1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:54,387 --> 00:00:57,427 ИСПАНИЯ 3 00:00:58,808 --> 00:01:01,598 БАРСЕЛОНА 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,445 Я узнал о том, что вы приедете в Барселону. 5 00:01:20,205 --> 00:01:23,245 Отправил вам письмо, можете его прочитать? 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,587 Не хочу продавать тому типу, 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,671 у меня есть время до завтра. 8 00:01:38,640 --> 00:01:39,560 Увидимся в Гранаде. 9 00:01:39,641 --> 00:01:42,641 Ждите меня в хостеле «Бонита», я иногда там ночую. 10 00:01:56,324 --> 00:01:57,334 Смотри, куда идешь! 11 00:01:58,159 --> 00:01:59,949 БАРСЕЛОНА-САНТС 12 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Алло? 13 00:02:49,335 --> 00:02:50,295 Алло? 14 00:03:52,357 --> 00:03:54,107 1 ЭПИЗОД 15 00:04:33,731 --> 00:04:35,441 Привет, куда едете? 16 00:04:38,528 --> 00:04:39,568 Гранада. 17 00:04:40,071 --> 00:04:42,701 Здорово, я тоже. 18 00:04:44,200 --> 00:04:47,080 Разбудите меня, если я засну? 19 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Спасибо. 20 00:05:47,638 --> 00:05:53,688 Дамы и господа, мы подъезжаем к Гранаде. 21 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 Дамы и господа, следующая станция — Гранада. 22 00:06:15,708 --> 00:06:16,708 Просыпайтесь. 23 00:06:17,460 --> 00:06:18,420 Мы уже подъезжаем. 24 00:07:32,952 --> 00:07:37,462 ГРАНАДА 25 00:07:39,041 --> 00:07:42,301 Прибывает поезд из Барселоны. 26 00:07:57,185 --> 00:08:03,145 ГРАНАДА 27 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Он что, забыл свою сумку? 28 00:08:30,760 --> 00:08:35,350 Там его видели в последний раз. 29 00:08:40,645 --> 00:08:42,395 «РОМАНТИКА АЛЬГАМБРЫ» 30 00:08:42,480 --> 00:08:45,480 ...побьет рекорд продаж прошлых версий. 31 00:08:45,566 --> 00:08:48,236 Но наибольший интерес представляют 32 00:08:48,319 --> 00:08:50,819 смарт-линзы, созданные компанией «Джей-Уан» 33 00:08:50,905 --> 00:08:52,985 из Южной Кореи. 34 00:08:53,074 --> 00:08:56,624 Президент компании Ю Чинъу представил смарт-линзы 35 00:08:56,702 --> 00:08:59,542 как первое массовое устройство виртуальной реальности. 36 00:08:59,622 --> 00:09:03,582 Использованные в линзах инновационные решения демонстрируют, 37 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 что корейские технологии совершили огромный скачок вперед. 38 00:09:07,171 --> 00:09:11,341 Президент Ю Чинъу планирует приступить к выпуску в следующем году. 39 00:09:11,425 --> 00:09:13,795 Но продажи могут начаться уже в декабре, 40 00:09:13,886 --> 00:09:16,306 что позволит внести дополнительные улучшения. 41 00:09:35,199 --> 00:09:36,449 И кого принесло так поздно? 42 00:09:36,993 --> 00:09:38,083 Кто там? 43 00:09:40,788 --> 00:09:42,618 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 44 00:09:47,086 --> 00:09:47,956 Я припозднился? 45 00:09:49,088 --> 00:09:50,088 Кто... 46 00:09:50,673 --> 00:09:52,223 У вас есть свободные комнаты? 47 00:10:02,935 --> 00:10:04,765 Так началась эта история. 48 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 Я приехал в Гранаду, 49 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 чтобы найти его, 50 00:10:14,071 --> 00:10:15,281 а он искал меня. 51 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 Проходите. 52 00:10:29,086 --> 00:10:31,256 Простите, что разбудил вас. 53 00:10:31,672 --> 00:10:34,012 Всё в порядке, просто вы поздно прилетели. 54 00:10:34,925 --> 00:10:36,585 Да, мой рейс задержали. 55 00:10:36,677 --> 00:10:37,797 Откуда летели? 56 00:10:37,887 --> 00:10:39,927 Из Барселоны, я был там по делам. 57 00:10:40,014 --> 00:10:42,984 Понятно, к нам без бронирования почти никто не заходит. 58 00:10:44,018 --> 00:10:45,308 Поездка была внезапной. 59 00:10:47,521 --> 00:10:49,731 Понимаю, вы здесь надолго? 60 00:10:50,733 --> 00:10:52,363 Пока что не знаю. 61 00:10:52,443 --> 00:10:54,323 На одну ночь точно задержусь. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,445 Да, пока что так. 63 00:11:01,243 --> 00:11:02,083 Хорошо. 64 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Есть четырехместные и двухместные комнаты. 65 00:11:06,248 --> 00:11:09,128 По 20 и 35 евро соответственно. 66 00:11:09,210 --> 00:11:10,540 Завтраки не включены. 67 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 - Завтрак — шесть евро... - Подождите. 68 00:11:13,047 --> 00:11:14,127 Одноместных комнат нет? 69 00:11:15,383 --> 00:11:16,593 Нет. 70 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 Ни одной одноместной комнаты? 71 00:11:18,511 --> 00:11:20,851 Одноместный лучше поискать в отеле. 72 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Вообще-то, есть одна, на шестом этаже. 73 00:11:25,851 --> 00:11:26,981 Беру ее. 74 00:11:27,061 --> 00:11:28,351 Но это шестой этаж. 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,063 Не страшно. 76 00:11:32,775 --> 00:11:33,815 Ладно. 77 00:11:47,039 --> 00:11:49,829 А где же лифт? 78 00:11:50,751 --> 00:11:53,171 В таком старом здании его непросто установить. 79 00:11:53,629 --> 00:11:54,459 Правда? 80 00:11:55,881 --> 00:11:56,801 Господин... 81 00:11:57,383 --> 00:11:59,513 Может, вам всё же лучше в отель? 82 00:11:59,593 --> 00:12:02,103 Я дам вам адреса отелей с лифтом. 83 00:12:02,179 --> 00:12:04,519 Не надо, я останусь здесь. 84 00:12:07,768 --> 00:12:09,558 Вас точно не устроит общая комната? 85 00:12:09,645 --> 00:12:10,895 Она на втором этаже. 86 00:12:12,106 --> 00:12:13,976 Общая комната? Как она выглядит? 87 00:12:17,611 --> 00:12:20,111 Студенты спят, но вы можете всё осмотреть. 88 00:12:27,913 --> 00:12:29,173 Вон там свободное место. 89 00:12:34,044 --> 00:12:35,344 Пойдемте на шестой этаж. 90 00:12:51,604 --> 00:12:53,404 Не тяжело? Помочь вам? 91 00:12:54,732 --> 00:12:56,362 Нет, спасибо. 92 00:13:54,959 --> 00:13:57,589 У вас там сокровища? 93 00:14:01,006 --> 00:14:02,506 Нет, там кое-что опасное. 94 00:14:03,175 --> 00:14:04,505 Опасное? 95 00:14:05,219 --> 00:14:06,549 Пистолеты. 96 00:14:06,637 --> 00:14:07,757 Что? Оружие? 97 00:14:08,806 --> 00:14:11,556 Шучу, просто не хотел поцарапать. 98 00:14:12,142 --> 00:14:13,142 Можно войти? 99 00:14:13,936 --> 00:14:14,806 Конечно. 100 00:14:29,577 --> 00:14:30,657 Простите. 101 00:14:30,744 --> 00:14:32,504 Не думаю, что здесь вчера убирались. 102 00:14:37,293 --> 00:14:39,553 Вчера? Вы уверены? 103 00:14:41,714 --> 00:14:44,384 Комната обычно пустует, поэтому я забыла проверить. 104 00:14:44,884 --> 00:14:47,224 Я прослежу, чтобы с утра здесь убрались. 105 00:14:51,891 --> 00:14:53,641 Никак не могу открыть. 106 00:15:16,040 --> 00:15:18,040 Вам точно стоит пойти в отель. 107 00:15:18,918 --> 00:15:20,498 Сюда ведь так высоко подниматься. 108 00:15:23,505 --> 00:15:25,715 Вы хотите, чтобы я снова проделал этот путь? 109 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 С багажом? 110 00:15:28,594 --> 00:15:29,474 Нет уж, спасибо. 111 00:15:30,054 --> 00:15:32,644 - Это будет непросто. - Вы смерти моей хотите? 112 00:15:51,575 --> 00:15:53,445 Кто это въехал в такой час? 113 00:15:53,535 --> 00:15:55,365 Мужчина заселился на шестой этаж. 114 00:15:56,038 --> 00:15:58,868 И что он тут забыл? Мне прямо неловко. 115 00:15:58,958 --> 00:16:00,128 В чём дело? 116 00:16:00,751 --> 00:16:03,091 Он явно богат, бабушка. 117 00:16:03,337 --> 00:16:05,457 Очень дорого одет, 118 00:16:05,881 --> 00:16:07,801 да и вещи у него не из дешевых. 119 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 Не верю, небось, накупил подделок. 120 00:16:11,428 --> 00:16:13,388 - Точно, дешевые подделки. - Думаешь? 121 00:16:13,472 --> 00:16:17,062 Зачем такому богачу здесь останавливаться? 122 00:16:17,142 --> 00:16:20,482 Ты права, и как я не додумалась, что это всё подделки? 123 00:16:21,230 --> 00:16:22,770 Заходи, спать пора. 124 00:16:22,982 --> 00:16:23,822 Ладно. 125 00:17:31,550 --> 00:17:32,680 Что за чёрт? 126 00:18:17,888 --> 00:18:19,768 Как же здесь пыльно. 127 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 Даже мусорного ведра нет. 128 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Очень низкое давление воды. Туалетную бумагу не бросать. 129 00:18:54,716 --> 00:18:57,756 Если сток забьется, вам придется ходить в туалет на первый этаж. 130 00:18:57,845 --> 00:18:59,135 Чёрт. 131 00:19:11,733 --> 00:19:12,733 Господин. 132 00:19:16,947 --> 00:19:17,777 Что произошло? 133 00:19:35,215 --> 00:19:37,545 - Алло? - Господин, где вы сейчас? 134 00:19:41,847 --> 00:19:42,847 Ты только проснулся? 135 00:19:44,099 --> 00:19:46,349 Да, и не застал вас. 136 00:19:46,435 --> 00:19:47,305 Чем вы занимаетесь? 137 00:19:48,687 --> 00:19:51,437 Чем занимаюсь? Пытаюсь починить туалет. 138 00:19:52,065 --> 00:19:53,315 Пардон? Что починить? 139 00:19:54,526 --> 00:19:55,896 Я в Гранаде. 140 00:19:56,862 --> 00:19:58,032 В Гранаде? Понятно. 141 00:19:58,864 --> 00:20:00,874 А где это? Клуб такой? 142 00:20:02,367 --> 00:20:04,947 Не знаешь, что такое Гранада? Это город на юге Испании. 143 00:20:05,579 --> 00:20:08,209 Ах, та Гранада? 144 00:20:08,290 --> 00:20:10,750 То есть вы сейчас там? 145 00:20:11,585 --> 00:20:14,795 А зачем вы так внезапно туда уехали и ничего не сказали? 146 00:20:14,880 --> 00:20:17,220 Наш рейс в Сеул в девять утра. 147 00:20:17,299 --> 00:20:18,719 Зачем вы туда уехали... 148 00:20:19,218 --> 00:20:20,258 Просто абсурд. 149 00:20:21,178 --> 00:20:22,298 Ты так думаешь? 150 00:20:23,472 --> 00:20:25,062 Я скажу тебе, что такое абсурд. 151 00:20:25,682 --> 00:20:28,642 Мне нужно в Гранаду, и я бужу своего секретаря, 152 00:20:28,727 --> 00:20:31,607 но он напился, отключился, и просыпаться не хочет. 153 00:20:32,064 --> 00:20:34,444 Даже бранит меня за то, что я его расталкиваю. 154 00:20:34,524 --> 00:20:37,824 Поэтому я сам заказываю билет и прилетаю сюда один, 155 00:20:38,320 --> 00:20:40,700 так как мой бесполезный секретарь не помог мне. 156 00:20:44,076 --> 00:20:46,326 Как тебе ситуация? 157 00:20:47,496 --> 00:20:49,496 Но мы ведь сделали всё, что запланировали, 158 00:20:50,499 --> 00:20:52,169 нам оставалось только улететь, 159 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 был последний вечер, так что... 160 00:20:54,753 --> 00:20:56,343 Кто сказал, что дел не осталось? 161 00:20:56,546 --> 00:20:57,876 У меня они еще есть. 162 00:20:59,132 --> 00:21:00,222 Ты мой начальник? 163 00:21:00,300 --> 00:21:02,680 Ты президент и ты принимаешь решения? 164 00:21:02,761 --> 00:21:04,431 Да кто ты вообще такой? 165 00:21:05,180 --> 00:21:06,220 Простите, господин. 166 00:21:07,015 --> 00:21:09,555 Как вернемся в Сеул, жду от тебя заявление об увольнении. 167 00:21:10,435 --> 00:21:11,395 Вы ведь шутите? 168 00:21:11,478 --> 00:21:13,648 - Разве это похоже на шутку? - Надеюсь, что да. 169 00:21:13,730 --> 00:21:15,980 Это не так, я очень серьезен. 170 00:21:16,817 --> 00:21:18,687 Алло? Господин? 171 00:21:28,203 --> 00:21:29,253 Боже мой. 172 00:21:32,291 --> 00:21:33,211 ГОСПОДИН Ю 173 00:21:34,293 --> 00:21:36,343 - Алло? - Прилетай ко мне ближайшим рейсом. 174 00:21:36,420 --> 00:21:37,460 Звони, как доберешься. 175 00:21:38,964 --> 00:21:40,224 Будет сделано, господин. 176 00:21:49,016 --> 00:21:52,386 Зачем он сорвался в Гранаду посреди ночи? 177 00:21:55,230 --> 00:21:56,190 Боже. 178 00:23:14,017 --> 00:23:15,557 Вы издеваетесь надо мной? 179 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 Почему так много ступеней. 180 00:23:36,581 --> 00:23:38,211 И почему так темно? 181 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 А если гость упадет и разобьется? 182 00:24:02,107 --> 00:24:03,527 Если и тут не работает, 183 00:24:04,109 --> 00:24:05,689 я закрою это гостиницу. 184 00:24:09,823 --> 00:24:10,873 ИДЕТ ЗАРЯДКА 185 00:24:14,911 --> 00:24:15,911 Сколько еще? 186 00:24:15,996 --> 00:24:17,036 ЧХВЕ ЯНДЖУ 187 00:24:19,249 --> 00:24:20,629 Еще полчаса. 188 00:24:30,886 --> 00:24:32,006 ЗАВТРАК — 6 ЕВРО 189 00:24:32,804 --> 00:24:34,604 ПРАВИЛА КУХНИ ХОСТЕЛА «БОНИТА» 190 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 МЕНЮ 191 00:24:45,317 --> 00:24:47,897 Лапша бесплатно! Угощение от хостела «Бонита». 192 00:24:47,986 --> 00:24:49,146 Приятного аппетита. 193 00:24:50,488 --> 00:24:52,448 ЛАПША 194 00:25:05,879 --> 00:25:07,959 - Ты кто? - Чон Минджу. 195 00:25:08,048 --> 00:25:10,128 - Ты живешь здесь? - Да. 196 00:25:11,551 --> 00:25:14,011 Ты, очевидно, дочка хозяйки. 197 00:25:16,097 --> 00:25:17,517 Я, очевидно, ее сестра. 198 00:25:17,599 --> 00:25:18,769 - Твоя сестра? - А что? 199 00:25:18,850 --> 00:25:20,020 Ты думал, она моя мама? 200 00:25:20,435 --> 00:25:21,685 Ей всего 27. 201 00:25:22,479 --> 00:25:25,689 Понял. Только не говори ей. 202 00:25:26,316 --> 00:25:29,026 Я тут потанцую. Не обращай внимания. 203 00:25:29,486 --> 00:25:31,656 - Потанцуешь? - У меня совсем нет времени. 204 00:25:31,738 --> 00:25:33,448 На следующей неделе просмотр. 205 00:26:06,773 --> 00:26:07,903 Господин! 206 00:26:08,400 --> 00:26:09,690 Помойте за собой. 207 00:26:10,902 --> 00:26:11,952 У нас самообслуживание. 208 00:26:12,779 --> 00:26:14,159 Завтра помою. 209 00:26:14,239 --> 00:26:16,449 - Завтра нельзя. - Почему? 210 00:26:16,533 --> 00:26:17,623 Потому. 211 00:26:40,890 --> 00:26:42,480 ЧХВЕ ЯНДЖУ 212 00:26:51,985 --> 00:26:53,775 Всё готово. Проверяйте. 213 00:26:56,865 --> 00:26:58,065 Я помыл за собой. 214 00:27:01,286 --> 00:27:03,536 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 215 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 Большинство приезжают в Гранаду, чтобы посмотреть дворец Альгамбра. 216 00:27:58,510 --> 00:28:01,680 Но я приехал сюда за другим. 217 00:28:04,391 --> 00:28:07,021 Чем-то более магическим, чем Альгамбра. 218 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 Магия. 219 00:32:09,844 --> 00:32:12,564 Я проделал долгий путь, чтобы увидеть эту магию. 