1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
İSPANYA
3
00:00:58,808 --> 00:01:01,598
BARSELONA
4
00:01:15,825 --> 00:01:18,445
Barselona'ya geldiğiniz haberini okudum.
5
00:01:20,205 --> 00:01:23,245
Size bir e-posta gönderdim.
Onu okur musunuz lütfen?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
O kişiye satmak istemiyorum ama
7
00:01:28,171 --> 00:01:29,671
yarına kadar karar vermeliyim.
8
00:01:38,139 --> 00:01:39,559
Granada'da buluşalım.
9
00:01:39,641 --> 00:01:42,641
Bonita Pansiyonda beni bekle.
Bazen orada kalıyorum.
10
00:01:56,324 --> 00:01:57,334
Önüne bak!
11
00:01:58,159 --> 00:01:59,949
BARSELONA SANTS
12
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Alo?
13
00:02:49,252 --> 00:02:50,302
Alo?
14
00:03:51,856 --> 00:03:54,106
BÖLÜM 1
15
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
Baksana, nereye gidiyorsun?
16
00:04:38,528 --> 00:04:39,568
Granada.
17
00:04:40,071 --> 00:04:42,701
Ne güzel. Ben de oraya gidiyorum.
18
00:04:44,200 --> 00:04:47,080
Uyuyakalırsam beni uyandırır mısın?
19
00:04:48,621 --> 00:04:49,791
Teşekkür ederim.
20
00:05:47,597 --> 00:05:53,687
Sayın yolcularımız, birazdan
Granada İstasyonu'na varacağız.
21
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
Sayın yolcularımız, birazdan
Granada İstasyonu'na varacağız.
22
00:06:15,708 --> 00:06:17,038
Uyan.
23
00:06:17,502 --> 00:06:19,002
Granada'ya geliyoruz.
24
00:07:39,041 --> 00:07:42,301
Barselona'dan gelen tren
istasyona varmak üzeredir.
25
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
Çantasını almadan mı gitmiş?
26
00:08:30,760 --> 00:08:35,350
Bu genç adamın en son görüldüğü yer,
burası olmuştu.
27
00:08:40,645 --> 00:08:42,395
ROMANTİK EL HAMRA
28
00:08:42,480 --> 00:08:45,480
...önceki tüm sürümlerin
rekorunu kırmak üzere.
29
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
Hepsinin arasında, en çok dikkat çekeni
30
00:08:48,319 --> 00:08:50,819
Güney Kore'den J One'a ait olan
31
00:08:50,905 --> 00:08:52,945
akıllı kontakt lens.
32
00:08:53,074 --> 00:08:56,624
J One'ın CEO'su Yoo Jin-woo,
bu akıllı lensi
33
00:08:56,702 --> 00:08:59,542
sanal gerçekliği yaygınlaştıracak
ilk cihaz olarak tanıttı.
34
00:08:59,622 --> 00:09:03,582
Ayrıca, bu yaratıcı deneyimin
yüksek çözünürlüğü,
35
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Kore teknolojisinin ne kadar
geliştiğini kanıtlar nitelikte.
36
00:09:07,171 --> 00:09:11,341
Firmanın CEO'su Yoo Jin-woo,
ürünü gelecek sene piyasaya sürecek.
37
00:09:11,425 --> 00:09:13,795
Hatta bu aralık ayında da çıkabilir.
38
00:09:13,886 --> 00:09:16,306
Bu sayede daha fazla içerik
dâhil edilebilir.
39
00:09:35,199 --> 00:09:36,449
Kim acaba bu saatte?
40
00:09:36,993 --> 00:09:38,083
Kim o?
41
00:09:40,788 --> 00:09:42,618
BONITA PANSİYONU
42
00:09:47,086 --> 00:09:48,166
Çok mu geç geldim?
43
00:09:49,088 --> 00:09:50,088
Ne istemiştiniz?
44
00:09:50,673 --> 00:09:52,223
Boş odanız var mı?
45
00:10:02,935 --> 00:10:04,765
Hikâye burada başlıyor.
46
00:10:07,440 --> 00:10:08,860
Granada'ya geldiğimde,
47
00:10:10,443 --> 00:10:11,653
o beni ararken
48
00:10:14,113 --> 00:10:15,283
ben de onu arıyordum.
49
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
İçeri buyurun.
50
00:10:29,086 --> 00:10:31,256
Kusura bakmayın. Galiba uyandırdım.
51
00:10:31,672 --> 00:10:34,012
Hayır. Herhâlde havaalanına geç geldiniz.
52
00:10:34,925 --> 00:10:36,585
Evet, uçuşum gecikti.
53
00:10:36,677 --> 00:10:37,797
Nereden uçtunuz?
54
00:10:37,887 --> 00:10:39,887
Barselona'dan. İş gezisi için oradaydım.
55
00:10:40,014 --> 00:10:42,984
Anladım. Rezervasyon yapmadan
gelen misafirimiz pek olmuyor.
56
00:10:44,018 --> 00:10:45,308
Planlanmamış bir geziydi.
57
00:10:47,521 --> 00:10:49,691
Anladım. Kaç gün kalmak istiyorsunuz?
58
00:10:50,733 --> 00:10:52,363
Emin değilim. Duruma göre.
59
00:10:52,443 --> 00:10:54,323
Şimdilik bir gece desek?
60
00:10:57,615 --> 00:10:59,445
Evet. Sadece bu gece, lütfen.
61
00:11:01,535 --> 00:11:02,655
Tamam.
62
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Dört kişilik yatakhane
ve iki kişilik oda var.
63
00:11:06,248 --> 00:11:09,128
Bunların gecesi 20 ve 35 euro.
64
00:11:09,210 --> 00:11:10,540
Kahvaltı dâhil değil.
65
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
-Kahvaltı altı euro...
-Dur.
66
00:11:13,047 --> 00:11:14,127
Tek kişilik oda yok mu?
67
00:11:15,383 --> 00:11:16,593
Yok.
68
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
Hiç tek kişilik odanız yok mu?
69
00:11:18,511 --> 00:11:21,431
Tek kişilik oda isteyenler
genelde otele giderler.
70
00:11:23,808 --> 00:11:25,558
Aslında altıncı katta bir tane var.
71
00:11:25,851 --> 00:11:26,981
O odayı tutuyorum.
72
00:11:27,061 --> 00:11:28,351
Ama altıncı katta.
73
00:11:29,063 --> 00:11:30,063
Sorun değil.
74
00:11:32,775 --> 00:11:33,815
Tamam.
75
00:11:47,039 --> 00:11:49,749
Asansör yok mu yani?
76
00:11:50,751 --> 00:11:53,171
Bu, eski bir bina. Yaptırmak kolay değil.
77
00:11:53,587 --> 00:11:54,587
Öyle mi?
78
00:11:55,881 --> 00:11:56,801
Efendim...
79
00:11:57,383 --> 00:11:59,473
Bavulunuz var,
otele gitseniz iyi olabilir.
