1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
TÂY BAN NHA
3
00:01:15,825 --> 00:01:18,445
Tôi thấy báo viết anh sẽ tới Barcelona.
4
00:01:20,205 --> 00:01:23,245
Tôi đã gửi email rồi.
Anh làm ơn đọc được không?
5
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
Tôi không muốn bán cho anh ta,
6
00:01:28,171 --> 00:01:29,671
nhưng mai tôi phải quyết rồi.
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,680
Hãy gặp ở Granada.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,636
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
Thỉnh thoảng tôi ở đó.
9
00:01:56,324 --> 00:01:57,334
Nhìn đường đi chứ!
10
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Alô?
11
00:02:49,252 --> 00:02:50,302
Alô?
12
00:03:51,856 --> 00:03:54,106
TẬP 1
13
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
Này, cậu đi đâu thế?
14
00:04:38,528 --> 00:04:39,568
Granada.
15
00:04:40,071 --> 00:04:42,701
Ồ, tuyệt. Tôi cũng tới đó.
16
00:04:44,200 --> 00:04:47,080
Vậy nếu tôi ngủ quên
thì cậu gọi tôi dậy giúp nhé?
17
00:04:48,621 --> 00:04:49,661
Cảm ơn cậu.
18
00:05:47,597 --> 00:05:53,727
Thưa quý khách,
chúng ta sắp tới ga Granada.
19
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
Thưa quý khách,
trạm dừng tiếp theo là ga Granada.
20
00:06:15,708 --> 00:06:16,918
Dậy đi.
21
00:06:17,502 --> 00:06:19,002
Chúng ta sắp tới Granada rồi.
22
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
Cậu ta xuống mà không mang ba lô à?
23
00:08:30,760 --> 00:08:35,350
Đây là dấu vết cuối cùng
của chàng trai này.
24
00:08:40,645 --> 00:08:42,395
ALHAMBRA LÃNG MẠN
25
00:08:42,480 --> 00:08:45,480
...sẽ phá kỷ lục
của tất cả các phiên bản trước đó.
26
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
Nhìn chung, điểm thu hút
đông đảo sự chú ý nhất
27
00:08:48,319 --> 00:08:50,819
là kính áp tròng thông minh của J One
28
00:08:50,905 --> 00:08:52,735
đến từ Hàn Quốc.
29
00:08:52,823 --> 00:08:56,623
Giám đốc Điều hành J One, anh Yoo Jin Woo,
cho biết kính áp tròng này
30
00:08:56,702 --> 00:08:59,542
là thiết bị đầu tiên
của quá trình phổ biến thực tế ảo.
31
00:08:59,622 --> 00:09:03,582
Bên cạnh đó, trải nghiệm mới mẻ
cùng độ phân giải cao của kính
32
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
là minh chứng đầy đủ
cho sự tiến bộ của công nghệ Hàn Quốc.
33
00:09:07,171 --> 00:09:11,341
Giám đốc Điều hành Yoo Jin Woo
sẽ cho ra mắt sản phẩm vào năm tới.
34
00:09:11,425 --> 00:09:13,795
Thậm chí sản phẩm có thể ra mắt
vào tháng 12 này,
35
00:09:13,886 --> 00:09:16,306
khi đã đủ thời gian
tích hợp thêm nội dung.
36
00:09:35,199 --> 00:09:36,449
Ai tới đây vào giờ này nhỉ?
37
00:09:36,993 --> 00:09:38,203
Ai vậy ạ?
38
00:09:40,788 --> 00:09:42,618
NHÀ NGHỈ BONITA
39
00:09:47,086 --> 00:09:48,166
Tôi tới muộn quá à?
40
00:09:49,088 --> 00:09:50,088
Ai...
41
00:09:50,673 --> 00:09:52,223
Cô còn phòng trống không?
42
00:10:02,935 --> 00:10:04,765
Đây là nơi câu chuyện bắt đầu.
43
00:10:07,440 --> 00:10:08,690
Khi tôi tới Granada,
44
00:10:10,443 --> 00:10:11,653
để tìm cậu ta
45
00:10:14,113 --> 00:10:15,283
như cậu ta đã tìm tôi.
46
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
Anh vào đi.
47
00:10:29,086 --> 00:10:31,256
Xin lỗi. Chắc tôi đã đánh thức cô.
48
00:10:31,672 --> 00:10:34,012
Không sao. Hẳn là anh hạ cánh muộn.
49
00:10:34,925 --> 00:10:36,585
Vâng, chuyến bay của tôi bị trễ.
50
00:10:36,677 --> 00:10:37,797
Anh bay từ đâu thế?
51
00:10:37,887 --> 00:10:39,887
Barcelona. Tôi tới đó để công tác.
52
00:10:40,014 --> 00:10:42,984
Ra vậy. Chúng tôi hiếm khi có khách tới
mà chưa đặt trước.
53
00:10:44,018 --> 00:10:45,308
Là chuyến đi đột xuất.
54
00:10:47,521 --> 00:10:49,821
Tôi hiểu rồi. Anh định ở đây mấy ngày?
55
00:10:50,733 --> 00:10:52,363
Không chắc nữa. Tôi phải xem đã.
56
00:10:52,443 --> 00:10:54,323
Tạm thời đặt một đêm thôi nhé?
57
00:10:57,615 --> 00:10:59,445
Vâng. Đêm nay thôi.
58
00:11:01,535 --> 00:11:02,655
Vâng.
59
00:11:04,121 --> 00:11:06,671
Có phòng ở ghép bốn người và phòng đôi.
60
00:11:06,749 --> 00:11:09,129
Giá lần lượt là 20 và 35 euro một đêm.
61
00:11:09,210 --> 00:11:10,540
Không bao gồm bữa sáng.
62
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
- Bữa sáng giá sáu euro...
- Đợi đã.
63
00:11:13,047 --> 00:11:14,127
Không có phòng đơn sao?
64
00:11:15,383 --> 00:11:16,593
Không ạ.
65
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
Cô không có phòng đơn nào sao?
66
00:11:18,511 --> 00:11:21,431
Khách muốn ở phòng đơn
thường sẽ tới khách sạn.
67
00:11:23,808 --> 00:11:25,558
Thật ra là có một phòng trên tầng sáu.
68
00:11:25,851 --> 00:11:26,981
Tôi lấy phòng đó.
69
00:11:27,061 --> 00:11:28,351
Nhưng nó ở tầng sáu đấy.
70
00:11:29,063 --> 00:11:30,063
Không sao.
71
00:11:32,775 --> 00:11:33,815
Được thôi.
72
00:11:47,039 --> 00:11:49,879
Không có thang máy sao?
73
00:11:50,751 --> 00:11:53,171
Tòa nhà này cũ rồi,
nên không dễ lắp thang máy.
74
00:11:53,587 --> 00:11:54,587
Vậy à?
75
00:11:55,881 --> 00:11:56,801
Này anh...
76
00:11:57,383 --> 00:11:59,473
Anh nên tới khách sạn vì còn hành lý nữa.
77
00:11:59,593 --> 00:12:02,013
Tôi sẽ đưa anh
tên vài khách sạn có thang máy gần đây.
78
00:12:02,179 --> 00:12:04,679
Không cần đâu. Tôi sẽ ở đây.
79
00:12:07,768 --> 00:12:09,558
Vậy anh muốn ở phòng ghép không?
