1 00:00:05,005 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 ‫- זה סנטה! -‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,056 ‫סנטה, תוכל לומר לאבא שלי שיחזור הביתה‬ ‫לחג המולד?‬ 4 00:00:15,140 --> 00:00:20,145 ‫תוכל לומר לאימא שלך שתפסיק למצוץ לטבח‬ ‫במסעדת הוופלים? אל תפריע לאבא בעבודה.‬ 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,604 ‫אוקיי, מי הבא בתור?‬ 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ‫חג מולד שמח, סנטה קלאוס!‬ 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,067 ‫אני יודע שאתה לא באמת סנטה, ‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,862 ‫אבל הוא הבוס שלך!‬ 9 00:00:28,945 --> 00:00:32,782 ‫מה אתה רוצה לחג המולד?‬ ‫בבקשה תגיד ניתוח הצרת קיבה.‬ 10 00:00:32,949 --> 00:00:36,036 ‫לא! מאז שהייתי ילד רציתי רק דבר אחד.‬ 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,956 ‫רכבת צ'ו צ'ו חשמלית כחולה, ‬ 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 ‫אבל לא קיבלתי אותה מעולם.‬ 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,543 ‫אני טוב כל שנה.‬ 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 ‫אני לא מקלל ולא נוגע שם למטה, ‬ 15 00:00:46,296 --> 00:00:47,547 ‫גם לא בשביל פיפי!‬ 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 ‫אז למה סנטה לא בא?‬ 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 ‫לא יודע.‬ 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 ‫מאבד הכרה.‬ 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,389 ‫אני לא זז עד שאני מקבל‬ ‫תשובות ארורות ומזורגגות.‬ 20 00:00:56,514 --> 00:01:00,393 ‫לא יודע. אולי העיירה הזו צריכה עוד‬ ‫אווירת חג מולד?‬ 21 00:01:00,477 --> 00:01:06,691 ‫נכון! אביא כל כך הרבה אווירת חג‬ ‫לעיר הזו וסנטה בטוח ייתן לי את הרכבת.‬ 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 ‫סליחה, הילדה שלי מחכה.‬ 23 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 ‫סליחה גברתי.‬ ‫-תודה לאל.‬ 24 00:01:15,158 --> 00:01:15,992 ‫מה?‬ 25 00:01:17,243 --> 00:01:21,331 ‫סנטה, אני רוצה פוני.‬ ‫האחרון שקיבלתי תלה את עצמו.‬ 26 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 ‫פיץ, אני לא מאמין ששוטר מפרדייס‬ ‫הוא ברון הסמים שמפיץ ארגייל מת'‬ 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,894 ‫אי אפשר לסמוך על איש.‬ ‫תודה שנתת לי להקים כאן את המעבדה.‬ 28 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 ‫עכשיו, איפה הנעצים?‬ 29 00:01:47,732 --> 00:01:48,817 ‫תודה פיץ.‬ 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,988 ‫זה יכול להיות כל אחד.‬ ‫אני בטוח ב-90% שזה לא אני.‬ 31 00:01:54,072 --> 00:01:55,198 ‫- ארגייל מת'‬ ‫ברון סמים -‬ 32 00:01:55,281 --> 00:01:58,409 ‫ואי אפשר לנהל אימפריה כשאתה חצי מת‬ ‫ומשתין דרך צינור.‬ 33 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 ‫אלא אם אתה רופרט מרדוק.‬ ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 34 00:02:02,539 --> 00:02:05,708 ‫למה המדפסת לא עובדת?‬ ‫אה, היא לא בחשמל.‬ 35 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 ‫אשתמש בשקע הזה לשנייה.‬ 36 00:02:16,427 --> 00:02:19,305 ‫אוי, נגמרה הסוללה באייפוד טאץ'.‬ 37 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 ‫- משטרת פרדייס -‬ 38 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 {\an8}‫- מבוקש‬ ‫אנס שולחן פיקניק -‬ 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 {\an8}‫דסטי! למה לעזאזל תחנת המשטרה שלי‬ 40 00:02:34,195 --> 00:02:36,865 ‫נראית כאילו שחברת ייבוא מהמזרח‬ ‫חירבנה פה?‬ 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 {\an8}‫תרגע, המפכ"ל.‬ 42 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 {\an8}‫קצת אווירת חג מולד לא מזיקה.‬ 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 ‫הפעם האחרונה שבה הרגשתי זרם כזה‬ 44 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 ‫הייתה כשניקולא טסלה חשמל אותי, ‬ 45 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 ‫פעמיים בחור של הקקי, פעם בחור של הפיפי.‬ 46 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 {\an8}‫מה כל הרעש, ‬ 47 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 {\an8}‫כל כך מוקדם בבוקר?‬ ‫-בולט, השעה 15:00.‬ 48 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 ‫שיט, כמעט פספסתי ארוחת בוקר.‬ 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 ‫אני משפר את אווירת חג המולד‬ 50 00:03:09,397 --> 00:03:12,650 ‫כדי שסנטה יביא לי סוף סוף רכבת צ'ו צ'ו.‬ 51 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 ‫חשבת פעם שאולי ההורים שלך סיפרו לך‬ 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 ‫שסנטה לא הביא את הרכבת‬ ‫כי הם זבל לבן חסרי-כול?‬ 53 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 ‫אם ההורים שלי כל כך עניים, ‬ 54 00:03:19,949 --> 00:03:23,995 ‫איך כל שנה יש להם כסף לתת לי‬ ‫בובות אצבע כיפיות מגומי?‬ 55 00:03:25,288 --> 00:03:26,497 ‫שלום בולט.‬ 56 00:03:26,581 --> 00:03:30,585 ‫דסטי, לחג המולד אני רק רוצה‬ ‫נשיקה על השפתיים מתחת לדבקון.‬ 57 00:03:30,668 --> 00:03:34,047 ‫תראי מה נעשה.‬ ‫תעזרי לי להכניס את העיירה לאווירת החג, ‬ 58 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 ‫אקרע את צו ההרחקה שלך ואדביק לך נשיקה.‬ 59 00:03:37,091 --> 00:03:40,511 ‫כן! רק אוודא שעורך הדין שלי‬ ‫לענייני הטרדה בעבודה שמע את זה.‬ 60 00:03:40,595 --> 00:03:43,348 ‫שמעתי. חוזים מילוליים תופסים בבית משפט.‬ 61 00:03:43,473 --> 00:03:47,101 ‫ידין תפסני, ממשרד מטרידוביץ' את צבטני.‬ 62 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 ‫לעזאזל, דסטי, שמן דובון מזדיין!‬ 63 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 ‫תירגע, בולט! זו רק מלונה.‬ 64 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 ‫חברה שלי הייתה שם‬ 65 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 ‫והיא אמרה שהיא בהיריון אז אני מרגיש...‬ 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,908 ‫שהתחמקתי, אבל עדיין כועס על המלונה.‬ 67 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 ‫אגלה לתינוק המגודל הזה שאין סנטה.‬ 68 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 ‫אין מצב! זה ירסק את דסטי!‬ 69 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 ‫סליחה שאמרתי את זה‬ ‫לאור פטירת החברה שלך.‬ 70 00:04:08,665 --> 00:04:09,624 ‫שטויות, התגברתי.‬ 71 00:04:11,209 --> 00:04:14,754 ‫רנדל, השבועות האחרונים איתך היו מושלמים.‬ 72 00:04:14,837 --> 00:04:18,132 ‫אני רק מקווה שהבן האידיוט שלנו‬ ‫לא יהרוס הכול כמו תמיד.‬ 73 00:04:18,216 --> 00:04:20,426 ‫בעצם, אולי אצעק עליו כפעולת מנע.‬ 74 00:04:20,510 --> 00:04:23,388 ‫אולי קודם תצליף בי עם הלשון?‬ 75 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 ‫אוף, קארן, ‬ ‫עשיתי את זה שעתיים אתמול בלילה.‬ 76 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 ‫דיברתי מוזר כל הבוקר.‬ 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 ‫אולי הגיע תורי?‬ ‫-נו, טוב.‬ 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,190 ‫אולי תעמידי פנים שאת משחקת לי בביצים?‬ 79 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 ‫כמו הפנטומימאי עם הכדורים.‬ 80 00:04:36,025 --> 00:04:39,028 ‫אז אתה רוצה מציצה אמיתית או בפנטומימה?‬ 81 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 ‫בכל מקרה את צריכה לדבר פחות.‬ 82 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 ‫אופס. יש לי פגישה.‬ ‫-אין בעיה, גמרתי.‬ 83 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 ‫היי אימא.‬ 84 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 ‫לשפתון יש טעם מוזר. זה אספרגוס?‬ 85 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 ‫קווין, מה אתה רוצה?‬ 86 00:04:51,916 --> 00:04:55,712 ‫תחזיק חזק, אבא. גיליתי מי ברון הסמים‬ ‫שמפיץ ארגייל מת'.‬ 87 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 ‫זה שוטר מפרדייס.‬ 88 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 ‫קווין, אין מצב שזה מישהו מהשוטרים שלי.‬ 89 00:05:00,174 --> 00:05:01,926 ‫אין לי זמן לשטויות האלה.‬ 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,929 ‫אם לא תפסיק להתעסק בזה, ‬ ‫אזרוק אותך לכלא.‬ 91 00:05:05,013 --> 00:05:07,974 ‫אבא, מעולם לא שאלתי אותך את זה, אבל, ‬ 92 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 ‫איפה היית בליל הרצח של טרי בהונות?‬ 93 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 ‫לא אכבד את זה בתשובה!‬ 94 00:05:12,979 --> 00:05:15,732 ‫עוף לי מהמשרד‬ ‫ושלא תעז לשאול אותי את זה שוב!‬ 95 00:05:15,815 --> 00:05:18,860 ‫ולמען השם, נקה את השפתיים...‬ ‫לא! אל תלקק אותן.‬ 96 00:05:20,111 --> 00:05:22,989 ‫אתה משוגע, קווין. אבא לא מסוגל לרצוח.‬ 97 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 ‫אבל מי בתחנה כן?‬ 98 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 ‫- פופקורן‬ ‫שיני עבריינים -‬ 99 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 ‫ג'ינה, תודה שנתת לי לישון אצלך הלילה.‬ 100 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 ‫בבית החולים אומרים שזה מוזר‬ ‫אם אמשיך לישון‬ 101 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 ‫באותה מיטה עם גבר בתרדמת.‬ 102 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 ‫ווירדו.‬ 103 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 ‫אני הולכת למיטה.‬ 104 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 ‫אין לי שמיכות, ‬ ‫אבל זה פחות או יותר שק שינה.‬ 105 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 ‫- חוקר מקרי מוות -‬ 106 00:05:47,555 --> 00:05:48,598 ‫לגופות.‬ 107 00:05:48,681 --> 00:05:52,393 ‫אני בסדר.‬ ‫-אוקיי, תרגיש בבית. מה ששלי שלך.‬ 108 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 ‫חוץ מהדלת הזו!‬ 109 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 ‫- 'זדיינו! -‬ 110 00:05:54,979 --> 00:05:56,314 ‫אל תתקרב אליה!‬ 111 00:05:56,731 --> 00:05:59,317 ‫לילה טוב, קווין. חלומות מתוקים.‬ 112 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 ‫תביא את התחת השמן הזה לפה.‬ 113 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 ‫אצטרך איכשהו לפרוץ את הדלת הזו.‬ 114 00:06:28,513 --> 00:06:30,390 ‫אוי, זו ג'ינה!‬ 115 00:06:30,515 --> 00:06:34,185 ‫היא בטח משתמשת בצגים האלה‬ ‫למעקב אחרי עסקי הארגייל מת' בעיירה.‬ 116 00:06:35,186 --> 00:06:38,815 ‫רק רגע. כל המצלמות הן בדירה של דסטי.‬ 117 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 ‫בוא נראה מה דסטי עשה בלילה הרצח של טרי.‬ 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 ‫זהו.‬ ‫-הגיע זמן לאמבטיה.‬ 119 00:06:48,825 --> 00:06:51,702 ‫זה כנראה מנקה אותו מחשד, אבל לא את ג'ינה.‬ 120 00:06:51,786 --> 00:06:55,373 ‫חזיז ורעם, מר פריסקרס, אתה גדל.‬ ‫היי!‬ 121 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 ‫לא ללקק אותי שם. שמה אני עושה פירה!‬ 122 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 ‫אין קצה חוט לגבי ברון הסמים.‬ 123 00:07:02,046 --> 00:07:05,007 ‫אבל גיליתי למה ג'ינה דיברה מוזר באותו יום.‬ 124 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 ‫הופסון, מה אתה עושה פה?‬ 125 00:07:07,093 --> 00:07:09,470 ‫אתה מוצא חן בעיניי, קווין. מאז ומתמיד.‬ 126 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 ‫אז אומר את זה רק פעם אחת.‬ 127 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 ‫תפסיק לחקור מה שקרה באותו לילה.‬ 128 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 ‫הופסון, אתה מאיים עליי?‬ 129 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 ‫עכשיו אני מאיים.‬ 130 00:07:19,564 --> 00:07:22,900 ‫צאו מהחדר, ‬ ‫לאישה הזו יש את הטפיל הגדול ביותר שראינו!‬ 131 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 ‫באמת? איך זה קרה?‬ 132 00:07:24,610 --> 00:07:26,946 ‫אני לא רופא, אבל אם אצטרך לנחש, ‬ 133 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 ‫זה מליקוק אדם שמן במקום שבו הוא מכין פירה.‬ 134 00:07:30,700 --> 00:07:33,911 ‫סנטה, אני מבין למה אתה לא מגיע.‬ 135 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 ‫העיירה שלנו שובבה. היא לא נחמדה.‬ 136 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 ‫צריך הרבה אווירת חג מולד‬ 137 00:07:40,418 --> 00:07:45,173 ‫כדי שתבוא לפח הזבל הלבן הזה שנקרא פרדייס.‬ 138 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 ‫כל אחד צריך קצת אווירה של חג‬ 139 00:07:48,551 --> 00:07:52,763 ‫כדי שסנטה קלאוס יביא רכבת השנה‬ 140 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 ‫נעליים של שדונים‬ 141 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 ‫על יהודים חסידיים‬ 142 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 ‫אף אדום גדול‬ 143 00:07:58,561 --> 00:08:00,354 ‫על זונות מסוממות‬ 144 00:08:00,438 --> 00:08:03,524 ‫הנה זר של חג‬ ‫נרקומן עם שתי שיניים‬ 145 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 ‫סקטים ומגלשיים‬ ‫לקטועי גפיים‬ 146 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 ‫מטרידן וגזען, איש מאפגינסטן‬ 147 00:08:10,364 --> 00:08:13,701 ‫סנטה קלאוס יגמור במכנסיים‬ ‫על התוכנית שלי לחג‬ 148 00:08:13,784 --> 00:08:17,038 ‫כל אחד צריך לאמץ‬ ‫קצת אווירה של חג‬ 149 00:08:17,121 --> 00:08:24,003 ‫כי אני רוצה שסנטה קלאוס‬ ‫יביא לי רכבת השנה‬ 150 00:08:30,551 --> 00:08:32,303 ‫- בית החולים פרדייס -‬ 151 00:08:32,386 --> 00:08:35,139 ‫אני צריך לעקוב אחרי הופסון סביב השעון.‬ 152 00:08:35,598 --> 00:08:37,767 ‫עכשיו הוא במסיבת חג המולד של התחנה, ‬ 153 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 ‫אבל התפטרתי, אז אני לא מוזמן.‬ 154 00:08:39,685 --> 00:08:42,563 ‫אלא אם יש לי בן זוג.‬ 155 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 ‫תודה שהבאת אותי, פיץ.‬ ‫אל תדאג, בבית החולים לא ירגישו שהלכת.‬ 156 00:08:46,901 --> 00:08:50,154 ‫פיץ, לא שמתי לב קודם, ‬ ‫אבל אתה דומה לחברה הראשונה שלי, ‬ 157 00:08:50,238 --> 00:08:51,489 ‫בובת מין חומה.‬ 158 00:08:54,742 --> 00:09:00,873 ‫אני אוהבת את הגבר הזה!‬ 159 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 ‫המצב בינך ובין אימא נראה מעולה.‬ 160 00:09:04,585 --> 00:09:07,964 ‫נכון, בינתיים.‬ ‫-למה אתה נראה לחוץ?‬ 161 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 ‫אתה צריך להיות שמח.‬ ‫-אני מוטרד, טוב?‬ 162 00:09:10,967 --> 00:09:14,011 ‫אגב, לא נראה לי שפיץ במצב להיות פה.‬ 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,930 ‫אתה צוחק? הוא נהנה נורא!‬ 164 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 ‫בדיוק. תבלע את אווירת החג!‬ 165 00:09:18,182 --> 00:09:20,851 ‫הכול! תסתכל לי בעיניים כשאתה בולע.‬ 166 00:09:23,020 --> 00:09:24,689 ‫בולט, למה אתה שותה לבד?‬ 167 00:09:24,772 --> 00:09:26,899 ‫אני שונא את חג המולד, טוב?‬ 168 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 ‫אף אחד לא שונא את החג.‬ 169 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 ‫רוב האנשים לא נקרעים ממשפחותיהם‬ 170 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 ‫נדחפים לקופסה וניתנים כמתנה, כמו רכוש.‬ 171 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 ‫בולט, לא ידעתי.‬ 172 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 ‫אגב, גם לך לא אכפת מהחג, טוב?‬ 173 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 ‫את רק רוצה נשיקה על השפתיים מתחת לדבקון.‬ 174 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 ‫זה עלוב כמה את מתרגשת מזה.‬ 175 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 ‫לא ציינתי אילו שפתיים.‬ 176 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 ‫את מפלצת, ג'ינה.‬ 177 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 ‫מפלצת שפועלת במגבלות החוק.‬ 178 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 ‫- קונגו עם שחור -‬ 179 00:09:59,849 --> 00:10:01,892 ‫איפה הופסון? אני חייב למצוא אותו.‬ 180 00:10:01,976 --> 00:10:04,145 ‫פיץ, תצטרך לנהוג לבד לבית החולים.‬ 181 00:10:06,272 --> 00:10:07,690 ‫- תחנת משאיות -‬ 182 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 ‫מה אתה זומם, הופסון?‬ 183 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 ‫נראה שאתה... מוכר סמים!‬ 184 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 ‫אני יודע מה הולך פה.‬ 185 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 ‫תגיד לי איפה זה קורה.‬ ‫-בפנים.‬ 186 00:10:21,912 --> 00:10:23,497 ‫בטח מעבירים את הסמים בחור.‬ 187 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 ‫אני פה. תן לי את הסחורה.‬ 188 00:10:25,833 --> 00:10:29,295 ‫נתתי את הכסף! תן לי את זה!‬ 189 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 ‫תן לי את...‬ 190 00:10:35,259 --> 00:10:39,388 ‫הטריק הקטן הזה כמעט חצה את הגבול.‬ 191 00:10:39,472 --> 00:10:43,100 ‫למה אתה מאיים עליי?‬ ‫למה אתה מנסה לעצור את החקירה?‬ 192 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 ‫כי אני מגן על מישהו.‬ 193 00:10:45,269 --> 00:10:47,605 ‫מי?‬ ‫-אבא שלך!‬ 194 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 ‫אבא שלי הוא ברון הארגייל מת'?‬ 195 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 ‫אני לא עונה על עוד שאלות.‬ 196 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 ‫אלא אם תשאל דרך החור.‬ 197 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 ‫מה זה?‬ ‫-המצאה שלי.‬ 198 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 ‫חור מציצה נייד.‬ 199 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 ‫מארק קיובן אהב את זה!‬ 200 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 ‫בתוכנית "הכרישים"?‬ ‫-לא, מאחורי הפח של הסופרמרקט.‬ 201 00:11:05,915 --> 00:11:09,251 ‫טרי בהונות נורה ב-25 בספטמבר בשעה 22:30.‬ 202 00:11:09,377 --> 00:11:13,422 ‫בלילה ההוא אבא הבריז לאימא בדייט‬ ‫כי נגמרו לו מדבקות הטסטוסטרון‬ 203 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 ‫והצמיח שדיים מושלמים.‬ 204 00:11:15,925 --> 00:11:19,428 ‫הוא יצא מהבית נסער ב-21:00 מסיבה מסתורית.‬ 205 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 ‫תן לי למשש! נו, אבא.‬ ‫-די!‬ 206 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 ‫לא זה לא.‬ 207 00:11:24,975 --> 00:11:28,771 ‫אני זוכר שהתעוררתי למחרת‬ ‫וגיליתי שאבא לא חזר בלילה.‬ 208 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 ‫בזמנו פשוט הנחתי שהוא אדם-זאב.‬ 209 00:11:31,649 --> 00:11:35,361 ‫אבל עכשיו, פיץ, ‬ ‫נראה לי שהוא ברון הארגייל מת', ‬ 210 00:11:35,444 --> 00:11:37,530 ‫ואני חייב לתפוס אותו על חם.‬ 211 00:11:37,822 --> 00:11:40,199 ‫אני לא יודע אם אצליח לבד, פיץ.‬ 212 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 ‫לא תצטרך.‬ 213 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 ‫פיץ! התעוררת!‬ ‫-נכון.‬ 214 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 ‫לא אעזוב אותך עד שנעצור את אבא שלך.‬ 215 00:11:49,375 --> 00:11:50,334 ‫בוקר טוב.‬ 216 00:11:50,918 --> 00:11:54,422 ‫מה אתה עושה?‬ ‫לאיש הזה יש פוביית ליצנים חמורה.‬ 217 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 ‫שמחת ילדים חולי סרטן או משהו?‬ 218 00:11:56,841 --> 00:12:00,594 ‫ממש לא.‬ ‫כנס של מעריצי Insane Clown Posse.‬ 219 00:12:03,139 --> 00:12:04,765 ‫אם אבא הוא ברון הסמים, ‬ 220 00:12:04,849 --> 00:12:07,226 ‫אני בטוח שהחביא ארגייל מת' איפשהו.‬ 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,897 ‫אולי זה בכד היקר שלא ביטח.‬ 222 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 ‫לא. או באפר של סבתא שלו!‬ 223 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 ‫לא.‬ 224 00:12:19,071 --> 00:12:19,989 ‫בדקתי בכל מקום‬ 225 00:12:20,072 --> 00:12:21,657 ‫ואין פה ארגייל מת'.‬ 226 00:12:22,450 --> 00:12:25,578 ‫אלא אם החביא אותו בגרביל המחמד שלו.‬ 227 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 ‫לא.‬ 228 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 ‫נחמד לראות אתכם מכינים במה‬ 229 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 ‫להדלקת עץ חג המולד.‬ 230 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 ‫ההדלקה בוטלה עקב חוסר התעניינות.‬ 231 00:12:36,964 --> 00:12:39,842 ‫זה הוחלף במשהו שכן מעניין את תושבי פרדייס.‬ 232 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 ‫אורגיית הגמדים הגדולה ביותר בעולם.‬ 233 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 ‫גם אני רוצה לראות את זה, ‬ ‫אבל אי אפשר לבטל את ההדלקה.‬ 234 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 ‫חייבים עץ ענק וכל כך הרבה נורות‬ 235 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 ‫עד שסנטה יראה אותו מהחלל.‬ ‫ושלג מלאכותי וקצת...‬ 236 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ‫שקט, שמן בלון!‬ 237 00:12:52,646 --> 00:12:56,692 ‫אני האחראי ולא יהיו אורות חג מולד‬ ‫מתחת לשום עץ חג מולד.‬ 238 00:13:10,664 --> 00:13:12,124 ‫מה זה החרא החגיגי הזה?‬ 239 00:13:12,208 --> 00:13:14,043 ‫שילמתי על כיסאות באזור ההשפרצה.‬ 240 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 ‫זה בוטל. סליחה אם הרסתי את התוכניות שלך‬ 241 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 ‫לצפות באורגיית גמדים.‬ 242 00:13:18,088 --> 00:13:20,966 ‫את צוחקת?‬ ‫אני בגובה מטר ועשרה, התכוונתי להשתתף!‬ 243 00:13:21,175 --> 00:13:24,678 ‫לעזאזל! זה כל מה שציפיתי לו‬ ‫כל החג המזדיין הזה.‬ 244 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 ‫אני שונא את חג המולד!‬ ‫-תשנא כמה שבא לך.‬ 245 00:13:27,848 --> 00:13:31,268 ‫רק אל תפריע. ואל תבאס את דסטי!‬ 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 ‫מה המצב, שמנמן מחרמן שלי?‬ 247 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 ‫חילקתי עלונים לגבי הדלקת עץ חג המולד, ‬ 248 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 ‫אבל כולם אמרו לי לדחוף את זה‬ ‫לתחת השמן שלי.‬ 249 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 ‫לבי יישבר אם אף אחד לא יבוא.‬ 250 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 ‫ובטח לא יהיה לי חשק להתנשק מתחת לדבקון.‬ 251 00:13:48,994 --> 00:13:51,080 ‫שימו לב, אזרחי פרדייס.‬ 252 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 ‫במטרה לשפר את אווירת חג המולד, ‬ 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,167 ‫אני מכריזה על משטר צבאי‬ 254 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 ‫שייאכף במהלך הדלקת עץ חג המולד, ‬ ‫היום בחצות.‬ 255 00:13:58,254 --> 00:14:02,466 ‫כל מי שלא יגיע ייהרג. חג מולד שמח.‬ 256 00:14:04,468 --> 00:14:05,594 ‫אין לי כלום על אבא.‬ 257 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 ‫אני לא יודע איך אעצור אותו.‬ 258 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 ‫צריך נס חג מולד.‬ 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 ‫וואו, הטלפון של ברון הסמים!‬ 260 00:14:14,186 --> 00:14:17,982 ‫הלו? מה קורה? זה אני, רובי, בוס.‬ 261 00:14:18,274 --> 00:14:21,569 ‫בטח, אפשר להיפגש בחצות היום‬ ‫במפעל הנטוש של עצי חג המולד‬ 262 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 ‫כדי לקנות ארגייל מת'.‬ ‫יש!‬ 263 00:14:24,822 --> 00:14:27,992 ‫תפסתי אותך, אבא, אם זה באמת השם שלך.‬ 264 00:14:29,743 --> 00:14:31,996 ‫אם אעצור את אבא, אצטרך אקדח.‬ 265 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 ‫אני יודע שהוא מחביא את הישן שלו פה.‬ 266 00:14:34,331 --> 00:14:35,165 ‫א-הא!‬ 267 00:14:37,668 --> 00:14:39,712 ‫מה זה? אוי.‬ 268 00:14:39,795 --> 00:14:43,883 ‫הוא שמר את זה?‬ ‫אני לא מאמין שאשתמש בזה נגד אבא שלי.‬ 269 00:14:44,091 --> 00:14:45,843 ‫האמת שהורדתי לו את הביצים בירייה.‬ 270 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 ‫הנה אתה, חרא קטן!‬ 271 00:14:49,847 --> 00:14:53,183 ‫הפכת לי את הבית והכנת שייק תותים‬ 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 ‫עם טעם ממש מוזר, ‬ ‫והגרביל שלי נעלם.‬ 273 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 ‫לא אמרתי לך מה יקרה‬ 274 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 ‫אם לא תפסיק להתערב?‬ 275 00:15:01,483 --> 00:15:04,695 ‫לא יכולת להפסיק, נכון בן?‬ 276 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 ‫זה לילה חשוב מאוד בשבילי.‬ 277 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 ‫משהו גדול קורה בחצות‬ 278 00:15:09,241 --> 00:15:11,535 ‫ולא אתן לך להרוס את זה!‬ 279 00:15:14,413 --> 00:15:15,789 ‫למה שלא אחביא את זה פשוט?‬ 280 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 ‫ידעתי. יש לו עסקת ארגייל מת' גדולה הלילה.‬ 281 00:15:19,460 --> 00:15:21,795 ‫לא אוכל לעצור אותו אם אני תקוע פה.‬ 282 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 ‫על מי אפשר לסמוך שילך במקומי?‬ 283 00:15:24,214 --> 00:15:27,801 ‫אני צריך מישהו ערמומי כמוני‬ ‫ועם ביצי פלדה.‬ 284 00:15:28,052 --> 00:15:30,888 ‫סקרוג', תקשיב לתחת השמן שלי‬ 285 00:15:31,221 --> 00:15:34,433 ‫כי אני רוח הרפאים של העבר‬ 286 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 ‫אל תהיה כל כך תאב בצע‬ 287 00:15:37,895 --> 00:15:41,815 ‫כדאי שתיתן לנזקקים‬ 288 00:15:41,899 --> 00:15:47,738 ‫אל תהיה יהודי, סקרוג'‬ ‫אל תהיה יהודי החג הזה‬ 289 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 ‫תפסתי לי יהודי‬ 290 00:15:49,573 --> 00:15:56,246 ‫סקרוג', אל תהיה יהודי החג הזה‬ 291 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 ‫נפלא, דסטי. שיר מדהים.‬ 292 00:15:59,750 --> 00:16:04,463 ‫מר אנטון, אתה בטוח שצריך‬ ‫את כל הגזענות נגד יהודים בסוף?‬ 293 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 ‫כן, זה מתאים לעונה.‬ 294 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 ‫הו, הו, הלו?‬ 295 00:16:09,259 --> 00:16:13,597 ‫דסטי, לא תאמין, אבל ברון הארגייל מת'‬ ‫הוא אבא שלי.‬ 296 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 ‫כן, הייתי מנחש שזה הוא.‬ 297 00:16:15,265 --> 00:16:17,434 ‫יש לאבא עסקה גדולה הלילה בחצות.‬ 298 00:16:17,518 --> 00:16:19,979 ‫זו ההזדמנות היחידה שלי לעצור אותו!‬ ‫אבל הוא כלא אותי.‬ 299 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 ‫צריך שתלך במקומי.‬ 300 00:16:21,188 --> 00:16:22,940 ‫אבל הדלקת העץ בחצות.‬ 301 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 ‫דסטי, בבקשה!‬ ‫זו ההזדמנות היחידה שלנו!‬ 302 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 ‫אנסה לצאת מפה. אם אצליח, אגבה אותך.‬ 303 00:16:27,778 --> 00:16:32,282 ‫אני מניח שאין דרך טובה יותר להראות‬ ‫את אווירת החג מאשר לעזור לחבר.‬ 304 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 ‫אני מסכים.‬ ‫-איפה נרשמים לאורגיה?‬ 305 00:16:35,285 --> 00:16:39,790 ‫אני לא יודע אם הבולבול הזה גדול, ‬ ‫או שהוא רק נראה גדול עליך, קטנצ'יק.‬ 306 00:16:39,873 --> 00:16:42,960 ‫הוא גדול, אפס!‬ ‫-טוב, אם אתה אומר.‬ 307 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 ‫קדימה, אנשים!‬ ‫מה אתה עושה פה?‬ 308 00:16:49,800 --> 00:16:53,012 ‫אני חייב על פי חוק להיות פה, נכון?‬ ‫כמו שאר בני הערובה שלך?‬ 309 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 ‫איפה דסטי? כמעט חצות?‬ 310 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 ‫אולי הביצים שלו ירדו והוא הבין שהוא גבר.‬ 311 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 ‫חשבת על זה? אומר למסכנים האלה‬ 312 00:16:59,852 --> 00:17:02,730 ‫שהם יכולים ללכת הביתה‬ ‫ואני אתקשר לאוטובוס הגמדים החרמנים‬ 313 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 ‫ואומר להם לחזור, ישר לזין שלי.‬ 314 00:17:05,065 --> 00:17:10,154 ‫אל תזוז! אני מדליקה את העץ גם בלי דסטי.‬ 315 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 ‫אווירת החג תהיה גם בלעדיו.‬ 316 00:17:12,865 --> 00:17:13,949 ‫איבדת שליטה, ג׳ינה!‬ 317 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 ‫הגיע הזמן לעצור‬ ‫את בולשיט חג המולד הקומוניסטי שלך.‬ 318 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 ‫טוב, עיר חרא. זה הזמן לשמוח.‬ 319 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 ‫זה יפהפה.‬ 320 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 ‫נכון, בן?‬ 321 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 ‫דלברט, סליחה שסיבכתי אותך בארגייל מת'.‬ 322 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 ‫זו אשמתי שאיבדת את היד‬ 323 00:17:48,692 --> 00:17:51,236 ‫והרסתי לך את החלום ללכת לאולימפיאדת החורף‬ 324 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 ‫ולהביא ביד לשני גברים באותו הזמן.‬ 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 ‫זה בסדר. מי צריך להביא ביד‬ ‫לצוות מזחלות זוגי‬ 326 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 ‫כשאפשר לעשות את זה?‬ 327 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 ‫בולט, אני מצטערת על ההתנהגות שלי‬ 328 00:18:03,373 --> 00:18:06,126 ‫ואני מקווה שתלמד לאהוב את חג המולד.‬ 329 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 ‫רגע. זה...‬ 330 00:18:08,504 --> 00:18:12,174 ‫מאה אחוז טהור, ישירות ממעבדה בג'ונגל בפרו.‬ 331 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 ‫התכוונתי לחפש את ההורים שלך, ‬ ‫אבל חשבתי שתעדיף את זה.‬ 332 00:18:16,553 --> 00:18:20,933 ‫את מכירה אותי כל כך טוב.‬ ‫נראה לי שאני מתחיל לאהוב את חג המולד.‬ 333 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 ‫כשבולט הסניף את הקוקאין, ‬ 334 00:18:24,394 --> 00:18:27,481 ‫הלב שלו גדל פי שלושה באותו יום, ‬ 335 00:18:27,606 --> 00:18:31,110 ‫ורוב הרופאים מסכימים שזה מאוד לא בריא.‬ 336 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 ‫אני חייב לצאת ולעזור לדסטי.‬ 337 00:18:37,950 --> 00:18:39,743 ‫לא תצא ככה.‬ 338 00:18:39,827 --> 00:18:44,206 ‫שוטר-נווד, איך נכנסת?‬ ‫-יש חור בקיר.‬ 339 00:18:44,331 --> 00:18:47,084 ‫לא. אני מכיר את הטריק הזה.‬ 340 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 ‫אני לא חושב שהפה שלי גדול מספיק.‬ 341 00:18:51,213 --> 00:18:54,800 ‫אני בא, דסטי.‬ ‫זין, כמעט חצות.‬ 342 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 ‫קווין!‬ ‫-אבא? מה אתה עושה פה?‬ 343 00:18:57,553 --> 00:19:00,764 ‫אמרת שיש לך משהו חשוב.‬ ‫-אמרתי לך לא להתערב.‬ 344 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 ‫עכשיו אחזיר אותך לכלא.‬ 345 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 ‫לא!‬ ‫-קווין!‬ 346 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 ‫אתה תתוודה על מה שעשית‬ ‫בליל הרצח של טרי, ‬ 347 00:19:07,104 --> 00:19:09,314 ‫עכשיו, לפני כולם.‬ 348 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 ‫טוב, רוצה לדעת מה קרה בלילה ההוא?‬ 349 00:19:13,193 --> 00:19:14,153 ‫אספר לך.‬ 350 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 ‫הייתי מדוכא כי הצמחתי שדיים מושלמים.‬ 351 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 ‫אז השתכרתי כל הלילה.‬ 352 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 ‫אתה מצפה שאאמין שהסתרת את איפה שהיית‬ 353 00:19:23,370 --> 00:19:24,955 ‫כי הובכת בגלל שהשתכרת?‬ 354 00:19:25,038 --> 00:19:28,667 ‫לא, הובכתי בגלל מה שקרה אחר כך.‬ 355 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 ‫אני ארוחת בוקר קונטיננטלית, בחורים.‬ 356 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 ‫מלונים ונקניק.‬ 357 00:19:38,886 --> 00:19:39,928 ‫אוקיי.‬ 358 00:19:40,345 --> 00:19:41,722 ‫מישהו יכול לגבות את זה?‬ 359 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 ‫אל תתנהגו כאילו שלא הייתם שם.‬ 360 00:19:44,224 --> 00:19:47,603 ‫אני הייתי. בגלל זה הגנתי עליך, המפכ"ל.‬ 361 00:19:47,686 --> 00:19:50,105 ‫לא רציתי שהחיים שלך יהרסו.‬ 362 00:19:50,230 --> 00:19:52,774 ‫אני מאוהב בסאמר סוסג'.‬ 363 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 ‫אלוהים, הופסון, בגלל זה תפסתי אותך‬ ‫מחביא את מדבקות הטסטוסטרון שלי?‬ 364 00:19:56,778 --> 00:20:00,449 ‫אני רק רוצה עוד ארוחת בוקר קונטיננטלית‬ 365 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 ‫לפני שאמות, סאמר.‬ 366 00:20:02,201 --> 00:20:05,370 ‫אל תקרא לי ככה!‬ ‫כל הכבוד, קווין.‬ 367 00:20:05,537 --> 00:20:08,165 ‫עמדתי להציע נישואין לאימא שלך, ‬ ‫והרסת את זה.‬ 368 00:20:08,248 --> 00:20:09,708 ‫כמו שחשבתי!‬ 369 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 ‫עמדת להציע נישואין?‬ 370 00:20:11,627 --> 00:20:14,880 ‫כן, אבל עכשיו כשאת יודעת על סאמר סוסג', ‬ 371 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 ‫בטח לא תדברי איתי יותר.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 372 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 ‫וכמובן שאתחתן איתך שוב.‬ 373 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 ‫ואני רוצה להכיר את סאמר סוסג'.‬ 374 00:20:23,847 --> 00:20:27,476 ‫אתה לא יכול להתחתן איתה!‬ ‫כי תתחתן איתי, סאמר.‬ 375 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 ‫עוף מפה הופסון!‬ ‫רגע, זה באמת יהלום גדול.‬ 376 00:20:30,646 --> 00:20:33,982 ‫רגע. אם אתה לא ברון הארגייל מת', ‬ 377 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 ‫מי דיבר בצד השני של הקו?‬ 378 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 ‫מי נפגש עכשיו עם דסטי?‬ 379 00:20:41,907 --> 00:20:42,866 ‫מי זה?‬ 380 00:20:43,909 --> 00:20:45,535 ‫זה אתה!‬ 381 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 ‫מה אתה עושה...‬ 382 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 ‫כן, דסטי, זה אני, סנטה האמיתי.‬ 383 00:20:51,291 --> 00:20:55,712 ‫ידעתי שזה יעבוד!‬ ‫אווירת החג משכה אותך לפרדייס.‬ 384 00:20:56,129 --> 00:20:58,882 ‫נכון. זו אווירת החג ש...‬ 385 00:20:59,925 --> 00:21:00,968 ‫זין.‬ 386 00:21:01,051 --> 00:21:04,054 ‫סנטה? אתה מוכר ארגייל מת'?‬ 387 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 ‫הו, הו, הו! דסטי, זה באדום וירוק.‬ 388 00:21:07,891 --> 00:21:11,895 ‫אני לא מאמין שלקח לך כל כך הרבה זמן‬ ‫להבין את זה, חזיר חסר תועלת.‬ 389 00:21:12,187 --> 00:21:16,984 ‫אבל סנטה, זה לא יכול להיות! אתה טוב!‬ ‫אתה מלא ברוח של נתינה!‬ 390 00:21:17,067 --> 00:21:22,322 ‫כל הזמן לתת. אבל מה עם הנתח של סנטה?‬ ‫לא!‬ 391 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 ‫האמנתי בך.‬ 392 00:21:24,574 --> 00:21:26,576 ‫למרות שהילדים האחרים צחקו עליי, ‬ 393 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 ‫לא הפסקתי להאמין.‬ 394 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 ‫אני יודע, ואני מצטער שאכזבתי אותך.‬ 395 00:21:32,040 --> 00:21:35,711 ‫יודע מה יפצה על זה? הרכבת שלך.‬ 396 00:21:36,295 --> 00:21:39,381 ‫רכבת הצ'ו צ'ו שלי?‬ 397 00:21:39,464 --> 00:21:42,801 ‫הרכבת שלך לגיהינום! כולם לעלות!‬ 398 00:21:45,804 --> 00:21:49,933 ‫סנטה השמח‬ ‫חי בקוטב הצפוני‬ 399 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 ‫הוא כזה זקן מתוק‬ ‫לא יפגע באיש‬ 400 00:21:56,064 --> 00:21:58,150 ‫חתיכת חרא מתוצרת סין!‬ 401 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 ‫סוכריה!‬ 402 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 ‫נראה שאצטרך לעשות את זה עם שלום ושמחה.‬ 403 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 ‫תיהנה מהארוחה האחרונה שלך, חרא שמן.‬ 404 00:22:24,176 --> 00:22:27,679 ‫לבו מתוק כממתקים‬ ‫זקנו לבן כצמר‬ 405 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 ‫הוא לא ירים בול עץ‬ ‫כדי למחוץ גולגולת של שמן‬ 406 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 ‫- הסיום הגדול -‬ 407 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 ‫כנראה שזה היה לסיום הגדול של דסטי.‬ ‫איפה שלא יהיה, אקבל את הנשיקה.‬ 408 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 ‫תמות סנטה! תמות יא בן זונה!‬ 409 00:22:52,621 --> 00:22:56,792 ‫זרג בורגר מת, יא כלב תחת טוחן ברגים!‬ 410 00:22:58,460 --> 00:23:01,338 ‫ואני שומר את הרכבת צ'ו צ'ו!‬ 411 00:23:07,052 --> 00:23:09,846 ‫דסטי! אתה בסדר? הגענו הכי מהר שאפשר.‬ 412 00:23:09,930 --> 00:23:13,767 ‫רגע, של מי השק הענק הזה של ארגייל מת'?‬ 413 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 ‫של סנטה קלאוס?‬ 414 00:23:18,355 --> 00:23:20,982 ‫לא עשיתי את זה!‬ ‫זה באמת היה סנטה!‬ 415 00:23:21,108 --> 00:23:24,027 ‫סנטה קלאוס עשה את זה, ‬ ‫החרא מוצץ כוסים הזה!‬ 416 00:23:24,361 --> 00:23:27,155 ‫צדקת כל הזמן הזה.‬ 417 00:23:27,239 --> 00:23:28,698 ‫סליחה שלא האמנתי לך.‬ 418 00:23:28,782 --> 00:23:32,452 ‫אתה השוטר הטוב ביותר‬ ‫בהיסטוריה של פרדייס.‬ 419 00:23:32,536 --> 00:23:34,121 ‫לא חשבתי שזה דסטי.‬ 420 00:23:34,246 --> 00:23:37,124 ‫חשבתי שראיתי אצל ג'ינה‬ ‫סרטון שמנקה אותו מרצח טרי.‬ 421 00:23:37,207 --> 00:23:39,292 ‫הוא שיטה בך. הטעה אותך.‬ 422 00:23:39,418 --> 00:23:40,585 ‫אבל זה בסדר.‬ 423 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 ‫הוא שיטה בכולנו.‬ ‫חשבנו שהוא רק תינוק מגודל וטיפש.‬ 424 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 ‫אבל תפסת אותו על חם.‬ 425 00:23:47,509 --> 00:23:51,888 ‫לא! דסטי, אני יודעת שאתה חף מפשע.‬ ‫אל תיקחו אותו ממני! שחררו אותו!‬ 426 00:23:52,013 --> 00:23:53,682 ‫הוא חייב לי נשיקה מתחת לדבקון.‬ 427 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 ‫שחרר אותו.‬ ‫-צריך עורך דין פלילי.‬ 428 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 ‫אני מתמחה רק במחלוקות אוראליות.‬ 429 00:23:59,020 --> 00:24:01,273 ‫סליחה. חייב לענות. זה שוב מייקל דאגלס.‬ 430 00:24:05,485 --> 00:24:07,988 ‫רגע, אני בכלא נשים?‬ 431 00:24:08,071 --> 00:24:11,491 ‫בטח. את אישה. בדקנו פעמיים.‬ 432 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 ‫יש לי פין חבוי.‬ 433 00:24:14,327 --> 00:24:17,622 ‫גם יש לי אישור מהרופא כי תמיד מתבלבלים.‬ 434 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 ‫תסתמי ותיכנסי לתא, גברת.‬ 435 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 ‫היי!‬ 436 00:24:21,460 --> 00:24:23,545 ‫שמעתי שהרגת את הבן שלי.‬ 437 00:24:23,628 --> 00:24:26,298 ‫את עומדת אישה מתה.‬ 438 00:24:26,590 --> 00:24:29,009 ‫הו, אלוהים. דרגשים!‬ 439 00:24:29,134 --> 00:24:30,552 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 440 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 ‫טוב, פיץ, אני מניח שקיבלתי כל מה שרציתי.‬ 441 00:24:35,515 --> 00:24:39,352 ‫ההורים שלי מתחתנים שוב.‬ ‫אני גיבור בעיני אבי.‬ 442 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 ‫הוא גם נותן לי מדליה.‬ 443 00:24:40,812 --> 00:24:44,483 ‫אבל זה לא שווה כי אני לא יודע אם תחלים.‬ 444 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 ‫כן, זה אני.‬ 445 00:24:55,744 --> 00:24:57,829 ‫זה עבד טוב יותר משחשבתי.‬ 446 00:24:57,996 --> 00:24:59,706 ‫חושבים שהשמן הוא ברון הסמים.‬ 447 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 ‫והוא חיסל בשבילי את סנטה.‬ 448 00:25:01,374 --> 00:25:02,292 ‫שלא תתבלבל.‬ 449 00:25:02,417 --> 00:25:05,629 ‫סנטה טיפל טוב בהפצה‬ ‫ואפשר לי לשמור על הכיסוי, ‬ 450 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 ‫אבל נמאס לי לחלוק רווחים עם השמן הזה, ‬ 451 00:25:09,049 --> 00:25:12,302 ‫ועכשיו פרדייס שלי.‬ ‫שלי, ברון הסמים.‬ 452 00:25:13,386 --> 00:25:16,473 ‫זה הסם החדש, בוס. ארגייל מת'.‬ 453 00:25:16,681 --> 00:25:19,392 ‫אדום וירוק? זה לא שקוף מדי?‬ 454 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 ‫אולי תשים גם שוקולד בחרא הזה?‬ 455 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 ‫הו, הו, הו, רעיון טוב, בוס.‬ 456 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 ‫אני לא מבין.‬ 457 00:25:28,235 --> 00:25:30,570 ‫זה היה אמור להיות יתד מפלסטיק.‬ 458 00:25:30,654 --> 00:25:33,740 ‫סידרתי אתכם.‬ 459 00:25:42,415 --> 00:25:45,752 ‫ואני שונא קומדיה עם אביזרים.‬ 460 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 ‫בוס, איזה מזל.‬ 461 00:25:51,716 --> 00:25:52,634 ‫חכה רגע.‬ 462 00:25:55,512 --> 00:25:57,347 ‫השוטרים לא חושדים בכלום.‬ 463 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 ‫הם מטומטמים מדי.‬ 464 00:25:59,182 --> 00:26:02,936 ‫חוץ מאחד, אבל אטפל בו בקרוב.‬ 465 00:26:08,316 --> 00:26:09,276 ‫היי, אתה!‬ 466 00:26:09,359 --> 00:26:10,902 ‫היית פעם בכנסיה‬ 467 00:26:10,986 --> 00:26:13,822 ‫והתחשק לך לקבל מציצה אנונימית?‬ 468 00:26:13,905 --> 00:26:18,285 ‫עכשיו זה אפשרי, ‬ ‫עם חור המציצה הנייד של הופקו.‬ 469 00:26:18,368 --> 00:26:21,162 ‫חור לאנשים בתנועה! עובד בכל מקום.‬ 470 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 ‫בריאיון עבודה.‬ 471 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 ‫בהלוויה של אשתך.‬ 472 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ‫ליד גן שעשועים.‬ 473 00:26:26,334 --> 00:26:28,837 ‫במשפט על התערטלות בפומבי.‬ 474 00:26:28,920 --> 00:26:30,088 ‫בכל מקום!‬ 475 00:26:30,171 --> 00:26:34,342 ‫מגיע בשלושה גדלים: לבן, שחור וטאקר קרלסון.‬ 476 00:26:34,426 --> 00:26:38,013 ‫קונים עכשיו, והאורגזמה הראשונה עליי!‬ 477 00:27:18,762 --> 00:27:20,680 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