80
00:11:59,593 --> 00:12:02,013
Yakınlarda asansörü olan
bazı otelleri söyleyebilirim.
81
00:12:02,179 --> 00:12:04,679
Gerek yok. Burada kalacağım.
82
00:12:07,768 --> 00:12:09,558
O zaman yatakhane ister misiniz?
83
00:12:09,645 --> 00:12:10,895
İkinci katta var.
84
00:12:12,106 --> 00:12:13,976
Yatakhane mi? Neye benziyor?
85
00:12:17,611 --> 00:12:20,111
Öğrenciler şu anda uyuyor
ama biraz bakabilirsiniz.
86
00:12:27,913 --> 00:12:29,173
Üstteki boş.
87
00:12:34,044 --> 00:12:35,344
Biz altıncı kata gidelim.
88
00:12:51,604 --> 00:12:53,404
Ağır mı? Yardım ister misiniz?
89
00:12:54,732 --> 00:12:56,362
Yok, sağ olun. Devam edin.
90
00:13:54,959 --> 00:13:57,589
Bavulunuzu çok önemsiyor olmalısınız.
91
00:14:01,006 --> 00:14:02,506
İçinde tehlikeli bir şey var.
92
00:14:03,175 --> 00:14:04,505
"Tehlikeli bir şey" mi?
93
00:14:05,219 --> 00:14:06,549
Birkaç tane tabanca aldım.
94
00:14:06,637 --> 00:14:07,757
Anlamadım? Tabanca mı?
95
00:14:08,806 --> 00:14:11,556
Şaka yapıyorum.
Çizilsin istemiyorum, o kadar.
96
00:14:12,142 --> 00:14:13,142
Gireyim mi?
97
00:14:13,936 --> 00:14:14,806
Tabii.
98
00:14:29,577 --> 00:14:30,657
Kusura bakmayın.
99
00:14:30,744 --> 00:14:32,504
Anlaşılan burası dün temizlenmemiş.
100
00:14:37,293 --> 00:14:39,553
Sadece dün mü? Emin misiniz?
101
00:14:41,714 --> 00:14:44,384
Bu oda genelde boş olur.
Kontrol etmeyi unutmuşum.
102
00:14:44,884 --> 00:14:47,224
Sabah mutlaka temizleteceğim.
103
00:14:51,891 --> 00:14:53,641
Buna ne olmuş böyle?
104
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
Gerçekten bir otele gidin.
105
00:15:18,918 --> 00:15:20,498
Merdivenler de sorun olacak.
106
00:15:23,505 --> 00:15:25,715
Yani bütün merdivenleri tekrar mı ineyim?
107
00:15:26,467 --> 00:15:27,547
Bununla mı?
108
00:15:28,594 --> 00:15:29,474
Yok, kalsın.
109
00:15:30,054 --> 00:15:32,644
-Sanırım zor olur.
-İdam cezası gibi olur.
110
00:15:51,575 --> 00:15:53,445
Bu saatte kim geldi?
111
00:15:53,535 --> 00:15:55,365
Erkek bir misafir, altıncı kattı tuttu.
112
00:15:56,038 --> 00:15:58,868
Bu adamın burada işi ne, anlamadım.
Beni tedirgin ediyor.
113
00:15:58,958 --> 00:16:00,128
Ne oldu ki?
114
00:16:00,751 --> 00:16:03,091
Zengin olduğu çok belli, büyükanne.
115
00:16:03,337 --> 00:16:05,457
Üzerindeki her şey pahalı görünüyor.
116
00:16:05,881 --> 00:16:07,801
Saati ve çantası da pahalı markalar.
117
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
Saçmalık. Sahici olduklarını mı sandın?
118
00:16:11,428 --> 00:16:13,388
-Kesin çakmalarıdır.
-Öyle mi dersin?
119
00:16:13,472 --> 00:16:17,062
Pahalı markaları alabilen birisi
niye o odada kalsın ki?
120
00:16:17,142 --> 00:16:20,482
Haklısın. Niye çakma olabileceği
aklıma gelmedi ki?
121
00:16:21,230 --> 00:16:22,770
Gel. Yatalım artık.
122
00:16:22,982 --> 00:16:23,982
Tamam.
123
00:17:31,550 --> 00:17:32,680
Bu da nesi?
124
00:18:17,888 --> 00:18:19,768
Tanrım, ne kadar tozlu.
125
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
Bu odada çöp kutusu yok mu?
126
00:18:51,421 --> 00:18:54,131
Su tazyikli değil.
Lütfen tuvalete kâğıt atmayınız.
127
00:18:54,716 --> 00:18:57,756
Tıkanırsa, zemin kattaki
tuvaleti kullanmanız gerek.
128
00:18:57,845 --> 00:18:59,135
Siktir.
129
00:19:11,733 --> 00:19:12,733
Efendim.
130
00:19:16,947 --> 00:19:18,027
Ne oldu?
131
00:19:35,215 --> 00:19:37,545
-Alo?
-Efendim, şu an neredesiniz?
132
00:19:41,847 --> 00:19:42,847
Şimdi mi uyandın?
133
00:19:44,099 --> 00:19:46,349
Evet, uyandım
ve burada olmadığınızı gördüm.
134
00:19:46,435 --> 00:19:47,555
Ne yapıyorsunuz?
135
00:19:48,687 --> 00:19:51,437
Ne mi yapıyorum?
Tuvalet açmaya çalışıyorum.
136
00:19:52,065 --> 00:19:53,315
Anlamadım? Ne açıyorsunuz?
137
00:19:54,526 --> 00:19:55,896
Şu an Granada'dayım.
138
00:19:56,862 --> 00:19:57,912
Granada mı? Anladım.
139
00:19:58,864 --> 00:20:00,874
Nerede orası? Bir kulüp mü?
140
00:20:01,867 --> 00:20:03,287
Granada'yı bilmiyor musun?
141
00:20:03,368 --> 00:20:04,948
Güney İspanya'da bir şehir.
142
00:20:05,579 --> 00:20:08,209
Ne? O Granada mı?
143
00:20:08,290 --> 00:20:10,750
Şu anda gerçekten Granada'da mısınız?
144
00:20:11,585 --> 00:20:14,795
Niye aniden oraya gittiniz?
Bana da söylemediniz.
145
00:20:14,880 --> 00:20:17,220
Seul'e dönüş uçuşumuz sabah saat 09.00'da.
146
00:20:17,299 --> 00:20:18,719
Niye oraya gittiniz...
147
00:20:19,218 --> 00:20:20,258
Bu saçma.
148
00:20:21,178 --> 00:20:22,298
Saçma mı sence?
149
00:20:23,472 --> 00:20:25,062
Daha da saçma bir şey söyleyeyim.
150
00:20:25,682 --> 00:20:28,642
Granada'ya gelmem gerektiği için
sekreterimi uyandırmaya çalıştım.
151
00:20:28,727 --> 00:20:31,607
Ama sarhoş olup sızan sekreterim,
bir türlü uyanmadı.