80
00:12:09,645 --> 00:12:10,895
Nó ở tầng hai.
81
00:12:12,106 --> 00:12:14,396
Phòng ghép à? Là như thế nào?
82
00:12:17,611 --> 00:12:20,111
Các sinh viên đã ngủ rồi,
nhưng anh có thể lẻn vào.
83
00:12:27,913 --> 00:12:29,173
Giường trên đó còn trống.
84
00:12:34,044 --> 00:12:35,344
Cứ lên tầng sáu đi.
85
00:12:51,604 --> 00:12:53,404
Nặng không? Cần tôi giúp không?
86
00:12:54,732 --> 00:12:56,362
Không, cảm ơn. Cô đi tiếp đi.
87
00:13:54,959 --> 00:13:57,589
Hẳn là anh quý cái vali lắm.
88
00:14:01,006 --> 00:14:02,506
Trong đó có vài thứ nguy hiểm.
89
00:14:03,175 --> 00:14:04,505
"Vài thứ nguy hiểm" sao?
90
00:14:05,219 --> 00:14:06,549
Tôi mang vài khẩu súng lục.
91
00:14:06,637 --> 00:14:07,757
Gì cơ? Súng lục à?
92
00:14:08,806 --> 00:14:11,556
Tôi đùa thôi.
Tôi không muốn nó bị xước ấy mà.
93
00:14:12,142 --> 00:14:13,142
Tôi vào được chứ?
94
00:14:13,936 --> 00:14:14,806
Vâng.
95
00:14:29,702 --> 00:14:30,662
Xin lỗi.
96
00:14:30,744 --> 00:14:32,504
Chắc hôm qua phòng này không được dọn.
97
00:14:37,293 --> 00:14:39,553
Chỉ hôm qua thôi à? Cô chắc chứ?
98
00:14:41,714 --> 00:14:44,384
Phòng này thường trống,
nên tôi quên kiểm tra.
99
00:14:44,884 --> 00:14:47,224
Chắc chắn sáng mai tôi sẽ dọn.
100
00:14:51,891 --> 00:14:53,641
Cái này làm sao thế nhỉ?
101
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
Anh nên tới khách sạn.
102
00:15:18,918 --> 00:15:20,498
Cầu thang cũng là vấn đề đấy.
103
00:15:23,380 --> 00:15:25,220
Cô đang bảo tôi leo xuống cầu thang à?
104
00:15:26,467 --> 00:15:27,547
Với cái này sao?
105
00:15:28,594 --> 00:15:29,474
Không, cảm ơn.
106
00:15:30,054 --> 00:15:32,644
- Chắc là khó khăn lắm.
- Như bảo tôi đi chết vậy.
107
00:15:51,575 --> 00:15:53,445
Ai tới vào giờ này thế?
108
00:15:53,535 --> 00:15:55,365
Một khách nam vừa nhận phòng tầng sáu ạ.
109
00:15:56,038 --> 00:15:58,868
Không biết anh ta làm gì ở đây.
Anh ta làm cháu khó chịu.
110
00:15:58,958 --> 00:16:00,128
Sao thế?
111
00:16:00,751 --> 00:16:03,091
Anh ta có vẻ giàu, bà ạ.
112
00:16:03,337 --> 00:16:05,457
Mọi thứ từ đầu đến chân
đều có vẻ rất đắt tiền.
113
00:16:05,881 --> 00:16:07,801
Đồng hồ và vali cũng là hàng hiệu.
114
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
Vớ vẩn. Cháu nghĩ đều là hàng thật hết à?
115
00:16:11,428 --> 00:16:13,388
- Chắc chắn là đồ giả.
- Bà nghĩ vậy sao ạ?
116
00:16:13,472 --> 00:16:17,062
Sao người có tiền mua hàng hiệu
lại phải ở trong căn phòng đó chứ?
117
00:16:17,142 --> 00:16:20,482
Đúng thế. Sao cháu lại không nghĩ
đấy là đồ giả nhỉ?
118
00:16:21,230 --> 00:16:22,770
Vào đi. Đi ngủ thôi.
119
00:16:22,982 --> 00:16:23,982
Vâng ạ.
120
00:17:31,550 --> 00:17:32,680
Cái quái gì thế?
121
00:18:17,888 --> 00:18:19,768
Trời ạ, chỗ này bụi bặm quá.
122
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
Phòng này không có thùng rác sao?
123
00:18:51,421 --> 00:18:54,131
Nước chảy rất yếu.
Xin đừng bỏ giấy vào bồn cầu.
124
00:18:54,716 --> 00:18:57,756
Nếu tắc, quý khách sẽ phải dùng
nhà vệ sinh ở sảnh chính.
125
00:18:57,845 --> 00:18:59,135
Khỉ thật.
126
00:19:11,733 --> 00:19:12,733
Sếp.
127
00:19:16,947 --> 00:19:18,027
Có chuyện gì thế nhỉ?
128
00:19:35,215 --> 00:19:37,545
- Alô?
- Sếp đang ở đâu vậy?
129
00:19:41,847 --> 00:19:42,847
Anh vừa dậy đấy à?
130
00:19:44,099 --> 00:19:46,349
Vâng, tôi vừa dậy và không thấy anh ở đây.
131
00:19:46,435 --> 00:19:47,555
Anh đang làm gì thế?
132
00:19:49,188 --> 00:19:51,438
Tôi đang làm gì à?
Tôi đang cố gắng thông bồn cầu.
133
00:19:52,065 --> 00:19:53,315
Gì cơ? Thông cái gì?
134
00:19:54,526 --> 00:19:55,896
Tôi đang ở Granada.
135
00:19:56,862 --> 00:19:58,032
Granada? Tôi hiểu rồi.
136
00:19:58,864 --> 00:20:00,994
Ở đâu thế? Là câu lạc bộ à?
137
00:20:01,867 --> 00:20:03,287
Anh không biết Granada sao?
138
00:20:03,368 --> 00:20:04,948
Thành phố ở phía nam Tây Ban Nha.
139
00:20:05,579 --> 00:20:08,209
Gì cơ? Granada đó à?
140
00:20:08,290 --> 00:20:10,880
Anh nói anh thật sự đang ở Granada sao?
141
00:20:11,585 --> 00:20:14,795
Sao đột nhiên anh lại tới đó?
Chẳng nói gì với tôi cả.
142
00:20:14,880 --> 00:20:17,220
Ta có chuyến bay về Seoul
vào lúc 9:00 sáng.
143
00:20:17,299 --> 00:20:18,589
Sao anh lại tới đó...
144
00:20:19,218 --> 00:20:20,258
Thật nhảm nhí.
145
00:20:21,178 --> 00:20:22,298
Anh thấy nhảm nhí à?
146
00:20:23,472 --> 00:20:25,062
Cho anh biết thứ còn nhảm nhí hơn.
147
00:20:25,682 --> 00:20:28,642
Tôi phải tới Granada,
nên tôi đã cố đánh thức thư ký của mình.
148
00:20:28,727 --> 00:20:31,607
Nhưng thư ký của tôi, người đã say
đến bất tỉnh, không dậy nổi.
149
00:20:32,064 --> 00:20:34,444
Anh ta thậm chí còn mắng tôi
vì đánh thức anh ta.
