1
00:00:05,005 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,845
SINTERKLAS!
3
00:00:12,178 --> 00:00:15,056
Sinterklas, bisakah beri tahu ayahku
untuk pulang untuk Natal?
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,642
Beri tahu Ibu untuk berhenti
main-main dengan juru masak
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,145
di restoran wafel.
Berhenti ganggu Ayah bekerja.
6
00:00:20,228 --> 00:00:21,604
Baiklah, siapa berikutnya?
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,232
Selamat Natal, Sinterklas!
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,067
Aku tahu kau Sinterklas palsu,
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,862
tetapi kau melapor ke yang asli!
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,782
Apa yang kau mau untuk Natal?
Mudah-mudahan operasi lambung.
11
00:00:32,949 --> 00:00:36,036
Tidak! Sejak aku kecil,
aku hanya mau satu hal.
12
00:00:36,119 --> 00:00:39,956
Chuggy Chuggy Chattanooga Choo Choo
berwarna biru terang,
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
tetapi ia tak pernah membelikannya.
14
00:00:42,208 --> 00:00:43,543
Setiap tahun aku anak baik.
15
00:00:43,626 --> 00:00:46,212
Aku tak pernah memaki dan menyentuh
bagian pribadi,
16
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
bahkan saat buang air!
17
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
Lalu kenapa Sinterklas tidak datang?
18
00:00:49,466 --> 00:00:50,508
Aku tidak tahu.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Kesadaranku hilang.
20
00:00:53,053 --> 00:00:56,389
Aku tak akan pergi hingga dapat jawaban.
21
00:00:56,514 --> 00:01:00,393
Aku tidak tahu. Mungkin kota ini
perlu tambahan semangat Natal?
22
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
Itu dia! Aku akan membawa
semangat Natal yang banyak
23
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
ke kota ini, hingga Sinterklas
membawakan keretaku!
24
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
Permisi. Anak gadisku menunggu.
25
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
- Maaf, Bu.
- Syukurlah.
26
00:01:15,158 --> 00:01:15,992
Apa?
27
00:01:17,243 --> 00:01:21,331
Sinterklas, aku mau kuda poni.
Yang terakhir menggantung diri.
28
00:01:36,971 --> 00:01:40,141
Fitz, aku tak percaya polisi Paradise kita
adalah Kingpin argyle meth.
29
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
Aku tak percaya siapa pun.
Terima kasih sudah menampungku.
30
00:01:42,977 --> 00:01:45,146
Di mana paku payung itu?
31
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
Terima kasih, Fitz.
32
00:01:50,235 --> 00:01:54,697
Bisa siapa saja.
Aku yakin 90% bukan aku.
33
00:01:55,198 --> 00:01:58,409
Kau tak bisa menjadi gembong
jika kau hampir mati dan sulit buang air.
34
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Kecuali kau Rupert Murdoch.
Sebaiknya aku kembali kerja.
35
00:02:02,539 --> 00:02:05,708
Kenapa printer ini tak berfungsi?
Belum tersambung.
36
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
Aku pinjam soket ini sebentar.
37
00:02:16,427 --> 00:02:19,305
Astaga. iPod Touch-ku mati.
38
00:02:24,269 --> 00:02:25,770
KEPOLISIAN PARADISE
39
00:02:27,355 --> 00:02:28,857
{\an8}DICARI
MELECEHKAN MEJA PIKNIK
40
00:02:31,943 --> 00:02:34,112
{\an8}Dusty! Kenapa kantor polisiku
41
00:02:34,195 --> 00:02:36,865
{\an8}seperti didatangi
Oriental Trading Company?
42
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
{\an8}Tenang, Kepala.
43
00:02:38,616 --> 00:02:41,035
{\an8}Sedikit semangat Natal
tak akan merugikan siapapun.
44
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Terakhir kali aku tersetrum seperti itu
45
00:02:47,041 --> 00:02:49,669
adalah ketika Nikola Tesla
memberiku kejutan,
46
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
dua kali di bokong,
sekali di saluran kemih.
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
{\an8}Ada ribut-ribut apa ini,
48
00:02:55,175 --> 00:02:58,136
{\an8}- pagi-pagi sekali?
- Bullet, sekarang pukul tiga sore.
49
00:02:58,219 --> 00:03:00,430
Sial, aku hampir melewatkan sarapan.
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
Aku meningkatkan semangat Natal
51
00:03:09,397 --> 00:03:12,650
agar Sinterklas membawakanku
Chuggy Chuggy Choo Choo.
52
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
Kau tak pernah berpikir mungkin
orang tuamu mengatakan
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Sinterklas tak membawakan kereta itu
karena mereka miskin?
54
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
Jika orang tuaku semiskin itu,
55
00:03:19,949 --> 00:03:24,120
lalu bagaimana mereka bisa memberikanku
boneka jari karet setiap tahun?
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,497
Halo, Bullet.
57
00:03:26,581 --> 00:03:30,585
Dusty, untuk Natal aku hanya ingin ciuman
di bibir di bawah mistletoe.
58
00:03:30,668 --> 00:03:34,047
Kau bantu aku membawa semangat Natal
ke kota ini,
59
00:03:34,130 --> 00:03:37,008
aku cabut perintah menjauhmu
dan kuberikan ciuman itu.
60
00:03:37,091 --> 00:03:40,511
Ya! Aku hanya ingin memastikan
pengacara pelecehan kantor dengar itu.
61
00:03:40,595 --> 00:03:43,348
Aku dengar. Kontrak verbal
bersifat mengikat di pengadilan.