152
00:20:32,064 --> 00:20:34,444
Hatta uyandırmaya çalıştığım için
bana küfretti.
153
00:20:34,524 --> 00:20:37,824
Uçak biletini kendim alıp,
buraya da yalnız gelmek zorunda kaldım.
154
00:20:38,320 --> 00:20:40,700
Hepsi o işe yaramaz sekreterim yüzünden.
155
00:20:44,076 --> 00:20:46,326
Sence bu mantıklı mı?
156
00:20:47,496 --> 00:20:49,496
Ajandamızdaki her şeyi halletmiştik
157
00:20:50,499 --> 00:20:52,169
ve geriye uçağımıza binmek kalmıştı.
158
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
Ve son gecemizdi, o yüzden...
159
00:20:54,753 --> 00:20:56,343
Kim her şeyi hallettik dedi?
160
00:20:56,546 --> 00:20:57,876
Benim işim daha bitmedi.
161
00:20:59,132 --> 00:21:00,222
Sen benim üstüm müsün?
162
00:21:00,300 --> 00:21:02,680
Kararları sen mi veriyorsun?
Sen CEO musun?
163
00:21:02,761 --> 00:21:04,431
Kim olduğunu sanıyorsun?
164
00:21:05,180 --> 00:21:06,220
Özür dilerim, efendim.
165
00:21:07,015 --> 00:21:09,555
Seul'e gider gitmez
istifa dilekçeni vereceksin.
166
00:21:10,435 --> 00:21:11,395
Şaka bu, değil mi?
167
00:21:11,478 --> 00:21:13,648
-Şaka mı sence?
-Umarım şaka yapıyorsunuzdur.
168
00:21:13,730 --> 00:21:15,940
Kusura bakma. Gayet ciddiyim.
169
00:21:16,817 --> 00:21:18,687
Alo? Efendim?
170
00:21:28,203 --> 00:21:29,253
Tanrım.
171
00:21:32,291 --> 00:21:33,211
BAY YOO
172
00:21:34,293 --> 00:21:36,343
-Alo?
-İlk uçakla buraya gel.
173
00:21:36,420 --> 00:21:37,460
Gelince beni ara.
174
00:21:38,964 --> 00:21:40,224
Tamam. Tabii ki, efendim.
175
00:21:49,016 --> 00:21:52,386
Niye gecenin bir yarısında
Granada'ya gitti ki?
176
00:21:55,230 --> 00:21:56,190
Aman.
177
00:23:14,017 --> 00:23:15,557
Cidden, buranın sorunu ne?
178
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
Bu merdivenler niye bu kadar uzun?
179
00:23:36,581 --> 00:23:38,211
Ve niye bu kadar karanlık?
180
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
Ya misafirler aşağı yuvarlanıp ölürlerse?
181
00:24:02,107 --> 00:24:03,527
Fiş buraya da girmezse
182
00:24:04,109 --> 00:24:05,689
bu yeri kapatacağım.
183
00:24:09,823 --> 00:24:10,873
ŞARJ OLUYOR
184
00:24:14,911 --> 00:24:15,911
Ne kadar sürer?
185
00:24:15,996 --> 00:24:17,036
CHOI YANG-JU
186
00:24:19,249 --> 00:24:20,629
Yarım saat daha.
187
00:24:30,886 --> 00:24:32,006
KAHVALTI 6 EURO
188
00:24:32,804 --> 00:24:34,604
BONITA PANSİYONU MUTFAK KURALLARI
189
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
MENÜ
190
00:24:45,317 --> 00:24:47,897
Ramyun ücretsiz!
Bonita'nın misafirlerine özel ikramı.
191
00:24:47,986 --> 00:24:49,146
Afiyet olsun.
192
00:24:50,488 --> 00:24:52,448
RAMYUN
193
00:25:05,879 --> 00:25:07,959
-Sen kimsin?
-Ben, Jung Min-ju.
194
00:25:08,048 --> 00:25:10,128
-Burada mı yaşıyorsun?
-Evet.
195
00:25:11,551 --> 00:25:14,011
Pansiyonun sahibi annen olmalı.
196
00:25:16,097 --> 00:25:17,517
Ablam olduğu bariz.
197
00:25:17,599 --> 00:25:18,769
-Ablan mı?
-Tanrım.
198
00:25:18,850 --> 00:25:20,020
Annem mi sandınız?
199
00:25:20,435 --> 00:25:21,685
O daha 27 yaşında.
200
00:25:22,479 --> 00:25:25,689
Anladım. Ona söyleme, tamam mı?
201
00:25:26,316 --> 00:25:29,026
Burada dans edeceğim.
Lütfen bana aldırmayın.
202
00:25:29,486 --> 00:25:31,606
-Dans?
-Sadece bu saatte prova yapabiliyorum.
203
00:25:31,780 --> 00:25:33,450
Haftaya yetenek sınavım var.
204
00:26:06,773 --> 00:26:07,903
Beyefendi!
205
00:26:08,400 --> 00:26:09,690
Ortalığı toplayın.
206
00:26:10,902 --> 00:26:12,532
Kendi bulaşıklarınızı yıkayın.
207
00:26:12,779 --> 00:26:14,159
Yarın yıkarım.
208
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
-Hayır, olmaz.
-Neden?
209
00:26:16,533 --> 00:26:17,623
Olmaz.
210
00:26:40,890 --> 00:26:42,480
CHOI YANG-JU
211
00:26:51,985 --> 00:26:53,775
Tamamdır, efendim. Lütfen kontrol edin.
212
00:26:56,865 --> 00:26:58,485
Kullandıklarımı yıkadım.
213
00:27:01,286 --> 00:27:03,536
BONITA PANSİYONU
214
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
Çoğu insan Granada'ya
El Hamra Sarayı'nı ziyaret etmeye gelir.
215
00:27:58,510 --> 00:28:01,680
Ama ben başka bir şeyi görmeye geldim.
216
00:28:04,391 --> 00:28:07,021
El Hamra'dan daha sihirli bir şeyi.
217
00:32:07,884 --> 00:32:08,934
Sihir.
218
00:32:09,844 --> 00:32:12,564
Bu sihri görmek için çok yol aldım.
219
00:33:26,879 --> 00:33:28,419
KRİTİK VURUŞ -100
220
00:33:28,506 --> 00:33:30,506
BİR NASRİ SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN
221
00:33:30,925 --> 00:33:33,085
OTURUMUN SONLANDIRILACAK
222
00:34:01,956 --> 00:34:02,916
Bu da neydi?
223
00:34:04,709 --> 00:34:07,499
-Şunu gördün mü?
-Evet. İnanılmazdı.
224
00:34:08,087 --> 00:34:09,257
Bunu nasıl yapmışlar?
225
00:34:09,338 --> 00:34:10,968
Hayatımda gördüğüm en iyi AG.
226
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Gerçek mi, sahte mi, anlayamadım.
227
00:34:18,389 --> 00:34:19,719
Ekranda mükemmel göründü.