150
00:20:34,524 --> 00:20:38,244
Nên tôi phải tự mua vé máy bay
và tới đây một mình.
151
00:20:38,320 --> 00:20:40,700
Tất cả do gã thư ký vô dụng
không làm gì cho tôi cả.
152
00:20:44,076 --> 00:20:46,326
Anh thấy chuyện này có lý không?
153
00:20:47,496 --> 00:20:49,916
Ta đã hoàn thành mọi thứ trong lịch trình,
154
00:20:50,499 --> 00:20:52,169
ta chỉ chưa lên máy bay đi về thôi,
155
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
và cũng là đêm cuối ở đây, nên...
156
00:20:54,753 --> 00:20:56,343
Ai nói ta đã xong việc?
157
00:20:56,546 --> 00:20:57,876
Tôi chưa xong việc.
158
00:20:59,132 --> 00:21:00,222
Anh là sếp của tôi à?
159
00:21:00,300 --> 00:21:02,680
Anh được quyết định à?
Anh là Giám đốc Điều hành ư?
160
00:21:02,761 --> 00:21:04,431
Anh nghĩ anh là ai chứ?
161
00:21:05,180 --> 00:21:06,220
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
162
00:21:07,015 --> 00:21:09,555
Nộp đơn xin thôi việc
ngay khi anh về tới Seoul đi.
163
00:21:10,435 --> 00:21:11,395
Sếp đang đùa ạ?
164
00:21:11,478 --> 00:21:13,648
- Nghe có giống đùa không?
- Tôi hy vọng là thế.
165
00:21:13,730 --> 00:21:16,070
Xin lỗi. Tôi hoàn toàn nghiêm túc.
166
00:21:16,817 --> 00:21:18,687
Alô? Sếp?
167
00:21:28,203 --> 00:21:29,253
Trời ạ.
168
00:21:32,291 --> 00:21:33,211
GIÁM ĐỐC YOO
169
00:21:34,293 --> 00:21:36,343
- Alô?
- Lên chuyến bay đầu tiên tới đây.
170
00:21:36,420 --> 00:21:37,460
Tới thì gọi cho tôi.
171
00:21:38,964 --> 00:21:40,224
Vâng, thưa sếp.
172
00:21:49,016 --> 00:21:52,386
Sao anh ấy lại tới Granada
lúc nửa đêm chứ?
173
00:21:55,230 --> 00:21:56,190
Trời ạ.
174
00:23:14,017 --> 00:23:15,557
Thật là, chỗ này sao vậy chứ?
175
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
Sao lại có nhiều cầu thang vậy?
176
00:23:36,581 --> 00:23:38,211
Và sao lại tối thế nhỉ?
177
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
Nếu khách ngã cầu thang chết thì sao?
178
00:24:02,107 --> 00:24:03,527
Nếu ổ cắm ở đây cũng không vừa,
179
00:24:04,109 --> 00:24:05,689
mình sẽ phá sập chỗ này.
180
00:24:09,823 --> 00:24:10,873
ĐANG SẠC
181
00:24:14,911 --> 00:24:15,911
Sẽ mất bao lâu?
182
00:24:15,996 --> 00:24:17,036
CHOI YANG JU
183
00:24:19,249 --> 00:24:20,629
Tôi sẽ cần thêm nửa tiếng nữa.
184
00:24:30,886 --> 00:24:32,006
BỮA SÁNG GIÁ 6 EURO
185
00:24:32,804 --> 00:24:34,604
NỘI QUY PHÒNG BẾP NHÀ NGHỈ BONITA
186
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
THỰC ĐƠN
187
00:24:45,317 --> 00:24:47,897
Ramyun miễn phí!
Quà tặng đặc biệt cho khách của Bonita.
188
00:24:47,986 --> 00:24:49,146
Chúc ngon miệng.
189
00:24:50,488 --> 00:24:52,448
MÌ RAMYUN
190
00:25:05,879 --> 00:25:07,959
- Em là ai?
- Em là Jung Min Ju.
191
00:25:08,048 --> 00:25:10,258
- Em sống ở đây à?
- Vâng.
192
00:25:11,551 --> 00:25:14,011
Chủ nhà nghỉ này chắc là mẹ em.
193
00:25:16,097 --> 00:25:17,517
Rõ ràng là chị em mà.
194
00:25:17,599 --> 00:25:18,769
- Chị em sao?
- Trời đất.
195
00:25:18,850 --> 00:25:20,020
Anh nghĩ đấy là mẹ em à?
196
00:25:20,435 --> 00:25:21,685
Chị ấy mới có 27 thôi.
197
00:25:22,479 --> 00:25:25,689
Anh biết rồi. Đừng nói với cô ấy nhé?
198
00:25:26,316 --> 00:25:29,026
Em sẽ nhảy ở đây. Đừng để ý nhé.
199
00:25:29,486 --> 00:25:31,606
- Nhảy à?
- Em chỉ tập được vào giờ này thôi.
200
00:25:31,780 --> 00:25:33,450
Tuần tới em có buổi diễn thử.
201
00:26:06,773 --> 00:26:07,903
Anh à!
202
00:26:08,400 --> 00:26:09,690
Xong thì phải dọn chứ.
203
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Anh phải tự rửa bát của mình.
204
00:26:12,779 --> 00:26:14,159
Mai anh sẽ dọn.
205
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
- Không được.
- Tại sao?
206
00:26:16,533 --> 00:26:17,623
Không được.
207
00:26:40,890 --> 00:26:42,480
CHOI YANG JU
208
00:26:51,985 --> 00:26:53,775
Xong rồi sếp. Anh xem đi.
209
00:26:56,865 --> 00:26:58,485
Anh đã rửa hết rồi.
210
00:27:01,286 --> 00:27:03,536
NHÀ NGHỈ BONITA
211
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
Hầu hết mọi người đến Granada
để thăm Cung điện Alhambra.
212
00:27:58,510 --> 00:28:01,680
Nhưng tôi đến để thấy một thứ khác.
213
00:28:04,391 --> 00:28:07,021
Một thứ nhiệm màu hơn cả Alhambra.
214
00:32:07,884 --> 00:32:08,934
Ma thuật.
215
00:32:09,844 --> 00:32:12,564
Tôi đã đi xa để thấy thứ ma thuật này.
216
00:33:26,879 --> 00:33:28,419
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100
217
00:33:28,506 --> 00:33:30,626
BẠN ĐÃ BỊ GIẾT
BỞI CHIẾN BINH VƯƠNG QUỐC NASRID
218
00:33:30,925 --> 00:33:33,085
BẠN SẼ ĐƯỢC ĐĂNG XUẤT
219
00:34:01,956 --> 00:34:02,916
Đó là cái gì?
220
00:34:04,709 --> 00:34:07,499
- Anh có thấy không?
- Có, thật khó tin.
221
00:34:08,087 --> 00:34:09,257
Sao có thể chứ?
222
00:34:09,338 --> 00:34:11,258
Trò thực tế tăng cường
tuyệt nhất tôi biết.
223
00:34:11,340 --> 00:34:12,720
Không phân biệt nổi thật giả.
224
00:34:18,389 --> 00:34:19,719
Trên màn hình thì hoàn hảo.
225
00:34:19,807 --> 00:34:21,177
Cảm giác tham gia vào thế nào?
226
00:34:21,267 --> 00:34:22,847
Chuyện xảy ra quá bất ngờ.
