1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,875 --> 00:00:20,333 Aku baru membangun kembali kota ini dan kini hancur lagi! 3 00:00:20,416 --> 00:00:24,416 Dan tugas polisi yang kau lakukan hanya bernyanyi "Pump Up The Jam"? 4 00:00:24,500 --> 00:00:28,416 Kau dipecat! Begitu juga polisi bodohmu yang lain. 5 00:00:29,291 --> 00:00:30,416 Sial! 6 00:00:31,708 --> 00:00:35,500 Randall, bayinya akan lahir, sekarang! 7 00:00:35,583 --> 00:00:39,458 Aku penasaran kapan kau akan menjadikan ini tentangmu, Karen. 8 00:00:44,041 --> 00:00:45,208 Tidak! 9 00:00:45,291 --> 00:00:46,333 Tidak! 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,500 Dobby, ada apa denganmu, Nak? 11 00:00:49,583 --> 00:00:52,791 Kau tak boleh menelan anjing, pria dewasa, dan orang mesum. 12 00:00:52,875 --> 00:00:54,875 Dia belajar itu dari melihatmu, Robby. 13 00:00:54,958 --> 00:00:57,666 Itu berbeda. Aku dapat uang dari itu. 14 00:00:57,750 --> 00:00:59,583 Dobby, pulanglah ke rumah. 15 00:01:04,166 --> 00:01:07,833 - Aku senang semuanya sudah beres. - Randall, bayinya! 16 00:01:07,916 --> 00:01:10,916 Baiklah. Kita harus pesan Uber ke rumah sakit, 'kan? 17 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Lonjakan harga, sial. 18 00:01:13,541 --> 00:01:17,375 Karena seseorang baru memecatku, sebaiknya kita pilih UberPool. 19 00:01:17,458 --> 00:01:20,125 Apa salah satu dari kalian memesan UberPool? 20 00:01:21,083 --> 00:01:22,916 Ini akan dibahas di terapi. 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,500 Dan sebagai terapismu, 22 00:01:24,583 --> 00:01:27,666 kusarankan kau menghadiri kelahiran anakmu. 23 00:01:27,750 --> 00:01:29,750 Kau dokternya, Dr. Earl. 24 00:01:31,333 --> 00:01:32,250 {\an8}RS PARADISE 25 00:01:36,166 --> 00:01:37,583 Bagaimana perasaanmu, Dok? 26 00:01:37,666 --> 00:01:40,458 Agak aneh. Aku buang air besar lagi setelah mandi. 27 00:01:40,541 --> 00:01:41,958 Tentang bayinya! 28 00:01:42,625 --> 00:01:43,708 Jangan cemas. 29 00:01:43,791 --> 00:01:47,041 Seperti yang selalu kukatakan, "lahir mati tetap lahir." 30 00:01:49,208 --> 00:01:50,375 Dorong, Karen. 31 00:01:53,458 --> 00:01:54,666 Lihat dia. 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,125 Dia punya wajahku. 33 00:01:58,625 --> 00:02:01,791 Aku suka sekali bau bayi baru. 34 00:02:05,000 --> 00:02:08,166 KOTORAN ITU BIASA 35 00:02:35,333 --> 00:02:36,416 {\an8}ANGKATAN LAUT 36 00:02:39,166 --> 00:02:41,833 HILANG 37 00:02:54,875 --> 00:02:58,208 Randall, aku buang air besar di meja, Bodoh! 38 00:02:59,125 --> 00:03:00,833 Persetan kau, akan kusimpan dia! 39 00:03:04,041 --> 00:03:06,583 Di mana adikku? Aku tak sabar bertemu dengannya. 40 00:03:06,666 --> 00:03:12,166 Perkenalkan anggota baru keluarga kita, Kevin Crawford. 41 00:03:12,250 --> 00:03:13,791 Hei, itu namaku. 42 00:03:13,875 --> 00:03:15,208 Tadinya namamu! 43 00:03:15,291 --> 00:03:18,208 Kami hanya memanggilmu begitu karena kami pikir kau laki-laki! 44 00:03:18,291 --> 00:03:19,458 Dia sampah. 45 00:03:20,625 --> 00:03:23,458 Itu benar! Dia tahu siapa kau, Bajingan! 46 00:03:24,416 --> 00:03:27,291 Baiklah, dia sudah menunjukkan dominasi terhadapku. 47 00:03:27,375 --> 00:03:29,166 Kubawakan sesuatu... 48 00:03:30,208 --> 00:03:31,041 Kevin. 49 00:03:31,125 --> 00:03:33,833 Ya, ponsel itu omong kosong, KYSBK. 50 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 KYSBK? 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,208 KYSBK. K-Y-S-B-K. 52 00:03:37,291 --> 00:03:41,458 Keparat yang sebelumnya bernama Kevin. Coba ingat, ya, KYSBK? 