220 00:33:26,879 --> 00:33:28,419 КРИТИЧЕСКИЙ УДАР - 100 221 00:33:28,506 --> 00:33:30,506 ВАС УБИЛ ВОИН КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ 222 00:33:30,925 --> 00:33:33,085 СЕАНС ОКОНЧЕН 223 00:34:01,956 --> 00:34:02,916 Что это было? 224 00:34:04,709 --> 00:34:07,499 - Ты это видел? - Да. Это было невероятно. 225 00:34:08,087 --> 00:34:09,257 Как такое возможно? 226 00:34:09,338 --> 00:34:10,968 Лучшая AR, которую я видел. 227 00:34:11,049 --> 00:34:12,589 От реальности не отличишь. 228 00:34:18,389 --> 00:34:19,719 На экране просто идеально. 229 00:34:19,807 --> 00:34:21,177 А как в жизни? 230 00:34:21,267 --> 00:34:22,847 Всё было слишком внезапно. 231 00:34:24,228 --> 00:34:26,228 Я даже испугался. 232 00:34:28,316 --> 00:34:30,106 Так хочется поиграть самому. 233 00:34:31,027 --> 00:34:33,447 Почему он выбрал локацию в Гранаде. 234 00:34:33,529 --> 00:34:34,949 Лучше было бы выбрать Сеул. 235 00:34:39,869 --> 00:34:41,829 - Как линзы? - Нормально. 236 00:34:41,913 --> 00:34:43,083 Нагрелись? 237 00:34:43,790 --> 00:34:44,620 Немного. 238 00:34:47,126 --> 00:34:49,626 Не уверен, что смарт-линзы потянут игру. 239 00:34:50,254 --> 00:34:51,594 Это невероятно. 240 00:34:52,423 --> 00:34:55,803 Нужен еще год на разработку. Как думаешь? 241 00:34:56,594 --> 00:34:58,434 Думаешь, он сам её сделал? 242 00:34:58,971 --> 00:35:00,181 Это невероятно. 243 00:35:00,890 --> 00:35:03,270 Он или гений, или псих. Или и то и другое. 244 00:35:03,643 --> 00:35:05,103 Кто это сделал? 245 00:35:05,561 --> 00:35:07,481 Сам хочу это знать. 246 00:35:14,821 --> 00:35:15,991 БАРСЕЛОНА 247 00:35:16,072 --> 00:35:17,742 4 ЧАСА НАЗАД 248 00:35:25,665 --> 00:35:26,575 Алло. 249 00:35:27,583 --> 00:35:31,173 Вы — Ю Чинъу? 250 00:35:33,214 --> 00:35:36,434 Это номер Ю Чинъу? 251 00:35:36,968 --> 00:35:38,548 Да, это я. Кто вы? 252 00:35:38,636 --> 00:35:39,676 Алло. 253 00:35:40,179 --> 00:35:42,269 Господин. То есть, профессор. 254 00:35:43,683 --> 00:35:45,893 Как вас называть? 255 00:35:48,104 --> 00:35:49,864 Неважно. Но кто... 256 00:35:49,939 --> 00:35:52,939 Я встретил здесь Чха Хёнсока. 257 00:35:56,028 --> 00:35:57,818 Вы же знаете Чха Хёнсока? 258 00:35:58,322 --> 00:36:00,122 Вы же друзья. 259 00:36:00,741 --> 00:36:02,991 - Да. И что? - Он предложил 10 миллиардов вон. 260 00:36:04,328 --> 00:36:06,208 - Вы о чём? - Десять миллиардов. 261 00:36:06,581 --> 00:36:10,541 Сумма внушительная, но он — плохой человек. 262 00:36:11,127 --> 00:36:12,417 Поэтому я откажусь. 263 00:36:12,503 --> 00:36:15,553 Я решил позвонить вам. 264 00:36:16,132 --> 00:36:17,972 Я узнал, что вы будете в Барселоне. 265 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Постойте, я не понимаю. 266 00:36:22,305 --> 00:36:24,925 Зачем вы звоните мне? И откуда у вас мой номер? 267 00:36:25,725 --> 00:36:28,135 Я отправил вам электронное письмо. Прочитайте. 268 00:36:28,644 --> 00:36:29,984 Электронное письмо? 269 00:36:30,229 --> 00:36:32,319 Я не хочу продавать тому человеку, 270 00:36:32,523 --> 00:36:34,533 но завтра надо принимать решение. 271 00:36:35,318 --> 00:36:36,488 Встретимся в Гранаде. 272 00:36:36,986 --> 00:36:38,396 Ждите меня в хостеле «Бонита». 273 00:36:38,487 --> 00:36:39,857 - Эй. - Я иногда там ночую. 274 00:36:40,114 --> 00:36:41,374 Вы программист? 275 00:36:41,991 --> 00:36:43,581 Успокойтесь. 276 00:36:43,659 --> 00:36:44,949 Как вас зовут? Кто вы? 277 00:36:45,036 --> 00:36:46,826 Что вы разрабатываете? Объясните... 278 00:36:49,123 --> 00:36:49,963 Алло? 279 00:36:50,958 --> 00:36:51,828 Алло? 280 00:36:53,836 --> 00:36:55,126 Вы меня слышите? Алло? 281 00:36:59,842 --> 00:37:00,802 Подождите... 282 00:37:09,268 --> 00:37:12,608 Номер, на который вы звоните, недоступен. 283 00:37:21,113 --> 00:37:23,453 Вы же знаете Чха Хёнсока? 284 00:37:23,658 --> 00:37:24,738 Вы же друзья. 285 00:37:24,825 --> 00:37:26,235 Он предложил 10 миллиардов. 286 00:37:26,327 --> 00:37:28,407 Сумма внушительная, но он — 287 00:37:28,496 --> 00:37:31,996 плохой человек. Поэтому я откажусь. 288 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 У ВАС ОДНО НЕПРОЧИТАННОЕ ПИСЬМО 289 00:37:42,885 --> 00:37:45,755 ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЛЬГАМБРЕ 290 00:38:03,990 --> 00:38:04,950 Чёрт. 291 00:38:10,955 --> 00:38:12,285 А 292 00:38:21,549 --> 00:38:27,049 ГОСПОДИН Ю 293 00:38:36,522 --> 00:38:37,572 Да, господин Ю. 294 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 Давно не виделись. У меня просьба. 295 00:38:42,653 --> 00:38:44,163 Хёнсок в Барселоне? 296 00:38:45,948 --> 00:38:46,948 Господин Чха? 297 00:38:57,084 --> 00:38:59,754 Не уверен. Официальный визит закончился два дня назад. 298 00:39:01,505 --> 00:39:03,505 Проверь, что он здесь делал. 299 00:39:04,216 --> 00:39:06,716 Я хочу знать, куда он ходил и с кем встречался. 300 00:39:07,219 --> 00:39:09,179 И еще нужна информация на одного человека. 301 00:39:09,805 --> 00:39:11,055 Мужчина, программист. 302 00:39:12,099 --> 00:39:14,099 Я знаю его мейл, и что он встречался 303 00:39:14,185 --> 00:39:15,635 с Хёнсоком в Барселоне. 304 00:39:16,354 --> 00:39:17,484 Звучит серьезно. 305 00:39:18,064 --> 00:39:19,984 На кону сто миллиардов вон. 306 00:39:21,317 --> 00:39:23,737 - Сто миллиардов? - Поэтому поспеши. 307 00:39:23,819 --> 00:39:25,779 Не хочу, чтобы Хёнсок его перехватил. 308 00:39:26,530 --> 00:39:27,490 Хорошо. 309 00:39:28,824 --> 00:39:30,534 Вы остаетесь в Барселоне? 310 00:39:30,951 --> 00:39:32,241 Я лечу в Гранаду. 311 00:39:32,328 --> 00:39:34,038 Хочу увидеть всё своими глазами. 312 00:39:42,088 --> 00:39:43,418 Почему он не звонит? 313 00:39:43,506 --> 00:39:45,086 Думаешь, он пошел к Чха? 314 00:39:45,549 --> 00:39:47,129 Может, он в самолете. 315 00:39:48,719 --> 00:39:50,719 Надеюсь, он не продаст этому уроду. 316 00:40:02,775 --> 00:40:05,065 Здесь сейчас ночь, я буду играть дальше. 317 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Попробую получить новый уровень до рассвета. 318 00:40:07,988 --> 00:40:10,028 Думаю, мы еще найдем пару багов. 319 00:40:10,116 --> 00:40:10,986 Ладно. 320 00:40:12,326 --> 00:40:13,446 Где Сонхо? 321 00:40:13,661 --> 00:40:16,831 «ДЖЕЙ-УАН» 322 00:40:18,874 --> 00:40:19,714 Еще не пришел. 323 00:40:22,211 --> 00:40:23,381 Скоро будет. 324 00:40:23,879 --> 00:40:25,419 Введи его в курс дела. 325 00:40:25,965 --> 00:40:27,335 Но только его. 326 00:40:27,425 --> 00:40:29,465 - Следи за игрой. - Хорошо. 327 00:40:29,552 --> 00:40:31,972 Что случилось. Я слышал, что Чинъу полетел в Гранаду. 328 00:40:32,054 --> 00:40:33,934 Ночью случилось что-то странное. 329 00:40:34,557 --> 00:40:35,517 Смотри. 330 00:40:36,016 --> 00:40:38,726 - Что это? - Игра с дополненной реальностью. 331 00:40:38,811 --> 00:40:41,691 После нее ты уже не сможешь играть в другие игры. 332 00:41:00,541 --> 00:41:02,381 ВАШ ВТОРОЙ ВХОД В ИГРУ. 333 00:41:02,460 --> 00:41:05,170 ВЫ В ГРАНАДЕ 1492 ГОДА 334 00:41:09,175 --> 00:41:13,095 СЕЙЧАС ЗДЕСЬ ИДЕТ ВОЙНА МЕЖДУ НАСРИДАМИ И АРАГОНОМ 335 00:41:16,932 --> 00:41:19,022 ВЫ НИКОГО НЕ ЗНАЕТЕ И ВАМ НУЖНО ВЫЖИТЬ 336 00:41:19,935 --> 00:41:23,015 ЗА ВЫПОЛНЕНИЕ МИССИЙ ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ЗОЛОТО 337 00:41:23,564 --> 00:41:26,444 МИССИИ СКРЫТЫ В ДЕРЕВНЕ 338 00:41:29,987 --> 00:41:31,407 У ВАС НЕТ ОРУЖИЯ 339 00:41:31,489 --> 00:41:33,909 ВОЗЬМИТЕ ОРУЖИЕ 340 00:41:35,701 --> 00:41:37,871 ВЫ ПОЛУЧИТЕ БАЗОВОЕ ОРУЖИЕ ДЛЯ ПЕРВОГО УРОВНЯ 341 00:41:37,953 --> 00:41:40,543 НАЧИНАЙТЕ ИСКАТЬ ОРУЖИЕ 342 00:41:47,463 --> 00:41:49,803 230 МЕТРОВ 343 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 150 МЕТРОВ 344 00:42:16,033 --> 00:42:17,163 80 МЕТРОВ 345 00:42:24,667 --> 00:42:25,827 20 МЕТРОВ 346 00:42:32,341 --> 00:42:35,261 БАР 347 00:42:46,605 --> 00:42:48,975 ПОВЕРНИТЕ НАПРАВО И ПОТОМ СНОВА НАПРАВО 348 00:42:49,525 --> 00:42:50,645 Там есть столик. 349 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ БУДЕТ СПРАВА 350 00:42:58,951 --> 00:43:01,541 Сначала хотите в туалет? Тогда вам сюда. 351 00:43:04,957 --> 00:43:06,457 ВЫ ПРИБЫЛИ 352 00:43:08,419 --> 00:43:09,999 НАЙДИТЕ ОРУЖИЕ 353 00:43:57,259 --> 00:44:00,099 РЖАВЫЙ МЕЧ: АТАКА 50, ПРОЧНОСТЬ 50 354 00:44:28,207 --> 00:44:29,827 РЖАВЫЙ МЕЧ 355 00:44:29,917 --> 00:44:32,337 ЭТО ЕДИНСТВЕННОЕ ОРУЖИЕ ДЛЯ ПЕРВОГО УРОВНЯ 356 00:44:32,419 --> 00:44:35,459 ЧТОБЫ УЛУЧШИТЬ ОРУЖИЕ, ВАМ НУЖНО ПРОКАЧАТЬСЯ 357 00:44:41,804 --> 00:44:42,894 У меня мурашки по коже. 358 00:44:47,643 --> 00:44:48,813 Как это на ощупь? 359 00:44:50,145 --> 00:44:52,105 - Идеально лежит в руке. - Невероятно. 360 00:44:52,189 --> 00:44:53,319 Надо же. 361 00:45:01,115 --> 00:45:01,945 Эй, ты. 362 00:45:03,075 --> 00:45:04,735 Что ты делаешь? 363 00:45:06,745 --> 00:45:08,365 Пьяный, наверное. 364 00:45:11,417 --> 00:45:13,247 Я приготовил вам столик. 365 00:45:13,544 --> 00:45:15,004 Простите, зайду в следующий раз. 366 00:45:18,841 --> 00:45:20,011 Что? 367 00:45:43,240 --> 00:45:44,370 Это здесь? 368 00:45:45,200 --> 00:45:46,620 Да, игра перепрыгнула сюда. 369 00:45:47,828 --> 00:45:48,828 Здесь? 370 00:46:04,636 --> 00:46:05,756 Ничего себе. 371 00:46:18,025 --> 00:46:19,185 УРОВЕНЬ 1 РЖАВЫЙ МЕЧ 372 00:46:19,276 --> 00:46:20,276 Ты посмотри. 373 00:46:20,360 --> 00:46:22,610 Ну и взгляд. Мурашки по коже! 374 00:46:24,740 --> 00:46:25,870 С ума сойти. 375 00:46:29,703 --> 00:46:31,003 АТАКА 81, ЗАЩИТА 101 376 00:46:31,079 --> 00:46:32,329 Куда он делся? 377 00:46:36,502 --> 00:46:38,002 - Сверху! Уходи! - Уходи! 378 00:46:38,587 --> 00:46:40,087 КРИТИЧЕСКИЙ УДАР -100 379 00:46:40,172 --> 00:46:41,422 ЗДОРОВЬЕ 380 00:46:45,177 --> 00:46:47,347 ВЫ УБИТЫ ВОИНОМ КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ 381 00:46:47,429 --> 00:46:48,849 СЕАНС ОКОНЧЕН 382 00:47:00,859 --> 00:47:01,899 Теперь я понял. 383 00:47:03,237 --> 00:47:04,447 Я вижу что к чему. 384 00:47:07,282 --> 00:47:08,332 Еще раз. 385 00:47:22,339 --> 00:47:24,509 ЗДОРОВЬЕ 386 00:47:24,591 --> 00:47:27,591 УРОВЕНЬ 1, АТАКА 82, ЗАЩИТА 102, РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ 387 00:47:39,314 --> 00:47:41,284 РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ СЛОМАН 388 00:47:41,358 --> 00:47:43,528 ВЫ БЕЗОРУЖНЫ 389 00:47:46,530 --> 00:47:48,820 УРОВЕНЬ 1, АТАКА 32, ЗАЩИТА 52, БЕЗ ОРУЖИЯ 390 00:47:49,157 --> 00:47:51,827 Обалдеть. Мог себе такое представить? 391 00:47:52,703 --> 00:47:55,373 Чинъу, ты слишком медленный. 392 00:47:55,998 --> 00:47:57,708 Воин куда быстрее. 393 00:47:58,709 --> 00:48:00,379 Я думал, ты владеешь кэндо. 394 00:48:00,460 --> 00:48:03,710 Он же почти старик, куда ему спортом заниматься. 395 00:48:03,797 --> 00:48:04,837 Заткнись. 396 00:48:04,923 --> 00:48:06,973 Лучше бы я вместо него пошел. 397 00:48:07,050 --> 00:48:09,010 Так ты целый год будешь качаться. 398 00:48:09,928 --> 00:48:10,888 Я сказал, заткнись. 399 00:48:20,856 --> 00:48:22,396 ЭТО ВАШ 4-Й ВХОД 400 00:48:22,482 --> 00:48:24,032 ВЫ БЕЗОРУЖНЫ 401 00:48:24,109 --> 00:48:26,109 ВОЗЬМИТЕ ОРУЖИЕ 402 00:48:39,791 --> 00:48:41,211 А, вы вернулись. 403 00:48:41,585 --> 00:48:42,705 Есть свободный столик... 404 00:48:44,630 --> 00:48:46,050 ВЫ ПРИБЫЛИ НА МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ 405 00:48:59,811 --> 00:49:01,441 Опять уходите? 406 00:49:03,857 --> 00:49:06,397 - Он сюда в туалет ходит? - Да. 407 00:49:27,047 --> 00:49:28,377 Тьфу ты. 408 00:49:31,385 --> 00:49:32,335 Чёрт. 409 00:49:40,936 --> 00:49:42,266 КРИТИЧЕСКИЙ УДАР -100 410 00:50:29,192 --> 00:50:31,112 БАР 411 00:50:38,452 --> 00:50:40,452 Он так и не усёк. 412 00:50:41,580 --> 00:50:43,500 Этот воин наносит удар сверху, 413 00:50:43,582 --> 00:50:44,882 а потом рубит поперек. 414 00:50:54,843 --> 00:50:56,143 Сколько тебя будет убивать 415 00:50:56,219 --> 00:50:57,549 один и тот же чувак? 416 00:51:19,409 --> 00:51:20,989 Вот, держи. 417 00:51:22,412 --> 00:51:24,162 Ага. Спасибо. 418 00:51:27,542 --> 00:51:31,052 УРОВЕНЬ 1, АТАКА 94, ЗАЩИТА 114, РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ 419 00:52:17,008 --> 00:52:19,338 Видел? Он задействовал реальные внешние предметы. 420 00:52:20,595 --> 00:52:21,505 Безумие какое-то. 421 00:52:23,640 --> 00:52:25,430 Как это возможно? 422 00:52:31,606 --> 00:52:33,356 КРИТИЧЕСКИЙ УДАР -100 423 00:52:36,653 --> 00:52:37,573 БЕЗ ОРУЖИЯ 424 00:52:37,654 --> 00:52:38,574 ВЫ УБИТЫ 425 00:53:14,399 --> 00:53:15,569 Опять он? 426 00:53:19,654 --> 00:53:21,494 - Спасибо. - Слушайте, мы закрыты. 427 00:53:21,573 --> 00:53:23,663 - Я быстро. - Мы закрыты, ясно? 428 00:53:23,742 --> 00:53:25,242 Поищите туалет в другом месте. 429 00:53:25,785 --> 00:53:27,155 Почему всё время ходите к нам? 430 00:53:29,039 --> 00:53:31,459 Не закрывайтесь еще часок, ладно? 431 00:54:03,782 --> 00:54:07,452 УРОВЕНЬ 1, АТАКА 99, ЗАЩИТА 119, РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ 432 00:54:16,586 --> 00:54:17,996 АТАКА УСПЕШНА ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -30 433 00:54:18,546 --> 00:54:20,916 Ура, молодец! 434 00:54:22,217 --> 00:54:23,177 Эй. 435 00:54:23,843 --> 00:54:24,723 Вы там. 436 00:54:47,367 --> 00:54:48,537 Давай, мудила. 437 00:55:15,270 --> 00:55:18,650 КРИТИЧЕСКИЙ УДАР УСПЕШЕН ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50 438 00:55:19,149 --> 00:55:21,189 Ура, победа! 439 00:55:24,279 --> 00:55:26,159 ВЫ ПОБЕДИЛИ ВОИНА КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ 440 00:55:26,239 --> 00:55:28,159 ОПЫТ +30, АТАКА +5, ЗАЩИТА +5 441 00:55:28,241 --> 00:55:30,201 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 2 442 00:55:30,285 --> 00:55:32,035 Круто! Отлично! 443 00:55:35,665 --> 00:55:37,205 Вы это видели? 444 00:55:39,461 --> 00:55:40,841 Эй, засранец. 445 00:55:51,723 --> 00:55:53,683 ПОЛУЧИТЕ НАГРАДУ 446 00:55:53,767 --> 00:55:54,927 КЛЮЧ ВОИНА 447 00:56:06,571 --> 00:56:08,871 ВЫ ПОЛУЧИЛИ КЛЮЧ ВОИНА 448 00:56:08,948 --> 00:56:10,908 ОПЫТ +30 449 00:56:15,413 --> 00:56:17,083 НАЙДИТЕ ОРУЖИЕ УРОВНЯ 2 С ЭТИМ КЛЮЧОМ 450 00:56:40,313 --> 00:56:42,363 Чинъу, к игре не придраться, 451 00:56:42,440 --> 00:56:43,690 разве что подсаживаешься. 452 00:56:44,192 --> 00:56:45,532 Если «Нью Ворд» заполучит... 453 00:56:45,610 --> 00:56:47,610 У меня батарея садится, обсудим позже. 454 00:56:48,363 --> 00:56:49,413 Хорошо! 455 00:56:54,577 --> 00:56:56,117 Ясно вижу будущее. 456 00:56:57,539 --> 00:57:00,209 Будущее, в котором в игру играет весь мир. 457 00:57:01,126 --> 00:57:04,166 Сеул, Пекин, Нью-Йорк, даже Париж. 458 00:57:05,421 --> 00:57:08,681 Вместо Альгамбры как главной достопримечательности Гранады 459 00:57:09,134 --> 00:57:10,804 город прославится своей магией. 460 00:57:12,011 --> 00:57:14,431 Он станет Меккой геймеров. 461 00:57:14,931 --> 00:57:18,771 Как первый магазин любой франшизы становится самым известным. 462 00:57:29,112 --> 00:57:30,282 Эта мысль заставила меня 463 00:57:30,738 --> 00:57:33,658 испугаться до смерти, что кто-то украдет у меня игру. 464 00:57:45,962 --> 00:57:48,422 Хорошо спали? Наверное, гулять ходили. 465 00:57:49,007 --> 00:57:49,967 Да. 466 00:57:50,049 --> 00:57:52,009 Я попрошу сначала убрать шестой этаж. 467 00:57:52,260 --> 00:57:53,300 Отлично. 468 00:58:16,910 --> 00:58:18,370 Он сказал мне приехать в Гранаду 469 00:58:18,453 --> 00:58:20,123 и дал адрес этого хостела, 470 00:58:20,997 --> 00:58:22,617 так как останавливается здесь. 471 00:58:23,917 --> 00:58:25,417 Объявится ли он? 472 00:58:26,544 --> 00:58:29,264 Может, он уже заключил договор с Хёнсоком? 473 00:58:49,317 --> 00:58:50,687 Проклятье. 474 00:59:13,550 --> 00:59:15,390 - Здравствуй. - Привет. 475 00:59:16,678 --> 00:59:19,348 Можешь присмотреть за этим? Мне нужно в туалет. 476 00:59:20,139 --> 00:59:21,849 - Да. - Выключи через минуту. 477 00:59:34,612 --> 00:59:36,162 А 478 00:59:39,409 --> 00:59:41,289 - Алло? - Это я. 479 00:59:41,369 --> 00:59:42,369 Что ты узнал? 480 00:59:42,453 --> 00:59:45,163 Господин Чха отменил вчера все дела, 481 00:59:45,248 --> 00:59:46,288 хотя график был забит. 482 00:59:46,374 --> 00:59:48,964 - Где он сейчас? - Я выясняю. 483 00:59:50,128 --> 00:59:51,838 Что если они уже заключили сделку? 484 00:59:52,338 --> 00:59:55,338 Не думаю. Я узнал про человека, который тебе звонил. 485 00:59:55,425 --> 00:59:57,885 - Что-то выяснил? - Да, пару вещей. 486 00:59:57,969 --> 00:59:59,849 Я немного обошел закон 487 00:59:59,929 --> 01:00:01,889 - и взломал вчера его почту. - И? 488 01:00:01,973 --> 01:00:03,473 Я прямо к делу. 489 01:00:03,558 --> 01:00:05,728 Программиста зовут Чон Седжу. 490 01:00:06,227 --> 01:00:07,977 Ему 17, несовершеннолетний. 491 01:00:08,062 --> 01:00:09,312 Несовершеннолетний? 492 01:00:10,607 --> 01:00:11,727 Что это за шум? 493 01:00:15,612 --> 01:00:16,952 Чёрт. 494 01:00:25,830 --> 01:00:27,290 Выйду на улицу, а ты продолжай. 495 01:00:34,672 --> 01:00:35,882 - Что это? - Сигнализация. 496 01:00:35,965 --> 01:00:37,465 Сработала на дым. 497 01:00:37,550 --> 01:00:40,430 Она очень чувствительная. Я вешала об этом табличку. 498 01:00:44,641 --> 01:00:45,891 Я слушаю, говори. 499 01:00:46,601 --> 01:00:49,691 Да, он несовершеннолетний, и, чтобы подписать с ним договор... 500 01:00:50,355 --> 01:00:51,395 Алло? 501 01:00:51,898 --> 01:00:53,108 Ты меня слышишь? Алло? 502 01:00:55,026 --> 01:00:56,396 Проклятье. 503 01:00:58,237 --> 01:00:59,567 Вот чёрт. 504 01:01:02,325 --> 01:01:03,575 Как громко. 505 01:01:13,044 --> 01:01:14,054 Чёрт. 506 01:01:14,962 --> 01:01:16,382 Отключи ее уже. 507 01:01:16,464 --> 01:01:17,474 Я пытаюсь. 508 01:01:17,548 --> 01:01:19,548 Я не слышу ничего по телефону. 509 01:01:19,634 --> 01:01:22,104 - Тогда выйдите на улицу. - Не видишь, что не могу? 510 01:01:22,553 --> 01:01:24,013 Выключи эту хрень сейчас же! 511 01:01:26,224 --> 01:01:27,274 Невероятно. 512 01:01:29,352 --> 01:01:30,402 Алло? 513 01:01:31,604 --> 01:01:32,814 Так ты говорил... 514 01:01:36,567 --> 01:01:38,527 Что? Повтори. 515 01:01:39,112 --> 01:01:41,862 Я не виновата. 516 01:01:41,948 --> 01:01:43,198 Это вы были на кухне. 517 01:01:44,075 --> 01:01:45,655 - Что? - Почему вы на меня кричите? 518 01:01:45,743 --> 01:01:46,873 Не я ее включила. 519 01:01:52,583 --> 01:01:53,633 Я перезвоню. 520 01:01:54,919 --> 01:01:56,129 Почему я кричу на вас? 521 01:01:57,588 --> 01:01:59,088 Потому что вы хозяйка. 522 01:01:59,173 --> 01:02:01,473 Хозяйка этого проклятого дома! 523 01:02:02,844 --> 01:02:04,144 Что? 524 01:02:04,220 --> 01:02:05,600 У вас ни стыда, ни совести? 525 01:02:05,680 --> 01:02:07,470 Я сам бизнесмен 526 01:02:08,057 --> 01:02:10,307 и не переношу людей, работающих спустя рукава. 527 01:02:10,393 --> 01:02:11,693 Бездельников и разгильдяев. 528 01:02:11,769 --> 01:02:13,939 Если уж вы принимаете гостей, 529 01:02:14,021 --> 01:02:15,611 то пусть им будет комфортно. 530 01:02:16,190 --> 01:02:17,280 А что вместо этого? 531 01:02:18,484 --> 01:02:19,994 Растворимая лапша? 532 01:02:22,071 --> 01:02:25,531 Туалет без конца засоряется, в номере крысиная нора. 533 01:02:25,616 --> 01:02:27,946 Окна не открываются — задохнуться можно, 534 01:02:28,035 --> 01:02:31,455 про лестницу вообще молчу. Почему в наши дни здание без лифта? 535 01:02:31,914 --> 01:02:34,384 Хотя бы розетки должны работать. 536 01:02:34,459 --> 01:02:36,289 Я спускаюсь вниз, чтобы зарядить телефон, 537 01:02:36,377 --> 01:02:37,627 а здесь просто помойка! 538 01:02:42,049 --> 01:02:44,009 Я же говорила вам идти в отель. 539 01:02:47,472 --> 01:02:48,602 Слушай сюда. 540 01:02:49,182 --> 01:02:51,812 Я обсуждаю сделку на 100 триллионов вон. 541 01:02:51,893 --> 01:02:53,813 Я не смог зарядить телефон в номере, 542 01:02:54,395 --> 01:02:56,435 и проклятая сигнализация сработала без пожара. 543 01:02:56,522 --> 01:02:58,982 Если сделка сорвется... 544 01:03:03,279 --> 01:03:04,659 ...это будет ваша вина. 545 01:03:07,575 --> 01:03:08,525 Почему это... 546 01:03:12,079 --> 01:03:13,079 Прошу прощения, 547 01:03:13,164 --> 01:03:15,634 но вы тоже неправы. 548 01:03:15,708 --> 01:03:18,038 Вам не кажется, что вы слишком грубы? 549 01:03:21,672 --> 01:03:24,302 А каким мне быть, если вы так обходитесь с гостями? 550 01:03:34,477 --> 01:03:35,307 Алло? 551 01:03:36,771 --> 01:03:38,901 Я здесь. Просто шумно было. 552 01:03:39,482 --> 01:03:40,942 Извини. Продолжай. 553 01:03:41,150 --> 01:03:45,240 Так вот, программист несовершеннолетний. 554 01:03:45,321 --> 01:03:48,451 Он не может подписать контракт с мистером Чха без согласия опекуна. 555 01:03:48,533 --> 01:03:50,453 Кто его опекун? Родители? 556 01:03:50,660 --> 01:03:53,250 Родители умерли. Опекун — его старшая сестра. 557 01:03:54,038 --> 01:03:55,288 - Сестра? - Да. 558 01:03:55,873 --> 01:03:57,543 Ее зовут Чон Хиджу, 559 01:03:57,625 --> 01:04:00,995 у нее в Гранаде корейский хостел, называется «Бонита». 560 01:04:04,340 --> 01:04:06,590 - Как? - Хостел «Бонита». 561 01:04:07,093 --> 01:04:08,723 Я вышлю адрес. 562 01:04:13,975 --> 01:04:16,685 ПРИВЕТСТВУЕМ ВАС В ХОСТЕЛЕ «БОНИТА»! 563 01:04:21,816 --> 01:04:24,396 Если вы в Гранаде, первым делом загляните в него. 564 01:04:25,236 --> 01:04:27,106 Возможно, с сестрой дело пойдет быстрее. 565 01:04:28,614 --> 01:04:29,704 Она всё решает. 566 01:04:31,576 --> 01:04:32,656 Наверное, ты прав. 567 01:04:32,743 --> 01:04:35,203 Я посмотрел их почту, 568 01:04:36,080 --> 01:04:37,750 сестра ничего не знает. 569 01:04:53,431 --> 01:04:54,311 Неужели? 570 01:05:07,737 --> 01:05:10,817 И вдруг в жизнь Хиджу также вошла магия. 571 01:05:12,074 --> 01:05:14,334 Теперь ей принадлежат права 572 01:05:14,410 --> 01:05:17,000 на инновационную технологию будущего, которая изменит мир. 573 01:05:24,337 --> 01:05:26,707 Но, как все сказочные принцессы, 574 01:05:27,298 --> 01:05:30,588 она не знает, кто она, живет в чёртовой дыре 575 01:05:31,135 --> 01:05:33,175 и впустила в свой дом волка. 576 01:06:06,045 --> 01:06:07,045 Доброе утро. 577 01:06:07,129 --> 01:06:09,219 Его сестра меня ненавидит. Здесь свободно. 578 01:06:09,298 --> 01:06:11,758 Она злится из-за совета, который я ей дал. 579 01:06:11,842 --> 01:06:13,512 И когда придет поезд? 580 01:06:13,594 --> 01:06:15,054 - В восемь. - Как всё прошло? 581 01:06:15,930 --> 01:06:17,390 Что-то здесь не так. 582 01:06:18,057 --> 01:06:20,637 Дом и правда обветшал, но совесть у меня есть. 583 01:06:20,726 --> 01:06:22,136 - Понимаешь... - Дом обветшал, 584 01:06:22,228 --> 01:06:24,938 но я честный человек. Возвращаю вам деньги. Прощайте. 585 01:06:25,022 --> 01:06:25,942 Подожди. Пожалуйста. 586 01:06:26,023 --> 01:06:27,783 - Теперь Хёнсок... - Как ты узнал? 587 01:06:28,526 --> 01:06:30,146 Я думал, никто не знает об игре. 588 01:06:30,236 --> 01:06:31,816 Здесь не бывает секретов. 589 01:06:31,904 --> 01:06:34,074 Если знаешь ты, знаю и я. 590 01:06:34,156 --> 01:06:37,156 Похоже, пацан с ним связался. Узнай, договорились ли они о чём. 591 01:06:37,243 --> 01:06:40,453 - Разве это не Чон Седжу? - Забудь. Для тебя есть другая работа. 592 01:06:41,122 --> 01:06:42,712 Вы хотите здесь остановиться? 593 01:06:42,790 --> 01:06:46,040 Чем сильнее он этого хочет, тем больше я настроен у него это отобрать. 594 01:06:46,460 --> 01:06:48,460 Перевод субтитров: Алексей Юрченко