227
00:34:24,228 --> 00:34:26,228
Tôi thật sự nghĩ mình có thể chết thật.
228
00:34:28,316 --> 00:34:30,106
Tôi muốn chơi thử quá đi mất.
229
00:34:31,027 --> 00:34:33,447
Sao cậu ta lại chọn bối cảnh
là Granada nhỉ?
230
00:34:33,529 --> 00:34:34,949
Nếu là Seoul thì hay biết bao.
231
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
- Kính thế nào?
- Ổn.
232
00:34:41,913 --> 00:34:43,083
Nóng không?
233
00:34:43,790 --> 00:34:44,620
Hơi hơi.
234
00:34:47,126 --> 00:34:49,626
Tôi không nghĩ
kính thông minh chịu được trò này.
235
00:34:50,254 --> 00:34:51,594
Thật khó tin.
236
00:34:52,423 --> 00:34:55,803
Trò này có thể ra mắt trong vòng một năm.
Anh có nghĩ vậy không?
237
00:34:56,594 --> 00:34:58,434
Anh thật sự nghĩ cậu ta tự làm tất cả à?
238
00:34:58,971 --> 00:35:00,181
Thật khó tin.
239
00:35:00,890 --> 00:35:03,270
Không phải thiên tài thì là kẻ điên.
Hoặc là cả hai.
240
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
Ai làm ra cái này thế?
241
00:35:05,561 --> 00:35:07,481
Tôi cũng rất muốn biết đấy.
242
00:35:16,072 --> 00:35:17,742
4 TIẾNG TRƯỚC
243
00:35:25,665 --> 00:35:26,615
Alô?
244
00:35:27,583 --> 00:35:31,173
Anh là Yoo Jin Woo à?
245
00:35:33,214 --> 00:35:36,434
Đây có phải số của Yoo Jin Woo không?
246
00:35:36,968 --> 00:35:38,548
Phải, tôi đây. Ai vậy?
247
00:35:38,636 --> 00:35:39,676
Xin chào.
248
00:35:40,179 --> 00:35:42,269
Thưa ngài. Ý tôi là, Giáo sư.
249
00:35:43,683 --> 00:35:46,313
Tôi nên gọi anh thế nào?
250
00:35:48,104 --> 00:35:49,864
Tôi không quan tâm. Nhưng ai...
251
00:35:49,939 --> 00:35:52,939
Tôi đã gặp anh Cha Hyeong Seok ở đây.
252
00:35:56,028 --> 00:35:58,238
Anh biết anh Cha Hyeong Seok chứ?
253
00:35:58,322 --> 00:36:00,122
Hai người là bạn mà.
254
00:36:00,741 --> 00:36:02,991
- Phải. Vậy thì sao?
- Anh ta ra giá mười tỷ won.
255
00:36:04,328 --> 00:36:06,078
- Cái gì?
- Mười tỷ won.
256
00:36:06,581 --> 00:36:10,541
Mười tỷ won có vẻ hay,
nhưng anh ta thật sự rất xấu xa.
257
00:36:11,127 --> 00:36:12,417
Nên tôi sẽ không đồng ý.
258
00:36:12,503 --> 00:36:15,553
Tôi đã định gọi cho anh trước.
259
00:36:16,132 --> 00:36:17,972
Tôi thấy báo viết anh sẽ tới Barcelona.
260
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Đợi chút. Tôi không hiểu lắm.
261
00:36:22,305 --> 00:36:24,925
Cậu gọi tôi có mục đích gì?
Và làm sao cậu biết số của tôi?
262
00:36:25,725 --> 00:36:28,135
Tôi đã gửi email rồi.
Anh làm ơn đọc được không?
263
00:36:28,644 --> 00:36:29,984
Cậu gửi email cho tôi à?
264
00:36:30,229 --> 00:36:32,319
Tôi không muốn bán cho anh ta,
265
00:36:32,523 --> 00:36:34,403
nhưng mai tôi phải quyết định rồi.
266
00:36:35,318 --> 00:36:36,488
Hãy gặp ở Granada.
267
00:36:36,986 --> 00:36:38,396
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
268
00:36:38,487 --> 00:36:39,857
- Này.
- Thỉnh thoảng tôi ở đó.
269
00:36:40,114 --> 00:36:41,374
Cậu là lập trình viên à?
270
00:36:41,991 --> 00:36:43,581
Cậu bình tĩnh một chút được không?
271
00:36:43,659 --> 00:36:44,949
Cậu tên là gì? Cậu là ai?
272
00:36:45,036 --> 00:36:46,826
Cậu đang lập trình gì? Cậu có thể...
273
00:36:49,123 --> 00:36:50,123
Alô?
274
00:36:50,958 --> 00:36:51,828
Alô?
275
00:36:53,836 --> 00:36:55,126
Cậu nghe thấy không? Alô?
276
00:36:59,842 --> 00:37:01,012
Cái quái...
277
00:37:09,268 --> 00:37:12,608
Số điện thoại bạn vừa gọi
hiện không liên lạc được.
278
00:37:21,113 --> 00:37:23,453
Anh biết anh Cha Hyeong Seok chứ?
279
00:37:23,658 --> 00:37:24,738
Hai người là bạn mà.
280
00:37:24,825 --> 00:37:26,235
Anh ta ra giá mười tỷ won.
281
00:37:26,327 --> 00:37:28,407
Mười tỷ won. Mười tỷ won có vẻ hay,
282
00:37:28,496 --> 00:37:31,996
nhưng anh ta thật sự rất xấu xa.
Nên tôi sẽ không đồng ý.
283
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
BẠN CÓ MỘT THƯ CHƯA ĐỌC
284
00:37:42,885 --> 00:37:45,755
MEMORIES OF THE ALHAMBRA
285
00:38:03,990 --> 00:38:04,950
Khỉ thật.
286
00:38:21,465 --> 00:38:27,045
GIÁM ĐỐC YOO
287
00:38:36,522 --> 00:38:37,572
Vâng, anh Yoo.
288
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
Đã lâu không gặp, tôi có chuyện cần nhờ.
289
00:38:42,653 --> 00:38:44,163
Hyeong Seok vẫn ở Barcelona chứ?
290
00:38:45,948 --> 00:38:46,948
Anh Cha sao?
291
00:38:57,084 --> 00:38:59,754
Không chắc. Lịch trình chính thức
kết thúc hai ngày trước.
292
00:39:01,505 --> 00:39:03,505
Điều tra xem anh ta đang làm gì ở đây.
293
00:39:04,216 --> 00:39:06,716
Tôi muốn biết cụ thể
anh ta đi đâu và gặp ai.
294
00:39:07,219 --> 00:39:09,179
Tôi cũng muốn kiểm tra lý lịch một người.
295
00:39:09,805 --> 00:39:11,055
Cậu ta là lập trình viên.
296
00:39:12,099 --> 00:39:14,099
Tôi chỉ biết địa chỉ email, và cậu ta gặp
297
00:39:14,185 --> 00:39:15,635
Hyeong Seok ở Barcelona.
298
00:39:16,354 --> 00:39:17,984
Nghe có vẻ quan trọng.
299
00:39:18,064 --> 00:39:19,984
Một trăm nghìn tỷ won đang gặp rủi ro.
300
00:39:21,317 --> 00:39:23,687
- Một trăm nghìn tỷ won?