62
00:03:43,473 --> 00:03:47,060
Hansy Gravabits Esquire,
dari kantor hukum Goose 'Em and Grope 'Em.
63
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
Astaga, Dusty, dasar gemuk!
64
00:03:52,815 --> 00:03:54,859
Tenang, Bullet! Itu hanya kandang anjing.
65
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
Pacarku masih di dalam sana
66
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
dan dia baru saja memberi tahu
dia hamil, jadi aku...
67
00:03:59,364 --> 00:04:01,908
Sedikit bebas, tetapi masih kesal
gara-gara kandang itu.
68
00:04:01,991 --> 00:04:03,952
Aku akan memberi tahu
Sinterklas tidak ada.
69
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
Jangan! Itu akan membuat Dusty hancur!
70
00:04:06,162 --> 00:04:08,581
Maaf memakai kata itu
setelah pacarmu baru meninggal.
71
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
Tidak apa-apa.
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,754
Randall, beberapa minggu terakhir
bersamamu benar-benar sempurna.
73
00:04:14,837 --> 00:04:18,132
Kuharap anak bodoh kita tidak merusaknya
seperti sebelumnya.
74
00:04:18,216 --> 00:04:20,426
Bahkan, aku akan meneriakinya lebih awal.
75
00:04:20,510 --> 00:04:23,388
Pertama, bagaimana jika kau beri aku
permainan lidah?
76
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
Karen, aku sudah melakukannya
dua jam semalam.
77
00:04:27,016 --> 00:04:29,185
Sepanjang pagi bicaraku seperti
Michael Strahan.
78
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
- Bukankah sekarang giliranku?
- Baiklah.
79
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Bisa berpura-pura
memainkan buah zakarku?
80
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
Kau tahu, seperti pantomim itu.
81
00:04:36,025 --> 00:04:39,028
Kau mau oral seks sungguhan atau pantomim?
82
00:04:39,112 --> 00:04:40,780
Yang lebih sedikit bicara.
83
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
- Ada rapat.
- Tak apa-apa, aku sudah selesai.
84
00:04:45,034 --> 00:04:46,035
Hai, Bu.
85
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
Rasa pelembab bibirnya aneh. Asparagus?
86
00:04:50,748 --> 00:04:51,833
Kevin, apa maumu?
87
00:04:51,916 --> 00:04:55,712
Bersiaplah, Ayah, tetapi akhirnya aku tahu
siapa Kingpin argyle meth.
88
00:04:55,795 --> 00:04:57,588
Yaitu polisi Kepolisian Paradise!
89
00:04:57,672 --> 00:05:00,091
Kevin, tidak mungkin salah satu polisiku.
90
00:05:00,174 --> 00:05:01,926
Aku tidak punya waktu untuk ini.
91
00:05:02,010 --> 00:05:04,929
Jika kau tak berhenti ikut campur,
kumasukkan kau ke penjara!
92
00:05:05,013 --> 00:05:07,974
Ayah, aku tak pernah bertanya, tetapi
93
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
di mana kau saat Terry Dua Jari Kaki
dibunuh?
94
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Aku tak akan menjawabnya!
95
00:05:12,979 --> 00:05:15,732
Keluar dari kantorku!
Jangan pernah tanya itu lagi!
96
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Juga, bersihkan bibirmu...
Jangan dijilat.
97
00:05:20,111 --> 00:05:22,989
Kau bersikap gila, Kevin.
Ayah tidak mampu membunuh.
98
00:05:23,072 --> 00:05:25,199
Lalu siapa di departemen ini?
99
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
BERONDONG JAGUNG
GIGI PENJAHAT
100
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
Gina, terima kasih mengizinkanku
menginap.
101
00:05:33,124 --> 00:05:35,877
Rumah sakit berkata aneh jika aku
terus tidur
102
00:05:35,960 --> 00:05:37,712
di ranjang pria dewasa yang koma.
103
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
Kau orang aneh.
104
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Aku akan ke kamar.
105
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
Aku tak punya selimut,
tetapi ini sama dengan kantong tidur.
106
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
Atau untuk mayat.
107
00:05:48,681 --> 00:05:52,393
Baiklah, silakan buat dirimu nyaman.
Pakai apa saja yang kau mau.
108
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
Kecuali pintu itu!
109
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Jangan dekati pintu itu!
110
00:05:56,898 --> 00:05:59,317
Baiklah, selamat malam, Kevin.
Mimpi indah.
111
00:06:03,696 --> 00:06:06,783
Bawakan bokong gemuk itu kemari.
112
00:06:09,452 --> 00:06:12,330
Aku harus cari sesuatu
untuk mendobrak pintu ini.
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,390
Astaga, orang itu Gina!
114
00:06:30,515 --> 00:06:34,185
Dia pasti memakai ini untuk memonitor
operasi argyle meth di kota.
115
00:06:35,186 --> 00:06:39,107
Tunggu, kamera ini ada di apartemen Dusty.
116
00:06:39,190 --> 00:06:42,026
Mari lihat yang dilakukan Dusty
pada malam pembunuhan Terry.
117
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
- Ini dia.
- Waktunya mandi.
118
00:06:48,825 --> 00:06:51,702
Sepertinya itu berarti Dusty bersih,
tetapi Gina tidak.
119
00:06:51,786 --> 00:06:55,373
Astaga, Tn. Friskers, kau semakin besar.
Hei!
120
00:06:55,456 --> 00:06:58,251
Jangan jilat di situ!
Aku buang air di situ!