228
00:34:19,807 --> 00:34:21,177
İçinde olmak nasıldı?
229
00:34:21,267 --> 00:34:22,847
Çok ani oldu.
230
00:34:24,228 --> 00:34:26,228
Gerçekten ölebileceğimi düşündüm.
231
00:34:28,316 --> 00:34:30,106
Ben de oynamak istiyorum.
232
00:34:31,027 --> 00:34:33,447
Niye arka planı Granada yapmış ki?
233
00:34:33,529 --> 00:34:34,949
Seul olsa ne güzel olurdu.
234
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
-Lens ne durumda?
-İyi.
235
00:34:41,913 --> 00:34:43,083
Sıcak mı?
236
00:34:43,915 --> 00:34:45,245
Biraz.
237
00:34:47,126 --> 00:34:49,626
Akıllı lensin oyuna
ayak uydurabildiğini sanmıyorum.
238
00:34:50,254 --> 00:34:51,594
Bu inanılmaz.
239
00:34:52,423 --> 00:34:55,803
Bir seneye piyasaya çıkabilir.
Öyle değil mi?
240
00:34:56,594 --> 00:34:58,434
Gerçekten kendi başına mı yaptı sizce?
241
00:34:58,971 --> 00:35:00,181
İnanılmaz.
242
00:35:00,890 --> 00:35:03,270
Bu ya bir deha ya da deli.
Ya da ikisi birden.
243
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
Bunu kim yaptı?
244
00:35:05,561 --> 00:35:07,481
Bunu ben de bilmek istiyorum gerçekten.
245
00:35:14,821 --> 00:35:15,991
BARSELONA
246
00:35:16,072 --> 00:35:17,742
4 SAAT ÖNCE
247
00:35:25,665 --> 00:35:26,745
Alo?
248
00:35:27,583 --> 00:35:31,173
Yoo Jin-woo ile mi görüşüyorum?
249
00:35:33,214 --> 00:35:36,434
Bu, Yoo Jin-woo'nun numarası mı?
250
00:35:36,968 --> 00:35:38,548
Evet, benim. Siz kimsiniz?
251
00:35:38,636 --> 00:35:39,676
Merhaba.
252
00:35:40,179 --> 00:35:42,269
Efendim. Yani profesör.
253
00:35:43,683 --> 00:35:45,893
Size nasıl hitap edeyim?
254
00:35:48,104 --> 00:35:49,864
Fark etmez. Ama kim...
255
00:35:49,939 --> 00:35:52,939
Burada Bay Cha Hyeong-seok ile görüştüm.
256
00:35:56,028 --> 00:35:58,238
Onunla tanışıyorsunuz, değil mi?
257
00:35:58,322 --> 00:36:00,122
Arkadaşsınız.
258
00:36:00,741 --> 00:36:02,991
-Evet. Yani?
-Bana on milyar won teklif etti.
259
00:36:04,328 --> 00:36:06,208
-Ne?
-On milyar won.
260
00:36:06,581 --> 00:36:10,541
On milyar kulağa harika geliyor
ama o çok kötü biri.
261
00:36:11,127 --> 00:36:12,417
Teklifini kabul etmeyeceğim.
262
00:36:12,503 --> 00:36:15,553
Önce sizi arayacaktım.
263
00:36:16,132 --> 00:36:17,972
Barselona'ya geldiğiniz haberini okudum.
264
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Bir saniye. Pek bir şey anlamadım.
265
00:36:22,305 --> 00:36:24,925
Beni niye arıyorsun?
Ve numaramı nereden öğrendin?
266
00:36:25,725 --> 00:36:28,135
Size bir e-posta gönderdim.
Onu okur musunuz lütfen?
267
00:36:28,644 --> 00:36:29,984
Bana e-posta mı gönderdin?
268
00:36:30,229 --> 00:36:32,319
O kişiye satmak istemiyorum ama
269
00:36:32,523 --> 00:36:34,533
yarına kadar karar vermeliyim.
270
00:36:35,318 --> 00:36:36,488
Granada'da buluşalım.
271
00:36:36,986 --> 00:36:38,396
Bonita Pansiyonda beni bekle.
272
00:36:38,487 --> 00:36:39,857
-Bak.
-Bazen orada kalıyorum.
273
00:36:40,114 --> 00:36:41,374
Programcı mısın?
274
00:36:41,991 --> 00:36:43,581
Biraz daha sakin olsana.
275
00:36:43,659 --> 00:36:44,949
Adın ne? Kimsin?
276
00:36:45,036 --> 00:36:46,826
Ne geliştiriyorsun? Biraz daha...
277
00:36:49,123 --> 00:36:50,253
Alo?
278
00:36:50,958 --> 00:36:51,828
Alo?
279
00:36:53,836 --> 00:36:55,126
Duyuyor musun? Alo?
280
00:36:59,842 --> 00:37:01,012
Bu neydi...
281
00:37:09,268 --> 00:37:12,608
Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor.
282
00:37:21,113 --> 00:37:23,453
Onunla tanışıyorsunuz, değil mi?
283
00:37:23,658 --> 00:37:24,738
Arkadaşsınız.
284
00:37:24,825 --> 00:37:26,235
Bana on milyar won teklif etti.
285
00:37:26,327 --> 00:37:28,407
On milyar won.
On milyar kulağa harika geliyor
286
00:37:28,496 --> 00:37:31,996
ama o çok kötü biri.
Teklifini kabul etmeyeceğim.
287
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
BİR TANE OKUNMAMIŞ E-POSTANIZ VAR
288
00:37:42,885 --> 00:37:45,755
EL HAMRA HATIRALARI
289
00:38:03,990 --> 00:38:04,950
Lanet olsun.
290
00:38:21,465 --> 00:38:27,045
BAY YOO
291
00:38:36,522 --> 00:38:37,572
Evet, Bay Yoo.
292
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
Selam, uzun zaman oldu.
Bir şey isteyeceğim.
293
00:38:42,653 --> 00:38:44,163
Hyeong-seok hâlâ Barselona'da mı?
294
00:38:45,948 --> 00:38:46,948
Bay Cha mı?
295
00:38:57,084 --> 00:38:59,754
Emin değilim. Resmî programı
iki gün önce bitti.
296
00:39:01,505 --> 00:39:03,505
Lütfen burada neler yapmış, araştır.
297
00:39:04,216 --> 00:39:06,716
Nereye gittiğini ve kiminle
görüştüğünü bilmeliyim.
298
00:39:07,219 --> 00:39:09,179
Ayrıca birini araştırmanı istiyorum.
299
00:39:09,805 --> 00:39:11,055
Erkek bir programcı.
300
00:39:12,099 --> 00:39:14,099
Tek bildiğim e-posta adresi
ve Barselona'da
301
00:39:14,185 --> 00:39:15,635
Hyeong-seok ile görüştüğü.
302
00:39:16,354 --> 00:39:17,484
Önemli bir mesele gibi.
303
00:39:18,064 --> 00:39:19,984
100 trilyon won'luk bir mesele olabilir.
304
00:39:21,317 --> 00:39:23,687
-100 trilyon mu?
-O yüzden lütfen acele et.
305
00:39:23,778 --> 00:39:25,818
Onu Hyeong-seok'a kaptırmak istemiyorum.
306
00:39:26,530 --> 00:39:27,490
Tamam, efendim.
307
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
Siz Barselona'da mı kalacaksınız?
308
00:39:30,951 --> 00:39:32,241
Granada'ya gidiyorum.
309
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
Kendi gözlerimle görmem gerek.
310
00:39:42,088 --> 00:39:43,378
Ama niye aramıyor?
311
00:39:43,506 --> 00:39:45,086
Sizce Bay Cha'ya mı gitti?
312
00:39:45,549 --> 00:39:47,129
Uçakta olabilir.
313
00:39:48,719 --> 00:39:50,719
O pisliğe satmayacağını umacağız artık.
314
00:40:02,775 --> 00:40:05,065
Burada gece yarısı.
O yüzden yapacak bir şey yok.
315
00:40:05,945 --> 00:40:07,735
Güneş doğmadan seviye atlayalım.
316
00:40:07,905 --> 00:40:09,985
Eminim oynadıkça bazı kusurlar bulacağız.
317
00:40:10,157 --> 00:40:11,197
Tamam.
318
00:40:12,326 --> 00:40:13,446
Seon-ho nerede?
319
00:40:18,874 --> 00:40:20,044
Daha gelmedi.
320
00:40:22,211 --> 00:40:23,381
Şimdi geliyor.
321
00:40:23,879 --> 00:40:25,419
Ona detaylı olarak açıkla.
322
00:40:25,965 --> 00:40:27,335
Ondan başka kimseye anlatma.
323
00:40:27,425 --> 00:40:29,465
-Oyunu izlemeye devam et.
-Peki, efendim.
324
00:40:29,552 --> 00:40:31,972
Ne oluyor? Jin-woo'nun
Granada'ya gittiğini duydum.
325
00:40:32,054 --> 00:40:33,934
Gece inanılmaz bir şey oldu.
326
00:40:34,557 --> 00:40:35,517
Bakın.
327
00:40:36,016 --> 00:40:38,726
-Ne bu?
-Bir AG oyunu.
328
00:40:38,811 --> 00:40:41,691
Bunu görünce, diğer AG oyunları
size çöp gibi gelecek.
329
00:41:00,541 --> 00:41:02,381
BU 2. GİRİŞİN
330
00:41:02,460 --> 00:41:05,170
GRANADA'DA 1492 YILINA HOŞ GELDİN
331
00:41:09,175 --> 00:41:13,095
ŞU ANDA GRANADA'DA NASRİ HANEDANLIĞI İLE
ARAGON KRALLIĞI ARASINDA SAVAŞ VAR
332
00:41:16,932 --> 00:41:19,022
DOST VEYA DÜŞMAN YOK
HAYATTA KALMALISIN
333
00:41:19,935 --> 00:41:23,015
GÖREVLERİ TAMAMLAYARAK
ALTIN KAZANABİLİRSİN
334
00:41:23,564 --> 00:41:26,444
GÖREVLER KÖYDE SAKLI
335
00:41:29,987 --> 00:41:31,407
SİLAHIN YOK
336
00:41:31,489 --> 00:41:33,909
LÜTFEN BİR SİLAH AL
337
00:41:35,701 --> 00:41:37,871
BİRİNCİ SEVİYE İÇİN
BASİT BİR SİLAH VERİLECEK
338
00:41:37,953 --> 00:41:40,543
BİR SİLAH ARAMAYA BAŞLA
339
00:41:47,463 --> 00:41:49,803
ŞU ANKİ KONUMDAN 230 M
340
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
ŞU ANKİ KONUMDAN 150 M
341
00:42:16,033 --> 00:42:17,163
ŞU ANKİ KONUMDAN 80 M
342
00:42:24,667 --> 00:42:25,827
ŞU ANKİ KONUMDAN 20 M
343
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
BAR
344
00:42:46,605 --> 00:42:48,975
SAĞA DÖN, SONRA YİNE SAĞA DÖN
345
00:42:49,525 --> 00:42:50,645
Burada yerimiz var.
346
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
SAĞA DÖN VE HEDEFE ULAŞ
347
00:42:58,951 --> 00:43:01,541
Önce lavaboyu mu kullanacaksın?
Evet, o tarafta.
348
00:43:04,957 --> 00:43:06,457
HEDEFE ULAŞTIN
349
00:43:08,419 --> 00:43:09,999
SİLAHINI BUL
350
00:43:57,259 --> 00:44:00,099
PASLI DEMİR KILIÇ:
SALDIRI 50, DAYANIKLILIK 50
351
00:44:28,207 --> 00:44:29,827
PASLI DEMİR KILIÇ
352
00:44:29,917 --> 00:44:32,337
SEVİYE 1'İN KULLANABİLECEĞİ
TEK SİLAH BUDUR
353
00:44:32,419 --> 00:44:35,459
SİLAHINI GELİŞTİRMEK İÇİN
LÜTFEN SEVİYE ATLA
354
00:44:41,804 --> 00:44:42,894
Tüylerim ürperdi.
355
00:44:47,643 --> 00:44:48,813
Elindeki hissi nasıl?
356
00:44:50,145 --> 00:44:52,105
-Elime tam oturdu.
-İnanılmaz.
357
00:44:52,189 --> 00:44:53,319
Tanrım.
358
00:45:01,198 --> 00:45:02,528
Hey, sen.
359
00:45:03,075 --> 00:45:04,735
Ne yapıyorsun?
360
00:45:06,745 --> 00:45:08,365
Kafayı bulmuş olmalı.
361
00:45:11,417 --> 00:45:13,247
Hey, sana oturacak yer ayarladım.
362
00:45:13,544 --> 00:45:15,004
Üzgünüm, başka zaman gelirim.
363
00:45:18,841 --> 00:45:20,431
Ne?
364
00:45:43,240 --> 00:45:44,370
Burası mıydı?
365
00:45:45,200 --> 00:45:46,620
Evet, tam o noktaya zıpladı.
366
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
Burası mı?
367
00:46:04,636 --> 00:46:05,756
Siktir.
368
00:46:18,025 --> 00:46:19,435
ZINU: SEVİYE 1
PASLI DEMİR KILIÇ
369
00:46:19,526 --> 00:46:20,356
Şuna bakın.
370
00:46:20,444 --> 00:46:22,614
Şu bakışlarına bakın. İçime korku salıyor!
371
00:46:24,740 --> 00:46:25,870
Bu inanılmaz.
372
00:46:29,703 --> 00:46:31,003
SALDIRI 81, SAVUNMA 101
373
00:46:31,079 --> 00:46:32,329
Nereye gitti?
374
00:46:36,502 --> 00:46:38,002
-Üzerinde! Çekil!
-Çekil!
375
00:46:38,587 --> 00:46:40,087
KRİTİK VURUŞ -100
376
00:46:40,172 --> 00:46:41,422
CAN
377
00:46:45,177 --> 00:46:47,347
BİR NASRİ SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN
378
00:46:47,429 --> 00:46:48,849
OTURUMUN SONLANDIRILACAK
379
00:47:00,859 --> 00:47:01,899
Şimdi anlıyorum.
380
00:47:03,237 --> 00:47:04,447
Kapmaya başladım.
381
00:47:07,282 --> 00:47:08,332
Tekrar deneyelim.
382
00:47:22,339 --> 00:47:24,509
CAN
383
00:47:24,591 --> 00:47:27,591
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 82,
SAVUNMA 102, PASLI DEMİR KILIÇ
384
00:47:39,314 --> 00:47:41,284
PASLI DEMİR KILIÇ KIRILDI
385
00:47:41,358 --> 00:47:43,528
SİLAHIN YOK
386
00:47:46,530 --> 00:47:48,820
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 32
SAVUNMA 52, SİLAH YOK
387
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
Siktir. Olur mu böyle şey?
388
00:47:52,703 --> 00:47:55,373
Jin-woo, çok yavaşsın.
389
00:47:55,998 --> 00:47:57,708
Savaşçı çok daha hızlı.
390
00:47:58,709 --> 00:48:00,379
Senin kendo bildiğini sanıyordum.
391
00:48:00,460 --> 00:48:03,710
Artık 40'ına yaklaştı.
O yüzden fiziksel aksiyon biraz zorluyor.
392
00:48:03,797 --> 00:48:04,797
Sus.
393
00:48:04,965 --> 00:48:06,965
Ben gitsem daha iyi olacaktı.
394
00:48:07,050 --> 00:48:09,010
Sizin seviye atlamanız bir yıl sürecek.
395
00:48:09,928 --> 00:48:10,888
Sana sus dedim.
396
00:48:20,856 --> 00:48:22,396
BU 4. GİRİŞİN
397
00:48:22,482 --> 00:48:24,032
SİLAHIN YOK
398
00:48:24,109 --> 00:48:26,109
LÜTFEN BİR SİLAH AL
399
00:48:39,791 --> 00:48:41,211
Hey, tekrar hoş geldin.
400
00:48:41,585 --> 00:48:42,705
Boş masam var...
401
00:48:44,630 --> 00:48:46,050
HEDEFE ULAŞTIN
402
00:48:59,811 --> 00:49:01,441
Hey, yine mi gidiyorsun?
403
00:49:03,857 --> 00:49:06,397
-Lavaboyu kullanmaya mı geliyor?
-Evet, öyle.
404
00:49:27,047 --> 00:49:28,377
Lanet olsun.
405
00:49:31,385 --> 00:49:32,335
Siktir.
406
00:49:40,936 --> 00:49:42,266
KRİTİK VURUŞ -100
407
00:50:29,192 --> 00:50:31,112
BAR
408
00:50:38,452 --> 00:50:40,452
Hâlâ hareketlerini ezberleyemedi.
409
00:50:41,580 --> 00:50:43,500
Savaşçı yukarıdan saldırıyor
410
00:50:43,582 --> 00:50:44,882
ve sonra çapraz vuruyor.
411
00:50:54,843 --> 00:50:56,143
Aynı kişi tarafından
412
00:50:56,219 --> 00:50:57,549
kaç defa öldürüleceksiniz?
413
00:51:19,409 --> 00:51:20,989
İşte geldi.
414
00:51:22,412 --> 00:51:24,162
Tamam. Teşekkürler.
415
00:51:27,542 --> 00:51:31,052
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 94,
SAVUNMA 114, PASLI DEMİR KILIÇ
416
00:52:17,008 --> 00:52:19,338
Gördünüz mü? Gerçek çevreyi kullandı.
417
00:52:20,595 --> 00:52:21,505
İnanılmaz.
418
00:52:23,640 --> 00:52:25,430
Bu nasıl olabilir?
419
00:52:31,606 --> 00:52:33,356
KRİTİK VURUŞ -100
420
00:52:36,653 --> 00:52:37,573
SİLAH YOK
421
00:52:37,654 --> 00:52:38,574
ÖLDÜRÜLDÜN
422
00:53:14,399 --> 00:53:15,569
Yine mi o?
423
00:53:19,654 --> 00:53:21,494
-Teşekkür ederim.
-Hey, kapalıyız.
424
00:53:21,573 --> 00:53:23,663
-Uzun sürmez.
-Kapalıyız, anladın mı?
425
00:53:23,742 --> 00:53:25,702
Lavabo gerekiyorsa başka yere git.
426
00:53:25,785 --> 00:53:27,155
Niye bizimkini kullanıyorsun?
427
00:53:29,039 --> 00:53:31,459
Sadece bir saat daha açık kalın, tamam mı?
428
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 99,
SAVUNMA 119, PASLI DEMİR KILIÇ
429
00:54:16,586 --> 00:54:18,456
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -30
430
00:54:18,546 --> 00:54:20,916
Evet, güzel!
431
00:54:22,217 --> 00:54:23,177
Hey.
432
00:54:23,843 --> 00:54:24,723
Orada.
433
00:54:47,367 --> 00:54:48,537
Gel bakalım, pislik.
434
00:55:15,270 --> 00:55:18,650
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
435
00:55:19,149 --> 00:55:21,189
Tamamdır, işte bu kadar!
436
00:55:24,279 --> 00:55:25,989
BİR NASRİ SAVAŞÇISINI YENDİN
437
00:55:26,072 --> 00:55:28,412
DENEYİM +30
SALDIRI SEVİYESİ +5, SAVUNMA SEVİYESİ +5
438
00:55:28,491 --> 00:55:30,201
ARTIK SEVİYE 2'SİN
439
00:55:30,285 --> 00:55:32,035
Harika! İyi iş çıkardınız!
440
00:55:35,665 --> 00:55:37,205
Bakın, gördünüz mü?
441
00:55:39,461 --> 00:55:40,841
Pislik seni.
442
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
ÖDÜLÜNÜ AL
443
00:55:53,767 --> 00:55:54,927
SAVAŞÇININ ANAHTARI
444
00:56:06,571 --> 00:56:08,871
SAVAŞÇININ ANAHTARINI ALDIN
445
00:56:08,948 --> 00:56:10,908
DENEYİM +30
446
00:56:15,246 --> 00:56:17,076
BU ANAHTARLA
SEVİYE 2 SİLAHI BULABİLİRSİN
447
00:56:40,313 --> 00:56:42,363
Jin-woo, bağımlılık yapıcı olması dışında
448
00:56:42,440 --> 00:56:43,690
oyunun bir sorunu yok.
449
00:56:44,192 --> 00:56:45,532
Neword bunu kaparsa...
450
00:56:45,610 --> 00:56:47,610
Şu an şarjım bitti. Daha sonra konuşalım.
451
00:56:48,363 --> 00:56:49,413
Tamam!
452
00:56:54,577 --> 00:56:56,117
Bir gelecek hayal edebiliyordum.
453
00:56:57,539 --> 00:57:00,209
Bunun dünya çapında
bir oyun olduğu bir gelecek.
454
00:57:01,126 --> 00:57:04,166
Seul, Pekin, New York ve hatta Paris'te.
455
00:57:05,421 --> 00:57:08,681
Granada'nın ilgi odağı artık
El Hamra olmayacak.
456
00:57:09,134 --> 00:57:10,804
Şehir artık sihriyle bilinecek.
457
00:57:12,011 --> 00:57:14,311
Bu şehir tüm kullanıcıların
Mekke'si olacak.
458
00:57:14,931 --> 00:57:18,771
Tıpkı her markanın ilk mağazasının
en ünlüsü olması gibi.
459
00:57:29,112 --> 00:57:30,282
Böyle düşününce
460
00:57:30,738 --> 00:57:33,658
oyunu başkasına kaptırmaktan
ölümüne endişelenmeye başladım.
461
00:57:45,962 --> 00:57:48,422
İyi uyudunuz mu?
Yürüyüşe gittiniz sanırım.
462
00:57:49,007 --> 00:57:49,967
Evet.
463
00:57:50,049 --> 00:57:52,009
Önce altıncı katı temizleteceğim.
464
00:57:52,260 --> 00:57:53,300
Sevindim.
465
00:58:16,910 --> 00:58:18,370
Granada'da buluşmak istedi
466
00:58:18,453 --> 00:58:20,123
ve bu pansiyonun adresini gönderdi.
467
00:58:20,997 --> 00:58:22,617
Ara sıra burada kaldığını söyledi.
468
00:58:23,917 --> 00:58:25,417
Ama gerçekten gelecek mi?
469
00:58:26,544 --> 00:58:29,264
Ya Hyeong-seok ile çoktan
bir anlaşma imzaladıysa?
470
00:58:49,317 --> 00:58:50,687
Lanet olsun.
471
00:59:13,550 --> 00:59:15,390
-Merhaba.
-Selam.
472
00:59:16,678 --> 00:59:19,348
Pardon, şuna bakabilir misiniz?
Tuvalete gideceğim.
473
00:59:20,139 --> 00:59:21,849
-Tabii ki.
-Sadece bir dakikası kaldı.
474
00:59:39,409 --> 00:59:41,289
-Alo?
-Benim.
475
00:59:41,369 --> 00:59:42,369
Ne buldun?
476
00:59:42,453 --> 00:59:45,163
Bay Cha dün tüm programları
dolu olmasına rağmen
477
00:59:45,248 --> 00:59:46,288
hepsini iptal etmiş.
478
00:59:46,374 --> 00:59:48,964
-Şimdi nerede o zaman?
-Hâlâ bakıyorum.
479
00:59:50,128 --> 00:59:51,838
Ya çoktan anlaşma imzaladılarsa?
480
00:59:52,338 --> 00:59:55,338
Sanmıyorum. Sizi arayan adamı araştırdım.
481
00:59:55,425 --> 00:59:57,885
-Bir şey buldun mu?
-Evet, birkaç şey.
482
00:59:57,969 --> 00:59:59,849
E-posta hesabını kırarak
483
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
-ufak bir suç işledim.
-Sonra?
484
01:00:01,973 --> 01:00:03,473
Anlatacağım.
485
01:00:03,558 --> 01:00:05,728
Programcının ismi Jung Se-ju.
486
01:00:06,227 --> 01:00:07,977
17 yaşında ve henüz reşit değil.
487
01:00:08,062 --> 01:00:09,312
Reşit değil mi?
488
01:00:10,607 --> 01:00:11,727
O ses ne?
489
01:00:15,612 --> 01:00:16,952
Siktir.
490
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
Dışarı çıkacağım, sen konuş.
491
01:00:34,672 --> 01:00:35,882
-Ne oldu?
-Yangın alarmı.
492
01:00:35,965 --> 01:00:37,465
Biraz dumana öttü.
493
01:00:37,550 --> 01:00:40,430
Oldukça hassastır.
Bununla ilgili yazı asacağım.
494
01:00:44,641 --> 01:00:45,891
Dinliyorum, devam et.
495
01:00:46,601 --> 01:00:49,691
Evet, hâlâ reşit olmadığı için,
onunla sözleşme yapmak için...
496
01:00:50,355 --> 01:00:51,395
Alo?
497
01:00:51,898 --> 01:00:53,108
Duyuyor musun? Alo?
498
01:00:55,026 --> 01:00:56,396
Lanet olsun.
499
01:00:58,237 --> 01:00:59,567
Tanrım.
500
01:01:02,325 --> 01:01:03,575
Ne çok ses çıkıyor.
501
01:01:13,044 --> 01:01:14,054
Siktir.
502
01:01:14,962 --> 01:01:16,382
Kapa şunu artık.
503
01:01:16,464 --> 01:01:17,474
Çalışıyorum.
504
01:01:17,548 --> 01:01:19,548
Telefonu duyamıyorum.
505
01:01:19,634 --> 01:01:22,104
-O zaman dışarıya çıkın.
-Çıkamadığımı görmüyor musun?
506
01:01:22,553 --> 01:01:24,013
Şimdi kapa şu lanet şeyi!
507
01:01:26,224 --> 01:01:27,274
İnanılmaz.
508
01:01:29,352 --> 01:01:30,402
Alo?
509
01:01:31,604 --> 01:01:32,814
Evet, reşit değil dedin.
510
01:01:36,567 --> 01:01:38,527
Ne? Bir daha söyler misin?
511
01:01:39,112 --> 01:01:41,862
Bu benim suçum değil.
512
01:01:41,948 --> 01:01:43,198
Mutfakta siz vardınız.
513
01:01:44,075 --> 01:01:45,655
-Ne?
-Niye bana bağırıyorsunuz?
514
01:01:45,743 --> 01:01:47,453
Ben sesi duyunca geldim.
515
01:01:52,583 --> 01:01:53,633
Tekrar arayacağım.
516
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
Niye mi sana bağırıyorum?
517
01:01:57,588 --> 01:01:59,088
Çünkü buranın sahibisin.
518
01:01:59,173 --> 01:02:01,473
Bu berbat evin sahibisin!
519
01:02:02,844 --> 01:02:04,144
Ne?
520
01:02:04,220 --> 01:02:05,600
Hiç utanman yok, değil mi?
521
01:02:05,680 --> 01:02:07,470
Ben de bir iş adamıyım
522
01:02:07,557 --> 01:02:10,307
ve yarım yamalak iş yapanlardan
nefret ederim.
523
01:02:10,393 --> 01:02:11,693
Boş verici ve tembel.
524
01:02:11,769 --> 01:02:13,939
Para aldığın bir misafirin konaklamasının
525
01:02:14,021 --> 01:02:15,611
güzel olmasını sağlamalısın.
526
01:02:16,190 --> 01:02:17,280
Sen ne sunuyorsun?
527
01:02:18,484 --> 01:02:19,994
Birkaç paket ramyun mu?
528
01:02:22,071 --> 01:02:25,531
Tuvalet her defasında tıkanıyor,
hatta odamda bir fare deliği var.
529
01:02:25,616 --> 01:02:27,946
Pencereler açılmadığından boğuluyorum.
530
01:02:28,035 --> 01:02:29,195
Çok fazla merdiven var.
531
01:02:29,287 --> 01:02:31,457
Bu devirde asansörsüz bina mı kaldı?
532
01:02:31,914 --> 01:02:34,384
En azından priz olsa bari.
533
01:02:34,459 --> 01:02:36,289
Niye şarj etmek için aşağı iniyorum?
534
01:02:36,377 --> 01:02:37,627
Şu çöplüğe bir bak!
535
01:02:42,049 --> 01:02:44,219
O yüzden bir otelde kalın demiştim.
536
01:02:47,472 --> 01:02:48,602
Beni dinle.
537
01:02:49,182 --> 01:02:51,812
Telefonda 100 trilyon won'luk
bir iş bağlamaya çalışıyorum.
538
01:02:51,893 --> 01:02:53,813
Odamda telefonumu şarj edemedim
539
01:02:54,395 --> 01:02:56,435
ve bu salak alarm
durduk yere ötmeye başladı.
540
01:02:56,522 --> 01:02:58,982
Bu işi kaçıracak olursam...
541
01:03:03,279 --> 01:03:04,659
...tamamen senin suçun.
542
01:03:07,575 --> 01:03:08,525
Niye bu...
543
01:03:12,079 --> 01:03:13,079
Özür dilerim
544
01:03:13,164 --> 01:03:15,584
ama siz de makul davranmıyorsunuz.
545
01:03:15,708 --> 01:03:18,038
Sizce de fazla kaba değil misiniz?
546
01:03:21,672 --> 01:03:24,302
Misafirine kötü muamele yapana
ben niye iyi davranayım?
547
01:03:34,477 --> 01:03:35,307
Alo?
548
01:03:36,771 --> 01:03:38,901
Buradayım. Demin gürültü vardı.
549
01:03:39,482 --> 01:03:40,942
Kusura bakma. Devam et.
550
01:03:41,150 --> 01:03:45,240
Şey işte, programcı henüz reşit değil.
551
01:03:45,321 --> 01:03:48,451
Bay Cha ona, bir vasinin izni olmadan
sözleşme imzalatamaz.
552
01:03:48,533 --> 01:03:50,453
Yasal vasileri kim? Anne babası mı?
553
01:03:50,660 --> 01:03:53,250
Onlar vefat etmiş, o yüzden
ablası yasal vasisi oluyor.
554
01:03:54,038 --> 01:03:55,288
-Ablası mı?
-Evet.
555
01:03:55,873 --> 01:03:57,543
Adı, Jung Hee-ju
556
01:03:57,625 --> 01:04:00,995
ve Granada'da, Bonita Pansiyonu isminde
bir Kore pansiyonu işletiyor.
557
01:04:04,340 --> 01:04:06,590
-Neresi dedin?
-Bonita Pansiyonu.
558
01:04:07,093 --> 01:04:08,723
Size adresi mesaj atacağım.
559
01:04:13,975 --> 01:04:16,685
BONITA PANSİYONUNA HOŞ GELDİNİZ!
560
01:04:21,816 --> 01:04:24,396
Granada'daysanız önce oraya uğrayın.
561
01:04:25,236 --> 01:04:27,106
Ablasını ikna etmek daha hızlı olabilir.
562
01:04:28,614 --> 01:04:29,704
Zaten yetki onda.
563
01:04:31,576 --> 01:04:32,616
Sanırım haklısın.
564
01:04:32,743 --> 01:04:35,203
Aralarındaki birkaç e-postaya baktım.
565
01:04:36,080 --> 01:04:37,750
Ablası hiçbir şey bilmiyor.
566
01:04:53,431 --> 01:04:54,311
Öyle mi?
567
01:05:07,737 --> 01:05:10,817
Ve böylece sihir,
Hee-ju'nun hayatına da dokundu.
568
01:05:12,074 --> 01:05:14,334
Hee-ju artık, dünyayı değiştirecek olan
569
01:05:14,410 --> 01:05:17,000
yaratıcı gelecek teknolojisinin
haklarına sahipti.
570
01:05:24,337 --> 01:05:26,707
Ama tıpkı peri masallarındaki
prensesler gibi,
571
01:05:27,298 --> 01:05:30,588
statüsünün farkında değildi,
çöplük gibi bir yerde yaşıyordu
572
01:05:31,135 --> 01:05:33,175
ve bir kurda kapıyı açmıştı.
573
01:06:06,045 --> 01:06:07,045
Günaydın.
574
01:06:07,129 --> 01:06:09,219
Ablası benden nefret ediyor.
Bu sandalye boş.
575
01:06:09,298 --> 01:06:11,758
Birkaç kelime
tavsiye verdiğim için bana kızgın.
576
01:06:11,842 --> 01:06:13,512
Gece treni saat kaçta geliyor?
577
01:06:13,594 --> 01:06:15,054
-Saat 08.00'de.
-Nasıl geçti?
578
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
Ters giden bir şey var gibi.
579
01:06:17,974 --> 01:06:20,644
Evin eskimiş olduğu doğru
ama sorumsuz değilim.
580
01:06:20,726 --> 01:06:22,056
-Yahu...
-Ev eski olabilir
581
01:06:22,144 --> 01:06:24,944
ama ben sorumlu biriyim.
Paranızı iade ediyorum. Hoşça kalın.
582
01:06:25,022 --> 01:06:25,942
Hayır, dur. Lütfen.
583
01:06:26,023 --> 01:06:27,783
-Şimdi Hyeong-seok...
-Nasıl öğrendin?
584
01:06:28,526 --> 01:06:30,146
Kimse bu oyunu bilmiyor sanıyordum.
585
01:06:30,236 --> 01:06:31,816
Bu alanda gizli saklı yok.
586
01:06:31,904 --> 01:06:34,074
Sen biliyorsan, ben de biliyorum.
587
01:06:34,156 --> 01:06:37,156
Anlaşılan çocuk, onunla iletişim kurmuş.
Anlaşmışlar mı, öğren.
588
01:06:37,243 --> 01:06:40,453
-Jung Se-ju değil mi? Öyle olmalı.
-Kalsın. Senin için başka işim var.
589
01:06:41,122 --> 01:06:42,712
Siz ikiniz burada mı kalacaksınız?
590
01:06:42,790 --> 01:06:46,040
O ne kadar hırslı olursa, ben de
almak için o kadar kararlı oluyorum.
591
01:06:50,256 --> 01:06:52,256
Alt yazı çevirmeni: H. Hüseyin Öztürk