- Hãy nhanh lên.
301
00:39:23,778 --> 00:39:25,818
Tôi không muốn Hyeong Seok có được cậu ta.
302
00:39:26,530 --> 00:39:27,490
Được rồi.
303
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
Anh sẽ ở lại Barcelona à?
304
00:39:30,951 --> 00:39:32,241
Tôi sẽ đến Granada.
305
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
Tôi phải tận mắt chứng kiến.
306
00:39:42,088 --> 00:39:43,378
Tại sao cậu ta không gọi?
307
00:39:43,506 --> 00:39:45,086
Anh nghĩ cậu ta gặp anh Cha chưa?
308
00:39:45,549 --> 00:39:47,129
Có thể cậu ta đang ở trên máy bay.
309
00:39:48,719 --> 00:39:50,719
Hãy tin cậu ta không bán cho tên khốn đó.
310
00:40:02,775 --> 00:40:05,185
Ở đây đang là ban đêm,
tôi có thể thử vài thứ.
311
00:40:05,945 --> 00:40:07,735
Trước bình minh, hãy thử lên cấp.
312
00:40:07,905 --> 00:40:09,985
Chắc chắn sẽ tìm ra vài lỗi
khi tiếp tục chơi.
313
00:40:10,157 --> 00:40:11,197
Được.
314
00:40:12,326 --> 00:40:13,446
Seon Ho đâu rồi?
315
00:40:18,874 --> 00:40:20,044
Anh ấy chưa đến.
316
00:40:22,211 --> 00:40:23,381
Anh ấy đang vào.
317
00:40:23,879 --> 00:40:25,419
Tóm tắt tình hình cho anh ấy.
318
00:40:25,965 --> 00:40:27,335
Ngoài ra đừng nói với ai.
319
00:40:27,425 --> 00:40:29,465
- Tiếp tục theo dõi trò chơi.
- Được.
320
00:40:29,552 --> 00:40:31,972
Chuyện gì thế?
Tôi nghe nói Jin Woo đã đến Granada.
321
00:40:32,054 --> 00:40:33,934
Có chuyện tuyệt vời xảy ra sau một đêm.
322
00:40:34,557 --> 00:40:35,517
Nhìn này.
323
00:40:36,016 --> 00:40:38,726
- Gì vậy?
- Là một trò chơi AR.
324
00:40:38,811 --> 00:40:41,691
Chơi thử trò này rồi,
những trò AR khác chỉ là rác thôi.
325
00:41:00,541 --> 00:41:02,381
ĐĂNG NHẬP LẦN HAI
326
00:41:02,460 --> 00:41:05,170
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI NĂM 1492 Ở GRANADA
327
00:41:09,175 --> 00:41:13,095
CUỘC CHIẾN GIỮA NASRID VÀ ARAGON
HIỆN ĐANG DIỄN RA Ở GRANADA
328
00:41:16,932 --> 00:41:19,022
KHÔNG CÓ ĐỒNG MINH HAY KẺ THÙ
BẠN PHẢI SỐNG SÓT
329
00:41:19,935 --> 00:41:23,015
BẠN CÓ THỂ THẮNG VÀNG
KHI HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ
330
00:41:23,564 --> 00:41:26,444
NHIỆM VỤ ĐƯỢC GIẤU TRONG LÀNG
331
00:41:29,987 --> 00:41:31,407
BẠN KHÔNG CÓ VŨ KHÍ
332
00:41:31,489 --> 00:41:33,909
HÃY TRANG BỊ VŨ KHÍ
333
00:41:35,701 --> 00:41:37,871
BẠN SẼ ĐƯỢC CẤP VŨ KHÍ CƠ BẢN Ở CẤP 1
334
00:41:37,953 --> 00:41:40,543
BẮT ĐẦU TÌM VŨ KHÍ
335
00:41:47,463 --> 00:41:49,803
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 230M
336
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 150M
337
00:42:16,033 --> 00:42:17,163
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 80M
338
00:42:24,667 --> 00:42:25,827
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 20M
339
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
QUÁN RƯỢU
340
00:42:46,605 --> 00:42:48,975
RẼ PHẢI VÀ RẼ PHẢI LẦN NỮA
341
00:42:49,525 --> 00:42:50,645
Ở đây có chỗ này.
342
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
RẼ PHẢI VÀ ĐẾN VỊ TRÍ
343
00:42:58,951 --> 00:43:01,541
Anh muốn dùng nhà vệ sinh trước à?
Đúng, hướng đó.
344
00:43:04,957 --> 00:43:06,457
ĐÃ ĐẾN VỊ TRÍ
345
00:43:08,419 --> 00:43:09,999
TÌM VŨ KHÍ
346
00:43:57,259 --> 00:44:00,099
KIẾM SẮT RỈ:
CÔNG 50, ĐỘ BỀN 50
347
00:44:28,207 --> 00:44:29,827
KIẾM SẮT RỈ
348
00:44:29,917 --> 00:44:32,337
ĐÂY LÀ VŨ KHI DUY NHẤT CẤP 1 CÓ THỂ DÙNG
349
00:44:32,419 --> 00:44:35,459
ĐỂ NÂNG CẤP VŨ KHÍ HÃY LÊN CẤP
350
00:44:41,804 --> 00:44:42,894
Trời, tôi nổi cả da gà.
351
00:44:47,643 --> 00:44:49,233
Cảm giác khi cầm thế nào?
352
00:44:50,145 --> 00:44:52,105
- Rất vừa tay.
- Tuyệt vời.
353
00:44:52,189 --> 00:44:53,319
Trời ạ.
354
00:45:01,198 --> 00:45:02,528
Này.
355
00:45:03,075 --> 00:45:04,735
Anh đang làm gì thế?
356
00:45:06,745 --> 00:45:08,365
Chắc hẳn anh ta đang say.
357
00:45:11,417 --> 00:45:13,247
Này, tôi dọn cho anh một chỗ ở đây.
358
00:45:13,544 --> 00:45:15,004
Xin lỗi, lúc khác tôi quay lại.
359
00:45:18,841 --> 00:45:20,011
Sao?
360
00:45:43,240 --> 00:45:44,370
Ở đây sao?
361
00:45:45,200 --> 00:45:46,620
Đúng, hắn nhảy lên chỗ đó.
362
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
Ở đây sao?
363
00:46:04,636 --> 00:46:05,756
Chết tiệt.
364
00:46:18,025 --> 00:46:19,185
ZINU: CẤP 1
KIẾM SẮT RỈ
365
00:46:19,276 --> 00:46:20,276
Nhìn xem.
366
00:46:20,360 --> 00:46:23,110
Nhìn ánh mắt hắn ta đi.
Làm tôi lạnh sống lưng!
367
00:46:24,740 --> 00:46:25,870
Không thể tin được.
368
00:46:29,703 --> 00:46:31,003
CÔNG 81, THỦ 101
369
00:46:31,079 --> 00:46:32,329
Hắn đâu rồi?
370
00:46:36,502 --> 00:46:38,002
- Phía trên! Đi!
- Di chuyển!
