1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:54,387 --> 00:00:57,427
ИСПАНИЯ
3
00:00:58,808 --> 00:01:01,598
БАРСЕЛОНА
4
00:01:15,825 --> 00:01:18,445
Я узнал о том,
что вы приедете в Барселону.
5
00:01:20,205 --> 00:01:23,245
Отправил вам письмо,
можете его прочитать?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
Не хочу продавать тому типу,
7
00:01:28,171 --> 00:01:29,671
у меня есть время до завтра.
8
00:01:38,640 --> 00:01:39,560
Увидимся в Гранаде.
9
00:01:39,641 --> 00:01:42,641
Ждите меня в хостеле «Бонита»,
я иногда там ночую.
10
00:01:56,324 --> 00:01:57,334
Смотри, куда идешь!
11
00:01:58,159 --> 00:01:59,949
БАРСЕЛОНА-САНТС
12
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Алло?
13
00:02:49,335 --> 00:02:50,295
Алло?
14
00:03:52,357 --> 00:03:54,107
1 ЭПИЗОД
15
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
Привет, куда едете?
16
00:04:38,528 --> 00:04:39,568
Гранада.
17
00:04:40,071 --> 00:04:42,701
Здорово, я тоже.
18
00:04:44,200 --> 00:04:47,080
Разбудите меня, если я засну?
19
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Спасибо.
20
00:05:47,638 --> 00:05:53,688
Дамы и господа,
мы подъезжаем к Гранаде.
21
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
Дамы и господа,
следующая станция — Гранада.
22
00:06:15,708 --> 00:06:16,708
Просыпайтесь.
23
00:06:17,460 --> 00:06:18,420
Мы уже подъезжаем.
24
00:07:32,952 --> 00:07:37,462
ГРАНАДА
25
00:07:39,041 --> 00:07:42,301
Прибывает поезд из Барселоны.
26
00:07:57,185 --> 00:08:03,145
ГРАНАДА
27
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
Он что, забыл свою сумку?
28
00:08:30,760 --> 00:08:35,350
Там его видели в последний раз.
29
00:08:40,645 --> 00:08:42,395
«РОМАНТИКА АЛЬГАМБРЫ»
30
00:08:42,480 --> 00:08:45,480
...побьет рекорд продаж прошлых версий.
31
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
Но наибольший интерес представляют
32
00:08:48,319 --> 00:08:50,819
смарт-линзы,
созданные компанией «Джей-Уан»
33
00:08:50,905 --> 00:08:52,985
из Южной Кореи.
34
00:08:53,074 --> 00:08:56,624
Президент компании Ю Чинъу
представил смарт-линзы
35
00:08:56,702 --> 00:08:59,542
как первое массовое
устройство виртуальной реальности.
36
00:08:59,622 --> 00:09:03,582
Использованные в линзах
инновационные решения демонстрируют,
37
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
что корейские технологии
совершили огромный скачок вперед.
38
00:09:07,171 --> 00:09:11,341
Президент Ю Чинъу планирует
приступить к выпуску в следующем году.
39
00:09:11,425 --> 00:09:13,795
Но продажи могут начаться
уже в декабре,
40
00:09:13,886 --> 00:09:16,306
что позволит внести
дополнительные улучшения.
41
00:09:35,199 --> 00:09:36,449
И кого принесло так поздно?
42
00:09:36,993 --> 00:09:38,083
Кто там?
43
00:09:40,788 --> 00:09:42,618
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
44
00:09:47,086 --> 00:09:47,956
Я припозднился?
45
00:09:49,088 --> 00:09:50,088
Кто...
46
00:09:50,673 --> 00:09:52,223
У вас есть свободные комнаты?
47
00:10:02,935 --> 00:10:04,765
Так началась эта история.
48
00:10:07,440 --> 00:10:08,690
Я приехал в Гранаду,
49
00:10:10,443 --> 00:10:11,653
чтобы найти его,
50
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
а он искал меня.
51
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
Проходите.
52
00:10:29,086 --> 00:10:31,256
Простите, что разбудил вас.
53
00:10:31,672 --> 00:10:34,012
Всё в порядке, просто вы
поздно прилетели.
54
00:10:34,925 --> 00:10:36,585
Да, мой рейс задержали.
55
00:10:36,677 --> 00:10:37,797
Откуда летели?
56
00:10:37,887 --> 00:10:39,927
Из Барселоны, я был там по делам.
57
00:10:40,014 --> 00:10:42,984
Понятно, к нам без бронирования
почти никто не заходит.
58
00:10:44,018 --> 00:10:45,308
Поездка была внезапной.
59
00:10:47,521 --> 00:10:49,731
Понимаю, вы здесь надолго?
60
00:10:50,733 --> 00:10:52,363
Пока что не знаю.
61
00:10:52,443 --> 00:10:54,323
На одну ночь точно задержусь.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,445
Да, пока что так.
63
00:11:01,243 --> 00:11:02,083
Хорошо.
64
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Есть четырехместные
и двухместные комнаты.
65
00:11:06,248 --> 00:11:09,128
По 20 и 35 евро соответственно.
66
00:11:09,210 --> 00:11:10,540
Завтраки не включены.
67
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
- Завтрак — шесть евро...
- Подождите.
68
00:11:13,047 --> 00:11:14,127
Одноместных комнат нет?
69
00:11:15,383 --> 00:11:16,593
Нет.
70
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
Ни одной одноместной комнаты?
71
00:11:18,511 --> 00:11:20,851
Одноместный лучше поискать в отеле.
72
00:11:23,808 --> 00:11:25,558
Вообще-то, есть одна, на шестом этаже.
73
00:11:25,851 --> 00:11:26,981
Беру ее.
74
00:11:27,061 --> 00:11:28,351
Но это шестой этаж.
75
00:11:29,063 --> 00:11:30,063
Не страшно.
76
00:11:32,775 --> 00:11:33,815
Ладно.
77
00:11:47,039 --> 00:11:49,829
А где же лифт?
78
00:11:50,751 --> 00:11:53,171
В таком старом здании
его непросто установить.
79
00:11:53,629 --> 00:11:54,459
Правда?
80
00:11:55,881 --> 00:11:56,801
Господин...
81
00:11:57,383 --> 00:11:59,513
Может, вам всё же лучше в отель?
82
00:11:59,593 --> 00:12:02,103
Я дам вам адреса отелей с лифтом.
83
00:12:02,179 --> 00:12:04,519
Не надо, я останусь здесь.
84
00:12:07,768 --> 00:12:09,558
Вас точно не устроит общая комната?
85
00:12:09,645 --> 00:12:10,895
Она на втором этаже.
86
00:12:12,106 --> 00:12:13,976
Общая комната? Как она выглядит?
87
00:12:17,611 --> 00:12:20,111
Студенты спят, но вы можете
всё осмотреть.
88
00:12:27,913 --> 00:12:29,173
Вон там свободное место.
89
00:12:34,044 --> 00:12:35,344
Пойдемте на шестой этаж.
90
00:12:51,604 --> 00:12:53,404
Не тяжело? Помочь вам?
91
00:12:54,732 --> 00:12:56,362
Нет, спасибо.
92
00:13:54,959 --> 00:13:57,589
У вас там сокровища?
93
00:14:01,006 --> 00:14:02,506
Нет, там кое-что опасное.
94
00:14:03,175 --> 00:14:04,505
Опасное?
95
00:14:05,219 --> 00:14:06,549
Пистолеты.
96
00:14:06,637 --> 00:14:07,757
Что? Оружие?
97
00:14:08,806 --> 00:14:11,556
Шучу, просто не хотел поцарапать.
98
00:14:12,142 --> 00:14:13,142
Можно войти?
99
00:14:13,936 --> 00:14:14,806
Конечно.
100
00:14:29,577 --> 00:14:30,657
Простите.
101
00:14:30,744 --> 00:14:32,504
Не думаю, что здесь вчера убирались.
102
00:14:37,293 --> 00:14:39,553
Вчера? Вы уверены?
103
00:14:41,714 --> 00:14:44,384
Комната обычно пустует,
поэтому я забыла проверить.
104
00:14:44,884 --> 00:14:47,224
Я прослежу, чтобы с утра
здесь убрались.
105
00:14:51,891 --> 00:14:53,641
Никак не могу открыть.
106
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
Вам точно стоит пойти в отель.
107
00:15:18,918 --> 00:15:20,498
Сюда ведь так высоко подниматься.
108
00:15:23,505 --> 00:15:25,715
Вы хотите, чтобы я снова
проделал этот путь?
109
00:15:26,550 --> 00:15:27,550
С багажом?
110
00:15:28,594 --> 00:15:29,474
Нет уж, спасибо.
111
00:15:30,054 --> 00:15:32,644
- Это будет непросто.
- Вы смерти моей хотите?
112
00:15:51,575 --> 00:15:53,445
Кто это въехал в такой час?
113
00:15:53,535 --> 00:15:55,365
Мужчина заселился на шестой этаж.
114
00:15:56,038 --> 00:15:58,868
И что он тут забыл? Мне прямо неловко.
115
00:15:58,958 --> 00:16:00,128
В чём дело?
116
00:16:00,751 --> 00:16:03,091
Он явно богат, бабушка.
117
00:16:03,337 --> 00:16:05,457
Очень дорого одет,
118
00:16:05,881 --> 00:16:07,801
да и вещи у него не из дешевых.
119
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
Не верю, небось, накупил подделок.
120
00:16:11,428 --> 00:16:13,388
- Точно, дешевые подделки.
- Думаешь?
121
00:16:13,472 --> 00:16:17,062
Зачем такому богачу
здесь останавливаться?
122
00:16:17,142 --> 00:16:20,482
Ты права, и как я не додумалась,
что это всё подделки?
123
00:16:21,230 --> 00:16:22,770
Заходи, спать пора.
124
00:16:22,982 --> 00:16:23,822
Ладно.
125
00:17:31,550 --> 00:17:32,680
Что за чёрт?
126
00:18:17,888 --> 00:18:19,768
Как же здесь пыльно.
127
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
Даже мусорного ведра нет.
128
00:18:51,421 --> 00:18:54,131
Очень низкое давление воды.
Туалетную бумагу не бросать.
129
00:18:54,716 --> 00:18:57,756
Если сток забьется, вам придется
ходить в туалет на первый этаж.
130
00:18:57,845 --> 00:18:59,135
Чёрт.
131
00:19:11,733 --> 00:19:12,733
Господин.
132
00:19:16,947 --> 00:19:17,777
Что произошло?
133
00:19:35,215 --> 00:19:37,545
- Алло?
- Господин, где вы сейчас?
134
00:19:41,847 --> 00:19:42,847
Ты только проснулся?
135
00:19:44,099 --> 00:19:46,349
Да, и не застал вас.
136
00:19:46,435 --> 00:19:47,305
Чем вы занимаетесь?
137
00:19:48,687 --> 00:19:51,437
Чем занимаюсь? Пытаюсь починить туалет.
138
00:19:52,065 --> 00:19:53,315
Пардон? Что починить?
139
00:19:54,526 --> 00:19:55,896
Я в Гранаде.
140
00:19:56,862 --> 00:19:58,032
В Гранаде? Понятно.
141
00:19:58,864 --> 00:20:00,874
А где это? Клуб такой?
142
00:20:02,367 --> 00:20:04,947
Не знаешь, что такое Гранада?
Это город на юге Испании.
143
00:20:05,579 --> 00:20:08,209
Ах, та Гранада?
144
00:20:08,290 --> 00:20:10,750
То есть вы сейчас там?
145
00:20:11,585 --> 00:20:14,795
А зачем вы так внезапно
туда уехали и ничего не сказали?
146
00:20:14,880 --> 00:20:17,220
Наш рейс в Сеул в девять утра.
147
00:20:17,299 --> 00:20:18,719
Зачем вы туда уехали...
148
00:20:19,218 --> 00:20:20,258
Просто абсурд.
149
00:20:21,178 --> 00:20:22,298
Ты так думаешь?
150
00:20:23,472 --> 00:20:25,062
Я скажу тебе, что такое абсурд.
151
00:20:25,682 --> 00:20:28,642
Мне нужно в Гранаду,
и я бужу своего секретаря,
152
00:20:28,727 --> 00:20:31,607
но он напился, отключился,
и просыпаться не хочет.
153
00:20:32,064 --> 00:20:34,444
Даже бранит меня за то,
что я его расталкиваю.
154
00:20:34,524 --> 00:20:37,824
Поэтому я сам заказываю билет
и прилетаю сюда один,
155
00:20:38,320 --> 00:20:40,700
так как мой бесполезный
секретарь не помог мне.
156
00:20:44,076 --> 00:20:46,326
Как тебе ситуация?
157
00:20:47,496 --> 00:20:49,496
Но мы ведь сделали всё,
что запланировали,
158
00:20:50,499 --> 00:20:52,169
нам оставалось только улететь,
159
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
был последний вечер, так что...
160
00:20:54,753 --> 00:20:56,343
Кто сказал, что дел не осталось?
161
00:20:56,546 --> 00:20:57,876
У меня они еще есть.
162
00:20:59,132 --> 00:21:00,222
Ты мой начальник?
163
00:21:00,300 --> 00:21:02,680
Ты президент и ты принимаешь решения?
164
00:21:02,761 --> 00:21:04,431
Да кто ты вообще такой?
165
00:21:05,180 --> 00:21:06,220
Простите, господин.
166
00:21:07,015 --> 00:21:09,555
Как вернемся в Сеул,
жду от тебя заявление об увольнении.
167
00:21:10,435 --> 00:21:11,395
Вы ведь шутите?
168
00:21:11,478 --> 00:21:13,648
- Разве это похоже на шутку?
- Надеюсь, что да.
169
00:21:13,730 --> 00:21:15,980
Это не так, я очень серьезен.
170
00:21:16,817 --> 00:21:18,687
Алло? Господин?
171
00:21:28,203 --> 00:21:29,253
Боже мой.
172
00:21:32,291 --> 00:21:33,211
ГОСПОДИН Ю
173
00:21:34,293 --> 00:21:36,343
- Алло?
- Прилетай ко мне ближайшим рейсом.
174
00:21:36,420 --> 00:21:37,460
Звони, как доберешься.
175
00:21:38,964 --> 00:21:40,224
Будет сделано, господин.
176
00:21:49,016 --> 00:21:52,386
Зачем он сорвался в Гранаду
посреди ночи?
177
00:21:55,230 --> 00:21:56,190
Боже.
178
00:23:14,017 --> 00:23:15,557
Вы издеваетесь надо мной?
179
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
Почему так много ступеней.
180
00:23:36,581 --> 00:23:38,211
И почему так темно?
181
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
А если гость упадет и разобьется?
182
00:24:02,107 --> 00:24:03,527
Если и тут не работает,
183
00:24:04,109 --> 00:24:05,689
я закрою это гостиницу.
184
00:24:09,823 --> 00:24:10,873
ИДЕТ ЗАРЯДКА
185
00:24:14,911 --> 00:24:15,911
Сколько еще?
186
00:24:15,996 --> 00:24:17,036
ЧХВЕ ЯНДЖУ
187
00:24:19,249 --> 00:24:20,629
Еще полчаса.
188
00:24:30,886 --> 00:24:32,006
ЗАВТРАК — 6 ЕВРО
189
00:24:32,804 --> 00:24:34,604
ПРАВИЛА КУХНИ ХОСТЕЛА «БОНИТА»
190
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
МЕНЮ
191
00:24:45,317 --> 00:24:47,897
Лапша бесплатно! Угощение
от хостела «Бонита».
192
00:24:47,986 --> 00:24:49,146
Приятного аппетита.
193
00:24:50,488 --> 00:24:52,448
ЛАПША
194
00:25:05,879 --> 00:25:07,959
- Ты кто?
- Чон Минджу.
195
00:25:08,048 --> 00:25:10,128
- Ты живешь здесь?
- Да.
196
00:25:11,551 --> 00:25:14,011
Ты, очевидно, дочка хозяйки.
197
00:25:16,097 --> 00:25:17,517
Я, очевидно, ее сестра.
198
00:25:17,599 --> 00:25:18,769
- Твоя сестра?
- А что?
199
00:25:18,850 --> 00:25:20,020
Ты думал, она моя мама?
200
00:25:20,435 --> 00:25:21,685
Ей всего 27.
201
00:25:22,479 --> 00:25:25,689
Понял. Только не говори ей.
202
00:25:26,316 --> 00:25:29,026
Я тут потанцую. Не обращай внимания.
203
00:25:29,486 --> 00:25:31,656
- Потанцуешь?
- У меня совсем нет времени.
204
00:25:31,738 --> 00:25:33,448
На следующей неделе просмотр.
205
00:26:06,773 --> 00:26:07,903
Господин!
206
00:26:08,400 --> 00:26:09,690
Помойте за собой.
207
00:26:10,902 --> 00:26:11,952
У нас самообслуживание.
208
00:26:12,779 --> 00:26:14,159
Завтра помою.
209
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
- Завтра нельзя.
- Почему?
210
00:26:16,533 --> 00:26:17,623
Потому.
211
00:26:40,890 --> 00:26:42,480
ЧХВЕ ЯНДЖУ
212
00:26:51,985 --> 00:26:53,775
Всё готово. Проверяйте.
213
00:26:56,865 --> 00:26:58,065
Я помыл за собой.
214
00:27:01,286 --> 00:27:03,536
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
215
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
Большинство приезжают в Гранаду,
чтобы посмотреть дворец Альгамбра.
216
00:27:58,510 --> 00:28:01,680
Но я приехал сюда за другим.
217
00:28:04,391 --> 00:28:07,021
Чем-то более магическим, чем Альгамбра.
218
00:32:07,884 --> 00:32:08,934
Магия.
219
00:32:09,844 --> 00:32:12,564
Я проделал долгий путь, чтобы
увидеть эту магию.
220
00:33:26,879 --> 00:33:28,419
КРИТИЧЕСКИЙ УДАР - 100
221
00:33:28,506 --> 00:33:30,506
ВАС УБИЛ ВОИН КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ
222
00:33:30,925 --> 00:33:33,085
СЕАНС ОКОНЧЕН
223
00:34:01,956 --> 00:34:02,916
Что это было?
224
00:34:04,709 --> 00:34:07,499
- Ты это видел?
- Да. Это было невероятно.
225
00:34:08,087 --> 00:34:09,257
Как такое возможно?
226
00:34:09,338 --> 00:34:10,968
Лучшая AR, которую я видел.
227
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
От реальности не отличишь.
228
00:34:18,389 --> 00:34:19,719
На экране просто идеально.
229
00:34:19,807 --> 00:34:21,177
А как в жизни?
230
00:34:21,267 --> 00:34:22,847
Всё было слишком внезапно.
231
00:34:24,228 --> 00:34:26,228
Я даже испугался.
232
00:34:28,316 --> 00:34:30,106
Так хочется поиграть самому.
233
00:34:31,027 --> 00:34:33,447
Почему он выбрал локацию в Гранаде.
234
00:34:33,529 --> 00:34:34,949
Лучше было бы выбрать Сеул.
235
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
- Как линзы?
- Нормально.
236
00:34:41,913 --> 00:34:43,083
Нагрелись?
237
00:34:43,790 --> 00:34:44,620
Немного.
238
00:34:47,126 --> 00:34:49,626
Не уверен, что смарт-линзы
потянут игру.
239
00:34:50,254 --> 00:34:51,594
Это невероятно.
240
00:34:52,423 --> 00:34:55,803
Нужен еще год на разработку.
Как думаешь?
241
00:34:56,594 --> 00:34:58,434
Думаешь, он сам её сделал?
242
00:34:58,971 --> 00:35:00,181
Это невероятно.
243
00:35:00,890 --> 00:35:03,270
Он или гений, или псих.
Или и то и другое.
244
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
Кто это сделал?
245
00:35:05,561 --> 00:35:07,481
Сам хочу это знать.
246
00:35:14,821 --> 00:35:15,991
БАРСЕЛОНА
247
00:35:16,072 --> 00:35:17,742
4 ЧАСА НАЗАД
248
00:35:25,665 --> 00:35:26,575
Алло.
249
00:35:27,583 --> 00:35:31,173
Вы — Ю Чинъу?
250
00:35:33,214 --> 00:35:36,434
Это номер Ю Чинъу?
251
00:35:36,968 --> 00:35:38,548
Да, это я. Кто вы?
252
00:35:38,636 --> 00:35:39,676
Алло.
253
00:35:40,179 --> 00:35:42,269
Господин. То есть, профессор.
254
00:35:43,683 --> 00:35:45,893
Как вас называть?
255
00:35:48,104 --> 00:35:49,864
Неважно. Но кто...
256
00:35:49,939 --> 00:35:52,939
Я встретил здесь Чха Хёнсока.
257
00:35:56,028 --> 00:35:57,818
Вы же знаете Чха Хёнсока?
258
00:35:58,322 --> 00:36:00,122
Вы же друзья.
259
00:36:00,741 --> 00:36:02,991
- Да. И что?
- Он предложил 10 миллиардов вон.
260
00:36:04,328 --> 00:36:06,208
- Вы о чём?
- Десять миллиардов.
261
00:36:06,581 --> 00:36:10,541
Сумма внушительная, но он —
плохой человек.
262
00:36:11,127 --> 00:36:12,417
Поэтому я откажусь.
263
00:36:12,503 --> 00:36:15,553
Я решил позвонить вам.
264
00:36:16,132 --> 00:36:17,972
Я узнал, что вы будете в Барселоне.
265
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Постойте, я не понимаю.
266
00:36:22,305 --> 00:36:24,925
Зачем вы звоните мне? И откуда
у вас мой номер?
267
00:36:25,725 --> 00:36:28,135
Я отправил вам электронное письмо.
Прочитайте.
268
00:36:28,644 --> 00:36:29,984
Электронное письмо?
269
00:36:30,229 --> 00:36:32,319
Я не хочу продавать тому человеку,
270
00:36:32,523 --> 00:36:34,533
но завтра надо принимать решение.
271
00:36:35,318 --> 00:36:36,488
Встретимся в Гранаде.
272
00:36:36,986 --> 00:36:38,396
Ждите меня в хостеле «Бонита».
273
00:36:38,487 --> 00:36:39,857
- Эй.
- Я иногда там ночую.
274
00:36:40,114 --> 00:36:41,374
Вы программист?
275
00:36:41,991 --> 00:36:43,581
Успокойтесь.
276
00:36:43,659 --> 00:36:44,949
Как вас зовут? Кто вы?
277
00:36:45,036 --> 00:36:46,826
Что вы разрабатываете? Объясните...
278
00:36:49,123 --> 00:36:49,963
Алло?
279
00:36:50,958 --> 00:36:51,828
Алло?
280
00:36:53,836 --> 00:36:55,126
Вы меня слышите? Алло?
281
00:36:59,842 --> 00:37:00,802
Подождите...
282
00:37:09,268 --> 00:37:12,608
Номер, на который вы звоните,
недоступен.
283
00:37:21,113 --> 00:37:23,453
Вы же знаете Чха Хёнсока?
284
00:37:23,658 --> 00:37:24,738
Вы же друзья.
285
00:37:24,825 --> 00:37:26,235
Он предложил 10 миллиардов.
286
00:37:26,327 --> 00:37:28,407
Сумма внушительная, но он —
287
00:37:28,496 --> 00:37:31,996
плохой человек. Поэтому я откажусь.
288
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
У ВАС ОДНО НЕПРОЧИТАННОЕ ПИСЬМО
289
00:37:42,885 --> 00:37:45,755
ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЛЬГАМБРЕ
290
00:38:03,990 --> 00:38:04,950
Чёрт.
291
00:38:10,955 --> 00:38:12,285
А
292
00:38:21,549 --> 00:38:27,049
ГОСПОДИН Ю
293
00:38:36,522 --> 00:38:37,572
Да, господин Ю.
294
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
Давно не виделись. У меня просьба.
295
00:38:42,653 --> 00:38:44,163
Хёнсок в Барселоне?
296
00:38:45,948 --> 00:38:46,948
Господин Чха?
297
00:38:57,084 --> 00:38:59,754
Не уверен. Официальный визит
закончился два дня назад.
298
00:39:01,505 --> 00:39:03,505
Проверь, что он здесь делал.
299
00:39:04,216 --> 00:39:06,716
Я хочу знать, куда он ходил
и с кем встречался.
300
00:39:07,219 --> 00:39:09,179
И еще нужна информация
на одного человека.
301
00:39:09,805 --> 00:39:11,055
Мужчина, программист.
302
00:39:12,099 --> 00:39:14,099
Я знаю его мейл, и что он встречался
303
00:39:14,185 --> 00:39:15,635
с Хёнсоком в Барселоне.
304
00:39:16,354 --> 00:39:17,484
Звучит серьезно.
305
00:39:18,064 --> 00:39:19,984
На кону сто миллиардов вон.
306
00:39:21,317 --> 00:39:23,737
- Сто миллиардов?
- Поэтому поспеши.
307
00:39:23,819 --> 00:39:25,779
Не хочу, чтобы Хёнсок его перехватил.
308
00:39:26,530 --> 00:39:27,490
Хорошо.
309
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
Вы остаетесь в Барселоне?
310
00:39:30,951 --> 00:39:32,241
Я лечу в Гранаду.
311
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
Хочу увидеть всё своими глазами.
312
00:39:42,088 --> 00:39:43,418
Почему он не звонит?
313
00:39:43,506 --> 00:39:45,086
Думаешь, он пошел к Чха?
314
00:39:45,549 --> 00:39:47,129
Может, он в самолете.
315
00:39:48,719 --> 00:39:50,719
Надеюсь, он не продаст этому уроду.
316
00:40:02,775 --> 00:40:05,065
Здесь сейчас ночь,
я буду играть дальше.
317
00:40:05,945 --> 00:40:07,905
Попробую получить новый уровень
до рассвета.
318
00:40:07,988 --> 00:40:10,028
Думаю, мы еще найдем пару багов.
319
00:40:10,116 --> 00:40:10,986
Ладно.
320
00:40:12,326 --> 00:40:13,446
Где Сонхо?
321
00:40:13,661 --> 00:40:16,831
«ДЖЕЙ-УАН»
322
00:40:18,874 --> 00:40:19,714
Еще не пришел.
323
00:40:22,211 --> 00:40:23,381
Скоро будет.
324
00:40:23,879 --> 00:40:25,419
Введи его в курс дела.
325
00:40:25,965 --> 00:40:27,335
Но только его.
326
00:40:27,425 --> 00:40:29,465
- Следи за игрой.
- Хорошо.
327
00:40:29,552 --> 00:40:31,972
Что случилось. Я слышал, что Чинъу
полетел в Гранаду.
328
00:40:32,054 --> 00:40:33,934
Ночью случилось что-то странное.
329
00:40:34,557 --> 00:40:35,517
Смотри.
330
00:40:36,016 --> 00:40:38,726
- Что это?
- Игра с дополненной реальностью.
331
00:40:38,811 --> 00:40:41,691
После нее ты уже не сможешь играть
в другие игры.
332
00:41:00,541 --> 00:41:02,381
ВАШ ВТОРОЙ ВХОД В ИГРУ.
333
00:41:02,460 --> 00:41:05,170
ВЫ В ГРАНАДЕ 1492 ГОДА
334
00:41:09,175 --> 00:41:13,095
СЕЙЧАС ЗДЕСЬ ИДЕТ ВОЙНА
МЕЖДУ НАСРИДАМИ И АРАГОНОМ
335
00:41:16,932 --> 00:41:19,022
ВЫ НИКОГО НЕ ЗНАЕТЕ И ВАМ НУЖНО ВЫЖИТЬ
336
00:41:19,935 --> 00:41:23,015
ЗА ВЫПОЛНЕНИЕ МИССИЙ
ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ЗОЛОТО
337
00:41:23,564 --> 00:41:26,444
МИССИИ СКРЫТЫ В ДЕРЕВНЕ
338
00:41:29,987 --> 00:41:31,407
У ВАС НЕТ ОРУЖИЯ
339
00:41:31,489 --> 00:41:33,909
ВОЗЬМИТЕ ОРУЖИЕ
340
00:41:35,701 --> 00:41:37,871
ВЫ ПОЛУЧИТЕ БАЗОВОЕ ОРУЖИЕ
ДЛЯ ПЕРВОГО УРОВНЯ
341
00:41:37,953 --> 00:41:40,543
НАЧИНАЙТЕ ИСКАТЬ ОРУЖИЕ
342
00:41:47,463 --> 00:41:49,803
230 МЕТРОВ
343
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
150 МЕТРОВ
344
00:42:16,033 --> 00:42:17,163
80 МЕТРОВ
345
00:42:24,667 --> 00:42:25,827
20 МЕТРОВ
346
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
БАР
347
00:42:46,605 --> 00:42:48,975
ПОВЕРНИТЕ НАПРАВО И ПОТОМ СНОВА НАПРАВО
348
00:42:49,525 --> 00:42:50,645
Там есть столик.
349
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ БУДЕТ СПРАВА
350
00:42:58,951 --> 00:43:01,541
Сначала хотите в туалет?
Тогда вам сюда.
351
00:43:04,957 --> 00:43:06,457
ВЫ ПРИБЫЛИ
352
00:43:08,419 --> 00:43:09,999
НАЙДИТЕ ОРУЖИЕ
353
00:43:57,259 --> 00:44:00,099
РЖАВЫЙ МЕЧ:
АТАКА 50, ПРОЧНОСТЬ 50
354
00:44:28,207 --> 00:44:29,827
РЖАВЫЙ МЕЧ
355
00:44:29,917 --> 00:44:32,337
ЭТО ЕДИНСТВЕННОЕ ОРУЖИЕ
ДЛЯ ПЕРВОГО УРОВНЯ
356
00:44:32,419 --> 00:44:35,459
ЧТОБЫ УЛУЧШИТЬ ОРУЖИЕ,
ВАМ НУЖНО ПРОКАЧАТЬСЯ
357
00:44:41,804 --> 00:44:42,894
У меня мурашки по коже.
358
00:44:47,643 --> 00:44:48,813
Как это на ощупь?
359
00:44:50,145 --> 00:44:52,105
- Идеально лежит в руке.
- Невероятно.
360
00:44:52,189 --> 00:44:53,319
Надо же.
361
00:45:01,115 --> 00:45:01,945
Эй, ты.
362
00:45:03,075 --> 00:45:04,735
Что ты делаешь?
363
00:45:06,745 --> 00:45:08,365
Пьяный, наверное.
364
00:45:11,417 --> 00:45:13,247
Я приготовил вам столик.
365
00:45:13,544 --> 00:45:15,004
Простите, зайду в следующий раз.
366
00:45:18,841 --> 00:45:20,011
Что?
367
00:45:43,240 --> 00:45:44,370
Это здесь?
368
00:45:45,200 --> 00:45:46,620
Да, игра перепрыгнула сюда.
369
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
Здесь?
370
00:46:04,636 --> 00:46:05,756
Ничего себе.
371
00:46:18,025 --> 00:46:19,185
УРОВЕНЬ 1
РЖАВЫЙ МЕЧ
372
00:46:19,276 --> 00:46:20,276
Ты посмотри.
373
00:46:20,360 --> 00:46:22,610
Ну и взгляд. Мурашки по коже!
374
00:46:24,740 --> 00:46:25,870
С ума сойти.
375
00:46:29,703 --> 00:46:31,003
АТАКА 81, ЗАЩИТА 101
376
00:46:31,079 --> 00:46:32,329
Куда он делся?
377
00:46:36,502 --> 00:46:38,002
- Сверху! Уходи!
- Уходи!
378
00:46:38,587 --> 00:46:40,087
КРИТИЧЕСКИЙ УДАР -100
379
00:46:40,172 --> 00:46:41,422
ЗДОРОВЬЕ
380
00:46:45,177 --> 00:46:47,347
ВЫ УБИТЫ ВОИНОМ КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ
381
00:46:47,429 --> 00:46:48,849
СЕАНС ОКОНЧЕН
382
00:47:00,859 --> 00:47:01,899
Теперь я понял.
383
00:47:03,237 --> 00:47:04,447
Я вижу что к чему.
384
00:47:07,282 --> 00:47:08,332
Еще раз.
385
00:47:22,339 --> 00:47:24,509
ЗДОРОВЬЕ
386
00:47:24,591 --> 00:47:27,591
УРОВЕНЬ 1, АТАКА 82, ЗАЩИТА 102,
РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ
387
00:47:39,314 --> 00:47:41,284
РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ СЛОМАН
388
00:47:41,358 --> 00:47:43,528
ВЫ БЕЗОРУЖНЫ
389
00:47:46,530 --> 00:47:48,820
УРОВЕНЬ 1, АТАКА 32,
ЗАЩИТА 52, БЕЗ ОРУЖИЯ
390
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
Обалдеть. Мог себе такое представить?
391
00:47:52,703 --> 00:47:55,373
Чинъу, ты слишком медленный.
392
00:47:55,998 --> 00:47:57,708
Воин куда быстрее.
393
00:47:58,709 --> 00:48:00,379
Я думал, ты владеешь кэндо.
394
00:48:00,460 --> 00:48:03,710
Он же почти старик,
куда ему спортом заниматься.
395
00:48:03,797 --> 00:48:04,837
Заткнись.
396
00:48:04,923 --> 00:48:06,973
Лучше бы я вместо него пошел.
397
00:48:07,050 --> 00:48:09,010
Так ты целый год будешь качаться.
398
00:48:09,928 --> 00:48:10,888
Я сказал, заткнись.
399
00:48:20,856 --> 00:48:22,396
ЭТО ВАШ 4-Й ВХОД
400
00:48:22,482 --> 00:48:24,032
ВЫ БЕЗОРУЖНЫ
401
00:48:24,109 --> 00:48:26,109
ВОЗЬМИТЕ ОРУЖИЕ
402
00:48:39,791 --> 00:48:41,211
А, вы вернулись.
403
00:48:41,585 --> 00:48:42,705
Есть свободный столик...
404
00:48:44,630 --> 00:48:46,050
ВЫ ПРИБЫЛИ НА МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ
405
00:48:59,811 --> 00:49:01,441
Опять уходите?
406
00:49:03,857 --> 00:49:06,397
- Он сюда в туалет ходит?
- Да.
407
00:49:27,047 --> 00:49:28,377
Тьфу ты.
408
00:49:31,385 --> 00:49:32,335
Чёрт.
409
00:49:40,936 --> 00:49:42,266
КРИТИЧЕСКИЙ УДАР -100
410
00:50:29,192 --> 00:50:31,112
БАР
411
00:50:38,452 --> 00:50:40,452
Он так и не усёк.
412
00:50:41,580 --> 00:50:43,500
Этот воин наносит удар сверху,
413
00:50:43,582 --> 00:50:44,882
а потом рубит поперек.
414
00:50:54,843 --> 00:50:56,143
Сколько тебя будет убивать
415
00:50:56,219 --> 00:50:57,549
один и тот же чувак?
416
00:51:19,409 --> 00:51:20,989
Вот, держи.
417
00:51:22,412 --> 00:51:24,162
Ага. Спасибо.
418
00:51:27,542 --> 00:51:31,052
УРОВЕНЬ 1, АТАКА 94, ЗАЩИТА 114,
РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ
419
00:52:17,008 --> 00:52:19,338
Видел? Он задействовал
реальные внешние предметы.
420
00:52:20,595 --> 00:52:21,505
Безумие какое-то.
421
00:52:23,640 --> 00:52:25,430
Как это возможно?
422
00:52:31,606 --> 00:52:33,356
КРИТИЧЕСКИЙ УДАР -100
423
00:52:36,653 --> 00:52:37,573
БЕЗ ОРУЖИЯ
424
00:52:37,654 --> 00:52:38,574
ВЫ УБИТЫ
425
00:53:14,399 --> 00:53:15,569
Опять он?
426
00:53:19,654 --> 00:53:21,494
- Спасибо.
- Слушайте, мы закрыты.
427
00:53:21,573 --> 00:53:23,663
- Я быстро.
- Мы закрыты, ясно?
428
00:53:23,742 --> 00:53:25,242
Поищите туалет в другом месте.
429
00:53:25,785 --> 00:53:27,155
Почему всё время ходите к нам?
430
00:53:29,039 --> 00:53:31,459
Не закрывайтесь еще часок, ладно?
431
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
УРОВЕНЬ 1, АТАКА 99, ЗАЩИТА 119,
РЖАВЫЙ СТАЛЬНОЙ МЕЧ
432
00:54:16,586 --> 00:54:17,996
АТАКА УСПЕШНА
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -30
433
00:54:18,546 --> 00:54:20,916
Ура, молодец!
434
00:54:22,217 --> 00:54:23,177
Эй.
435
00:54:23,843 --> 00:54:24,723
Вы там.
436
00:54:47,367 --> 00:54:48,537
Давай, мудила.
437
00:55:15,270 --> 00:55:18,650
КРИТИЧЕСКИЙ УДАР УСПЕШЕН
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -50
438
00:55:19,149 --> 00:55:21,189
Ура, победа!
439
00:55:24,279 --> 00:55:26,159
ВЫ ПОБЕДИЛИ ВОИНА КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ
440
00:55:26,239 --> 00:55:28,159
ОПЫТ +30, АТАКА +5, ЗАЩИТА +5
441
00:55:28,241 --> 00:55:30,201
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 2
442
00:55:30,285 --> 00:55:32,035
Круто! Отлично!
443
00:55:35,665 --> 00:55:37,205
Вы это видели?
444
00:55:39,461 --> 00:55:40,841
Эй, засранец.
445
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
ПОЛУЧИТЕ НАГРАДУ
446
00:55:53,767 --> 00:55:54,927
КЛЮЧ ВОИНА
447
00:56:06,571 --> 00:56:08,871
ВЫ ПОЛУЧИЛИ КЛЮЧ ВОИНА
448
00:56:08,948 --> 00:56:10,908
ОПЫТ +30
449
00:56:15,413 --> 00:56:17,083
НАЙДИТЕ ОРУЖИЕ УРОВНЯ 2
С ЭТИМ КЛЮЧОМ
450
00:56:40,313 --> 00:56:42,363
Чинъу, к игре не придраться,
451
00:56:42,440 --> 00:56:43,690
разве что подсаживаешься.
452
00:56:44,192 --> 00:56:45,532
Если «Нью Ворд» заполучит...
453
00:56:45,610 --> 00:56:47,610
У меня батарея садится, обсудим позже.
454
00:56:48,363 --> 00:56:49,413
Хорошо!
455
00:56:54,577 --> 00:56:56,117
Ясно вижу будущее.
456
00:56:57,539 --> 00:57:00,209
Будущее, в котором
в игру играет весь мир.
457
00:57:01,126 --> 00:57:04,166
Сеул, Пекин, Нью-Йорк, даже Париж.
458
00:57:05,421 --> 00:57:08,681
Вместо Альгамбры как главной
достопримечательности Гранады
459
00:57:09,134 --> 00:57:10,804
город прославится своей магией.
460
00:57:12,011 --> 00:57:14,431
Он станет Меккой геймеров.
461
00:57:14,931 --> 00:57:18,771
Как первый магазин любой франшизы
становится самым известным.
462
00:57:29,112 --> 00:57:30,282
Эта мысль заставила меня
463
00:57:30,738 --> 00:57:33,658
испугаться до смерти,
что кто-то украдет у меня игру.
464
00:57:45,962 --> 00:57:48,422
Хорошо спали? Наверное, гулять ходили.
465
00:57:49,007 --> 00:57:49,967
Да.
466
00:57:50,049 --> 00:57:52,009
Я попрошу сначала убрать шестой этаж.
467
00:57:52,260 --> 00:57:53,300
Отлично.
468
00:58:16,910 --> 00:58:18,370
Он сказал мне приехать в Гранаду
469
00:58:18,453 --> 00:58:20,123
и дал адрес этого хостела,
470
00:58:20,997 --> 00:58:22,617
так как останавливается здесь.
471
00:58:23,917 --> 00:58:25,417
Объявится ли он?
472
00:58:26,544 --> 00:58:29,264
Может, он уже
заключил договор с Хёнсоком?
473
00:58:49,317 --> 00:58:50,687
Проклятье.
474
00:59:13,550 --> 00:59:15,390
- Здравствуй.
- Привет.
475
00:59:16,678 --> 00:59:19,348
Можешь присмотреть за этим?
Мне нужно в туалет.
476
00:59:20,139 --> 00:59:21,849
- Да.
- Выключи через минуту.
477
00:59:34,612 --> 00:59:36,162
А
478
00:59:39,409 --> 00:59:41,289
- Алло?
- Это я.
479
00:59:41,369 --> 00:59:42,369
Что ты узнал?
480
00:59:42,453 --> 00:59:45,163
Господин Чха отменил вчера все дела,
481
00:59:45,248 --> 00:59:46,288
хотя график был забит.
482
00:59:46,374 --> 00:59:48,964
- Где он сейчас?
- Я выясняю.
483
00:59:50,128 --> 00:59:51,838
Что если они уже заключили сделку?
484
00:59:52,338 --> 00:59:55,338
Не думаю. Я узнал про человека,
который тебе звонил.
485
00:59:55,425 --> 00:59:57,885
- Что-то выяснил?
- Да, пару вещей.
486
00:59:57,969 --> 00:59:59,849
Я немного обошел закон
487
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
- и взломал вчера его почту.
- И?
488
01:00:01,973 --> 01:00:03,473
Я прямо к делу.
489
01:00:03,558 --> 01:00:05,728
Программиста зовут Чон Седжу.
490
01:00:06,227 --> 01:00:07,977
Ему 17, несовершеннолетний.
491
01:00:08,062 --> 01:00:09,312
Несовершеннолетний?
492
01:00:10,607 --> 01:00:11,727
Что это за шум?
493
01:00:15,612 --> 01:00:16,952
Чёрт.
494
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
Выйду на улицу, а ты продолжай.
495
01:00:34,672 --> 01:00:35,882
- Что это?
- Сигнализация.
496
01:00:35,965 --> 01:00:37,465
Сработала на дым.
497
01:00:37,550 --> 01:00:40,430
Она очень чувствительная.
Я вешала об этом табличку.
498
01:00:44,641 --> 01:00:45,891
Я слушаю, говори.
499
01:00:46,601 --> 01:00:49,691
Да, он несовершеннолетний,
и, чтобы подписать с ним договор...
500
01:00:50,355 --> 01:00:51,395
Алло?
501
01:00:51,898 --> 01:00:53,108
Ты меня слышишь? Алло?
502
01:00:55,026 --> 01:00:56,396
Проклятье.
503
01:00:58,237 --> 01:00:59,567
Вот чёрт.
504
01:01:02,325 --> 01:01:03,575
Как громко.
505
01:01:13,044 --> 01:01:14,054
Чёрт.
506
01:01:14,962 --> 01:01:16,382
Отключи ее уже.
507
01:01:16,464 --> 01:01:17,474
Я пытаюсь.
508
01:01:17,548 --> 01:01:19,548
Я не слышу ничего по телефону.
509
01:01:19,634 --> 01:01:22,104
- Тогда выйдите на улицу.
- Не видишь, что не могу?
510
01:01:22,553 --> 01:01:24,013
Выключи эту хрень сейчас же!
511
01:01:26,224 --> 01:01:27,274
Невероятно.
512
01:01:29,352 --> 01:01:30,402
Алло?
513
01:01:31,604 --> 01:01:32,814
Так ты говорил...
514
01:01:36,567 --> 01:01:38,527
Что? Повтори.
515
01:01:39,112 --> 01:01:41,862
Я не виновата.
516
01:01:41,948 --> 01:01:43,198
Это вы были на кухне.
517
01:01:44,075 --> 01:01:45,655
- Что?
- Почему вы на меня кричите?
518
01:01:45,743 --> 01:01:46,873
Не я ее включила.
519
01:01:52,583 --> 01:01:53,633
Я перезвоню.
520
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
Почему я кричу на вас?
521
01:01:57,588 --> 01:01:59,088
Потому что вы хозяйка.
522
01:01:59,173 --> 01:02:01,473
Хозяйка этого проклятого дома!
523
01:02:02,844 --> 01:02:04,144
Что?
524
01:02:04,220 --> 01:02:05,600
У вас ни стыда, ни совести?
525
01:02:05,680 --> 01:02:07,470
Я сам бизнесмен
526
01:02:08,057 --> 01:02:10,307
и не переношу людей,
работающих спустя рукава.
527
01:02:10,393 --> 01:02:11,693
Бездельников и разгильдяев.
528
01:02:11,769 --> 01:02:13,939
Если уж вы принимаете гостей,
529
01:02:14,021 --> 01:02:15,611
то пусть им будет комфортно.
530
01:02:16,190 --> 01:02:17,280
А что вместо этого?
531
01:02:18,484 --> 01:02:19,994
Растворимая лапша?
532
01:02:22,071 --> 01:02:25,531
Туалет без конца засоряется,
в номере крысиная нора.
533
01:02:25,616 --> 01:02:27,946
Окна не открываются —
задохнуться можно,
534
01:02:28,035 --> 01:02:31,455
про лестницу вообще молчу.
Почему в наши дни здание без лифта?
535
01:02:31,914 --> 01:02:34,384
Хотя бы розетки должны работать.
536
01:02:34,459 --> 01:02:36,289
Я спускаюсь вниз,
чтобы зарядить телефон,
537
01:02:36,377 --> 01:02:37,627
а здесь просто помойка!
538
01:02:42,049 --> 01:02:44,009
Я же говорила вам идти в отель.
539
01:02:47,472 --> 01:02:48,602
Слушай сюда.
540
01:02:49,182 --> 01:02:51,812
Я обсуждаю сделку
на 100 триллионов вон.
541
01:02:51,893 --> 01:02:53,813
Я не смог зарядить телефон в номере,
542
01:02:54,395 --> 01:02:56,435
и проклятая сигнализация
сработала без пожара.
543
01:02:56,522 --> 01:02:58,982
Если сделка сорвется...
544
01:03:03,279 --> 01:03:04,659
...это будет ваша вина.
545
01:03:07,575 --> 01:03:08,525
Почему это...
546
01:03:12,079 --> 01:03:13,079
Прошу прощения,
547
01:03:13,164 --> 01:03:15,634
но вы тоже неправы.
548
01:03:15,708 --> 01:03:18,038
Вам не кажется, что вы слишком грубы?
549
01:03:21,672 --> 01:03:24,302
А каким мне быть,
если вы так обходитесь с гостями?
550
01:03:34,477 --> 01:03:35,307
Алло?
551
01:03:36,771 --> 01:03:38,901
Я здесь. Просто шумно было.
552
01:03:39,482 --> 01:03:40,942
Извини. Продолжай.
553
01:03:41,150 --> 01:03:45,240
Так вот,
программист несовершеннолетний.
554
01:03:45,321 --> 01:03:48,451
Он не может подписать контракт
с мистером Чха без согласия опекуна.
555
01:03:48,533 --> 01:03:50,453
Кто его опекун? Родители?
556
01:03:50,660 --> 01:03:53,250
Родители умерли.
Опекун — его старшая сестра.
557
01:03:54,038 --> 01:03:55,288
- Сестра?
- Да.
558
01:03:55,873 --> 01:03:57,543
Ее зовут Чон Хиджу,
559
01:03:57,625 --> 01:04:00,995
у нее в Гранаде корейский хостел,
называется «Бонита».
560
01:04:04,340 --> 01:04:06,590
- Как?
- Хостел «Бонита».
561
01:04:07,093 --> 01:04:08,723
Я вышлю адрес.
562
01:04:13,975 --> 01:04:16,685
ПРИВЕТСТВУЕМ ВАС В ХОСТЕЛЕ «БОНИТА»!
563
01:04:21,816 --> 01:04:24,396
Если вы в Гранаде, первым делом
загляните в него.
564
01:04:25,236 --> 01:04:27,106
Возможно, с сестрой дело
пойдет быстрее.
565
01:04:28,614 --> 01:04:29,704
Она всё решает.
566
01:04:31,576 --> 01:04:32,656
Наверное, ты прав.
567
01:04:32,743 --> 01:04:35,203
Я посмотрел их почту,
568
01:04:36,080 --> 01:04:37,750
сестра ничего не знает.
569
01:04:53,431 --> 01:04:54,311
Неужели?
570
01:05:07,737 --> 01:05:10,817
И вдруг в жизнь Хиджу
также вошла магия.
571
01:05:12,074 --> 01:05:14,334
Теперь ей принадлежат права
572
01:05:14,410 --> 01:05:17,000
на инновационную технологию будущего,
которая изменит мир.
573
01:05:24,337 --> 01:05:26,707
Но, как все сказочные принцессы,
574
01:05:27,298 --> 01:05:30,588
она не знает, кто она,
живет в чёртовой дыре
575
01:05:31,135 --> 01:05:33,175
и впустила в свой дом волка.
576
01:06:06,045 --> 01:06:07,045
Доброе утро.
577
01:06:07,129 --> 01:06:09,219
Его сестра меня ненавидит.
Здесь свободно.
578
01:06:09,298 --> 01:06:11,758
Она злится из-за совета,
который я ей дал.
579
01:06:11,842 --> 01:06:13,512
И когда придет поезд?
580
01:06:13,594 --> 01:06:15,054
- В восемь.
- Как всё прошло?
581
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
Что-то здесь не так.
582
01:06:18,057 --> 01:06:20,637
Дом и правда обветшал,
но совесть у меня есть.
583
01:06:20,726 --> 01:06:22,136
- Понимаешь...
- Дом обветшал,
584
01:06:22,228 --> 01:06:24,938
но я честный человек.
Возвращаю вам деньги. Прощайте.
585
01:06:25,022 --> 01:06:25,942
Подожди. Пожалуйста.
586
01:06:26,023 --> 01:06:27,783
- Теперь Хёнсок...
- Как ты узнал?
587
01:06:28,526 --> 01:06:30,146
Я думал, никто не знает об игре.
588
01:06:30,236 --> 01:06:31,816
Здесь не бывает секретов.
589
01:06:31,904 --> 01:06:34,074
Если знаешь ты, знаю и я.
590
01:06:34,156 --> 01:06:37,156
Похоже, пацан с ним связался.
Узнай, договорились ли они о чём.
591
01:06:37,243 --> 01:06:40,453
- Разве это не Чон Седжу?
- Забудь. Для тебя есть другая работа.
592
01:06:41,122 --> 01:06:42,712
Вы хотите здесь остановиться?
593
01:06:42,790 --> 01:06:46,040
Чем сильнее он этого хочет, тем больше
я настроен у него это отобрать.
594
01:06:46,460 --> 01:06:48,460
Перевод субтитров: Алексей Юрченко