53 00:03:41,541 --> 00:03:43,791 Randall membelikanku iPhone 11. 54 00:03:43,875 --> 00:03:48,166 Aku sudah menemukan wanita seksi di Bumble. 55 00:03:48,250 --> 00:03:50,416 Siapa yang akan bercinta? 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,375 Ya, kau akan bercinta. 57 00:03:53,458 --> 00:03:55,666 Kau memang berengsek, ya. 58 00:03:55,750 --> 00:03:58,375 Saatnya makan camilan, Kevin kecil. 59 00:03:58,458 --> 00:04:00,833 Hei, Ibu tak pernah menyusuiku. 60 00:04:00,916 --> 00:04:04,416 Ibu mencoba, tapi kau menatap Ibu dan ereksi terus. 61 00:04:04,500 --> 00:04:06,041 Aku tak pernah melakukan itu. 62 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 Kau melakukannya sekarang. 63 00:04:08,208 --> 00:04:11,833 Kau tak melewatkan banyak hal. Aku tak bisa langsung meminumnya. 64 00:04:23,500 --> 00:04:26,625 Ini menjijikkan, tapi cukup keren dia membuatnya. 65 00:04:26,708 --> 00:04:30,333 Hei, KYSBK, kau pun harus mengakui dia jauh lebih baik darimu. 66 00:04:30,416 --> 00:04:32,541 Jadi, aku anak favorit kedua sekarang? 67 00:04:32,625 --> 00:04:33,833 Tidak, ketiga. 68 00:04:36,375 --> 00:04:37,875 SELAMAT DATANG DI PARADISE 69 00:04:37,958 --> 00:04:42,166 Aku akan mencambuk bokongmu karena mengamuk di kota kita. 70 00:04:42,250 --> 00:04:45,500 Kita baru beli Quiznos itu. Patahkan dahan untukku. 71 00:04:46,416 --> 00:04:49,166 Dahan macam apa itu? Aku tak bisa mengangkatnya! 72 00:04:49,250 --> 00:04:52,625 Kau tahu aku cacat palsu. Sekarang pergilah ke kamarmu. 73 00:04:54,875 --> 00:04:58,166 Apa-apaan? Anakmu menghancurkan rumah kita! 74 00:04:58,250 --> 00:05:00,583 Dia anakku saat dia melakukan hal buruk, 75 00:05:00,666 --> 00:05:04,708 tapi saat orang memuji penisnya yang terlalu besar, dia anakmu. 76 00:05:05,916 --> 00:05:09,333 Bagus. Di mana kita akan menemukan gubuk baru? 77 00:05:11,083 --> 00:05:13,583 Hei, Delbert, apa pikiran kita sama? 78 00:05:13,666 --> 00:05:15,458 Ayo masuk SMK, cari pekerjaan, 79 00:05:15,541 --> 00:05:18,083 menabung untuk uang muka rumah bagus di pinggir kota, 80 00:05:18,166 --> 00:05:20,750 mungkin bungalo gaya seniman atau Kebangkitan Tudor? 81 00:05:20,833 --> 00:05:24,250 Aku mau bilang memanjat lubang bokong anak kita dan hidup di dalamnya. 82 00:05:24,333 --> 00:05:25,833 Ya, idemu lebih baik. 83 00:05:28,625 --> 00:05:31,916 Hei, Karen, kurasa kau pikir kami akan marah kau memecat kami, 84 00:05:32,000 --> 00:05:35,708 tapi tidak, karena nama kami sekarang Pria-Pria Pesta. 85 00:05:35,791 --> 00:05:39,375 Dan kantor ini sekarang disebut Markas Zona Cowok. 86 00:05:40,708 --> 00:05:45,833 Kami semua akan bermain dan makan Sun Chips dan... 87 00:05:46,333 --> 00:05:50,541 Astaga, Karen, tolong kembalikan pekerjaanku! 88 00:05:53,958 --> 00:05:57,208 PRIA-PRIA PESTA 89 00:06:03,625 --> 00:06:06,083 Pagi! Kau sedang apa, KYSBK? 90 00:06:06,166 --> 00:06:10,458 {\an8}Aku menelepon semua klub tarung dan kamp gemuk. Tak ada yang melihat Gina. 91 00:06:10,541 --> 00:06:13,250 {\an8}Apa aku terlihat peduli? 92 00:06:13,333 --> 00:06:17,666 {\an8}Astaga, Dusty, kau dulu sangat baik. Kapan kau menjadi berengsek? 93 00:06:17,750 --> 00:06:21,875 {\an8}Itu disebut pengembangan karakter. Kau harus mencobanya kapan-kapan. 94 00:06:21,958 --> 00:06:25,583 {\an8}Aku hanya akan mencoba melupakan bahwa Gina hilang 95 00:06:25,666 --> 00:06:28,541 {\an8}dan adikku yang bodoh mencuri namaku. 96 00:06:28,625 --> 00:06:29,958 {\an8}Selamat pagi, Cowok-cowok. 97 00:06:30,041 --> 00:06:33,875 {\an8}Pertama, mengheningkan cipta untuk mengenang Bullet dan Fitz. 98 00:06:33,958 --> 00:06:35,125 {\an8}Bagaimana dengan Hopson? 