371
00:46:38,587 --> 00:46:40,087
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100
372
00:46:40,172 --> 00:46:41,422
THỂ LỰC
373
00:46:45,177 --> 00:46:47,347
BẠN ĐÃ BỊ GIẾT
BỞI CHIẾN BINH VƯƠNG QUỐC NASRID
374
00:46:47,429 --> 00:46:48,849
BẠN SẼ ĐƯỢC ĐĂNG XUẤT
375
00:47:00,859 --> 00:47:01,899
Bây giờ tôi hiểu rồi.
376
00:47:03,237 --> 00:47:04,447
Tôi dần hiểu được rồi.
377
00:47:07,282 --> 00:47:08,332
Hãy thử lại lần nữa.
378
00:47:22,339 --> 00:47:24,509
THỂ LỰC
379
00:47:24,591 --> 00:47:27,591
ZINU: CẤP 1, CÔNG 82, THỦ 102
KIẾM SẮT RỈ
380
00:47:39,314 --> 00:47:41,284
KIẾM SẮT RỈ ĐÃ GÃY
381
00:47:41,358 --> 00:47:43,528
BẠN KHÔNG CÒN VŨ KHÍ
382
00:47:46,530 --> 00:47:48,950
ZINU: CẤP 1, CÔNG 32, THỦ 52
KHÔNG VŨ KHÍ
383
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
Chết tiệt. Anh có tin nổi không?
384
00:47:52,703 --> 00:47:55,373
Jin Woo, anh quá chậm.
385
00:47:55,998 --> 00:47:57,708
Tên chiến binh này nhanh hơn nhiều.
386
00:47:58,709 --> 00:48:00,379
Tôi tưởng anh học kiếm đạo chứ.
387
00:48:00,460 --> 00:48:03,710
Anh ấy sắp 40 rồi,
mấy trò thể lực chắc cũng khó nhằn đấy.
388
00:48:03,797 --> 00:48:04,797
Im đi.
389
00:48:04,965 --> 00:48:06,965
Lẽ ra tôi nên tự đến đó.
390
00:48:07,050 --> 00:48:09,010
Anh sẽ mất hơn một năm để lên cấp mất.
391
00:48:09,928 --> 00:48:10,888
Tôi bảo im đi mà.
392
00:48:20,856 --> 00:48:22,396
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ TƯ
393
00:48:22,482 --> 00:48:24,032
BẠN KHÔNG CÓ VŨ KHÍ
394
00:48:24,109 --> 00:48:26,109
HÃY TRANG BỊ VŨ KHÍ
395
00:48:39,791 --> 00:48:41,081
Này, anh quay lại rồi.
396
00:48:41,585 --> 00:48:42,705
Tôi có bàn trống...
397
00:48:44,630 --> 00:48:46,050
ĐÃ ĐẾN VỊ TRÍ
398
00:48:59,811 --> 00:49:01,441
Này, anh lại đi nữa sao?
399
00:49:03,857 --> 00:49:06,397
- Anh ta đến chỉ để dùng nhà vệ sinh à?
- Ừ, đúng thế.
400
00:49:27,047 --> 00:49:28,377
Khỉ thật.
401
00:49:31,385 --> 00:49:32,335
Chết tiệt.
402
00:49:40,936 --> 00:49:42,266
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100
403
00:50:29,192 --> 00:50:31,112
QUÁN RƯỢU
404
00:50:38,452 --> 00:50:40,452
Anh ấy vẫn chưa hiểu lối đánh.
405
00:50:41,580 --> 00:50:43,500
Chiến binh đó tấn công từ phía trên
406
00:50:43,582 --> 00:50:44,882
và lia kiếm ngang thế này.
407
00:50:54,843 --> 00:50:56,143
Anh sẽ bị giết bao nhiêu lần
408
00:50:56,219 --> 00:50:57,549
bởi cùng một gã chứ?
409
00:51:19,409 --> 00:51:20,989
Của anh đây.
410
00:51:22,412 --> 00:51:24,162
Ừ. Cảm ơn.
411
00:51:27,542 --> 00:51:31,052
ZINU: CẤP 1, CÔNG 94, THỦ 114
KIẾM SẮT RỈ
412
00:52:17,008 --> 00:52:19,338
Anh thấy không?
Trò chơi sử dụng không gian thật.
413
00:52:20,595 --> 00:52:21,505
Thật điên rồ.
414
00:52:23,640 --> 00:52:25,430
Sao có thể?
415
00:52:31,606 --> 00:52:33,356
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100
416
00:52:36,653 --> 00:52:37,573
KHÔNG CÓ VŨ KHÍ
417
00:52:37,654 --> 00:52:38,574
BẠN ĐÃ BỊ GIẾT
418
00:53:14,399 --> 00:53:15,569
Lại anh ta nữa sao?
419
00:53:19,654 --> 00:53:21,494
- Cảm ơn.
- Này, chúng tôi đóng cửa rồi.
420
00:53:21,573 --> 00:53:23,663
- Không lâu đâu.
- Đóng cửa rồi, được chứ?
421
00:53:23,742 --> 00:53:25,702
Nếu muốn dùng nhà vệ sinh thì đi chỗ khác.
422
00:53:25,785 --> 00:53:27,155
Sao anh cứ đến chỗ chúng tôi?
423
00:53:29,164 --> 00:53:31,464
Chỉ cần mở cửa thêm một tiếng thôi nhé?
424
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
ZINU: CẤP 1, CÔNG 99, THỦ 119
KIẾM SẮT RỈ
425
00:54:16,586 --> 00:54:18,456
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
THỂ LỰC KẺ THÙ -30
426
00:54:18,546 --> 00:54:20,916
Tuyệt lắm!
427
00:54:22,217 --> 00:54:23,177
Này.
428
00:54:23,843 --> 00:54:24,723
Bên kia.
429
00:54:47,367 --> 00:54:48,537
Đánh đi, tên khốn.
430
00:55:15,270 --> 00:55:18,650
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG
THỂ LỰC KẺ THÙ -50
431
00:55:19,149 --> 00:55:21,189
Được rồi, đã xong!
432
00:55:24,279 --> 00:55:25,779
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI CHIẾN BINH NASRID
433
00:55:25,864 --> 00:55:28,164
KINH NGHIỆM +30,
CẤP TẤN CÔNG +5, CẤP PHÒNG THỦ +5
434
00:55:28,241 --> 00:55:30,201
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 2
435
00:55:30,285 --> 00:55:32,035
Tuyệt lắm!
436
00:55:35,665 --> 00:55:37,205
Này, có thấy không?
437
00:55:39,461 --> 00:55:40,841
Tên khốn.
438
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
HÃY NHẬN PHẦN THƯỞNG
439
00:55:53,767 --> 00:55:54,927
CHÌA KHÓA CHIẾN BINH
440
00:56:06,571 --> 00:56:08,871
BẠN ĐÃ NHẬN CHÌA KHÓA CHIẾN BINH
441
00:56:08,948 --> 00:56:10,908
KINH NGHIỆM +30
442
00:56:15,288 --> 00:56:17,078
CÓ THỂ TÌM VŨ KHÍ CẤP 2 VỚI CHÌA KHÓA
443
00:56:40,313 --> 00:56:42,363
Jin Woo, trò này chẳng có lỗi lầm gì cả
444
00:56:42,440 --> 00:56:43,690
ngoài việc quá gây nghiện.
445
00:56:44,192 --> 00:56:45,532
Nếu Neword có được nó...
446
00:56:45,610 --> 00:56:47,610
Tôi sắp hết pin rồi, nói chuyện sau nhé.