121
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
Belum ada petunjuk soal Kingpin.
122
00:07:02,046 --> 00:07:05,091
Tetapi aku tahu kenapa Gina bicara
seperti Michael Strahan hari itu.
123
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Hopson, kenapa kau ada di sini?
124
00:07:06,884 --> 00:07:09,470
Aku suka kau, Kevin. Selalu.
125
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
Jadi, aku hanya akan katakan ini sekali.
126
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Berhenti mencari tahu yang terjadi
pada malam itu.
127
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Hopson, kau mengancamku?
128
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
Sekarang ya.
129
00:07:19,564 --> 00:07:22,900
Keluar! Wanita ini punya parasit terbesar!
130
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
Sungguh? Bagaimana kejadiannya?
131
00:07:24,610 --> 00:07:26,946
Aku bukan dokter,
tetapi jika disuruh menebak,
132
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
pasti karena menjilat orang gemuk
di tempat dia buang air.
133
00:07:30,700 --> 00:07:33,911
Sinterklas, aku paham
kenapa kau tidak pernah datang.
134
00:07:34,328 --> 00:07:37,248
Kota kami nakal. Tidak baik.
135
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
Perlu banyak sekali semangat Natal
136
00:07:40,418 --> 00:07:45,173
agar kau ke tempat kulit putih bodoh
bernama Paradise ini.
137
00:07:45,298 --> 00:07:48,426
Semua orang harus merayakan
Sorakan Natal
138
00:07:48,551 --> 00:07:52,763
Karena aku ingin Sinterklas membawakan
Keretaku tahun ini
139
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Kenakan sepatu peri warna hijau
140
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Ke orang Yahudi hasidic
141
00:07:56,601 --> 00:07:58,478
Aku pasangkan hidung Rudolph
142
00:07:58,561 --> 00:08:00,354
Ke semua pelacur
143
00:08:00,438 --> 00:08:03,524
Inilah daun perayaan
Pecandu dengan dua gigi
144
00:08:03,608 --> 00:08:06,694
Sepatu luncur dan ski
Ke orang tanpa kaki dan tangan
145
00:08:06,777 --> 00:08:10,281
Orang cabul, Ku Klux Klan
Afghanistan
146
00:08:10,364 --> 00:08:13,701
St. Nick akan kagum
Melihat Rencana Natal-ku
147
00:08:13,784 --> 00:08:17,038
Semua orang harus mendapat
Sorakan perayaan Natal
148
00:08:17,121 --> 00:08:24,003
Karena aku ingin Sinterklas
Memberiku kereta tahun ini
149
00:08:30,551 --> 00:08:32,303
RUMAH SAKIT PARADISE
150
00:08:32,386 --> 00:08:35,139
Aku harus terus mengawasi Hopson.
151
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
Sekarang dia di pesta
Kepolisian Paradise,
152
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
tetapi aku berhenti, tak bisa datang.
153
00:08:39,685 --> 00:08:42,563
Kecuali aku menemani orang lain.
154
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Terima kasih sudah mengajakku, Fitz.
RS tak akan mencarimu.
155
00:08:46,901 --> 00:08:50,154
Fitz, aku tak pernah perhatikan,
tetapi kau mirip pacar pertamaku,
156
00:08:50,238 --> 00:08:51,489
boneka seks cokelat.
157
00:08:54,575 --> 00:09:00,873
Aku suka orang ini! Aku suka dia!
158
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
Sepertinya kau dan Ibu baik-baik saja.
159
00:09:04,585 --> 00:09:07,964
- Benar, sejauh ini.
- Kenapa kau terlihat stres?
160
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
- Kau seharusnya senang.
- Aku hanya banyak pikiran.
161
00:09:10,967 --> 00:09:14,011
Omong-omong, sepertinya Fitz
seharusnya tidak kemari.
162
00:09:14,095 --> 00:09:15,930
Kau bercanda? Dia bersenang-senang!
163
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
Benar. Telan semangat Natal itu.
164
00:09:18,182 --> 00:09:20,851
Telan semua! Lihat ke mataku
saat kau melakukannya.
165
00:09:23,020 --> 00:09:24,689
Bullet, kenapa kau minum sendirian?
166
00:09:24,772 --> 00:09:26,899
Aku benci Natal.
167
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
Tak ada yang benci Natal.
168
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
Ya, tak semua orang
dicabut dari keluarga mereka,
169
00:09:30,861 --> 00:09:33,406
dimasukkan ke kotak dan diberikan
sebagai hadiah Natal.
170
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
Bullet, aku tidak tahu itu.
171
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
Omong-omong,
kau tidak peduli Natal, bukan?
172
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
Kau hanya mau ciuman di bibir
di bawah mistletoe.
173
00:09:41,289 --> 00:09:43,457
Menyedihkan melihat semangatmu.
174
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Aku tidak menyebut bibir yang mana.
175
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Kau monster, Gina.
176
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
Monster yang masih dalam hak legalnya.
177
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
Kongo dengan pria kulit hitam
178
00:09:59,849 --> 00:10:01,892
Di mana Hopson? Aku harus cari dia.
179
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
Fitz, kau harus pulang sendiri
ke rumah sakit.
180
00:10:06,272 --> 00:10:07,690
PERHENTIAN TRUK
181
00:10:07,773 --> 00:10:09,191
Apa yang kau lakukan, Hopson?
182
00:10:09,275 --> 00:10:11,402
Sepertinya kau... menjual narkoba!
183
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Aku tahu yang terjadi di sini.
184
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
- Katakan di mana lokasinya.
- Di sana.
185
00:10:21,912 --> 00:10:23,497
Sepertinya lewat lubang ini!
186
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Aku sudah sampai. Berikan barangnya.
187
00:10:25,833 --> 00:10:29,295
Aku sudah berikan uangnya!
Berikan kepadaku!
188
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
Berikan...
189
00:10:35,259 --> 00:10:39,388
Baiklah! Tindakanmu itu
hampir melewati batas.
190
00:10:39,472 --> 00:10:43,100
Kenapa kau mengancamku? Kenapa kau mencoba
menghentikan penyelidikan?
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
Karena aku melindungi seseorang.
192
00:10:45,269 --> 00:10:47,605
- Siapa?
- Ayahmu!
193
00:10:47,688 --> 00:10:50,191
Ayahku adalah Kingpin argyle meth?
194
00:10:50,274 --> 00:10:52,276
Aku tidak mau jawab lagi.
195
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
Kecuali kau tanya lewat lubang itu.
196
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
- Apa itu?
- Penemuanku.
197
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
Lubang kenikmatan bergerak.
198
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Mark Cuban bilang dia menyukainya!
199
00:11:00,993 --> 00:11:03,954
- Di Shark Tank?
- Tidak, di belakang tong sampah Kmart.
200
00:11:05,581 --> 00:11:09,251
Terry Dua Jari Kaki ditembak
tanggal 25 September pukul 22.30.
201
00:11:09,377 --> 00:11:13,422
Malam itu Ayah membatalkan kencan Ibu
karena kehabisan tambalan testosteron
202
00:11:13,506 --> 00:11:15,841
dan punya payudara terhebat
yang pernah kulihat.
203
00:11:15,925 --> 00:11:19,428
Dia pergi dari rumah pukul sembilan
karena alasan misterius.
204
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
- Aku ingin memegangnya! Ayo, Ayah.
- Hentikan.
205
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
Tidak tetap tidak!
206
00:11:24,975 --> 00:11:29,105
Aku ingin bangun esok paginya
dan tahu Ayah tidak pulang semalaman.
207
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
Saat itu,
aku menduga dia serigala jadi-jadian.
208
00:11:31,649 --> 00:11:35,361
Tetapi sekarang, Fitz, sepertinya
ayahku Kingpin argyle meth
209
00:11:35,444 --> 00:11:37,530
dan aku harus membuatnya tertangkap basah.
210
00:11:37,822 --> 00:11:40,199
Aku tak tahu
apa aku bisa lakukan ini sendiri, Fitz.
211
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Kau tidak perlu.
212
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
- Fitz! Kau bangun!
- Benar.
213
00:11:46,414 --> 00:11:49,291
Aku tak akan pergi hingga kita menangkap
ayahmu.
214
00:11:49,375 --> 00:11:50,334
Selamat pagi.
215
00:11:50,918 --> 00:11:54,422
Apa yang kau lakukan?
Orang ini sangat takut badut.
216
00:11:54,505 --> 00:11:56,757
Apa kau menghibur anak kanker?
217
00:11:56,841 --> 00:12:00,594
Tidak. Pertemuan Juggalos. ICP selamanya.
218
00:12:02,888 --> 00:12:04,765
Jika Ayah adalah Kingpin,
219
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
aku yakin dia menyembunyikan argyle meth
di sini.
220
00:12:08,060 --> 00:12:11,897
Mungkin dia sembunyikan di dalam vas
tanpa asuransi ini.
221
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Tidak. Atau di abu neneknya!
222
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Tidak.
223
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
Aku sudah periksa semua
224
00:12:20,072 --> 00:12:21,657
dan tidak ada argyle meth di sini.
225
00:12:22,450 --> 00:12:25,578
Kecuali dia sembunyikan
di hewan peliharaan, Gerbil.
226
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
Tidak.
227
00:12:29,540 --> 00:12:32,376
Senang melihat kalian membuat panggung
228
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
untuk penyalaan pohon Natal.
229
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Acara itu dibatalkan
karena sepi peminat.
230
00:12:36,964 --> 00:12:39,842
DIganti dengan sesuatu yang diminati
warga Paradise.
231
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Seks bersama orang kerdil terbesar
di dunia.
232
00:12:42,136 --> 00:12:45,306
Aku juga ingin lihat itu,
tapi pohon Natal-nya tak boleh batal.
233
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Kita harus beli pohon setinggi 15 meter
dan banyak lampu
234
00:12:48,184 --> 00:12:50,895
agar Sinterklas bisa lihat dari angkasa.
Juga salju palsu...
235
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Diam, Hindenburg!
236
00:12:52,646 --> 00:12:56,692
Aku yang berwenang dan tidak akan ada
lampu di bawah pohon Natal.
237
00:13:10,414 --> 00:13:12,124
Apa-apaan ini?
238
00:13:12,208 --> 00:13:14,043
Aku membayar kursi zona ledakan.
239
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Dibatalkan. Maaf jika aku merusak
rencana liburanmu
240
00:13:16,587 --> 00:13:18,005
melihat seks orang kerdil.
241
00:13:18,088 --> 00:13:20,966
Hati-hati. Kau bercanda?
Tinggiku satu meter, aku ikut!
242
00:13:21,175 --> 00:13:23,385
Sial! Itu satu-satunya
yang kunanti-nanti
243
00:13:23,469 --> 00:13:24,678
di liburan ini!
244
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
- Aku benci Natal!
- Silakan benci Natal sesukamu.
245
00:13:27,848 --> 00:13:31,268
Tapi jangan halangi aku. Jangan bawa
urusan orang kerdil itu ke Dusty!
246
00:13:31,352 --> 00:13:33,646
Apa kabar, pria seksi gemukku?
247
00:13:33,729 --> 00:13:36,482
Aku sudah menyebar brosur
tentang acara lampu pohon natal,
248
00:13:36,565 --> 00:13:39,693
tetapi semua bilang untuk memasukkannya
ke bokongku.
249
00:13:39,777 --> 00:13:42,321
Aku akan sedih jika tak ada yang datang.
250
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
Aku pun tidak ingin mencium
di bawah daun mistletoe.
251
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Perhatian, warga Paradise.
252
00:13:51,247 --> 00:13:53,415
Untuk meningkatkan semangat Natal,
253
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
keadaan darurat akan diberlakukan
254
00:13:55,251 --> 00:13:58,170
dan diaktifkan selama
penyalaan pohon Natal, tengah malam ini.
255
00:13:58,254 --> 00:14:02,466
Yang tidak datang akan ditembak
dan dibunuh di tempat. Selamat Natal.
256
00:14:04,468 --> 00:14:05,594
Tak ada bukti soal Ayah.
257
00:14:05,678 --> 00:14:07,179
Aku tak tahu cara menangkapnya.
258
00:14:07,263 --> 00:14:09,098
Akan diperlukan keajaiban Natal.
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
Astaga, itu ponsel Kingpin!
260
00:14:14,311 --> 00:14:17,982
Halo? Apa kabar? Ini aku, Robbie, bos.
261
00:14:18,274 --> 00:14:21,569
Tentu saja, aku bisa menemuimu malam ini
di pabrik pohon natal kosong
262
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
untuk membeli argyle meth. Ya.
263
00:14:24,822 --> 00:14:27,992
Dapat, Ayah, jika itu nama aslimu.
264
00:14:29,743 --> 00:14:31,996
Jika aku ingin hentikan Ayah,
aku perlu senjata.
265
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Dia sembunyikan senjata lamanya di sini.
266
00:14:37,668 --> 00:14:39,712
Apa ini? Astaga.
267
00:14:39,795 --> 00:14:43,883
Dia menyimpan ini? Aku tak percaya
aku memakai ini ke ayahku sendiri.
268
00:14:44,091 --> 00:14:45,843
Aku menembak buah zakarnya dengan ini.
269
00:14:46,385 --> 00:14:49,138
Di sana rupanya kau, bajingan kecil!
270
00:14:49,847 --> 00:14:53,183
Kau menerobos ke rumahku
dan membuat jus stroberi
271
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
yang rasanya aneh, dan gerbil-kuhilang.
272
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
Bukankah aku sudah beri tahu akibatnya
273
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
jika kau tak berhenti?
274
00:15:01,525 --> 00:15:04,695
Kau tak bisa pergi dariku, ya?
275
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
Ini malam yang sangat penting bagiku.
276
00:15:06,697 --> 00:15:09,158
Aku punya urusan yang sangat penting
saat tengah malam
277
00:15:09,241 --> 00:15:11,535
dan aku tak akan membiarkanmu merusaknya!
278
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Kenapa tak aku sembunyikan?
279
00:15:16,332 --> 00:15:19,376
Sudah kuduga. Akan ada transaksi besar
argyle meth malam ini.
280
00:15:19,460 --> 00:15:21,795
Aku tak bisa menangkapnya
jika aku terjebak di sini.
281
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Siapa yang bisa kupercaya menggantikanku?
282
00:15:24,214 --> 00:15:27,801
Aku perlu seseorang yang sama liciknya
denganku dengan nyali besar.
283
00:15:27,885 --> 00:15:30,888
Pelit, sebaiknya kau dengarkan aku
284
00:15:30,971 --> 00:15:34,433
Karena aku hantu Natal masa lalu
285
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
Janganlah serakah
286
00:15:37,895 --> 00:15:41,815
Sebaiknya kau berikan ke yang membutuhkan
287
00:15:41,899 --> 00:15:47,738
Jangan menjadi Yahudi, pelit
Jangan menjadi Yahudi Natal ini
288
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
Aku bilang aku punya Yahudi
289
00:15:49,573 --> 00:15:55,788
Pelit, jangan menjadi yahudi Natal ini
290
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
Bagus, Dusty. Lagu yang hebat.
291
00:15:59,750 --> 00:16:04,463
Tn. Anton, kau yakin kita perlu
semua anti-Yahudi di akhir itu?
292
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
Ya, ini masanya.
293
00:16:07,925 --> 00:16:09,176
Halo?
294
00:16:09,259 --> 00:16:13,597
Dusty, kau pasti tak percaya ini,
tetapi Kingpin argyle meth adalah ayahku.
295
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
Ya, itulah yang akan kupilih.
296
00:16:15,265 --> 00:16:17,434
Ayah punya transaksi besar
tengah malam ini.
297
00:16:17,518 --> 00:16:20,062
Ini kesempatanku untuk menangkapnya!
Tetapi aku dikurung.
298
00:16:20,145 --> 00:16:21,105
Tolong gantikan aku.
299
00:16:21,188 --> 00:16:22,940
Tetapi acara natalku
tengah malam.
300
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Dusty, tolong!
Ini satu-satunya kesempatan kita!
301
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Aku akan berusaha keluar.
Jika bisa, akan kubantu.
302
00:16:27,778 --> 00:16:32,282
Sepertinya membantu teman
adalah inti dari semangat Natal.
303
00:16:32,449 --> 00:16:35,202
- Akan kulakukan.
- Di mana tanda untuk seks bersama?
304
00:16:35,285 --> 00:16:39,790
Aku tak tahu kelaminmu besar
atau hanya terlihat besar.
305
00:16:39,873 --> 00:16:43,043
- Ini besar, berengsek!
- Baiklah.
306
00:16:46,797 --> 00:16:49,717
Ayo, bergerak!
Apa yang kau lakukan di sini?
307
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
Hukum mewajibkanku untuk di sini, bukan?
Seperti sanderamu yang lain?
308
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Mana Dusty? Hampir tengah malam.
309
00:16:54,722 --> 00:16:57,558
Mungkin buah zakarnya turun
dan dia sadar dia sudah dewasa.
310
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Pernah terpikir olehmu?
Aku akan umumkan
311
00:16:59,852 --> 00:17:02,730
mereka boleh pulang
dan aku akan panggil bus orang kerdil itu
312
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
dan minta mereka berputar balik.
313
00:17:05,065 --> 00:17:10,154
Diam di tempat! Aku nyalakan
pohon Natal ini dengan atau tanpa Dusty.
314
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
Semangat Natal tetap ada
meskipun dia tak ada.
315
00:17:12,865 --> 00:17:13,949
Kau sudah gila, Gina!
316
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Waktunya seseorang menghentikan
omong kosong Kristen-mu.
317
00:17:25,502 --> 00:17:29,089
Baiklah, kota sialan,
ayo mulai perayaannya.
318
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
Indah sekali.
319
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
Indah, bukan, Nak?
320
00:17:43,353 --> 00:17:46,857
Delbert, maaf aku salah paham
soal argyle meth.
321
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
Salahkulah kau kehilangan tangan
322
00:17:48,692 --> 00:17:51,236
dan aku merusak mimpimu
ke Olimpiade Musim Dingin
323
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
dan memberi onani dua orang bersamaan.
324
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
Tak apa. Siapa yang perlu onani
dua anggota tim kereta salju
325
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
jika kau bisa begini?
326
00:18:00,996 --> 00:18:03,290
Bullet, maaf soal tindakanku
327
00:18:03,373 --> 00:18:06,126
dan aku berharap kau bisa belajar
mencintai Natal.
328
00:18:06,877 --> 00:18:08,420
Tunggu, apa ini...
329
00:18:08,504 --> 00:18:12,174
Seratus persen murni
langsung dari laboratorium hutan di Peru.
330
00:18:12,257 --> 00:18:15,636
Tadinya aku ingin cari orang tuamu,
tapi sepertinya kau lebih suka ini.
331
00:18:16,553 --> 00:18:20,933
Kau sangat mengenalku.
Sepertinya aku mulai suka Natal.
332
00:18:22,142 --> 00:18:24,311
Ketika Bullet mengisap kokain itu,
333
00:18:24,394 --> 00:18:27,481
jantungnya membesar tiga kali lipat
hari itu,
334
00:18:27,606 --> 00:18:31,110
yang menurut dokter sangat tidak sehat.
335
00:18:33,403 --> 00:18:35,656
Aku harus keluar dari sini
untuk membantu Dusty.
336
00:18:37,950 --> 00:18:39,743
Kau tidak akan keluar dengan cara itu.
337
00:18:39,827 --> 00:18:44,206
- Hobo-Cop, bagaimana kau bisa kemari?
- Ada lubang di dinding.
338
00:18:44,331 --> 00:18:47,084
Tidak. Aku tahu trik ini.
339
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
Sepertinya mulutku tidak akan muat.
340
00:18:51,213 --> 00:18:54,800
Aku datang, Dusty!
Sial, hampir tengah malam.
341
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
- Kevin!
- Ayah, kenapa kau di sini?
342
00:18:57,553 --> 00:19:00,764
- Kau bilang ada urusan penting.
- Sudah kuminta untuk tak ikut campur.
343
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
Aku akan mengurungmu kembali.
344
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
- Tidak!
- Kevin!
345
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
Kau akan mengakui tindakanmu
pada malam pembunuhan Terry,
346
00:19:07,104 --> 00:19:09,314
sekarang, di depan semua orang.
347
00:19:09,398 --> 00:19:13,026
Baiklah, kau ingin tahu
yang sungguh terjadi malam itu?
348
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Biar kuberi tahu.
349
00:19:14,486 --> 00:19:18,198
Aku depresi karena payudara 34G itu.
350
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
Maka aku mabuk-mabukan semalaman.
351
00:19:21,118 --> 00:19:23,287
Kau ingin aku percaya
kau menutupi keberadaanmu
352
00:19:23,370 --> 00:19:24,955
karena kau malu kau mabuk?
353
00:19:25,038 --> 00:19:28,917
Tidak, aku malu atas yang terjadi
setelah aku mabuk.
354
00:19:32,129 --> 00:19:34,506
Aku sarapan kontinental, anak-anak.
355
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Melon di atas, tapi sosis di bawah.
356
00:19:38,886 --> 00:19:39,928
Baiklah.
357
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
Ada yang bisa mendukungnya?
358
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Jangan bersikap kalian tak ada di sana.
359
00:19:44,099 --> 00:19:47,603
Aku di sana.
Itulah kenapa aku melindungimu, Kepala.
360
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
Aku tak ingin melihat hidupmu hancur.
361
00:19:50,230 --> 00:19:52,774
Aku jatuh cinta dengan sosis Summer.
362
00:19:52,858 --> 00:19:56,695
Astaga, Hopson, itu alasan aku memergokimu
menyembunyikan tambalan testosteronku?
363
00:19:56,778 --> 00:20:00,449
Aku hanya ingin mau makan
sarapan kontinental sekali lagi
364
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
sebelum aku mati, Summer.
365
00:20:02,201 --> 00:20:05,370
Berhenti memanggilku seperti itu!
Kevin, selamat.
366
00:20:05,537 --> 00:20:08,165
Malam ini aku mau melamar ibumu,
tapi kau merusaknya
367
00:20:08,248 --> 00:20:09,708
seperti yang sudah kuduga!
368
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
Kau akan melamar?
369
00:20:11,627 --> 00:20:14,880
Ya, tapi setelah kau tahu soal
sosis Summer,
370
00:20:14,963 --> 00:20:17,674
- mungkin kita tak akan bicara lagi.
- Aku mencintaimu.
371
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Tentu saja aku mau menikahimu lagi.
372
00:20:20,886 --> 00:20:23,764
Aku ingin bertemu sosis Summer ini.
373
00:20:23,847 --> 00:20:27,476
Kau tak bisa menikahinya!
Karena kau akan menikahiku, Summer.
374
00:20:27,559 --> 00:20:30,562
Pergi, Hopson!
Tunggu, berliannya besar sekali.
375
00:20:30,646 --> 00:20:33,982
Tunggu sebentar.
Jika kau bukan Kingpin argyle meth,
376
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
siapa yang di telepon?
377
00:20:35,609 --> 00:20:37,444
Siapa yang menemui Dusty sekarang?
378
00:20:41,782 --> 00:20:42,866
Siapa itu?
379
00:20:43,909 --> 00:20:45,535
Astaga, kau!
380
00:20:45,619 --> 00:20:47,537
Apa yang kau lakukan...
381
00:20:47,621 --> 00:20:50,958
Ya, Dusty, ini aku. Sinterklas asli.
382
00:20:51,041 --> 00:20:55,712
Aku tahu ini akan berhasil! Semua semangat
Natal membawamu ke Paradise.
383
00:20:56,129 --> 00:20:58,882
Benar. Semangat Natal yang...
384
00:20:59,925 --> 00:21:00,968
Sial.
385
00:21:01,051 --> 00:21:04,054
Sinterklas? Kau mencampur argyle meth?
386
00:21:04,137 --> 00:21:07,766
Dusty, ini sabu hijau merah.
387
00:21:07,891 --> 00:21:11,895
Aku tak percaya kau perlu waktu
lama sekali untuk sadar.
388
00:21:12,187 --> 00:21:16,984
Tetapi, Sinterklas, tidak mungkin!
Kau baik! Kau mendukung semangat memberi!
389
00:21:17,067 --> 00:21:22,322
Memberi. Tetapi kapan Sinterklas
dapat bagiannya? Tidak!
390
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
Aku percaya kepadamu.
391
00:21:24,574 --> 00:21:26,576
Meskipun anak-anak lain
mengolok-olokku.
392
00:21:26,660 --> 00:21:28,328
Aku tak pernah berhenti percaya.
393
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
Aku tahu, Dusty, dan aku minta maaf
sudah mengecewakanmu.
394
00:21:32,040 --> 00:21:35,711
Kau tahu apa yang menurutku
bisa menebusnya? Keretamu.
395
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
Chuggy Chuggy Choo Choo-ku?
396
00:21:39,464 --> 00:21:42,801
Keretamu ke neraka! Semua, naik!
397
00:21:45,804 --> 00:21:49,933
Santo Nicholas
Tinggal di Kutub Utara
398
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
Dia orang tua yang manis
Tak pernah menyakiti siapapun
399
00:21:56,064 --> 00:21:58,150
Sampah buatan China!
400
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
Permen tongkat!
401
00:22:07,492 --> 00:22:10,662
Sepertinya aku harus melakukan ini
dengan kedamaian dan kesenangan.
402
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
Nikmati santapan terakhirmu, gendut.
403
00:22:24,176 --> 00:22:27,679
Hatinya semanis permen
Janggutnya seputih salju
404
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Dia tak pernah mengambil kayu
Dan menghajar pria gemuk
405
00:22:32,184 --> 00:22:36,271
Sepertinya ini penutupan besar Dusty.
Di manapun dia, aku akan dapat ciuman itu.
406
00:22:49,284 --> 00:22:52,537
Matilah, Sinterklas! Berengsek!
407
00:22:52,621 --> 00:22:56,792
Persahabatan untuk burger,
pelacur Tina, bajingan!
408
00:22:58,460 --> 00:23:01,338
Aku tetap menyimpan kereta itu!
409
00:23:07,052 --> 00:23:09,846
Dusty! Kau tak apa-apa?
Kami kemari secepat mungkin.
410
00:23:09,930 --> 00:23:13,767
Tunggu sebentar, argyle meth milik siapa
di kantong besar itu, Dusty?
411
00:23:14,559 --> 00:23:16,103
Sinterklas?
412
00:23:18,355 --> 00:23:20,982
Aku tidak melakukannya!
Sudah kubilang, itu Sinterklas!
413
00:23:21,108 --> 00:23:24,027
Pelakunya Sinterklas,
bajingan berengsek itu!
414
00:23:24,111 --> 00:23:27,155
Selama ini kau benar, Nak.
415
00:23:27,239 --> 00:23:28,698
Maaf aku tidak percaya.
416
00:23:28,782 --> 00:23:32,452
Kau polisi terbaik
yang pernah ada di kota Paradise.
417
00:23:32,536 --> 00:23:34,121
Aku tak pernah menduga itu Dusty.
418
00:23:34,246 --> 00:23:37,124
Kukira aku melihat video di rumah Gina
yang membuatnya bersih.
419
00:23:37,207 --> 00:23:39,292
Dia menipumu. Membuatmu bingung.
420
00:23:39,418 --> 00:23:40,585
Jangan merasa tidak enak.
421
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
Dia menipu kita semua. Kita mengira
dia hanya bayi tua yang bodoh.
422
00:23:44,423 --> 00:23:46,216
Tapi kau menangkap basah dia.
423
00:23:47,509 --> 00:23:51,888
Tidak! Dusty, aku tahu kau tak bersalah.
Jangan bawa dia! Lepaskan dia!
424
00:23:52,013 --> 00:23:53,682
Dia utang ciuman di bawah mistletoe.
425
00:23:53,765 --> 00:23:55,767
- Bebaskan dia.
- Harus pengacara sidang.
426
00:23:55,892 --> 00:23:57,894
Aku hanya mengurus kasus seksual kecil.
427
00:23:59,020 --> 00:24:01,356
Maaf, harus kujawab.
Ini Michael Douglas lagi.
428
00:24:05,694 --> 00:24:07,988
Tunggu. Apa aku di penjara wanita?
429
00:24:08,071 --> 00:24:11,491
Tentu saja. Kau perempuan.
Kami periksa dua kali.
430
00:24:11,575 --> 00:24:14,244
Aku punya penis tersembunyi.
431
00:24:14,327 --> 00:24:17,622
Bahkan ada catatan dokter
karena ini sering terjadi.
432
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Diam dan masuk ke selmu, Nona.
433
00:24:19,374 --> 00:24:20,542
Hei!
434
00:24:21,460 --> 00:24:23,545
Kudengar kau yang membunuh putraku.
435
00:24:23,628 --> 00:24:26,298
Kau akan mati..
436
00:24:26,381 --> 00:24:29,009
Astaga. Ranjang susun!
437
00:24:29,134 --> 00:24:30,552
Maaf, apa katamu?
438
00:24:33,013 --> 00:24:35,432
Fitz, sepertinya aku dapat semuanya.
439
00:24:35,515 --> 00:24:39,352
Orang tuaku akan menikah lagi.
Ayah anggap aku pahlawan.
440
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
Dia bahkan memberiku medali.
441
00:24:40,812 --> 00:24:44,483
Tetapi semua terasa hampa karena aku
tak tahu kau akan sembuh atau tidak.
442
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Ya, ini aku.
443
00:24:55,744 --> 00:24:57,829
Semua berjalan lebih lancar
dari bayanganku.
444
00:24:57,913 --> 00:24:59,706
Mereka kira polisi gendut itu Kingpin.
445
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
Dia singkirkan Kwingle untukku.
446
00:25:01,374 --> 00:25:02,292
Jangan salah sangka.
447
00:25:02,417 --> 00:25:04,419
Nick bagus untuk urus distribusi
448
00:25:04,503 --> 00:25:05,629
agar aku tak ketahuan,
449
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
tetapi aku muak membagi untung
dengan orang gendut itu,
450
00:25:09,049 --> 00:25:12,302
dan sekarang Paradise milikku.
Aku, Kingpin.
451
00:25:13,386 --> 00:25:16,473
Ini narkoba baru kita, Bos. Argyle meth.
452
00:25:16,681 --> 00:25:19,392
Merah dan hijau?
Apa tidak akan langsung ketahuan?
453
00:25:19,518 --> 00:25:21,603
Kenapa tidak taruh cokelat juga?
454
00:25:21,686 --> 00:25:24,648
Ide bagus, Bos.
455
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
Aku tidak mengerti.
456
00:25:28,235 --> 00:25:30,570
Seharusnya itu steik plastik.
457
00:25:30,654 --> 00:25:33,740
Aku menjebakmu.
458
00:25:42,415 --> 00:25:45,752
Aku benci komedi properti.
459
00:25:48,630 --> 00:25:50,465
Bos, syukurlah.
460
00:25:51,716 --> 00:25:52,634
Tunggu sebentar.
461
00:25:55,512 --> 00:25:57,347
Para polisi itu tak curiga sedikitpun.
462
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Mereka terlalu bodoh
463
00:25:59,182 --> 00:26:02,936
kecuali satu,
tetapi akan kuurus setelah ini.
464
00:26:08,316 --> 00:26:09,276
Hei, kau!
465
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Apa kau pernah ke gereja
466
00:26:10,986 --> 00:26:13,822
Lalu menginginkan oral seks anonim?
467
00:26:13,905 --> 00:26:18,285
Sekarang kau bisa,
dengan lubang kenikmatan bergerak Hopco.
468
00:26:18,368 --> 00:26:21,162
Lubang untuk dibawa!
Berfungsi di mana saja.
469
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
Di wawancara pekerjaan.
470
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Pemakaman istrimu.
471
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Di sebelah taman bermain,
472
00:26:26,334 --> 00:26:28,837
di sidang perilaku cabul.
473
00:26:28,920 --> 00:26:30,088
DI mana saja!
474
00:26:30,171 --> 00:26:34,342
Ada tiga ukuran, putih, hitam,
dan Tucker Carlson.
475
00:26:34,426 --> 00:26:38,013
Cepat bergerak
dan orgasme pertamamu gratis!
476
00:27:18,428 --> 00:27:20,680
Terjemahan subtitle oleh
Prabowo Sri Hayuningrat