99 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 {\an8}Ayah tak lupa Hopson. 100 00:06:42,875 --> 00:06:46,791 {\an8}Ayah juga ingin mengheningkan cipta untuk kepolisian. 101 00:06:46,875 --> 00:06:49,833 {\an8}Ini aneh. Kota ini tampak lebih baik tanpa kita. 102 00:06:49,916 --> 00:06:51,458 Ya, pekerjaan kita buruk. 103 00:06:51,541 --> 00:06:55,416 Kepolisian selesai, tapi setidaknya kita tak perlu mencium Hobo-Cop lagi. 104 00:06:56,833 --> 00:07:00,250 Hei, aku favorit penggemar. 105 00:07:00,333 --> 00:07:02,791 Karen mengizinkanmu tetap jadi polisi? 106 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Ya. Dia bilang dia tak bisa memecat Hobo-Cop. 107 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Kurasa dia suka namanya. 108 00:07:07,708 --> 00:07:10,500 Katanya itu lelucon paling cerdas di acara ini. 109 00:07:10,583 --> 00:07:14,208 Persetan dengan polisi! Kami melarang polisi masuk Zona Cowok! 110 00:07:14,875 --> 00:07:16,291 Kau yang rugi! 111 00:07:16,375 --> 00:07:20,208 Semoga berhasil melakukan adegan tanpa lelucon dariku! 112 00:07:25,583 --> 00:07:28,416 Hei, KYSBK, jual semua barang polisi ini di eBay. 113 00:07:28,500 --> 00:07:33,500 Lain kali seseorang mencoba omong kosong cilukba itu, aku akan siap. 114 00:07:33,583 --> 00:07:35,041 Kau tak boleh punya pistol. 115 00:07:35,125 --> 00:07:37,750 Jangan cemas, Ayah mengajari cara memakainya. 116 00:07:39,041 --> 00:07:42,041 Ya, seperti yang diajarkan Ayah. Dia ahli. 117 00:07:42,125 --> 00:07:45,125 Kita akan menang kompetisi berburu rusa ayah dan anak. 118 00:07:45,208 --> 00:07:49,166 Ayah mengajaknya? Itu satu hal yang kita lakukan bersama tiap tahun. 119 00:07:49,250 --> 00:07:50,416 Tentu saja. 120 00:07:50,500 --> 00:07:53,333 Kau menentang perburuan. Dan Ayah menentang bersamamu. 121 00:07:53,416 --> 00:07:58,041 Randall bilang saat kami menang, aku akan jadi anak favoritnya 122 00:07:58,125 --> 00:07:59,833 dan dia akan melupakanmu. 123 00:07:59,916 --> 00:08:03,041 Taruhan itu pasti membuat vaginamu kering, KYSBK. 124 00:08:04,000 --> 00:08:07,625 Jika aku punya vagina, itu takkan kering karena akan selalu kujilat. 125 00:08:09,625 --> 00:08:14,041 Kurasa KYSBK harus memastikan Kevin tak memenangkan kompetisi itu. 126 00:08:14,125 --> 00:08:17,583 Menggunakan seni sabotase kuno Beastie Boys! 127 00:08:21,666 --> 00:08:24,666 Itu lucu sekali. 128 00:08:24,750 --> 00:08:26,458 Dasar berengsek. 129 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 PENAMPUNGAN HEWAN PARADISE 130 00:08:27,958 --> 00:08:29,375 Halo, Pak. 131 00:08:29,458 --> 00:08:34,666 Aku ingin menukar 25 kucing cacat yang kuadopsi minggu lalu. 132 00:08:34,750 --> 00:08:37,625 Ternyata mereka tak punya sembilan nyawa. 133 00:08:37,708 --> 00:08:40,250 Kau membunuh 25 kucing dalam seminggu? 134 00:08:40,333 --> 00:08:43,333 Tiga puluh, termasuk yang kutabrak dalam perjalanan ke sini. 135 00:08:43,416 --> 00:08:45,333 CNTAKUCINGKU 136 00:08:45,416 --> 00:08:48,291 Di sini tertulis, tahun lalu semua kucingmu mati kelaparan. 137 00:08:48,375 --> 00:08:51,916 Ada penjelasan rasional untuk itu, Pak. 138 00:08:52,000 --> 00:08:54,708 Aku menyewa anjing pencandu narkoba untuk menjaga mereka 139 00:08:54,791 --> 00:08:57,666 selagi aku hendak dihukum mati karena membunuh Sinterklas. 140 00:08:57,750 --> 00:09:01,958 Sudah cukup, Pak. Kami tak akan pernah memberimu kucing lain. 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,833 Hanya karena aku agak ceroboh? 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 Lagi pula, lihat semua kucing malang yang mau pulang denganku. 