447
00:56:48,363 --> 00:56:49,413
Được rồi!
448
00:56:54,577 --> 00:56:56,117
Tôi có thể nhìn thấy tương lai.
449
00:56:57,539 --> 00:57:00,209
Tương lai
khi trò chơi này phổ biến toàn cầu.
450
00:57:01,126 --> 00:57:04,296
Seoul, Bắc Kinh, New York và cả ở Paris.
451
00:57:05,421 --> 00:57:08,801
Alhambra sẽ không còn là
điểm thu hút chính của Granada nữa,
452
00:57:09,134 --> 00:57:10,804
thành phố sẽ nổi tiếng bởi ma thuật.
453
00:57:12,011 --> 00:57:14,311
Thành phố này sẽ là
Mecca của tất cả người chơi.
454
00:57:14,931 --> 00:57:18,891
Cũng như cửa hàng đầu tiên của thương hiệu
nhượng quyền là cửa hàng nổi tiếng nhất.
455
00:57:29,112 --> 00:57:30,282
Suy nghĩ đó khiến tôi
456
00:57:30,738 --> 00:57:33,658
vô cùng lo lắng
rằng kẻ khác sẽ có được trò chơi này.
457
00:57:45,962 --> 00:57:48,422
Anh ngủ được không? Chắc anh đã đi dạo.
458
00:57:49,007 --> 00:57:49,967
Vâng.
459
00:57:50,049 --> 00:57:52,139
Tôi sẽ cho dọn tầng sáu trước.
460
00:57:52,260 --> 00:57:53,300
Nghe thế tôi rất vui.
461
00:58:16,910 --> 00:58:18,370
Cậu ta yêu cầu gặp ở Granada
462
00:58:18,453 --> 00:58:20,253
và gửi tôi địa chỉ nhà nghỉ này.
463
00:58:20,997 --> 00:58:22,617
Cậu ta nói thỉnh thoảng sẽ ở đây.
464
00:58:23,917 --> 00:58:25,417
Nhưng liệu cậu ta có xuất hiện?
465
00:58:26,544 --> 00:58:29,264
Nếu cậu ta đã ký thỏa thuận
với Hyeong Seok thì sao?
466
00:58:49,317 --> 00:58:50,687
Chết tiệt.
467
00:59:13,550 --> 00:59:15,390
- Xin chào.
- Xin chào.
468
00:59:16,678 --> 00:59:19,348
Xin lỗi, anh trông giúp được không?
Tôi cần đi vệ sinh.
469
00:59:20,139 --> 00:59:21,849
- Vâng.
- Chỉ cần nấu thêm một phút.
470
00:59:39,409 --> 00:59:41,289
- Xin chào?
- Là tôi đây.
471
00:59:41,369 --> 00:59:42,369
Anh tìm ra gì rồi?
472
00:59:42,453 --> 00:59:45,163
Từ hôm qua, anh Cha đã hủy mọi kế hoạch,
473
00:59:45,248 --> 00:59:46,288
trong khi lịch rất kín.
474
00:59:46,374 --> 00:59:48,964
- Vậy bây giờ anh ta đang ở đâu?
- Tôi đang điều tra.
475
00:59:50,128 --> 00:59:51,838
Nhỡ họ ký thỏa thuận rồi thì sao?
476
00:59:52,338 --> 00:59:55,338
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi đã điều tra người gọi cho anh.
477
00:59:55,425 --> 00:59:57,885
- Có tìm được gì không?
- Vài thứ.
478
00:59:57,969 --> 00:59:59,849
Tôi đã phạm một tội nho nhỏ
479
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
- khi hack email cậu ta.
- Rồi sao?
480
01:00:01,973 --> 01:00:03,473
Tôi sẽ vào ngay vấn đề.
481
01:00:03,558 --> 01:00:05,728
Tên lập trình viên là Jung Se Ju.
482
01:00:06,227 --> 01:00:07,977
Cậu ta 17, chưa thành niên.
483
01:00:08,062 --> 01:00:09,312
Chưa thành niên?
484
01:00:10,607 --> 01:00:11,727
Tiếng ồn gì vậy?
485
01:00:15,612 --> 01:00:17,072
Chết tiệt.
486
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
Tôi đang ra ngoài, nói tiếp đi.
487
01:00:34,672 --> 01:00:35,882
- Tiếng gì thế?
- Báo cháy.
488
01:00:35,965 --> 01:00:37,465
Một ít khói là kêu ngay.
489
01:00:37,550 --> 01:00:40,430
Máy khá nhạy.
Tôi sẽ viết bảng ghi chú chuyện đó.
490
01:00:44,641 --> 01:00:45,891
Tôi đang nghe, nói tiếp đi.
491
01:00:46,601 --> 01:00:49,691
Cậu ta còn vị thành niên,
để ký hợp đồng với cậu ta...
492
01:00:50,355 --> 01:00:51,395
Alô?
493
01:00:51,898 --> 01:00:53,228
Anh nghe không? Alô?
494
01:00:55,026 --> 01:00:56,396
Chết tiệt.
495
01:00:58,237 --> 01:00:59,567
Trời ạ.
496
01:01:02,325 --> 01:01:03,575
Ồn quá.
497
01:01:13,044 --> 01:01:14,174
Chết tiệt.
498
01:01:14,962 --> 01:01:16,382
Tắt cái máy đi chứ.
499
01:01:16,464 --> 01:01:17,474
Tôi đang cố đây.
500
01:01:17,548 --> 01:01:19,548
Tôi không nghe được
tiếng trong điện thoại.
501
01:01:19,634 --> 01:01:22,104
- Ra ngoài đi.
- Cô không thấy tôi không ra được à?
502
01:01:22,553 --> 01:01:24,643
Tắt ngay đi!
503
01:01:26,224 --> 01:01:27,274
Không thể tin được.
504
01:01:29,352 --> 01:01:30,272
Anh nghe thấy không?
505
01:01:31,604 --> 01:01:32,814
Cậu ta chưa thành niên.
506
01:01:36,567 --> 01:01:38,647
Sao?
507
01:01:39,112 --> 01:01:41,862
Anh biết mà, đây không phải lỗi của tôi.
508
01:01:41,948 --> 01:01:43,198
Anh ở trong bếp mà.
509
01:01:44,075 --> 01:01:45,655
- Hả?
- Sao lại hét vào mặt tôi?
510
01:01:45,743 --> 01:01:47,453
Tôi nghe tiếng ồn nên mới đến.
511
01:01:52,583 --> 01:01:53,633
Tôi sẽ gọi lại.
512
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
Sao tôi hét vào mặt cô hả?
513
01:01:57,588 --> 01:01:59,088
Vì cô là chủ.
514
01:01:59,173 --> 01:02:01,473
Cô là chủ căn nhà tồi tệ này!
515
01:02:02,844 --> 01:02:04,144
Sao?
516
01:02:04,220 --> 01:02:05,600
Cô không thấy hổ thẹn sao?
517
01:02:05,680 --> 01:02:07,470
Là một doanh nhân,
518
01:02:07,557 --> 01:02:10,307
tôi không thể chịu được
những người làm việc nửa vời.
519
01:02:10,393 --> 01:02:11,693
Tự mãn và lười biếng.
520
01:02:11,769 --> 01:02:13,939
Nếu cô tiếp khách và nhận tiền của họ
521
01:02:14,021 --> 01:02:15,611
thì nên khiến họ hài lòng chứ.
522
01:02:16,190 --> 01:02:17,280
Cô có gì nào?
523
01:02:18,484 --> 01:02:19,994
Vài gói Ramyun?
524
01:02:22,071 --> 01:02:25,531
Bồn cầu lần nào cũng nghẹt,
trong phòng còn có ổ chuột.
525
01:02:25,616 --> 01:02:27,946
Không khí ngột ngạt vì cửa sổ không mở,
526
01:02:28,035 --> 01:02:29,195
và có quá nhiều thang.
527
01:02:29,287 --> 01:02:31,457
Bây giờ còn tòa nhà nào
không có thang máy nữa?
528
01:02:31,914 --> 01:02:34,384
Ít nhất cũng phải có ổ cắm điện chứ.
529
01:02:34,459 --> 01:02:36,289
Sao tôi phải xuống lầu sạc điện thoại?
530
01:02:36,377 --> 01:02:37,627
Nhìn nơi rác rưởi này đi!
531
01:02:42,049 --> 01:02:44,219
Tôi đã bảo anh đến khách sạn rồi cơ mà.
532
01:02:47,472 --> 01:02:48,602
Nghe này.
533
01:02:49,182 --> 01:02:51,812
Tôi đang lo một dự án
100 nghìn tỷ won qua điện thoại.
534
01:02:51,893 --> 01:02:53,813
Tôi không thể sạc điện thoại trong phòng,
535
01:02:54,395 --> 01:02:56,395
cái máy ngu ngốc này kêu
dù không hề có cháy.
536
01:02:56,481 --> 01:02:58,981
Nếu tôi bỏ lỡ dự án này,
537
01:03:03,279 --> 01:03:04,659
tất cả là do cô.
538
01:03:07,575 --> 01:03:08,525
Tại sao...
539
01:03:12,079 --> 01:03:13,079
Tôi xin lỗi,
540
01:03:13,164 --> 01:03:15,584
nhưng anh cũng vô lý đấy.
541
01:03:15,708 --> 01:03:18,168
Anh không thấy mình thô lỗ sao?
542
01:03:21,672 --> 01:03:24,302
Sao tôi phải lịch sự
khi cô đối xử không tốt với khách trọ?
543
01:03:34,477 --> 01:03:35,307
Alô?
544
01:03:36,771 --> 01:03:38,901
Tôi đây. Chỉ hơi ồn một chút thôi.
545
01:03:39,482 --> 01:03:40,942
Xin lỗi về việc đó. Nói tiếp đi.
546
01:03:41,150 --> 01:03:45,240
Lập trình viên đó vẫn chưa thành niên.
547
01:03:45,321 --> 01:03:48,451
Không có sự đồng ý của người giám hộ,
anh Cha không thể ký với cậu ta.
548
01:03:48,533 --> 01:03:50,453
Người giám hộ cậu ta là ai? Bố mẹ?
549
01:03:50,660 --> 01:03:53,250
Họ đã qua đời,
chị gái cậu ta là người giám hộ.
550
01:03:54,038 --> 01:03:55,288
- Chị gái cậu ta?
- Vâng.
551
01:03:55,873 --> 01:03:57,543
Tên cô ấy là Jung Hee Ju,
552
01:03:57,625 --> 01:04:00,995
chủ một nhà nghỉ Hàn Quốc ở Granada
gọi là nhà nghỉ Bonita.
553
01:04:04,340 --> 01:04:06,590
- Ở đâu?
- Nhà nghỉ Bonita.
554
01:04:07,093 --> 01:04:08,723
Tôi sẽ nhắn cho anh địa chỉ.
555
01:04:13,975 --> 01:04:16,685
CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ NGHỈ BONITA!
556
01:04:21,816 --> 01:04:24,396
Nếu anh ở Granada,
anh nên ghé qua đó trước.
557
01:04:25,236 --> 01:04:27,106
Thuyết phục chị cậu ta có thể nhanh hơn.
558
01:04:28,614 --> 01:04:29,704
Cô ấy có quyền mà.
559
01:04:31,576 --> 01:04:32,616
Tôi nghĩ anh đúng.
560
01:04:32,743 --> 01:04:35,203
Tôi đã xem vài email giữa họ,
561
01:04:36,080 --> 01:04:37,750
nhưng người chị không biết gì cả.
562
01:04:53,431 --> 01:04:54,311
Vậy sao?
563
01:05:07,737 --> 01:05:10,817
Và cứ như thế, cuộc sống của Hee Ju
cũng được phép thuật chạm đến.
564
01:05:12,074 --> 01:05:14,334
Bây giờ cô ấy nắm trong tay
565
01:05:14,410 --> 01:05:17,000
công nghệ tương lai tiên tiến
sẽ thay đổi cả thế giới.
566
01:05:24,337 --> 01:05:26,707
Nhưng cũng như
các công chúa trong cổ tích,
567
01:05:27,298 --> 01:05:30,588
cô ấy không biết địa vị của mình,
sống trong một ngôi nhà tồi tàn
568
01:05:31,135 --> 01:05:33,175
và đã mở cửa cho chó sói.
569
01:06:06,045 --> 01:06:07,045
Chào buổi sáng.
570
01:06:07,129 --> 01:06:09,219
Chị cậu ta ghét tôi. Ghế trống này.
571
01:06:09,298 --> 01:06:11,758
Cô ấy giận tôi
vì tôi đã cho cô ấy vài lời khuyên.
572
01:06:11,842 --> 01:06:13,512
Tàu đêm mấy giờ thì tới?
573
01:06:13,594 --> 01:06:15,054
- Tám giờ ạ.
- Sao rồi?
574
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
Có gì đó không ổn.
575
01:06:18,057 --> 01:06:20,637
Đúng là căn nhà đã cũ nát,
nhưng tôi có lương tâm.
576
01:06:20,726 --> 01:06:22,136
- Cô...
- Ngôi nhà cũ nát,
577
01:06:22,228 --> 01:06:24,938
nhưng tôi có lương tâm.
Nên tôi sẽ hoàn tiền lại. Tạm biệt.
578
01:06:25,022 --> 01:06:25,942
Chờ đã. Làm ơn.
579
01:06:26,023 --> 01:06:28,443
- Bây giờ Hyeong Seok...
- Sao anh tìm ra được?
580
01:06:28,526 --> 01:06:30,146
Cứ tưởng không ai biết về trò chơi.
581
01:06:30,236 --> 01:06:31,816
Lĩnh vực này không có bí mật.
582
01:06:31,904 --> 01:06:34,074
Nếu anh biết, thì tôi cũng biết.
583
01:06:34,156 --> 01:06:37,156
Cậu ta cũng liên lạc với anh ta,
tìm hiểu xem họ thỏa thuận chưa.
584
01:06:37,243 --> 01:06:40,453
- Là Jung Se Ju nhỉ? Hẳn là thế rồi.
- Quên đi. Tôi có việc khác đây.
585
01:06:41,122 --> 01:06:42,712
Hai người sẽ ở lại đây sao?
586
01:06:42,790 --> 01:06:46,040
Anh ta càng tham vọng,
tôi càng quyết tâm giành được.
587
01:06:50,297 --> 01:06:52,297
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền