1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:54,387 --> 00:00:55,847 İSPANYA 3 00:00:58,808 --> 00:01:01,598 BARSELONA 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,445 Barselona'ya geldiğiniz haberini okudum. 5 00:01:20,205 --> 00:01:23,245 Size bir e-posta gönderdim. Onu okur musunuz lütfen? 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,587 O kişiye satmak istemiyorum ama 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,671 yarına kadar karar vermeliyim. 8 00:01:38,139 --> 00:01:39,559 Granada'da buluşalım. 9 00:01:39,641 --> 00:01:42,641 Bonita Pansiyonda beni bekle. Bazen orada kalıyorum. 10 00:01:56,324 --> 00:01:57,334 Önüne bak! 11 00:01:58,159 --> 00:01:59,949 BARSELONA SANTS 12 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Alo? 13 00:02:49,252 --> 00:02:50,302 Alo? 14 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 BÖLÜM 1 15 00:04:33,731 --> 00:04:35,441 Baksana, nereye gidiyorsun? 16 00:04:38,528 --> 00:04:39,568 Granada. 17 00:04:40,071 --> 00:04:42,701 Ne güzel. Ben de oraya gidiyorum. 18 00:04:44,200 --> 00:04:47,080 Uyuyakalırsam beni uyandırır mısın? 19 00:04:48,621 --> 00:04:49,791 Teşekkür ederim. 20 00:05:47,597 --> 00:05:53,687 Sayın yolcularımız, birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 21 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 Sayın yolcularımız, birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 22 00:06:15,708 --> 00:06:17,038 Uyan. 23 00:06:17,502 --> 00:06:19,002 Granada'ya geliyoruz. 24 00:07:39,041 --> 00:07:42,301 Barselona'dan gelen tren istasyona varmak üzeredir. 25 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Çantasını almadan mı gitmiş? 26 00:08:30,760 --> 00:08:35,350 Bu genç adamın en son görüldüğü yer, burası olmuştu. 27 00:08:40,645 --> 00:08:42,395 ROMANTİK EL HAMRA 28 00:08:42,480 --> 00:08:45,480 ...önceki tüm sürümlerin rekorunu kırmak üzere. 29 00:08:45,566 --> 00:08:48,236 Hepsinin arasında, en çok dikkat çekeni 30 00:08:48,319 --> 00:08:50,819 Güney Kore'den J One'a ait olan 31 00:08:50,905 --> 00:08:52,945 akıllı kontakt lens. 32 00:08:53,074 --> 00:08:56,624 J One'ın CEO'su Yoo Jin-woo, bu akıllı lensi 33 00:08:56,702 --> 00:08:59,542 sanal gerçekliği yaygınlaştıracak ilk cihaz olarak tanıttı. 34 00:08:59,622 --> 00:09:03,582 Ayrıca, bu yaratıcı deneyimin yüksek çözünürlüğü, 35 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 Kore teknolojisinin ne kadar geliştiğini kanıtlar nitelikte. 36 00:09:07,171 --> 00:09:11,341 Firmanın CEO'su Yoo Jin-woo, ürünü gelecek sene piyasaya sürecek. 37 00:09:11,425 --> 00:09:13,795 Hatta bu aralık ayında da çıkabilir. 38 00:09:13,886 --> 00:09:16,306 Bu sayede daha fazla içerik dâhil edilebilir. 39 00:09:35,199 --> 00:09:36,449 Kim acaba bu saatte? 40 00:09:36,993 --> 00:09:38,083 Kim o? 41 00:09:40,788 --> 00:09:42,618 BONITA PANSİYONU 42 00:09:47,086 --> 00:09:48,166 Çok mu geç geldim? 43 00:09:49,088 --> 00:09:50,088 Ne istemiştiniz? 44 00:09:50,673 --> 00:09:52,223 Boş odanız var mı? 45 00:10:02,935 --> 00:10:04,765 Hikâye burada başlıyor. 46 00:10:07,440 --> 00:10:08,860 Granada'ya geldiğimde, 47 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 o beni ararken 48 00:10:14,113 --> 00:10:15,283 ben de onu arıyordum. 49 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 İçeri buyurun. 50 00:10:29,086 --> 00:10:31,256 Kusura bakmayın. Galiba uyandırdım. 51 00:10:31,672 --> 00:10:34,012 Hayır. Herhâlde havaalanına geç geldiniz. 52 00:10:34,925 --> 00:10:36,585 Evet, uçuşum gecikti. 53 00:10:36,677 --> 00:10:37,797 Nereden uçtunuz? 54 00:10:37,887 --> 00:10:39,887 Barselona'dan. İş gezisi için oradaydım. 55 00:10:40,014 --> 00:10:42,984 Anladım. Rezervasyon yapmadan gelen misafirimiz pek olmuyor. 56 00:10:44,018 --> 00:10:45,308 Planlanmamış bir geziydi. 57 00:10:47,521 --> 00:10:49,691 Anladım. Kaç gün kalmak istiyorsunuz? 58 00:10:50,733 --> 00:10:52,363 Emin değilim. Duruma göre. 59 00:10:52,443 --> 00:10:54,323 Şimdilik bir gece desek? 60 00:10:57,615 --> 00:10:59,445 Evet. Sadece bu gece, lütfen. 61 00:11:01,535 --> 00:11:02,655 Tamam. 62 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Dört kişilik yatakhane ve iki kişilik oda var. 63 00:11:06,248 --> 00:11:09,128 Bunların gecesi 20 ve 35 euro. 64 00:11:09,210 --> 00:11:10,540 Kahvaltı dâhil değil. 65 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 -Kahvaltı altı euro... -Dur. 66 00:11:13,047 --> 00:11:14,127 Tek kişilik oda yok mu? 67 00:11:15,383 --> 00:11:16,593 Yok. 68 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 Hiç tek kişilik odanız yok mu? 69 00:11:18,511 --> 00:11:21,431 Tek kişilik oda isteyenler genelde otele giderler. 70 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Aslında altıncı katta bir tane var. 71 00:11:25,851 --> 00:11:26,981 O odayı tutuyorum. 72 00:11:27,061 --> 00:11:28,351 Ama altıncı katta. 73 00:11:29,063 --> 00:11:30,063 Sorun değil. 74 00:11:32,775 --> 00:11:33,815 Tamam. 75 00:11:47,039 --> 00:11:49,749 Asansör yok mu yani? 76 00:11:50,751 --> 00:11:53,171 Bu, eski bir bina. Yaptırmak kolay değil. 77 00:11:53,587 --> 00:11:54,587 Öyle mi? 78 00:11:55,881 --> 00:11:56,801 Efendim... 79 00:11:57,383 --> 00:11:59,473 Bavulunuz var, otele gitseniz iyi olabilir. 80 00:11:59,593 --> 00:12:02,013 Yakınlarda asansörü olan bazı otelleri söyleyebilirim. 81 00:12:02,179 --> 00:12:04,679 Gerek yok. Burada kalacağım. 82 00:12:07,768 --> 00:12:09,558 O zaman yatakhane ister misiniz? 83 00:12:09,645 --> 00:12:10,895 İkinci katta var. 84 00:12:12,106 --> 00:12:13,976 Yatakhane mi? Neye benziyor? 85 00:12:17,611 --> 00:12:20,111 Öğrenciler şu anda uyuyor ama biraz bakabilirsiniz. 86 00:12:27,913 --> 00:12:29,173 Üstteki boş. 87 00:12:34,044 --> 00:12:35,344 Biz altıncı kata gidelim. 88 00:12:51,604 --> 00:12:53,404 Ağır mı? Yardım ister misiniz? 89 00:12:54,732 --> 00:12:56,362 Yok, sağ olun. Devam edin. 90 00:13:54,959 --> 00:13:57,589 Bavulunuzu çok önemsiyor olmalısınız. 91 00:14:01,006 --> 00:14:02,506 İçinde tehlikeli bir şey var. 92 00:14:03,175 --> 00:14:04,505 "Tehlikeli bir şey" mi? 93 00:14:05,219 --> 00:14:06,549 Birkaç tane tabanca aldım. 94 00:14:06,637 --> 00:14:07,757 Anlamadım? Tabanca mı? 95 00:14:08,806 --> 00:14:11,556 Şaka yapıyorum. Çizilsin istemiyorum, o kadar. 96 00:14:12,142 --> 00:14:13,142 Gireyim mi? 97 00:14:13,936 --> 00:14:14,806 Tabii. 98 00:14:29,577 --> 00:14:30,657 Kusura bakmayın. 99 00:14:30,744 --> 00:14:32,504 Anlaşılan burası dün temizlenmemiş. 100 00:14:37,293 --> 00:14:39,553 Sadece dün mü? Emin misiniz? 101 00:14:41,714 --> 00:14:44,384 Bu oda genelde boş olur. Kontrol etmeyi unutmuşum. 102 00:14:44,884 --> 00:14:47,224 Sabah mutlaka temizleteceğim. 103 00:14:51,891 --> 00:14:53,641 Buna ne olmuş böyle? 104 00:15:16,040 --> 00:15:18,040 Gerçekten bir otele gidin. 105 00:15:18,918 --> 00:15:20,498 Merdivenler de sorun olacak. 106 00:15:23,505 --> 00:15:25,715 Yani bütün merdivenleri tekrar mı ineyim? 107 00:15:26,467 --> 00:15:27,547 Bununla mı? 108 00:15:28,594 --> 00:15:29,474 Yok, kalsın. 109 00:15:30,054 --> 00:15:32,644 -Sanırım zor olur. -İdam cezası gibi olur. 110 00:15:51,575 --> 00:15:53,445 Bu saatte kim geldi? 111 00:15:53,535 --> 00:15:55,365 Erkek bir misafir, altıncı kattı tuttu. 112 00:15:56,038 --> 00:15:58,868 Bu adamın burada işi ne, anlamadım. Beni tedirgin ediyor. 113 00:15:58,958 --> 00:16:00,128 Ne oldu ki? 114 00:16:00,751 --> 00:16:03,091 Zengin olduğu çok belli, büyükanne. 115 00:16:03,337 --> 00:16:05,457 Üzerindeki her şey pahalı görünüyor. 116 00:16:05,881 --> 00:16:07,801 Saati ve çantası da pahalı markalar. 117 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 Saçmalık. Sahici olduklarını mı sandın? 118 00:16:11,428 --> 00:16:13,388 -Kesin çakmalarıdır. -Öyle mi dersin? 119 00:16:13,472 --> 00:16:17,062 Pahalı markaları alabilen birisi niye o odada kalsın ki? 120 00:16:17,142 --> 00:16:20,482 Haklısın. Niye çakma olabileceği aklıma gelmedi ki? 121 00:16:21,230 --> 00:16:22,770 Gel. Yatalım artık. 122 00:16:22,982 --> 00:16:23,982 Tamam. 123 00:17:31,550 --> 00:17:32,680 Bu da nesi? 124 00:18:17,888 --> 00:18:19,768 Tanrım, ne kadar tozlu. 125 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 Bu odada çöp kutusu yok mu? 126 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Su tazyikli değil. Lütfen tuvalete kâğıt atmayınız. 127 00:18:54,716 --> 00:18:57,756 Tıkanırsa, zemin kattaki tuvaleti kullanmanız gerek. 128 00:18:57,845 --> 00:18:59,135 Siktir. 129 00:19:11,733 --> 00:19:12,733 Efendim. 130 00:19:16,947 --> 00:19:18,027 Ne oldu? 131 00:19:35,215 --> 00:19:37,545 -Alo? -Efendim, şu an neredesiniz? 132 00:19:41,847 --> 00:19:42,847 Şimdi mi uyandın? 133 00:19:44,099 --> 00:19:46,349 Evet, uyandım ve burada olmadığınızı gördüm. 134 00:19:46,435 --> 00:19:47,555 Ne yapıyorsunuz? 135 00:19:48,687 --> 00:19:51,437 Ne mi yapıyorum? Tuvalet açmaya çalışıyorum. 136 00:19:52,065 --> 00:19:53,315 Anlamadım? Ne açıyorsunuz? 137 00:19:54,526 --> 00:19:55,896 Şu an Granada'dayım. 138 00:19:56,862 --> 00:19:57,912 Granada mı? Anladım. 139 00:19:58,864 --> 00:20:00,874 Nerede orası? Bir kulüp mü? 140 00:20:01,867 --> 00:20:03,287 Granada'yı bilmiyor musun? 141 00:20:03,368 --> 00:20:04,948 Güney İspanya'da bir şehir. 142 00:20:05,579 --> 00:20:08,209 Ne? O Granada mı? 143 00:20:08,290 --> 00:20:10,750 Şu anda gerçekten Granada'da mısınız? 144 00:20:11,585 --> 00:20:14,795 Niye aniden oraya gittiniz? Bana da söylemediniz. 145 00:20:14,880 --> 00:20:17,220 Seul'e dönüş uçuşumuz sabah saat 09.00'da. 146 00:20:17,299 --> 00:20:18,719 Niye oraya gittiniz... 147 00:20:19,218 --> 00:20:20,258 Bu saçma. 148 00:20:21,178 --> 00:20:22,298 Saçma mı sence? 149 00:20:23,472 --> 00:20:25,062 Daha da saçma bir şey söyleyeyim. 150 00:20:25,682 --> 00:20:28,642 Granada'ya gelmem gerektiği için sekreterimi uyandırmaya çalıştım. 151 00:20:28,727 --> 00:20:31,607 Ama sarhoş olup sızan sekreterim, bir türlü uyanmadı. 152 00:20:32,064 --> 00:20:34,444 Hatta uyandırmaya çalıştığım için bana küfretti. 153 00:20:34,524 --> 00:20:37,824 Uçak biletini kendim alıp, buraya da yalnız gelmek zorunda kaldım. 154 00:20:38,320 --> 00:20:40,700 Hepsi o işe yaramaz sekreterim yüzünden. 155 00:20:44,076 --> 00:20:46,326 Sence bu mantıklı mı? 156 00:20:47,496 --> 00:20:49,496 Ajandamızdaki her şeyi halletmiştik 157 00:20:50,499 --> 00:20:52,169 ve geriye uçağımıza binmek kalmıştı. 158 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 Ve son gecemizdi, o yüzden... 159 00:20:54,753 --> 00:20:56,343 Kim her şeyi hallettik dedi? 160 00:20:56,546 --> 00:20:57,876 Benim işim daha bitmedi. 161 00:20:59,132 --> 00:21:00,222 Sen benim üstüm müsün? 162 00:21:00,300 --> 00:21:02,680 Kararları sen mi veriyorsun? Sen CEO musun? 163 00:21:02,761 --> 00:21:04,431 Kim olduğunu sanıyorsun? 164 00:21:05,180 --> 00:21:06,220 Özür dilerim, efendim. 165 00:21:07,015 --> 00:21:09,555 Seul'e gider gitmez istifa dilekçeni vereceksin. 166 00:21:10,435 --> 00:21:11,395 Şaka bu, değil mi? 167 00:21:11,478 --> 00:21:13,648 -Şaka mı sence? -Umarım şaka yapıyorsunuzdur. 168 00:21:13,730 --> 00:21:15,940 Kusura bakma. Gayet ciddiyim. 169 00:21:16,817 --> 00:21:18,687 Alo? Efendim? 170 00:21:28,203 --> 00:21:29,253 Tanrım. 171 00:21:32,291 --> 00:21:33,211 BAY YOO 172 00:21:34,293 --> 00:21:36,343 -Alo? -İlk uçakla buraya gel. 173 00:21:36,420 --> 00:21:37,460 Gelince beni ara. 174 00:21:38,964 --> 00:21:40,224 Tamam. Tabii ki, efendim. 175 00:21:49,016 --> 00:21:52,386 Niye gecenin bir yarısında Granada'ya gitti ki? 176 00:21:55,230 --> 00:21:56,190 Aman. 177 00:23:14,017 --> 00:23:15,557 Cidden, buranın sorunu ne? 178 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 Bu merdivenler niye bu kadar uzun? 179 00:23:36,581 --> 00:23:38,211 Ve niye bu kadar karanlık? 180 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 Ya misafirler aşağı yuvarlanıp ölürlerse? 181 00:24:02,107 --> 00:24:03,527 Fiş buraya da girmezse 182 00:24:04,109 --> 00:24:05,689 bu yeri kapatacağım. 183 00:24:09,823 --> 00:24:10,873 ŞARJ OLUYOR 184 00:24:14,911 --> 00:24:15,911 Ne kadar sürer? 185 00:24:15,996 --> 00:24:17,036 CHOI YANG-JU 186 00:24:19,249 --> 00:24:20,629 Yarım saat daha. 187 00:24:30,886 --> 00:24:32,006 KAHVALTI 6 EURO 188 00:24:32,804 --> 00:24:34,604 BONITA PANSİYONU MUTFAK KURALLARI 189 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 MENÜ 190 00:24:45,317 --> 00:24:47,897 Ramyun ücretsiz! Bonita'nın misafirlerine özel ikramı. 191 00:24:47,986 --> 00:24:49,146 Afiyet olsun. 192 00:24:50,488 --> 00:24:52,448 RAMYUN 193 00:25:05,879 --> 00:25:07,959 -Sen kimsin? -Ben, Jung Min-ju. 194 00:25:08,048 --> 00:25:10,128 -Burada mı yaşıyorsun? -Evet. 195 00:25:11,551 --> 00:25:14,011 Pansiyonun sahibi annen olmalı. 196 00:25:16,097 --> 00:25:17,517 Ablam olduğu bariz. 197 00:25:17,599 --> 00:25:18,769 -Ablan mı? -Tanrım. 198 00:25:18,850 --> 00:25:20,020 Annem mi sandınız? 199 00:25:20,435 --> 00:25:21,685 O daha 27 yaşında. 200 00:25:22,479 --> 00:25:25,689 Anladım. Ona söyleme, tamam mı? 201 00:25:26,316 --> 00:25:29,026 Burada dans edeceğim. Lütfen bana aldırmayın. 202 00:25:29,486 --> 00:25:31,606 -Dans? -Sadece bu saatte prova yapabiliyorum. 203 00:25:31,780 --> 00:25:33,450 Haftaya yetenek sınavım var. 204 00:26:06,773 --> 00:26:07,903 Beyefendi! 205 00:26:08,400 --> 00:26:09,690 Ortalığı toplayın. 206 00:26:10,902 --> 00:26:12,532 Kendi bulaşıklarınızı yıkayın. 207 00:26:12,779 --> 00:26:14,159 Yarın yıkarım. 208 00:26:14,239 --> 00:26:16,449 -Hayır, olmaz. -Neden? 209 00:26:16,533 --> 00:26:17,623 Olmaz. 210 00:26:40,890 --> 00:26:42,480 CHOI YANG-JU 211 00:26:51,985 --> 00:26:53,775 Tamamdır, efendim. Lütfen kontrol edin. 212 00:26:56,865 --> 00:26:58,485 Kullandıklarımı yıkadım. 213 00:27:01,286 --> 00:27:03,536 BONITA PANSİYONU 214 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 Çoğu insan Granada'ya El Hamra Sarayı'nı ziyaret etmeye gelir. 215 00:27:58,510 --> 00:28:01,680 Ama ben başka bir şeyi görmeye geldim. 216 00:28:04,391 --> 00:28:07,021 El Hamra'dan daha sihirli bir şeyi. 217 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 Sihir. 218 00:32:09,844 --> 00:32:12,564 Bu sihri görmek için çok yol aldım. 219 00:33:26,879 --> 00:33:28,419 KRİTİK VURUŞ -100 220 00:33:28,506 --> 00:33:30,506 BİR NASRİ SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN 221 00:33:30,925 --> 00:33:33,085 OTURUMUN SONLANDIRILACAK 222 00:34:01,956 --> 00:34:02,916 Bu da neydi? 223 00:34:04,709 --> 00:34:07,499 -Şunu gördün mü? -Evet. İnanılmazdı. 224 00:34:08,087 --> 00:34:09,257 Bunu nasıl yapmışlar? 225 00:34:09,338 --> 00:34:10,968 Hayatımda gördüğüm en iyi AG. 226 00:34:11,049 --> 00:34:12,589 Gerçek mi, sahte mi, anlayamadım. 227 00:34:18,389 --> 00:34:19,719 Ekranda mükemmel göründü. 228 00:34:19,807 --> 00:34:21,177 İçinde olmak nasıldı? 229 00:34:21,267 --> 00:34:22,847 Çok ani oldu. 230 00:34:24,228 --> 00:34:26,228 Gerçekten ölebileceğimi düşündüm. 231 00:34:28,316 --> 00:34:30,106 Ben de oynamak istiyorum. 232 00:34:31,027 --> 00:34:33,447 Niye arka planı Granada yapmış ki? 233 00:34:33,529 --> 00:34:34,949 Seul olsa ne güzel olurdu. 234 00:34:39,869 --> 00:34:41,829 -Lens ne durumda? -İyi. 235 00:34:41,913 --> 00:34:43,083 Sıcak mı? 236 00:34:43,915 --> 00:34:45,245 Biraz. 237 00:34:47,126 --> 00:34:49,626 Akıllı lensin oyuna ayak uydurabildiğini sanmıyorum. 238 00:34:50,254 --> 00:34:51,594 Bu inanılmaz. 239 00:34:52,423 --> 00:34:55,803 Bir seneye piyasaya çıkabilir. Öyle değil mi? 240 00:34:56,594 --> 00:34:58,434 Gerçekten kendi başına mı yaptı sizce? 241 00:34:58,971 --> 00:35:00,181 İnanılmaz. 242 00:35:00,890 --> 00:35:03,270 Bu ya bir deha ya da deli. Ya da ikisi birden. 243 00:35:03,643 --> 00:35:05,103 Bunu kim yaptı? 244 00:35:05,561 --> 00:35:07,481 Bunu ben de bilmek istiyorum gerçekten. 245 00:35:14,821 --> 00:35:15,991 BARSELONA 246 00:35:16,072 --> 00:35:17,742 4 SAAT ÖNCE 247 00:35:25,665 --> 00:35:26,745 Alo? 248 00:35:27,583 --> 00:35:31,173 Yoo Jin-woo ile mi görüşüyorum? 249 00:35:33,214 --> 00:35:36,434 Bu, Yoo Jin-woo'nun numarası mı? 250 00:35:36,968 --> 00:35:38,548 Evet, benim. Siz kimsiniz? 251 00:35:38,636 --> 00:35:39,676 Merhaba. 252 00:35:40,179 --> 00:35:42,269 Efendim. Yani profesör. 253 00:35:43,683 --> 00:35:45,893 Size nasıl hitap edeyim? 254 00:35:48,104 --> 00:35:49,864 Fark etmez. Ama kim... 255 00:35:49,939 --> 00:35:52,939 Burada Bay Cha Hyeong-seok ile görüştüm. 256 00:35:56,028 --> 00:35:58,238 Onunla tanışıyorsunuz, değil mi? 257 00:35:58,322 --> 00:36:00,122 Arkadaşsınız. 258 00:36:00,741 --> 00:36:02,991 -Evet. Yani? -Bana on milyar won teklif etti. 259 00:36:04,328 --> 00:36:06,208 -Ne? -On milyar won. 260 00:36:06,581 --> 00:36:10,541 On milyar kulağa harika geliyor ama o çok kötü biri. 261 00:36:11,127 --> 00:36:12,417 Teklifini kabul etmeyeceğim. 262 00:36:12,503 --> 00:36:15,553 Önce sizi arayacaktım. 263 00:36:16,132 --> 00:36:17,972 Barselona'ya geldiğiniz haberini okudum. 264 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Bir saniye. Pek bir şey anlamadım. 265 00:36:22,305 --> 00:36:24,925 Beni niye arıyorsun? Ve numaramı nereden öğrendin? 266 00:36:25,725 --> 00:36:28,135 Size bir e-posta gönderdim. Onu okur musunuz lütfen? 267 00:36:28,644 --> 00:36:29,984 Bana e-posta mı gönderdin? 268 00:36:30,229 --> 00:36:32,319 O kişiye satmak istemiyorum ama 269 00:36:32,523 --> 00:36:34,533 yarına kadar karar vermeliyim. 270 00:36:35,318 --> 00:36:36,488 Granada'da buluşalım. 271 00:36:36,986 --> 00:36:38,396 Bonita Pansiyonda beni bekle. 272 00:36:38,487 --> 00:36:39,857 -Bak. -Bazen orada kalıyorum. 273 00:36:40,114 --> 00:36:41,374 Programcı mısın? 274 00:36:41,991 --> 00:36:43,581 Biraz daha sakin olsana. 275 00:36:43,659 --> 00:36:44,949 Adın ne? Kimsin? 276 00:36:45,036 --> 00:36:46,826 Ne geliştiriyorsun? Biraz daha... 277 00:36:49,123 --> 00:36:50,253 Alo? 278 00:36:50,958 --> 00:36:51,828 Alo? 279 00:36:53,836 --> 00:36:55,126 Duyuyor musun? Alo? 280 00:36:59,842 --> 00:37:01,012 Bu neydi... 281 00:37:09,268 --> 00:37:12,608 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. 282 00:37:21,113 --> 00:37:23,453 Onunla tanışıyorsunuz, değil mi? 283 00:37:23,658 --> 00:37:24,738 Arkadaşsınız. 284 00:37:24,825 --> 00:37:26,235 Bana on milyar won teklif etti. 285 00:37:26,327 --> 00:37:28,407 On milyar won. On milyar kulağa harika geliyor 286 00:37:28,496 --> 00:37:31,996 ama o çok kötü biri. Teklifini kabul etmeyeceğim. 287 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 BİR TANE OKUNMAMIŞ E-POSTANIZ VAR 288 00:37:42,885 --> 00:37:45,755 EL HAMRA HATIRALARI 289 00:38:03,990 --> 00:38:04,950 Lanet olsun. 290 00:38:21,465 --> 00:38:27,045 BAY YOO 291 00:38:36,522 --> 00:38:37,572 Evet, Bay Yoo. 292 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 Selam, uzun zaman oldu. Bir şey isteyeceğim. 293 00:38:42,653 --> 00:38:44,163 Hyeong-seok hâlâ Barselona'da mı? 294 00:38:45,948 --> 00:38:46,948 Bay Cha mı? 295 00:38:57,084 --> 00:38:59,754 Emin değilim. Resmî programı iki gün önce bitti. 296 00:39:01,505 --> 00:39:03,505 Lütfen burada neler yapmış, araştır. 297 00:39:04,216 --> 00:39:06,716 Nereye gittiğini ve kiminle görüştüğünü bilmeliyim. 298 00:39:07,219 --> 00:39:09,179 Ayrıca birini araştırmanı istiyorum. 299 00:39:09,805 --> 00:39:11,055 Erkek bir programcı. 300 00:39:12,099 --> 00:39:14,099 Tek bildiğim e-posta adresi ve Barselona'da 301 00:39:14,185 --> 00:39:15,635 Hyeong-seok ile görüştüğü. 302 00:39:16,354 --> 00:39:17,484 Önemli bir mesele gibi. 303 00:39:18,064 --> 00:39:19,984 100 trilyon won'luk bir mesele olabilir. 304 00:39:21,317 --> 00:39:23,687 -100 trilyon mu? -O yüzden lütfen acele et. 305 00:39:23,778 --> 00:39:25,818 Onu Hyeong-seok'a kaptırmak istemiyorum. 306 00:39:26,530 --> 00:39:27,490 Tamam, efendim. 307 00:39:28,824 --> 00:39:30,534 Siz Barselona'da mı kalacaksınız? 308 00:39:30,951 --> 00:39:32,241 Granada'ya gidiyorum. 309 00:39:32,328 --> 00:39:34,038 Kendi gözlerimle görmem gerek. 310 00:39:42,088 --> 00:39:43,378 Ama niye aramıyor? 311 00:39:43,506 --> 00:39:45,086 Sizce Bay Cha'ya mı gitti? 312 00:39:45,549 --> 00:39:47,129 Uçakta olabilir. 313 00:39:48,719 --> 00:39:50,719 O pisliğe satmayacağını umacağız artık. 314 00:40:02,775 --> 00:40:05,065 Burada gece yarısı. O yüzden yapacak bir şey yok. 315 00:40:05,945 --> 00:40:07,735 Güneş doğmadan seviye atlayalım. 316 00:40:07,905 --> 00:40:09,985 Eminim oynadıkça bazı kusurlar bulacağız. 317 00:40:10,157 --> 00:40:11,197 Tamam. 318 00:40:12,326 --> 00:40:13,446 Seon-ho nerede? 319 00:40:18,874 --> 00:40:20,044 Daha gelmedi. 320 00:40:22,211 --> 00:40:23,381 Şimdi geliyor. 321 00:40:23,879 --> 00:40:25,419 Ona detaylı olarak açıkla. 322 00:40:25,965 --> 00:40:27,335 Ondan başka kimseye anlatma. 323 00:40:27,425 --> 00:40:29,465 -Oyunu izlemeye devam et. -Peki, efendim. 324 00:40:29,552 --> 00:40:31,972 Ne oluyor? Jin-woo'nun Granada'ya gittiğini duydum. 325 00:40:32,054 --> 00:40:33,934 Gece inanılmaz bir şey oldu. 326 00:40:34,557 --> 00:40:35,517 Bakın. 327 00:40:36,016 --> 00:40:38,726 -Ne bu? -Bir AG oyunu. 328 00:40:38,811 --> 00:40:41,691 Bunu görünce, diğer AG oyunları size çöp gibi gelecek. 329 00:41:00,541 --> 00:41:02,381 BU 2. GİRİŞİN 330 00:41:02,460 --> 00:41:05,170 GRANADA'DA 1492 YILINA HOŞ GELDİN 331 00:41:09,175 --> 00:41:13,095 ŞU ANDA GRANADA'DA NASRİ HANEDANLIĞI İLE ARAGON KRALLIĞI ARASINDA SAVAŞ VAR 332 00:41:16,932 --> 00:41:19,022 DOST VEYA DÜŞMAN YOK HAYATTA KALMALISIN 333 00:41:19,935 --> 00:41:23,015 GÖREVLERİ TAMAMLAYARAK ALTIN KAZANABİLİRSİN 334 00:41:23,564 --> 00:41:26,444 GÖREVLER KÖYDE SAKLI 335 00:41:29,987 --> 00:41:31,407 SİLAHIN YOK 336 00:41:31,489 --> 00:41:33,909 LÜTFEN BİR SİLAH AL 337 00:41:35,701 --> 00:41:37,871 BİRİNCİ SEVİYE İÇİN BASİT BİR SİLAH VERİLECEK 338 00:41:37,953 --> 00:41:40,543 BİR SİLAH ARAMAYA BAŞLA 339 00:41:47,463 --> 00:41:49,803 ŞU ANKİ KONUMDAN 230 M 340 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 ŞU ANKİ KONUMDAN 150 M 341 00:42:16,033 --> 00:42:17,163 ŞU ANKİ KONUMDAN 80 M 342 00:42:24,667 --> 00:42:25,827 ŞU ANKİ KONUMDAN 20 M 343 00:42:32,341 --> 00:42:35,261 BAR 344 00:42:46,605 --> 00:42:48,975 SAĞA DÖN, SONRA YİNE SAĞA DÖN 345 00:42:49,525 --> 00:42:50,645 Burada yerimiz var. 346 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 SAĞA DÖN VE HEDEFE ULAŞ 347 00:42:58,951 --> 00:43:01,541 Önce lavaboyu mu kullanacaksın? Evet, o tarafta. 348 00:43:04,957 --> 00:43:06,457 HEDEFE ULAŞTIN 349 00:43:08,419 --> 00:43:09,999 SİLAHINI BUL 350 00:43:57,259 --> 00:44:00,099 PASLI DEMİR KILIÇ: SALDIRI 50, DAYANIKLILIK 50 351 00:44:28,207 --> 00:44:29,827 PASLI DEMİR KILIÇ 352 00:44:29,917 --> 00:44:32,337 SEVİYE 1'İN KULLANABİLECEĞİ TEK SİLAH BUDUR 353 00:44:32,419 --> 00:44:35,459 SİLAHINI GELİŞTİRMEK İÇİN LÜTFEN SEVİYE ATLA 354 00:44:41,804 --> 00:44:42,894 Tüylerim ürperdi. 355 00:44:47,643 --> 00:44:48,813 Elindeki hissi nasıl? 356 00:44:50,145 --> 00:44:52,105 -Elime tam oturdu. -İnanılmaz. 357 00:44:52,189 --> 00:44:53,319 Tanrım. 358 00:45:01,198 --> 00:45:02,528 Hey, sen. 359 00:45:03,075 --> 00:45:04,735 Ne yapıyorsun? 360 00:45:06,745 --> 00:45:08,365 Kafayı bulmuş olmalı. 361 00:45:11,417 --> 00:45:13,247 Hey, sana oturacak yer ayarladım. 362 00:45:13,544 --> 00:45:15,004 Üzgünüm, başka zaman gelirim. 363 00:45:18,841 --> 00:45:20,431 Ne? 364 00:45:43,240 --> 00:45:44,370 Burası mıydı? 365 00:45:45,200 --> 00:45:46,620 Evet, tam o noktaya zıpladı. 366 00:45:47,828 --> 00:45:48,828 Burası mı? 367 00:46:04,636 --> 00:46:05,756 Siktir. 368 00:46:18,025 --> 00:46:19,435 ZINU: SEVİYE 1 PASLI DEMİR KILIÇ 369 00:46:19,526 --> 00:46:20,356 Şuna bakın. 370 00:46:20,444 --> 00:46:22,614 Şu bakışlarına bakın. İçime korku salıyor! 371 00:46:24,740 --> 00:46:25,870 Bu inanılmaz. 372 00:46:29,703 --> 00:46:31,003 SALDIRI 81, SAVUNMA 101 373 00:46:31,079 --> 00:46:32,329 Nereye gitti? 374 00:46:36,502 --> 00:46:38,002 -Üzerinde! Çekil! -Çekil! 375 00:46:38,587 --> 00:46:40,087 KRİTİK VURUŞ -100 376 00:46:40,172 --> 00:46:41,422 CAN 377 00:46:45,177 --> 00:46:47,347 BİR NASRİ SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN 378 00:46:47,429 --> 00:46:48,849 OTURUMUN SONLANDIRILACAK 379 00:47:00,859 --> 00:47:01,899 Şimdi anlıyorum. 380 00:47:03,237 --> 00:47:04,447 Kapmaya başladım. 381 00:47:07,282 --> 00:47:08,332 Tekrar deneyelim. 382 00:47:22,339 --> 00:47:24,509 CAN 383 00:47:24,591 --> 00:47:27,591 ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 82, SAVUNMA 102, PASLI DEMİR KILIÇ 384 00:47:39,314 --> 00:47:41,284 PASLI DEMİR KILIÇ KIRILDI 385 00:47:41,358 --> 00:47:43,528 SİLAHIN YOK 386 00:47:46,530 --> 00:47:48,820 ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 32 SAVUNMA 52, SİLAH YOK 387 00:47:49,157 --> 00:47:51,827 Siktir. Olur mu böyle şey? 388 00:47:52,703 --> 00:47:55,373 Jin-woo, çok yavaşsın. 389 00:47:55,998 --> 00:47:57,708 Savaşçı çok daha hızlı. 390 00:47:58,709 --> 00:48:00,379 Senin kendo bildiğini sanıyordum. 391 00:48:00,460 --> 00:48:03,710 Artık 40'ına yaklaştı. O yüzden fiziksel aksiyon biraz zorluyor. 392 00:48:03,797 --> 00:48:04,797 Sus. 393 00:48:04,965 --> 00:48:06,965 Ben gitsem daha iyi olacaktı. 394 00:48:07,050 --> 00:48:09,010 Sizin seviye atlamanız bir yıl sürecek. 395 00:48:09,928 --> 00:48:10,888 Sana sus dedim. 396 00:48:20,856 --> 00:48:22,396 BU 4. GİRİŞİN 397 00:48:22,482 --> 00:48:24,032 SİLAHIN YOK 398 00:48:24,109 --> 00:48:26,109 LÜTFEN BİR SİLAH AL 399 00:48:39,791 --> 00:48:41,211 Hey, tekrar hoş geldin. 400 00:48:41,585 --> 00:48:42,705 Boş masam var... 401 00:48:44,630 --> 00:48:46,050 HEDEFE ULAŞTIN 402 00:48:59,811 --> 00:49:01,441 Hey, yine mi gidiyorsun? 403 00:49:03,857 --> 00:49:06,397 -Lavaboyu kullanmaya mı geliyor? -Evet, öyle. 404 00:49:27,047 --> 00:49:28,377 Lanet olsun. 405 00:49:31,385 --> 00:49:32,335 Siktir. 406 00:49:40,936 --> 00:49:42,266 KRİTİK VURUŞ -100 407 00:50:29,192 --> 00:50:31,112 BAR 408 00:50:38,452 --> 00:50:40,452 Hâlâ hareketlerini ezberleyemedi. 409 00:50:41,580 --> 00:50:43,500 Savaşçı yukarıdan saldırıyor 410 00:50:43,582 --> 00:50:44,882 ve sonra çapraz vuruyor. 411 00:50:54,843 --> 00:50:56,143 Aynı kişi tarafından 412 00:50:56,219 --> 00:50:57,549 kaç defa öldürüleceksiniz? 413 00:51:19,409 --> 00:51:20,989 İşte geldi. 414 00:51:22,412 --> 00:51:24,162 Tamam. Teşekkürler. 415 00:51:27,542 --> 00:51:31,052 ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 94, SAVUNMA 114, PASLI DEMİR KILIÇ 416 00:52:17,008 --> 00:52:19,338 Gördünüz mü? Gerçek çevreyi kullandı. 417 00:52:20,595 --> 00:52:21,505 İnanılmaz. 418 00:52:23,640 --> 00:52:25,430 Bu nasıl olabilir? 419 00:52:31,606 --> 00:52:33,356 KRİTİK VURUŞ -100 420 00:52:36,653 --> 00:52:37,573 SİLAH YOK 421 00:52:37,654 --> 00:52:38,574 ÖLDÜRÜLDÜN 422 00:53:14,399 --> 00:53:15,569 Yine mi o? 423 00:53:19,654 --> 00:53:21,494 -Teşekkür ederim. -Hey, kapalıyız. 424 00:53:21,573 --> 00:53:23,663 -Uzun sürmez. -Kapalıyız, anladın mı? 425 00:53:23,742 --> 00:53:25,702 Lavabo gerekiyorsa başka yere git. 426 00:53:25,785 --> 00:53:27,155 Niye bizimkini kullanıyorsun? 427 00:53:29,039 --> 00:53:31,459 Sadece bir saat daha açık kalın, tamam mı? 428 00:54:03,782 --> 00:54:07,452 ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 99, SAVUNMA 119, PASLI DEMİR KILIÇ 429 00:54:16,586 --> 00:54:18,456 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -30 430 00:54:18,546 --> 00:54:20,916 Evet, güzel! 431 00:54:22,217 --> 00:54:23,177 Hey. 432 00:54:23,843 --> 00:54:24,723 Orada. 433 00:54:47,367 --> 00:54:48,537 Gel bakalım, pislik. 434 00:55:15,270 --> 00:55:18,650 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 435 00:55:19,149 --> 00:55:21,189 Tamamdır, işte bu kadar! 436 00:55:24,279 --> 00:55:25,989 BİR NASRİ SAVAŞÇISINI YENDİN 437 00:55:26,072 --> 00:55:28,412 DENEYİM +30 SALDIRI SEVİYESİ +5, SAVUNMA SEVİYESİ +5 438 00:55:28,491 --> 00:55:30,201 ARTIK SEVİYE 2'SİN 439 00:55:30,285 --> 00:55:32,035 Harika! İyi iş çıkardınız! 440 00:55:35,665 --> 00:55:37,205 Bakın, gördünüz mü? 441 00:55:39,461 --> 00:55:40,841 Pislik seni. 442 00:55:51,723 --> 00:55:53,683 ÖDÜLÜNÜ AL 443 00:55:53,767 --> 00:55:54,927 SAVAŞÇININ ANAHTARI 444 00:56:06,571 --> 00:56:08,871 SAVAŞÇININ ANAHTARINI ALDIN 445 00:56:08,948 --> 00:56:10,908 DENEYİM +30 446 00:56:15,246 --> 00:56:17,076 BU ANAHTARLA SEVİYE 2 SİLAHI BULABİLİRSİN 447 00:56:40,313 --> 00:56:42,363 Jin-woo, bağımlılık yapıcı olması dışında 448 00:56:42,440 --> 00:56:43,690 oyunun bir sorunu yok. 449 00:56:44,192 --> 00:56:45,532 Neword bunu kaparsa... 450 00:56:45,610 --> 00:56:47,610 Şu an şarjım bitti. Daha sonra konuşalım. 451 00:56:48,363 --> 00:56:49,413 Tamam! 452 00:56:54,577 --> 00:56:56,117 Bir gelecek hayal edebiliyordum. 453 00:56:57,539 --> 00:57:00,209 Bunun dünya çapında bir oyun olduğu bir gelecek. 454 00:57:01,126 --> 00:57:04,166 Seul, Pekin, New York ve hatta Paris'te. 455 00:57:05,421 --> 00:57:08,681 Granada'nın ilgi odağı artık El Hamra olmayacak. 456 00:57:09,134 --> 00:57:10,804 Şehir artık sihriyle bilinecek. 457 00:57:12,011 --> 00:57:14,311 Bu şehir tüm kullanıcıların Mekke'si olacak. 458 00:57:14,931 --> 00:57:18,771 Tıpkı her markanın ilk mağazasının en ünlüsü olması gibi. 459 00:57:29,112 --> 00:57:30,282 Böyle düşününce 460 00:57:30,738 --> 00:57:33,658 oyunu başkasına kaptırmaktan ölümüne endişelenmeye başladım. 461 00:57:45,962 --> 00:57:48,422 İyi uyudunuz mu? Yürüyüşe gittiniz sanırım. 462 00:57:49,007 --> 00:57:49,967 Evet. 463 00:57:50,049 --> 00:57:52,009 Önce altıncı katı temizleteceğim. 464 00:57:52,260 --> 00:57:53,300 Sevindim. 465 00:58:16,910 --> 00:58:18,370 Granada'da buluşmak istedi 466 00:58:18,453 --> 00:58:20,123 ve bu pansiyonun adresini gönderdi. 467 00:58:20,997 --> 00:58:22,617 Ara sıra burada kaldığını söyledi. 468 00:58:23,917 --> 00:58:25,417 Ama gerçekten gelecek mi? 469 00:58:26,544 --> 00:58:29,264 Ya Hyeong-seok ile çoktan bir anlaşma imzaladıysa? 470 00:58:49,317 --> 00:58:50,687 Lanet olsun. 471 00:59:13,550 --> 00:59:15,390 -Merhaba. -Selam. 472 00:59:16,678 --> 00:59:19,348 Pardon, şuna bakabilir misiniz? Tuvalete gideceğim. 473 00:59:20,139 --> 00:59:21,849 -Tabii ki. -Sadece bir dakikası kaldı. 474 00:59:39,409 --> 00:59:41,289 -Alo? -Benim. 475 00:59:41,369 --> 00:59:42,369 Ne buldun? 476 00:59:42,453 --> 00:59:45,163 Bay Cha dün tüm programları dolu olmasına rağmen 477 00:59:45,248 --> 00:59:46,288 hepsini iptal etmiş. 478 00:59:46,374 --> 00:59:48,964 -Şimdi nerede o zaman? -Hâlâ bakıyorum. 479 00:59:50,128 --> 00:59:51,838 Ya çoktan anlaşma imzaladılarsa? 480 00:59:52,338 --> 00:59:55,338 Sanmıyorum. Sizi arayan adamı araştırdım. 481 00:59:55,425 --> 00:59:57,885 -Bir şey buldun mu? -Evet, birkaç şey. 482 00:59:57,969 --> 00:59:59,849 E-posta hesabını kırarak 483 00:59:59,929 --> 01:00:01,889 -ufak bir suç işledim. -Sonra? 484 01:00:01,973 --> 01:00:03,473 Anlatacağım. 485 01:00:03,558 --> 01:00:05,728 Programcının ismi Jung Se-ju. 486 01:00:06,227 --> 01:00:07,977 17 yaşında ve henüz reşit değil. 487 01:00:08,062 --> 01:00:09,312 Reşit değil mi? 488 01:00:10,607 --> 01:00:11,727 O ses ne? 489 01:00:15,612 --> 01:00:16,952 Siktir. 490 01:00:25,830 --> 01:00:27,290 Dışarı çıkacağım, sen konuş. 491 01:00:34,672 --> 01:00:35,882 -Ne oldu? -Yangın alarmı. 492 01:00:35,965 --> 01:00:37,465 Biraz dumana öttü. 493 01:00:37,550 --> 01:00:40,430 Oldukça hassastır. Bununla ilgili yazı asacağım. 494 01:00:44,641 --> 01:00:45,891 Dinliyorum, devam et. 495 01:00:46,601 --> 01:00:49,691 Evet, hâlâ reşit olmadığı için, onunla sözleşme yapmak için... 496 01:00:50,355 --> 01:00:51,395 Alo? 497 01:00:51,898 --> 01:00:53,108 Duyuyor musun? Alo? 498 01:00:55,026 --> 01:00:56,396 Lanet olsun. 499 01:00:58,237 --> 01:00:59,567 Tanrım. 500 01:01:02,325 --> 01:01:03,575 Ne çok ses çıkıyor. 501 01:01:13,044 --> 01:01:14,054 Siktir. 502 01:01:14,962 --> 01:01:16,382 Kapa şunu artık. 503 01:01:16,464 --> 01:01:17,474 Çalışıyorum. 504 01:01:17,548 --> 01:01:19,548 Telefonu duyamıyorum. 505 01:01:19,634 --> 01:01:22,104 -O zaman dışarıya çıkın. -Çıkamadığımı görmüyor musun? 506 01:01:22,553 --> 01:01:24,013 Şimdi kapa şu lanet şeyi! 507 01:01:26,224 --> 01:01:27,274 İnanılmaz. 508 01:01:29,352 --> 01:01:30,402 Alo? 509 01:01:31,604 --> 01:01:32,814 Evet, reşit değil dedin. 510 01:01:36,567 --> 01:01:38,527 Ne? Bir daha söyler misin? 511 01:01:39,112 --> 01:01:41,862 Bu benim suçum değil. 512 01:01:41,948 --> 01:01:43,198 Mutfakta siz vardınız. 513 01:01:44,075 --> 01:01:45,655 -Ne? -Niye bana bağırıyorsunuz? 514 01:01:45,743 --> 01:01:47,453 Ben sesi duyunca geldim. 515 01:01:52,583 --> 01:01:53,633 Tekrar arayacağım. 516 01:01:54,919 --> 01:01:56,129 Niye mi sana bağırıyorum? 517 01:01:57,588 --> 01:01:59,088 Çünkü buranın sahibisin. 518 01:01:59,173 --> 01:02:01,473 Bu berbat evin sahibisin! 519 01:02:02,844 --> 01:02:04,144 Ne? 520 01:02:04,220 --> 01:02:05,600 Hiç utanman yok, değil mi? 521 01:02:05,680 --> 01:02:07,470 Ben de bir iş adamıyım 522 01:02:07,557 --> 01:02:10,307 ve yarım yamalak iş yapanlardan nefret ederim. 523 01:02:10,393 --> 01:02:11,693 Boş verici ve tembel. 524 01:02:11,769 --> 01:02:13,939 Para aldığın bir misafirin konaklamasının 525 01:02:14,021 --> 01:02:15,611 güzel olmasını sağlamalısın. 526 01:02:16,190 --> 01:02:17,280 Sen ne sunuyorsun? 527 01:02:18,484 --> 01:02:19,994 Birkaç paket ramyun mu? 528 01:02:22,071 --> 01:02:25,531 Tuvalet her defasında tıkanıyor, hatta odamda bir fare deliği var. 529 01:02:25,616 --> 01:02:27,946 Pencereler açılmadığından boğuluyorum. 530 01:02:28,035 --> 01:02:29,195 Çok fazla merdiven var. 531 01:02:29,287 --> 01:02:31,457 Bu devirde asansörsüz bina mı kaldı? 532 01:02:31,914 --> 01:02:34,384 En azından priz olsa bari. 533 01:02:34,459 --> 01:02:36,289 Niye şarj etmek için aşağı iniyorum? 534 01:02:36,377 --> 01:02:37,627 Şu çöplüğe bir bak! 535 01:02:42,049 --> 01:02:44,219 O yüzden bir otelde kalın demiştim. 536 01:02:47,472 --> 01:02:48,602 Beni dinle. 537 01:02:49,182 --> 01:02:51,812 Telefonda 100 trilyon won'luk bir iş bağlamaya çalışıyorum. 538 01:02:51,893 --> 01:02:53,813 Odamda telefonumu şarj edemedim 539 01:02:54,395 --> 01:02:56,435 ve bu salak alarm durduk yere ötmeye başladı. 540 01:02:56,522 --> 01:02:58,982 Bu işi kaçıracak olursam... 541 01:03:03,279 --> 01:03:04,659 ...tamamen senin suçun. 542 01:03:07,575 --> 01:03:08,525 Niye bu... 543 01:03:12,079 --> 01:03:13,079 Özür dilerim 544 01:03:13,164 --> 01:03:15,584 ama siz de makul davranmıyorsunuz. 545 01:03:15,708 --> 01:03:18,038 Sizce de fazla kaba değil misiniz? 546 01:03:21,672 --> 01:03:24,302 Misafirine kötü muamele yapana ben niye iyi davranayım? 547 01:03:34,477 --> 01:03:35,307 Alo? 548 01:03:36,771 --> 01:03:38,901 Buradayım. Demin gürültü vardı. 549 01:03:39,482 --> 01:03:40,942 Kusura bakma. Devam et. 550 01:03:41,150 --> 01:03:45,240 Şey işte, programcı henüz reşit değil. 551 01:03:45,321 --> 01:03:48,451 Bay Cha ona, bir vasinin izni olmadan sözleşme imzalatamaz. 552 01:03:48,533 --> 01:03:50,453 Yasal vasileri kim? Anne babası mı? 553 01:03:50,660 --> 01:03:53,250 Onlar vefat etmiş, o yüzden ablası yasal vasisi oluyor. 554 01:03:54,038 --> 01:03:55,288 -Ablası mı? -Evet. 555 01:03:55,873 --> 01:03:57,543 Adı, Jung Hee-ju 556 01:03:57,625 --> 01:04:00,995 ve Granada'da, Bonita Pansiyonu isminde bir Kore pansiyonu işletiyor. 557 01:04:04,340 --> 01:04:06,590 -Neresi dedin? -Bonita Pansiyonu. 558 01:04:07,093 --> 01:04:08,723 Size adresi mesaj atacağım. 559 01:04:13,975 --> 01:04:16,685 BONITA PANSİYONUNA HOŞ GELDİNİZ! 560 01:04:21,816 --> 01:04:24,396 Granada'daysanız önce oraya uğrayın. 561 01:04:25,236 --> 01:04:27,106 Ablasını ikna etmek daha hızlı olabilir. 562 01:04:28,614 --> 01:04:29,704 Zaten yetki onda. 563 01:04:31,576 --> 01:04:32,616 Sanırım haklısın. 564 01:04:32,743 --> 01:04:35,203 Aralarındaki birkaç e-postaya baktım. 565 01:04:36,080 --> 01:04:37,750 Ablası hiçbir şey bilmiyor. 566 01:04:53,431 --> 01:04:54,311 Öyle mi? 567 01:05:07,737 --> 01:05:10,817 Ve böylece sihir, Hee-ju'nun hayatına da dokundu. 568 01:05:12,074 --> 01:05:14,334 Hee-ju artık, dünyayı değiştirecek olan 569 01:05:14,410 --> 01:05:17,000 yaratıcı gelecek teknolojisinin haklarına sahipti. 570 01:05:24,337 --> 01:05:26,707 Ama tıpkı peri masallarındaki prensesler gibi, 571 01:05:27,298 --> 01:05:30,588 statüsünün farkında değildi, çöplük gibi bir yerde yaşıyordu 572 01:05:31,135 --> 01:05:33,175 ve bir kurda kapıyı açmıştı. 573 01:06:06,045 --> 01:06:07,045 Günaydın. 574 01:06:07,129 --> 01:06:09,219 Ablası benden nefret ediyor. Bu sandalye boş. 575 01:06:09,298 --> 01:06:11,758 Birkaç kelime tavsiye verdiğim için bana kızgın. 576 01:06:11,842 --> 01:06:13,512 Gece treni saat kaçta geliyor? 577 01:06:13,594 --> 01:06:15,054 -Saat 08.00'de. -Nasıl geçti? 578 01:06:15,930 --> 01:06:17,390 Ters giden bir şey var gibi. 579 01:06:17,974 --> 01:06:20,644 Evin eskimiş olduğu doğru ama sorumsuz değilim. 580 01:06:20,726 --> 01:06:22,056 -Yahu... -Ev eski olabilir 581 01:06:22,144 --> 01:06:24,944 ama ben sorumlu biriyim. Paranızı iade ediyorum. Hoşça kalın. 582 01:06:25,022 --> 01:06:25,942 Hayır, dur. Lütfen. 583 01:06:26,023 --> 01:06:27,783 -Şimdi Hyeong-seok... -Nasıl öğrendin? 584 01:06:28,526 --> 01:06:30,146 Kimse bu oyunu bilmiyor sanıyordum. 585 01:06:30,236 --> 01:06:31,816 Bu alanda gizli saklı yok. 586 01:06:31,904 --> 01:06:34,074 Sen biliyorsan, ben de biliyorum. 587 01:06:34,156 --> 01:06:37,156 Anlaşılan çocuk, onunla iletişim kurmuş. Anlaşmışlar mı, öğren. 588 01:06:37,243 --> 01:06:40,453 -Jung Se-ju değil mi? Öyle olmalı. -Kalsın. Senin için başka işim var. 589 01:06:41,122 --> 01:06:42,712 Siz ikiniz burada mı kalacaksınız? 590 01:06:42,790 --> 01:06:46,040 O ne kadar hırslı olursa, ben de almak için o kadar kararlı oluyorum. 591 01:06:50,256 --> 01:06:52,256 Alt yazı çevirmeni: H. Hüseyin Öztürk