143 00:09:13,416 --> 00:09:15,291 Garfield juga mati seperti itu. 144 00:09:15,375 --> 00:09:17,416 Ironisnya, dia melakukannya pada hari Selasa. 145 00:09:17,500 --> 00:09:20,125 Mengerti? Karena dia benci hari Senin! 146 00:09:21,666 --> 00:09:26,750 Humor Garfield. Lucu sekali! 147 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 Hebat! 148 00:09:29,541 --> 00:09:31,125 Robby, ini tidak benar. 149 00:09:33,416 --> 00:09:36,125 Kau harus menyeka kakimu sebelum masuk. 150 00:09:36,208 --> 00:09:37,666 {\an8}SELAMAT DATANG 151 00:09:37,750 --> 00:09:40,916 Sudah kubilang ini akan lebih baik dari rumah lama kita. 152 00:09:41,000 --> 00:09:42,666 Kotoran di dinding lebih sedikit. 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,750 Astaga, wow. 154 00:09:51,625 --> 00:09:53,791 Dob-maste, saudara-saudaraku. 155 00:09:53,875 --> 00:09:56,666 Selamat datang di Dob-topia. 156 00:09:57,833 --> 00:10:01,166 Benar, Dob-salaam alaikum, Saudaraku. 157 00:10:01,250 --> 00:10:03,500 Aku tak pernah sebahagia ini sejak terhubung 158 00:10:03,583 --> 00:10:05,875 dengan dunia alami Dob-topia. 159 00:10:05,958 --> 00:10:08,333 Tempat sempurna untuk membesarkan anak kita. 160 00:10:08,416 --> 00:10:13,541 Aku akhirnya merasa puas sejak aku menjadi peternak sperma! 161 00:10:15,875 --> 00:10:17,958 Beginilah seharusnya kita hidup, 162 00:10:18,041 --> 00:10:21,750 di surga sejati yang tak tersentuh tangan manusia. 163 00:10:21,833 --> 00:10:24,083 Benar-benar terasa seperti rumah. 164 00:10:24,166 --> 00:10:27,250 Setidaknya, akan terasa begitu. Turunkan, Delbert. 165 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Apa-apaan? 166 00:10:31,208 --> 00:10:34,458 Kau membawa semua barang orang kulit putih miskin? 167 00:10:34,541 --> 00:10:37,500 Ya. Hadirin, sambutlah Kid Rock! 168 00:10:38,708 --> 00:10:43,166 Hei, semuanya! Siapa yang siap mendengar musik buruk? 169 00:10:43,250 --> 00:10:45,208 Itu pria kecilku yang manis. 170 00:10:45,291 --> 00:10:49,583 Ibu akan sangat merindukanmu saat dia bekerja. Ya! 171 00:10:50,250 --> 00:10:53,958 Untung kau tak mengalami depresi pascamelahirkan seperti dengan KYSBK. 172 00:10:54,041 --> 00:10:56,458 Tidak, bahagia sekali. Dah! 173 00:10:56,541 --> 00:11:00,083 Aku sangat membencimu! Persetan keluargaku! 174 00:11:04,166 --> 00:11:05,833 Ini akan berlalu, Karen. 175 00:11:05,916 --> 00:11:08,833 Saat aku masih bayi, ibuku mengalami depresi pascamelahirkan. 176 00:11:08,916 --> 00:11:11,125 Sisi baiknya, aku belajar berenang. 177 00:11:11,208 --> 00:11:13,500 Dari mobil yang didorong ke danau. 178 00:11:14,500 --> 00:11:19,833 Terima kasih sudah mencoba menghiburku, tapi hidupku payah dan warisanku hancur. 179 00:11:20,416 --> 00:11:24,416 Aku menghabiskan setahun membangun Paradise kembali dan kini itu hancur lagi. 180 00:11:24,500 --> 00:11:26,083 Kau tahu? Persetan! 181 00:11:27,333 --> 00:11:30,958 Tidak! Sebelum kau menghancurkannya, dengarkan ini. 182 00:11:31,041 --> 00:11:33,916 Aku tahu cara menyelamatkan kota dan warisanmu. 183 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 Elon Musk ingin memindahkan kantor pusat Tesla. 184 00:11:37,250 --> 00:11:38,833 Kurasa Paradise punya peluang, 185 00:11:38,916 --> 00:11:42,250 karena Elon Musk sangat berkomitmen untuk menghancurkan perusahaannya. 186 00:11:42,333 --> 00:11:45,291 "Menyebut penyelam gua yang heroik pedofil," sudah. 187 00:11:45,375 --> 00:11:48,500 "Mendukung penyanyi rap bipolar untuk jadi presiden," sudah. 188 00:11:48,583 --> 00:11:51,458 "Menghabiskan enam miliar untuk terowongan yang buntu," sudah. 189 00:11:51,541 --> 00:11:54,083 "Namai anakmu memakai Wingdings," sudah. 190 00:11:54,166 --> 00:11:56,583 Hari yang cukup baik, Elon, sudah! 191 00:11:56,666 --> 00:11:58,166 KOMPETISI BERBURU RUSA AYAH-ANAK 192 00:12:00,583 --> 00:12:03,083 Siapa orang barunya? Dia tampak aneh. 193 00:12:03,166 --> 00:12:04,750 Dia tampak normal bagiku. 194 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Sikap menghakimi itu alasan kau bercerai, Kawan. 195 00:12:10,166 --> 00:12:13,375 Perhatian! Sesama rusa. 196 00:12:13,458 --> 00:12:17,333 Berapa dari kita yang sudah kehilangan saudara terkasih di kompetisi berburu? 197 00:12:17,416 --> 00:12:21,041 Akan kupastikan tahun ini tak ada yang terbunuh. 198 00:12:21,125 --> 00:12:23,125 Jangan merasa rusah lagi! 199 00:12:23,875 --> 00:12:25,333 Janagan merasa rusah... 200 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 Ya, itu payah. 201 00:12:28,416 --> 00:12:30,250 Ini akan melindungimu. 202 00:12:32,541 --> 00:12:34,208 Tunggu, apa ini? 203 00:12:34,291 --> 00:12:37,625 Itu pistol. Kau tak mau itu. Itu berbahaya. 204 00:12:37,708 --> 00:12:41,333 Daripada memastikan kita tak dibunuh, kenapa kita tak membunuh saja? 205 00:12:41,916 --> 00:12:44,375 Kurasa kita tak mau melakukan itu. 206 00:12:45,250 --> 00:12:46,416 Dari mana kudanya? 207 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 Serang! 208 00:12:49,416 --> 00:12:50,833 Wow! Ya! 209 00:12:53,166 --> 00:12:56,666 Keparat itu bilang aku tak boleh punya kucing! Akan kutunjukkan padanya! 210 00:12:57,708 --> 00:12:58,958 Lezat. 211 00:12:59,041 --> 00:13:00,291 Itu enak. 212 00:13:01,041 --> 00:13:02,375 Jelas bukan jebakan. 213 00:13:05,166 --> 00:13:07,125 - Apa-apaan? - Kau akan jadi kucing baruku. 214 00:13:07,208 --> 00:13:08,791 Aku bukan kucing! 215 00:13:08,875 --> 00:13:10,666 - Kau buang air di kotak? - Ya, Pak. 216 00:13:10,750 --> 00:13:12,416 - Kau makan tikus? - Ya, Pak. 217 00:13:12,500 --> 00:13:14,833 - Kau punya rekening bank? - Tidak, Pak. 218 00:13:14,916 --> 00:13:18,291 - Jadi, kau kucing! - Astaga. Aku kucing. 219 00:13:18,958 --> 00:13:20,541 Akan kunamai George, 220 00:13:20,625 --> 00:13:23,583 dan aku akan memeluknya, membelainya, dan meremasnya. 221 00:13:24,875 --> 00:13:27,333 Lepaskan aku! Kau membunuhku! 222 00:13:30,958 --> 00:13:33,583 Aku tahu seharusnya aku mencabut cakarmu, Keparat! 223 00:13:40,000 --> 00:13:43,125 Semua suara ini membuat bayiku stres. 224 00:13:49,583 --> 00:13:53,916 Cukup! Aku ingin mengadakan rapat dewan Dob-topian! 225 00:13:55,833 --> 00:13:57,375 Baik, kita harus mengurus... 226 00:13:57,458 --> 00:14:01,083 Hei, tunggu, kita tidak melakukan jabat tangan Dob-topian. 227 00:14:01,166 --> 00:14:02,500 Persetan jabat tangannya. 228 00:14:02,583 --> 00:14:07,750 Aku pernah bercinta dengan tangan dan kehilangan jabatanku di Dairy Queen. 229 00:14:07,833 --> 00:14:11,125 Karena Pak Pemarah agak terburu-buru, 230 00:14:11,208 --> 00:14:13,708 kita langsung ke lagu upacara dewan. 231 00:14:21,000 --> 00:14:21,916 Hentikan! 232 00:14:22,000 --> 00:14:25,541 Dengar, para orang kampung ini menghancurkan Dob-topia. 233 00:14:25,625 --> 00:14:27,666 Yang setuju mengusir mereka... 234 00:14:27,750 --> 00:14:29,833 Kau serius? Tak ada lagu upacara pemilihan? 235 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 - Kau akan menghabiskan makan malammu? - Diam. 236 00:14:40,250 --> 00:14:43,750 Sial, itu terakhir kalinya aku membuatkanmu Lobster Sperm-idore. 237 00:14:43,833 --> 00:14:45,333 SELAMAT DATANG DI PARADISE 238 00:14:45,416 --> 00:14:48,750 Bayi Kevin, Ayah tak sabar mendapat piala itu tahun ini. 239 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Ayah duduk manis saja. Aku yang akan bekerja keras. 240 00:14:53,000 --> 00:14:54,916 Kau dengar itu? Dia menyebutku manis. 241 00:14:56,375 --> 00:14:58,916 Tak secepat itu, Edward Finger-hands. 242 00:14:59,000 --> 00:15:01,375 Jerry dan aku akan memenangkan piala itu. 243 00:15:01,458 --> 00:15:03,041 Kalian tak bisa memegang pistol. 244 00:15:03,125 --> 00:15:04,375 Siapa yang butuh pistol? 245 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Aneh kita belum melihat rusa, tapi 246 00:15:13,583 --> 00:15:18,208 aku yakin kita akan segera menemukan hewan-hewan bodoh malang tak berdaya itu. 247 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Apa-apaan? 248 00:15:28,250 --> 00:15:31,833 Astaga, rusa membunuh semua karakter pendukung! 249 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 Lari, Hakim Hakim, lari! 250 00:15:37,833 --> 00:15:39,916 Dari mana mereka dapat pesawat? 251 00:15:40,000 --> 00:15:41,333 {\an8}BALAI KOTA PARADISE 252 00:15:41,416 --> 00:15:44,708 Hei. Aku ingin bicara dengan Elon Musk. 253 00:15:44,791 --> 00:15:47,833 Apa? Salah sambung? Kau tahu? Persetan! 254 00:15:50,208 --> 00:15:53,750 Aku belum pernah melihat orang begitu ingin menekan tombol di meja 255 00:15:53,833 --> 00:15:55,875 sejak aku magang untuk Matt Lauer. 256 00:15:56,416 --> 00:15:57,625 Kring, kring! 257 00:16:00,333 --> 00:16:02,666 Aku anak yang kesepian 258 00:16:03,166 --> 00:16:06,291 Hidup tanpa kucingku terasa kecil 259 00:16:06,375 --> 00:16:08,958 Tak tahu kenapa aku tak bisa memilikinya 260 00:16:09,041 --> 00:16:12,625 Hanya karena aku membunuh mereka semua 261 00:16:13,625 --> 00:16:18,083 Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah Sangat merindukanku 262 00:16:18,166 --> 00:16:21,625 Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut Kami hanya benci nyalimu 263 00:16:21,708 --> 00:16:25,416 Ingat saat kita berpelukan Di akhir pekan panjang berhujan? 264 00:16:25,500 --> 00:16:30,875 Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan Dan kau memaksaku memakan temanku 265 00:16:31,458 --> 00:16:32,750 Ikatan kita tak bisa lepas 266 00:16:32,833 --> 00:16:34,791 Kau memelukku sampai kepalaku meledak 267 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 Kau menjilatku setiap hari 268 00:16:36,708 --> 00:16:38,458 Kau memberiku hepatitis A 269 00:16:38,541 --> 00:16:40,291 Aku tak pernah dengar kucing mengeluh 270 00:16:40,375 --> 00:16:42,541 Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu 271 00:16:42,625 --> 00:16:44,291 Aku pantas dapat kesempatan lagi 272 00:16:44,791 --> 00:16:47,708 Kawan, kau baru saja membunuhku dengan tarian itu. 273 00:16:48,500 --> 00:16:51,375 Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian 274 00:16:51,458 --> 00:16:53,708 Seperti hotel Ritz untuk kucing 275 00:16:53,791 --> 00:16:56,416 Apartemenmu adalah kamp kematian 276 00:16:56,500 --> 00:16:59,416 Seperti Auschwitz kucing 277 00:17:00,083 --> 00:17:05,625 Apa aku akan pernah menemukan Teman kucing berbulu lain? 278 00:17:06,166 --> 00:17:09,500 Tidak, aku bersumpah Kau tak akan pernah menemukan kucing 279 00:17:09,583 --> 00:17:13,416 Yang cukup bejat untuk tinggal bersamamu 280 00:17:13,500 --> 00:17:19,416 Lagi 281 00:17:20,875 --> 00:17:23,458 Aku tak setuju, Sayang! 282 00:17:24,916 --> 00:17:29,625 Kau membiusku di organisasi veteran Dan membalikkan bokongku 283 00:17:30,250 --> 00:17:33,500 Kurasa kau mencari lagu Hopson, Pak. 284 00:17:40,541 --> 00:17:41,625 Lari, Delbert! 285 00:17:44,916 --> 00:17:46,666 Dewan sudah memutuskan. 286 00:17:46,750 --> 00:17:50,666 Kalian harus segera meninggalkan Dob-topia. Dari pintu masuk. 287 00:17:51,541 --> 00:17:53,458 Itu akan mustahil. 288 00:17:57,750 --> 00:18:01,416 Sebut aku Woody Allen karena aku baru meledakkan bokong anakku. 289 00:18:01,500 --> 00:18:03,416 Astaga! 290 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Katanya. 291 00:18:04,583 --> 00:18:08,250 Kalian telah menghancurkan keseimbangan sensitif Dob-osfer. 292 00:18:08,333 --> 00:18:11,125 Dob sialan! Dob-topia Dob-terkutuk! 293 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Maaf, aku mengalami aneurisme. 294 00:18:19,125 --> 00:18:23,083 Ini hari pertama kita bersama Dan kita akan jadi sahabat selamanya 295 00:18:23,166 --> 00:18:27,666 Makan malam sudah disajikan, Kucingku. Hidangan favoritmu, ikan goreng! 296 00:18:28,958 --> 00:18:30,916 Aku bisa terbiasa dengan ini. 297 00:18:31,000 --> 00:18:34,750 Aku tak mengerti kenapa kucing lain takut tinggal denganmu. Itu sinting. 298 00:18:34,833 --> 00:18:37,000 Aku sama sekali tak tahu. 299 00:18:37,083 --> 00:18:42,541 Permisi selagi aku menuangkan minyak panas ke saluran air bak mandiku. Oh, tidak! 300 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Sepertinya kau agak terbakar, ya? 301 00:18:47,500 --> 00:18:49,666 Sial! 302 00:18:49,750 --> 00:18:50,833 Kau marah padaku? 303 00:18:50,916 --> 00:18:54,000 Marah? Aku orgasme tiga kali. 304 00:18:54,083 --> 00:18:55,416 Aku akan suka di sini. 305 00:18:55,500 --> 00:18:58,375 Rebus air lagi dan lemparkan ke vaginaku. 306 00:19:00,416 --> 00:19:01,333 Kita akan mati! 307 00:19:01,416 --> 00:19:04,375 Cepat, ayo naik ke tenggorokan Dobby dan keluar dari mulutnya! 308 00:19:04,458 --> 00:19:05,958 Kau sudah lihat mulutnya? 309 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 Kita takkan bisa melewati gigi tajam itu. 310 00:19:08,291 --> 00:19:11,291 Dan si bodoh ini meledakkan pintu keluar satunya! 311 00:19:11,375 --> 00:19:12,708 Tak ada jalan keluar! 312 00:19:12,791 --> 00:19:14,791 Aku tahu jalan lain. 313 00:19:17,291 --> 00:19:19,416 Hopson, apa yang kau lakukan? 314 00:19:19,500 --> 00:19:21,375 Dia memegang prostat anakmu. 315 00:19:21,458 --> 00:19:23,208 Prostat anak kita. 316 00:19:26,041 --> 00:19:29,083 Itu sudah cukup. Ayo bersiap-siap! 317 00:19:29,166 --> 00:19:31,125 Jadi, apa rencananya? 318 00:19:31,208 --> 00:19:32,291 Rencananya? 319 00:19:32,375 --> 00:19:37,833 Kita akan menunggangi enam kuda putih saat dia orgasme! 320 00:19:46,583 --> 00:19:49,625 Oh, ya. 321 00:19:50,125 --> 00:19:55,208 Itu sebabnya kurasa Paradise akan jadi tempat sempurna untuk markas Tesla. 322 00:19:55,291 --> 00:19:59,250 Kau akan datang melihat kota sendiri? Itu berita bagus, Pak Musk! 323 00:19:59,333 --> 00:20:01,250 Aku tak sabar bertemu denganmu! 324 00:20:02,000 --> 00:20:03,416 Dia mau ke sini! 325 00:20:03,500 --> 00:20:04,666 Merasa lebih baik? 326 00:20:04,750 --> 00:20:05,916 Sangat. 327 00:20:06,000 --> 00:20:08,583 Aku membelikanmu kopi favoritmu untuk merayakan! 328 00:20:08,666 --> 00:20:11,208 Kenapa tertulis Karen di gelasku? 329 00:20:11,291 --> 00:20:12,541 Karena itu namamu. 330 00:20:12,625 --> 00:20:17,625 Omong kosong! Kau pikir aku Karen. Itu hinaan terburuk bagi seseorang. 331 00:20:19,208 --> 00:20:21,000 Kau tahu? Persetan. 332 00:20:26,375 --> 00:20:29,791 ASTAGA! AKU DEHIDRASI SETELAH EJAKULASI ENAM ORANG ITU. 333 00:20:33,708 --> 00:20:40,083 Tuhan, jika kau tak ingin aku menyentuh anak lagi, beri aku tanda. 334 00:20:43,250 --> 00:20:45,583 Kau punya tanda dari Vietnam? 335 00:20:52,083 --> 00:20:54,500 Jangan menembak wajahnya. Aku ingin memajangnya. 336 00:20:54,583 --> 00:20:58,291 Tolong jangan bunuh aku. Aku ayah bangga dari anak laki-laki baru. 337 00:20:58,375 --> 00:21:01,000 Kami punya markas sendiri. 338 00:21:01,083 --> 00:21:03,375 Itu ide terbaikku. 339 00:21:03,458 --> 00:21:05,125 Setop! Jangan bunuh dia! 340 00:21:05,208 --> 00:21:07,000 Kenapa? Populasi mereka terlalu besar. 341 00:21:07,083 --> 00:21:09,458 Karena kau pikir balas dendam akan memuaskanmu, 342 00:21:09,541 --> 00:21:13,208 tapi begitu kau mendapatkannya, kau akan sadar ini salah. 343 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 Kau hanya merasa hampa. 344 00:21:15,000 --> 00:21:17,791 Itu indah. Tapi aku tetap akan membunuhnya. 345 00:21:25,791 --> 00:21:27,958 Tidak! 346 00:21:31,041 --> 00:21:36,041 Anak-anakku yang tersisa hanya sampah dan bayi kotoran! 347 00:21:36,666 --> 00:21:39,500 Astaga, anakku abadi! 348 00:21:39,583 --> 00:21:41,208 Jangan merasa rusah lagi. 349 00:21:41,291 --> 00:21:44,583 Wow, lelucon terhebat yang pernah kudengar. 350 00:21:44,666 --> 00:21:46,500 Aku yang membuatnya dahulu. 351 00:21:46,583 --> 00:21:48,666 Astaga! Rusa yang bisa bicara! 352 00:21:52,875 --> 00:21:54,875 {\an8}Seorang bayi abadi menyelamatkan dunia 353 00:21:54,958 --> 00:21:57,541 {\an8}dari pemberontakan rusa seperti Planet of the Apes 354 00:21:57,625 --> 00:22:00,375 {\an8}dan memenangkan piala plastik murah. 355 00:22:00,458 --> 00:22:02,916 {\an8}Di sini untuk menjelaskan keabadian bayi itu, 356 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 {\an8}yang mungkin akan penting nanti di musim ini, 357 00:22:05,708 --> 00:22:09,250 {\an8}adalah satu-satunya lulusan Sekolah Kedokteran Universitas Trump. 358 00:22:10,166 --> 00:22:14,333 Setelah memeriksa bayinya, tampaknya keabadiannya terkait 359 00:22:14,416 --> 00:22:19,291 dengan fakta dia berasal dari sperma berusia 15 tahun yang tak mau mati. 360 00:22:21,500 --> 00:22:25,666 {\an8}Dalam berita lain, seorang mesum tua yang pikun menjadi sinting 361 00:22:25,750 --> 00:22:28,458 {\an8}dan membuka peternakan untuk sperma raksasa. 362 00:22:32,375 --> 00:22:33,541 C minus. 363 00:22:35,041 --> 00:22:39,250 Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah Sangat merindukanku 364 00:22:39,333 --> 00:22:43,041 Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut Kami hanya benci nyalimu 365 00:22:43,125 --> 00:22:46,583 Ingat saat kita berpelukan Di akhir pekan panjang berhujan? 366 00:22:46,666 --> 00:22:52,375 Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan Dan kau memaksaku memakan temanku 367 00:22:52,458 --> 00:22:53,875 Ikatan kita tak bisa lepas 368 00:22:53,958 --> 00:22:55,916 Kau memelukku sampai kepalaku meledak 369 00:22:56,000 --> 00:22:57,833 Kau menjilatku setiap hari 370 00:22:57,916 --> 00:22:59,708 Kau memberiku hepatitis A 371 00:22:59,791 --> 00:23:03,750 - Aku tak pernah dengar kucing mengeluh - Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu 372 00:23:03,833 --> 00:23:05,875 Aku pantas dapat kesempatan lagi 373 00:23:05,958 --> 00:23:09,041 Kau baru saja membunuhku dengan tarian itu. 374 00:23:10,125 --> 00:23:13,041 Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian 375 00:23:13,125 --> 00:23:15,250 Seperti hotel Ritz untuk kucing 376 00:23:15,333 --> 00:23:17,333 Apartemenmu kamp kematian 377 00:23:17,416 --> 00:23:21,041 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina