồi, nói chuyện sau nhé. 447 00:56:48,363 --> 00:56:49,413 ‎Được rồi! 448 00:56:54,577 --> 00:56:56,117 ‎Tôi có thể nhìn thấy tương lai. 449 00:56:57,539 --> 00:57:00,209 ‎Tương lai khi trò chơi này phổ biến toàn cầu. 450 00:57:01,126 --> 00:57:04,296 ‎Seoul, Bắc Kinh, New York và cả ở Paris. 451 00:57:05,421 --> 00:57:08,801 ‎Alhambra sẽ không còn là điểm thu hút chính của Granada nữa, 452 00:57:09,134 --> 00:57:10,804 ‎thành phố sẽ nổi tiếng bởi ma thuật. 453 00:57:12,011 --> 00:57:14,311 ‎Thành phố này sẽ là Mecca của tất cả người chơi. 454 00:57:14,931 --> 00:57:18,891 ‎Cũng như cửa hàng đầu tiên của thương hiệu nhượng quyền là cửa hàng nổi tiếng nhất. 455 00:57:29,112 --> 00:57:30,282 ‎Suy nghĩ đó khiến tôi 456 00:57:30,738 --> 00:57:33,658 ‎vô cùng lo lắng rằng kẻ khác sẽ có được trò chơi này. 457 00:57:45,962 --> 00:57:48,422 ‎Anh ngủ được không? Chắc anh đã đi dạo. 458 00:57:49,007 --> 00:57:49,967 ‎Vâng. 459 00:57:50,049 --> 00:57:52,139 ‎Tôi sẽ cho dọn tầng sáu trước. 460 00:57:52,260 --> 00:57:53,300 ‎Nghe thế tôi rất vui. 461 00:58:16,910 --> 00:58:18,370 ‎Cậu ta yêu cầu gặp ở Granada 462 00:58:18,453 --> 00:58:20,253 ‎và gửi tôi địa chỉ nhà nghỉ này. 463 00:58:20,997 --> 00:58:22,617 ‎Cậu ta nói thỉnh thoảng sẽ ở đây. 464 00:58:23,917 --> 00:58:25,417 ‎Nhưng liệu cậu ta có xuất hiện? 465 00:58:26,544 --> 00:58:29,264 ‎Nếu cậu ta đã ký thỏa thuận với Hyeong Seok thì sao? 466 00:58:49,317 --> 00:58:50,687 ‎Chết tiệt. 467 00:59:13,550 --> 00:59:15,390 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 468 00:59:16,678 --> 00:59:19,348 ‎Xin lỗi, anh trông giúp được không? ‎Tôi cần đi vệ sinh. 469 00:59:20,139 --> 00:59:21,849 ‎- Vâng. ‎- Chỉ cần nấu thêm một phút. 470 00:59:39,409 --> 00:59:41,289 ‎- Xin chào? ‎-‎ Là tôi đây. 471 00:59:41,369 --> 00:59:42,369 ‎Anh tìm ra gì rồi? 472 00:59:42,453 --> 00:59:45,163 ‎Từ hôm qua, anh Cha đã hủy mọi kế hoạch, 473 00:59:45,248 --> 00:59:46,288 ‎trong khi lịch rất kín. 474 00:59:46,374 --> 00:59:48,964 ‎- Vậy bây giờ anh ta đang ở đâu? ‎- Tôi đang điều tra. 475 00:59:50,128 --> 00:59:51,838 ‎Nhỡ họ ký thỏa thuận rồi thì sao? 476 00:59:52,338 --> 00:59:55,338 ‎Tôi không nghĩ vậy. ‎Tôi đã điều tra người gọi cho anh. 477 00:59:55,425 --> 00:59:57,885 ‎- Có tìm được gì không? ‎-‎ Vài thứ. 478 00:59:57,969 --> 00:59:59,849 ‎Tôi đã phạm một tội nho nhỏ 479 00:59:59,929 --> 01:00:01,889 ‎-‎ khi hack email cậu ta. ‎- Rồi sao? 480 01:00:01,973 --> 01:00:03,473 ‎Tôi sẽ vào ngay vấn đề. 481 01:00:03,558 --> 01:00:05,728 ‎Tên lập trình viên là Jung Se Ju. 482 01:00:06,227 --> 01:00:07,977 ‎Cậu ta 17, chưa thành niên. 483 01:00:08,062 --> 01:00:09,312 ‎Chưa thành niên? 484 01:00:10,607 --> 01:00:11,727 ‎Tiếng ồn gì vậy? 485 01:00:15,612 --> 01:00:17,072 ‎Chết tiệt. 486 01:00:25,830 --> 01:00:27,290 ‎Tôi đang ra ngoài, nói tiếp đi. 487 01:00:34,672 --> 01:00:35,882 ‎- Tiếng gì thế? ‎- Báo cháy. 488 01:00:35,965 --> 01:00:37,465 ‎Một ít khói là kêu ngay. 489 01:00:37,550 --> 01:00:40,430 ‎Máy khá nhạy. ‎Tôi sẽ viết bảng ghi chú chuyện đó. 490 01:00:44,641 --> 01:00:45,891 ‎Tôi đang nghe, nói tiếp đi. 491 01:00:46,601 --> 01:00:49,691 ‎Cậu ta còn vị thành niên, để ký hợp đồng với cậu ta... 492 01:00:50,355 --> 01:00:51,395 ‎Alô? 493 01:00:51,898 --> 01:00:53,228 ‎Anh nghe không? Alô? 494 01:00:55,026 --> 01:00:56,396 ‎Chết tiệt. 495 01:00:58,237 --> 01:00:59,567 ‎Trời ạ. 496 01:01:02,325 --> 01:01:03,575 ‎Ồn quá. 497 01:01:13,044 --> 01:01:14,174 ‎Chết tiệt. 498 01:01:14,962 --> 01:01:16,382 ‎Tắt cái máy đi chứ. 499 01:01:16,464 --> 01:01:17,474 ‎Tôi đang cố đây. 500 01:01:17,548 --> 01:01:19,548 ‎Tôi không nghe được ‎tiếng trong điện thoại. 501 01:01:19,634 --> 01:01:22,104 ‎- Ra ngoài đi. ‎- Cô không thấy tôi không ra được à? 502 01:01:22,553 --> 01:01:24,643 ‎Tắt ngay đi! 503 01:01:26,224 --> 01:01:27,274 ‎Không thể tin được. 504 01:01:29,352 --> 01:01:30,272 ‎Anh nghe thấy không? 505 01:01:31,604 --> 01:01:32,814 ‎Cậu ta chưa thành niên. 506 01:01:36,567 --> 01:01:38,647 ‎Sao? 507 01:01:39,112 --> 01:01:41,862 ‎Anh biết mà, đây không phải lỗi của tôi. 508 01:01:41,948 --> 01:01:43,198 ‎Anh ở trong bếp mà. 509 01:01:44,075 --> 01:01:45,655 ‎- Hả? ‎- Sao lại hét vào mặt tôi? 510 01:01:45,743 --> 01:01:47,453 ‎Tôi nghe tiếng ồn nên mới đến. 511 01:01:52,583 --> 01:01:53,633 ‎Tôi sẽ gọi lại. 512 01:01:54,919 --> 01:01:56,129 ‎Sao tôi hét vào mặt cô hả? 513 01:01:57,588 --> 01:01:59,088 ‎Vì cô là chủ. 514 01:01:59,173 --> 01:02:01,473 ‎Cô là chủ căn nhà tồi tệ này! 515 01:02:02,844 --> 01:02:04,144 ‎Sao? 516 01:02:04,220 --> 01:02:05,600 ‎Cô không thấy hổ thẹn sao? 517 01:02:05,680 --> 01:02:07,470 ‎Là một doanh nhân, 518 01:02:07,557 --> 01:02:10,307 ‎tôi không thể chịu được ‎những người làm việc nửa vời. 519 01:02:10,393 --> 01:02:11,693 ‎Tự mãn và lười biếng. 520 01:02:11,769 --> 01:02:13,939 ‎Nếu cô tiếp khách và nhận tiền của họ 521 01:02:14,021 --> 01:02:15,611 ‎thì nên khiến họ hài lòng chứ. 522 01:02:16,190 --> 01:02:17,280 ‎Cô có gì nào? 523 01:02:18,484 --> 01:02:19,994 ‎Vài gói Ramyun? 524 01:02:22,071 --> 01:02:25,531 ‎Bồn cầu lần nào cũng nghẹt, ‎trong phòng còn có ổ chuột. 525 01:02:25,616 --> 01:02:27,946 ‎Không khí ngột ngạt vì cửa sổ không mở, 526 01:02:28,035 --> 01:02:29,195 ‎và có quá nhiều thang. 527 01:02:29,287 --> 01:02:31,457 ‎Bây giờ còn tòa nhà nào ‎không có thang máy nữa? 528 01:02:31,914 --> 01:02:34,384 ‎Ít nhất cũng phải có ổ cắm điện chứ. 529 01:02:34,459 --> 01:02:36,289 ‎Sao tôi phải xuống lầu sạc điện thoại? 530 01:02:36,377 --> 01:02:37,627 ‎Nhìn nơi rác rưởi này đi! 531 01:02:42,049 --> 01:02:44,219 ‎Tôi đã bảo anh đến khách sạn rồi cơ mà. 532 01:02:47,472 --> 01:02:48,602 ‎Nghe này. 533 01:02:49,182 --> 01:02:51,812 ‎Tôi đang lo một dự án ‎100 nghìn tỷ won qua điện thoại. 534 01:02:51,893 --> 01:02:53,813 ‎Tôi không thể sạc điện thoại trong phòng, 535 01:02:54,395 --> 01:02:56,395 ‎cái máy ngu ngốc này kêu ‎dù không hề có cháy. 536 01:02:56,481 --> 01:02:58,981 ‎Nếu tôi bỏ lỡ dự án này, 537 01:03:03,279 --> 01:03:04,659 ‎tất cả là do cô. 538 01:03:07,575 --> 01:03:08,525 ‎Tại sao... 539 01:03:12,079 --> 01:03:13,079 ‎Tôi xin lỗi, 540 01:03:13,164 --> 01:03:15,584 ‎nhưng anh cũng vô lý đấy. 541 01:03:15,708 --> 01:03:18,168 ‎Anh không thấy mình thô lỗ sao? 542 01:03:21,672 --> 01:03:24,302 ‎Sao tôi phải lịch sự ‎khi cô đối xử không tốt với khách trọ? 543 01:03:34,477 --> 01:03:35,307 ‎Alô? 544 01:03:36,771 --> 01:03:38,901 ‎Tôi đây. Chỉ hơi ồn một chút thôi. 545 01:03:39,482 --> 01:03:40,942 ‎Xin lỗi về việc đó. Nói tiếp đi. 546 01:03:41,150 --> 01:03:45,240 ‎Lập trình viên đó vẫn chưa thành niên. 547 01:03:45,321 --> 01:03:48,451 ‎Không có sự đồng ý của người giám hộ, ‎anh Cha không thể ký với cậu ta. 548 01:03:48,533 --> 01:03:50,453 ‎Người giám hộ cậu ta là ai? Bố mẹ? 549 01:03:50,660 --> 01:03:53,250 ‎Họ đã qua đời, chị gái cậu ta là người giám hộ. 550 01:03:54,038 --> 01:03:55,288 ‎- Chị gái cậu ta? ‎- Vâng. 551 01:03:55,873 --> 01:03:57,543 ‎Tên cô ấy là Jung Hee Ju, 552 01:03:57,625 --> 01:04:00,995 ‎chủ một nhà nghỉ Hàn Quốc ở Granada gọi là nhà nghỉ Bonita. 553 01:04:04,340 --> 01:04:06,590 ‎- Ở đâu? ‎- Nhà nghỉ Bonita. 554 01:04:07,093 --> 01:04:08,723 ‎Tôi sẽ nhắn cho anh địa chỉ. 555 01:04:13,975 --> 01:04:16,685 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ NGHỈ BONITA! 556 01:04:21,816 --> 01:04:24,396 ‎Nếu anh ở Granada, anh nên ghé qua đó trước. 557 01:04:25,236 --> 01:04:27,106 ‎Thuyết phục chị cậu ta có thể nhanh hơn. 558 01:04:28,614 --> 01:04:29,704 ‎Cô ấy có quyền mà. 559 01:04:31,576 --> 01:04:32,616 ‎Tôi nghĩ anh đúng. 560 01:04:32,743 --> 01:04:35,203 ‎Tôi đã xem vài email giữa họ, 561 01:04:36,080 --> 01:04:37,750 ‎nhưng người chị không biết gì cả. 562 01:04:53,431 --> 01:04:54,311 ‎Vậy sao? 563 01:05:07,737 --> 01:05:10,817 ‎Và cứ như thế, cuộc sống của Hee Ju cũng được phép thuật chạm đến. 564 01:05:12,074 --> 01:05:14,334 ‎Bây giờ cô ấy nắm trong tay 565 01:05:14,410 --> 01:05:17,000 ‎công nghệ tương lai tiên tiến sẽ thay đổi cả thế giới. 566 01:05:24,337 --> 01:05:26,707 ‎Nhưng cũng như các công chúa trong cổ tích, 567 01:05:27,298 --> 01:05:30,588 ‎cô ấy không biết địa vị của mình, sống trong một ngôi nhà tồi tàn 568 01:05:31,135 --> 01:05:33,175 ‎và đã mở cửa cho chó sói. 569 01:06:06,045 --> 01:06:07,045 ‎Chào buổi sáng. 570 01:06:07,129 --> 01:06:09,219 ‎Chị cậu ta ghét tôi. Ghế trống này. 571 01:06:09,298 --> 01:06:11,758 ‎Cô ấy giận tôi vì tôi đã cho cô ấy vài lời khuyên. 572 01:06:11,842 --> 01:06:13,512 ‎Tàu đêm mấy giờ thì tới? 573 01:06:13,594 --> 01:06:15,054 ‎- Tám giờ ạ. ‎- Sao rồi? 574 01:06:15,930 --> 01:06:17,390 ‎Có gì đó không ổn. 575 01:06:18,057 --> 01:06:20,637 ‎Đúng là căn nhà đã cũ nát, nhưng tôi có lương tâm. 576 01:06:20,726 --> 01:06:22,136 ‎- Cô... ‎- Ngôi nhà cũ nát, 577 01:06:22,228 --> 01:06:24,938 ‎nhưng tôi có lương tâm. ‎Nên tôi sẽ hoàn tiền lại. Tạm biệt. 578 01:06:25,022 --> 01:06:25,942 ‎Chờ đã. Làm ơn. 579 01:06:26,023 --> 01:06:28,443 ‎- Bây giờ Hyeong Seok... - Sao anh tìm ra được? 580 01:06:28,526 --> 01:06:30,146 ‎Cứ tưởng không ai biết về trò chơi. 581 01:06:30,236 --> 01:06:31,816 ‎Lĩnh vực này không có bí mật. 582 01:06:31,904 --> 01:06:34,074 ‎Nếu anh biết, thì tôi cũng biết. 583 01:06:34,156 --> 01:06:37,156 ‎Cậu ta cũng liên lạc với anh ta, tìm hiểu xem họ thỏa thuận chưa. 584 01:06:37,243 --> 01:06:40,453 ‎- Là Jung Se Ju nhỉ? Hẳn là thế rồi. - Quên đi. Tôi có việc khác đây. 585 01:06:41,122 --> 01:06:42,712 ‎Hai người sẽ ở lại đây sao? 586 01:06:42,790 --> 01:06:46,040 ‎Anh ta càng tham vọng, tôi càng quyết tâm giành được. 587 01:06:50,297 --> 01:06:52,297 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền