1
00:00:05,005 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,845
É O PAI NATAL!
3
00:00:12,178 --> 00:00:15,056
Pai Natal, diz ao meu pai
para vir a casa no Natal.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,642
Diz à tua mãe que não faça bobós
ao cozinheiro
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,145
da casa das gaufres?
Não chateies o papá no trabalho.
6
00:00:20,228 --> 00:00:21,604
Quem se segue?
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,232
Feliz Natal, Pai Natal!
8
00:00:24,315 --> 00:00:28,862
Sei que não és o Pai Natal verdadeiro,
mas reportas a ele.
9
00:00:28,945 --> 00:00:32,782
O que queres para o Natal?
Diz que é uma banda gástrica.
10
00:00:32,949 --> 00:00:36,036
Não, desde miúdo que só quero uma coisa.
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,956
Um comboio azul elétrico,
de bitola antiga,
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
mas nunca o recebi.
13
00:00:42,208 --> 00:00:46,212
Porto-me bem todos ao anos. Não digo
asneiras nem toco nos genitais,
14
00:00:46,296 --> 00:00:49,382
nem para mijar.
Porque é que o Pai Natal não vem?
15
00:00:49,466 --> 00:00:50,508
Não sei.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Estou a perder os sentidos.
17
00:00:53,219 --> 00:00:56,389
Não saio daqui sem ter respostas.
18
00:00:56,514 --> 00:01:00,393
Não sei, talvez esta cidade
precise de mais espírito natalício.
19
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
É isso!
Vou trazer tanto espírito natalício
20
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
a esta cidade, que o Pai Natal
me dará o comboio.
21
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
Desculpe, a minha menina está à espera.
22
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
- Desculpe.
- Graças a Deus.
23
00:01:15,158 --> 00:01:15,992
O quê?
24
00:01:17,243 --> 00:01:21,331
Pai Natal, quero um pónei.
O último enforcou-se.
25
00:01:36,971 --> 00:01:40,141
Não acredito que o nosso agente
é o cabecilha da droga.
26
00:01:40,225 --> 00:01:45,188
Não confio em ninguém, obrigado por me
deixares montar tudo aqui. Os pioneses?
27
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
Obrigado, Fitz.
28
00:01:50,235 --> 00:01:54,697
Pode ser qualquer um deles.
Eu não sou, estou 90 % certo disso.
29
00:01:55,198 --> 00:01:58,409
Tu não podes gerir um império
meio morto e algaliado.
30
00:01:58,576 --> 00:02:01,454
A menos que sejas o Rupert Murdoch.
Ao trabalho.
31
00:02:02,539 --> 00:02:05,708
A impressora não funciona porquê?
Está desligada.
32
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
Vou ligar nesta ficha.
33
00:02:16,427 --> 00:02:19,305
Bolas, o meu iPod Touch está sem bateria.
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,770
POLÍCIA DE PARADISE
35
00:02:27,355 --> 00:02:28,857
{\an8}VIOLOU UMA MESA DE PIQUENIQUE
36
00:02:31,943 --> 00:02:36,865
{\an8}Dusty! Porque raio é que a minha esquadra
parece um bazar de quinquilharia?
37
00:02:37,115 --> 00:02:41,035
{\an8}Calma, Chefe. O espírito natalício
nunca fez mal a ninguém.
38
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Não sentia um choque destes
39
00:02:47,041 --> 00:02:49,669
desde que o Nikola Tesla me eletrocutou,
40
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
duas vezes no olho do cu e uma na pila.
41
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
{\an8}Que barulheira é esta
42
00:02:55,175 --> 00:02:58,136
{\an8}logo de manhã bem cedo?
- Bullet, são 15h00.
43
00:02:58,219 --> 00:03:00,096
Ia perdendo o pequeno-almoço.
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
Promovo o espírito natalício
45
00:03:09,397 --> 00:03:12,650
para o Pai Natal me trazer finalmente
o comboio.
46
00:03:12,734 --> 00:03:17,947
Já pensaste que os teus pais disseram isso
porque são uns trastes reles e pobres?
47
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
Se são assim tão pobres,
48
00:03:19,949 --> 00:03:23,995
porque é que me dão estes cãezinhos
de borracha todos os anos?
49
00:03:25,288 --> 00:03:26,497
Olá, Bullet.
50
00:03:26,581 --> 00:03:30,585
Dusty, para o Natal só quero
um beijo na boca sob o azevinho.
51
00:03:30,668 --> 00:03:34,047
Fazemos assim, ajuda-me a trazer
o espírito natalício
52
00:03:34,130 --> 00:03:37,008
e eu rasgo a tua providência cautelar
e beijo-te.
53
00:03:37,091 --> 00:03:40,511
Boa! A ver se o meu advogado no processo
de assédio ouviu.
54
00:03:40,595 --> 00:03:43,348
Ouvi. Os contratos verbais são válidos
em tribunal.
55
00:03:43,473 --> 00:03:47,101
Hansy Grabavitz, advogado, do escritório
Apanha e Apalpa.
56
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
Raios partam, Dusty, seu badocha fofo.
57
00:03:52,815 --> 00:03:54,859
Calma, Bullet, é só uma casota.
58
00:03:54,943 --> 00:03:58,947
A minha namorada ainda lá estava
e disse que estava grávida, sinto-me...
59
00:03:59,364 --> 00:04:03,952
... safo, mas fulo por causa da casota.
Vou dizer-lhe que não há Pai Natal.
60
00:04:04,035 --> 00:04:08,581
Não, ele ficará esmagado. Desculpa
dizer isto após a morte da tua namorada.
61
00:04:08,665 --> 00:04:09,540
Já a esqueci.
62
00:04:11,209 --> 00:04:14,754
Estas últimas semanas contigo
foram perfeitas.
63
00:04:14,837 --> 00:04:18,132
Só espero que o nosso filho idiota
não estrague tudo, como é habitual.
64
00:04:18,216 --> 00:04:20,426
Até vou gritar com ele para prevenir.
65
00:04:20,510 --> 00:04:23,388
Primeiro,
que tal chicoteares-me com a língua?
66
00:04:24,514 --> 00:04:29,185
Fiz isso durante duas horas ontem à noite.
Fiquei com a boca dormente toda a manhã.
67
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
- Não achas que é a minha vez?
- Está bem, pronto.
68
00:04:32,313 --> 00:04:35,942
Finge brincar com os tomates.
Como o mimo que faz malabarismo.
69
00:04:36,025 --> 00:04:39,028
Queres um broche a sério ou de mímica?
70
00:04:39,112 --> 00:04:40,780
Nenhum deles pede conversa.
71
00:04:41,739 --> 00:04:44,075
- Tenho uma reunião.
- Na boa, já me vim.
72
00:04:45,034 --> 00:04:46,035
Olá, mãe.
73
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
Que sabor estranho o desse batom.
É de espargos?
74
00:04:50,748 --> 00:04:51,833
Kevin, o que queres?
75
00:04:51,916 --> 00:04:55,712
Prepara-te, finalmente descobri quem é
o cabecilha da metanfetamina.
76
00:04:55,795 --> 00:05:00,091
- É um agente da Polícia de Paradise.
- É impossível ser um dos meus agentes.
77
00:05:00,174 --> 00:05:04,929
Não tenho tempo para disparates.
Para de te meter, ou prendo-te!
78
00:05:05,013 --> 00:05:07,974
Pai, nunca te perguntei isto, mas...
79
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
onde estiveste na noite em que mataram
o Terry Dois Dedos?
80
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Não me dignarei a responder.
81
00:05:12,979 --> 00:05:15,732
Fora daqui e não voltes a perguntar isso.
82
00:05:15,815 --> 00:05:18,860
E por favor, limpa os lábios...
não os lambas!
83
00:05:20,111 --> 00:05:22,989
Estás doido, Kevin,
o pai não é capaz de matar.
84
00:05:23,072 --> 00:05:25,199
Mas quem é, lá na esquadra?
85
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
PIPOCAS
DENTES DE CRIMINOSOS
86
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
Obrigado por me deixares dormir cá.
87
00:05:33,124 --> 00:05:35,877
No hospital dizem que é estranho
eu continuar a dormir
88
00:05:35,960 --> 00:05:37,712
na cama de um homem em coma.
89
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
Tarado!
90
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Bem, vou deitar-me.
91
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
Não tenho cobertores,
toma este saco-cama.
92
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
Ou saco de cadáveres.
93
00:05:48,681 --> 00:05:52,393
Fica à vontade. O que é meu, é teu.
94
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
Exceto aquela porta!
95
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Não te aproximes da porta!
96
00:05:56,731 --> 00:05:59,317
Boa noite, Kevin, bons sonhos.
97
00:06:03,696 --> 00:06:06,783
Chega cá esse rabo gordo.
98
00:06:09,744 --> 00:06:12,330
Terei de arranjar algo
para arrombar a porta.
99
00:06:28,513 --> 00:06:30,390
Meu Deus, é a Gina!
100
00:06:30,515 --> 00:06:34,185
Ela usa isto para controlar as operações
de metanfetamina pela cidade.
101
00:06:35,186 --> 00:06:38,815
Espera, estas câmaras estão
no apartamento do Dusty.
102
00:06:39,190 --> 00:06:42,026
Vejamos que fez ele
na noite do homicídio do Terry.
103
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
- Cá está.
- É hora do meu banho.
104
00:06:48,825 --> 00:06:51,702
Isto iliba o Dusty, mas não a Gina.
105
00:06:51,786 --> 00:06:55,373
Chesse e Tater, Mr. Friskers,
estás grande.
106
00:06:55,456 --> 00:06:58,251
Não me lambas aí, é por aí que cago.
107
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
Não há pistas sobre o Cabecilha.
108
00:07:02,046 --> 00:07:05,007
Mas descobri porque é que a Gina
tinha a boca dormente.
109
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Hopson, que fazes aqui?
110
00:07:07,093 --> 00:07:09,470
Gosto de ti, Kevin, sempre gostei.
111
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
Por isso só direi isto uma vez.
112
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Não investigues
o que aconteceu nessa noite.
113
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Estás a ameaçar-me?
114
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
Agora estou.
115
00:07:19,564 --> 00:07:22,900
Saiam daqui, esta mulher tem o maior
parasita que já vi.
116
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
A sério? Como aconteceu?
117
00:07:24,610 --> 00:07:26,946
Bem, não sou médico, mas o meu palpite
118
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
é que ela lambeu o cu de um gordo.
119
00:07:30,700 --> 00:07:33,911
Pai Natal,
percebo porque nunca apareceste.
120
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
A nossa cidade é marota. Não é boa.
121
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
Vai ser preciso muito espírito natalício
122
00:07:40,418 --> 00:07:45,173
para te trazer até esta cidade reles
chamada Paradise.
123
00:07:45,298 --> 00:07:48,426
Espírito natalício, todos devem ter
124
00:07:48,551 --> 00:07:52,763
Para este ano, eu o meu comboio receber
125
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Sapatos de elfo a arrebitar
126
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
O judeu vai calçar
127
00:07:56,601 --> 00:07:58,478
Um nariz de Rodolfo vou dar
128
00:07:58,561 --> 00:08:00,354
A estas pegas a ressacar
129
00:08:00,438 --> 00:08:03,524
Toma uma coroa enfeitada,
Criatura desdentada
130
00:08:03,608 --> 00:08:06,694
Patins e esquis aplicados
Em doentes amputados
131
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
Tarado, Ku Klux Klan,
Tu és do "Afeganistã"
132
00:08:10,364 --> 00:08:13,701
O Pai Natal vai bater mal
Com o meu plano de Natal
133
00:08:13,784 --> 00:08:17,038
Espírito natalício todos devem ter
134
00:08:17,121 --> 00:08:24,003
Para o Pai Natal um comboio me trazer
135
00:08:30,551 --> 00:08:32,303
HOSPITAL DE PARADISE
136
00:08:32,386 --> 00:08:35,139
Tenho de estar sempre de olho no Hopson.
137
00:08:35,598 --> 00:08:39,602
Ele está na festa de Natal da polícia,
mas despedi-me, não posso ir.
138
00:08:39,685 --> 00:08:42,563
A menos que vá como par de alguém.
139
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Obrigado por me trazeres, Fitz.
No hospital nem saberão.
140
00:08:46,901 --> 00:08:51,489
Fitz, pareces a minha primeira namorada,
uma boneca insuflável castanha.
141
00:08:54,742 --> 00:09:00,873
Eu amo este homem aqui! Amo-o!
142
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
As coisas estão bem entre ti e a mãe.
143
00:09:04,585 --> 00:09:07,964
- Sim, até agora.
- Porque estás tão stressado?
144
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
- Devias estar feliz.
- Tenho muito em que pensar.
145
00:09:10,967 --> 00:09:15,930
- E já agora, o Fitz não devia estar cá.
- Estás a gozar? Ele está a divertir-se.
146
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
Isso, engole o espírito natalício.
147
00:09:18,182 --> 00:09:20,851
Bebe tudo e olha para mim.
148
00:09:23,020 --> 00:09:26,899
- Bullet, porque bebes sozinho?
- Odeio o Natal, sim?
149
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
Ninguém odeia o Natal.
150
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
A maior parte das pessoas
não é tirada à família,
151
00:09:30,861 --> 00:09:33,406
metida numa caixa e oferecida
como um bem.
152
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
Bullet, não sabia.
153
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
E tu também não gostas do Natal, certo?
154
00:09:38,286 --> 00:09:43,457
Só queres ser beijada debaixo do azevinho.
É patético estares entusiasmada com isso.
155
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Não especifiquei que lábios.
156
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
És um monstro, Gina.
157
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
Um monstro dentro dos direitos legais.
158
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
Dançar a conga com um negro
159
00:09:59,849 --> 00:10:04,145
O Hopson? Tenho de o encontrar.
Fitz, tens de voltar para o hospital.
160
00:10:06,272 --> 00:10:07,690
ESTAÇÃO DE SERVIÇO
161
00:10:07,773 --> 00:10:09,191
Que andas a tramar?
162
00:10:09,275 --> 00:10:11,402
Parece que estás... a vender droga!
163
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Sei o que se passa aqui.
164
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
- Diz-me onde se passa tudo.
- Ali.
165
00:10:21,912 --> 00:10:23,497
Devem passar a droga por aqui.
166
00:10:23,831 --> 00:10:25,750
Estou aqui. Dá-me a "cena".
167
00:10:25,833 --> 00:10:29,295
Dei-te dinheiro! Dá-mo!
168
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
Dá-me o...
169
00:10:35,259 --> 00:10:39,388
Bem, esta cena esteve muito perto
de cruzar os limites.
170
00:10:39,472 --> 00:10:43,100
Porque me ameaçaste?
Porque queres parar a minha investigação?
171
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
Porque estou a proteger alguém.
172
00:10:45,269 --> 00:10:47,605
- Quem?
- O teu pai!
173
00:10:47,688 --> 00:10:50,191
O meu pai é o Cabecilha
da metanfetamina Argyle?
174
00:10:50,274 --> 00:10:52,276
Não respondo a mais nada.
175
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
A menos que perguntes pelo buraco.
176
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
- Que é isso?
- É uma invenção minha.
177
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
O ponto de broche portátil.
178
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
O Mark Cuban disse que adorou!
179
00:11:00,993 --> 00:11:03,954
- No Lago dos Tubarões?
- Não, atrás do caixote do Kmart.
180
00:11:05,915 --> 00:11:09,251
O Terry Dois Dedos foi alvejado
a 25 de setembro, às 22h30.
181
00:11:09,377 --> 00:11:13,422
Nessa noite o meu pai faltou ao encontro
com a mãe por falta de testosterona
182
00:11:13,506 --> 00:11:15,841
e ficou com um belo par de mamas.
183
00:11:15,925 --> 00:11:19,428
E saiu de casa às 21h, sem dizer porquê.
184
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
- Deixa-me tocar-lhes. Vá lá.
- Para.
185
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
Não é não!
186
00:11:24,975 --> 00:11:28,771
Acordei no outro dia e vi que ele
não tinha voltado para casa.
187
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
Aí pensei que ele era um lobisomem.
188
00:11:31,649 --> 00:11:35,361
Mas agora acho que ele
é o Cabecilha da metanfetamina Argyle
189
00:11:35,444 --> 00:11:37,530
e tenho de o apanhar em flagrante.
190
00:11:37,822 --> 00:11:40,199
Não sei se consigo fazê-lo sozinho.
191
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Não terás de o fazer.
192
00:11:43,994 --> 00:11:46,330
- Fitz! Acordaste!
- Isso mesmo.
193
00:11:46,414 --> 00:11:49,291
Não te largarei até derrubares o teu pai.
194
00:11:49,375 --> 00:11:50,334
Bom dia.
195
00:11:50,918 --> 00:11:54,422
Que está a fazer?
Ele tem fobia de palhaços.
196
00:11:54,505 --> 00:11:56,757
Estava a animar miúdos com cancro?
197
00:11:56,841 --> 00:12:00,594
Céus, não, é uma reunião dos Juggalos.
ICP para sempre.
198
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
Se o meu pai é o Cabecilha,
199
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
deve ter metanfetamina Argyle escondida.
200
00:12:08,060 --> 00:12:11,897
Talvez dentro deste jarrão precioso
que ele não está segurado.
201
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Não. Ou nas cinzas da avó dele!
202
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Não.
203
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
Procurei em todo o lado
e não há anfetamina.
204
00:12:22,450 --> 00:12:25,578
A menos que a tenha escondido no hamster.
205
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
Não.
206
00:12:29,540 --> 00:12:34,170
Foi bom ver-vos montar este palco
para acendermos a árvore de Natal.
207
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Isso foi cancelado por falta de interesse.
208
00:12:36,964 --> 00:12:39,842
Foi substituído por algo
que nos interessa.
209
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
A maior orgia mundial de anões.
210
00:12:42,136 --> 00:12:45,306
Também quero ver isso,
mas não podem cancelar a árvore de Natal.
211
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Temos de ter uma árvore de 15 metros
e luzes
212
00:12:48,184 --> 00:12:50,895
que o Pai Natal veja do espaço.
Neve falsa e...
213
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Cala-te, zepelim!
214
00:12:52,646 --> 00:12:56,692
Quem manda sou eu
não haverá árvore nem luzes de Natal.
215
00:13:10,664 --> 00:13:14,043
Que treta natalícia é esta?
Comprei lugares na zona de explosão.
216
00:13:14,126 --> 00:13:18,005
Foi cancelado. Lamento estragar-te
os planos de ver uma orgia de anões.
217
00:13:18,088 --> 00:13:20,966
Ver? Estás a gozar?
Eu sou anão, ia participar!
218
00:13:21,175 --> 00:13:24,678
Raios, era a única coisa
que me entusiasmava nesta época!
219
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
- Odeio o Natal!
- Odeia à vontade.
220
00:13:27,848 --> 00:13:31,268
Não me atrapalhes.
E não sejas Grinch ao pé do Dusty.
221
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Que tal vai isso, bonzão grandalhão?
222
00:13:33,729 --> 00:13:36,482
Distribuí folhetos para a festa
da árvore de Natal,
223
00:13:36,565 --> 00:13:39,693
mas mandaram-me enfiá-los no meu cu gordo.
224
00:13:39,777 --> 00:13:42,321
Terei um desgosto, se ninguém vier.
225
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
E não irei ter vontade de beijar ninguém
debaixo do azevinho.
226
00:13:48,994 --> 00:13:51,080
Atenção, cidadãos de Paradise!
227
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
Para aumentar o espírito natalício,
228
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
implantaremos a lei marcial
229
00:13:55,251 --> 00:13:58,170
que estará em vigor hoje,
ao acendermos a árvore de Natal.
230
00:13:58,254 --> 00:14:02,466
Quem não for, será abatido no local.
Feliz Natal.
231
00:14:04,468 --> 00:14:07,179
Não tenho provas contra o pai.
Como vou apanhá-lo?
232
00:14:07,263 --> 00:14:09,098
Preciso de um milagre de Natal.
233
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
Caramba, o telefone do Cabecilha.
234
00:14:14,186 --> 00:14:17,982
Está? Tudo bem?
Sou eu, o Robbie, chefe.
235
00:14:18,274 --> 00:14:21,569
Claro que posso ir ter consigo hoje
à fábrica de árvores de Natal
236
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
para comprar anfetamina Argyle. Sim!
237
00:14:24,822 --> 00:14:27,992
Apanhei-te, pai,
se é que te chamas mesmo assim.
238
00:14:29,743 --> 00:14:34,164
Para parar o meu pai, preciso duma arma.
Sei que ele esconde a antiga aqui.
239
00:14:37,668 --> 00:14:39,712
O que é isto? Meu Deus.
240
00:14:39,795 --> 00:14:43,883
Ele guardou isto? Nem acredito que pensei
em alvejar o meu pai.
241
00:14:44,091 --> 00:14:45,843
Alvejei-o nos tomates com ela.
242
00:14:46,385 --> 00:14:49,138
Aí estás tu, cara de cu!
243
00:14:49,847 --> 00:14:53,183
Assaltaste-me a casa
e fizeste um batido de morango
244
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
que sabia mal.
E o meu hamster desapareceu.
245
00:14:55,895 --> 00:14:59,106
Não te disse o que aconteceria,
se te metesses nisto?
246
00:15:01,483 --> 00:15:06,614
Não podias deixar isto em paz, pois não?
Esta noite é muito importante para mim.
247
00:15:06,697 --> 00:15:11,535
Vai acontecer algo importante à meia-noite
e não deixarei que estragues isso!
248
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Porque não escondo isso?
249
00:15:16,332 --> 00:15:19,376
Eu sabia, vai fazer o negócio
da anfetamina hoje.
250
00:15:19,460 --> 00:15:24,048
Não posso prendê-lo aqui enfiado.
Em quem posso confiar para ir por mim?
251
00:15:24,214 --> 00:15:27,801
Preciso de alguém astuto como eu
e com tomates de aço.
252
00:15:28,052 --> 00:15:30,888
Scrooge, tens de me escutar
253
00:15:31,221 --> 00:15:34,433
Sou o fantasma do passado
Para te assombrar
254
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
Não sejas tão avarento
255
00:15:37,895 --> 00:15:41,815
Ajuda quem vive num tormento
256
00:15:41,899 --> 00:15:47,738
Não sejas judeu, Scrooge,
Não sejas judeu este Natal
257
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
Eu arranjei um judeu
258
00:15:49,573 --> 00:15:56,538
Scrooge, não sejas judeu este Natal
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
Maravilhoso, Dusty, que música incrível.
260
00:15:59,750 --> 00:16:04,463
Sr. Anton, precisamos mesmo destas falas
antissemitas no final?
261
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
Sim, estamos na época certa.
262
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
Ho, ho, olá?
263
00:16:09,259 --> 00:16:13,597
Dusty, não vais acreditar, mas o Cabecilha
da metanfetamina Argyle é o meu pai.
264
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
Sim, era a minha aposta.
265
00:16:15,265 --> 00:16:19,979
Ele vai fazer uma venda hoje à meia-noite.
Posso apanhá-lo, mas estou preso.
266
00:16:20,062 --> 00:16:22,940
- Tens de ir por mim.
- Vamos acender a árvore.
267
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Por favor, é a única oportunidade!
268
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Vou tentar sair daqui.
Se conseguir, ajudo-te.
269
00:16:27,778 --> 00:16:32,282
Nada é mais natalício,
que ajudar um amigo em apuros.
270
00:16:32,449 --> 00:16:35,202
- Alinho.
- Onde me inscrevo na orgia?
271
00:16:35,285 --> 00:16:39,790
Não sei se a tua pila é grande
ou se parece grande em ti, minorca.
272
00:16:39,873 --> 00:16:42,960
- É grande, idiota!
- Se tu o dizes.
273
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Vamos lá, despachem-se.
Que raio fazes aqui?
274
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
A lei obriga-me a estar cá.
Tal como todos os outros.
275
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
O Dusty? É quase meia-noite.
276
00:16:54,722 --> 00:16:57,558
Nasceram-lhe tomates
e percebeu que é adulto.
277
00:16:57,641 --> 00:17:02,730
Já pensaste nisso? Vou dizer a esta gente
que pode ir para casa e dizer aos minorcas
278
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
que voltem.
279
00:17:05,065 --> 00:17:10,154
Nem mais um passo!
Vou acender esta árvore, com ou sem Dusty.
280
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
O espírito natalício conta,
com ele ou sem.
281
00:17:12,865 --> 00:17:13,949
Estás louca, Gina!
282
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Alguém tem de parar esta treta natalícia.
283
00:17:25,502 --> 00:17:29,089
Muito bem, cidadezinha merdosa.
Vamos lá casar.
284
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
É lindo.
285
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
Não é, filho?
286
00:17:43,353 --> 00:17:46,857
Delbert, desculpa ter-te metido
na metanfetamina Argyle.
287
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
Perdeste a mão por isso
288
00:17:48,692 --> 00:17:51,236
e estraguei-te o sonho de ires
aos JO de inverno
289
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
e bateres punhetas a dois tipos.
290
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
Não preciso de bater punhetas
à equipa de trenó,
291
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
posso fazer isto.
292
00:18:00,996 --> 00:18:03,290
Bullet, desculpa o meu comportamento.
293
00:18:03,373 --> 00:18:06,126
Espero que aprendas a gostar do Natal.
294
00:18:06,877 --> 00:18:08,420
Espera, isto é...
295
00:18:08,504 --> 00:18:12,174
100% pura, diretamente de um laboratório
da selva peruana.
296
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
Ia localizar os teus pais,
mas achei que preferias isto.
297
00:18:16,553 --> 00:18:20,933
Conheces-me tão bem.
Começo a gostar do Natal.
298
00:18:22,142 --> 00:18:24,311
Quando o Bullet inalou aquela coca,
299
00:18:24,394 --> 00:18:27,481
o seu coração triplicou de tamanho,
300
00:18:27,606 --> 00:18:31,110
o que segundo os médicos,
não é nada saudável.
301
00:18:33,403 --> 00:18:35,656
Tenho de sair daqui e ajudar o Dusty.
302
00:18:37,950 --> 00:18:39,743
Não vais sair por aí.
303
00:18:39,827 --> 00:18:44,206
- Hobo-Cop, como entraste aqui?
- Há um buraco na parede.
304
00:18:44,331 --> 00:18:47,084
Não, eu conheço este truque.
305
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
A minha boca não engole isso.
306
00:18:51,213 --> 00:18:54,800
Estou a chegar, Dusty.
Raios, é quase meia-noite.
307
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
- Kevin!
- Pai? Que fazes aqui?
308
00:18:57,553 --> 00:19:00,764
- Ias a um lugar importante.
- Disse para não te meteres.
309
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
Vou prender-te de novo.
310
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
- Nem pensar.
- Kevin!
311
00:19:04,309 --> 00:19:09,314
Diz o que fizeste na noite do homicídio
do Terry, agora, em frente a todos.
312
00:19:09,523 --> 00:19:13,026
Está bem, queres mesmo saber
o que aconteceu naquela noite?
313
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Eu digo-te.
314
00:19:14,486 --> 00:19:18,198
Eu estava deprimido
com as minhas mamas 34 G.
315
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
E passei a noite a embebedar-me.
316
00:19:21,118 --> 00:19:24,955
Não acredito que ocultaste o teu paradeiro
com vergonha da bebedeira.
317
00:19:25,038 --> 00:19:28,667
Não, o que me envergonha
é o que aconteceu depois.
318
00:19:32,129 --> 00:19:34,506
Sou um pequeno-almoço continental.
319
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Melões em cima, salsicha em baixo.
320
00:19:38,886 --> 00:19:39,928
Está bem.
321
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
Alguém confirma isso?
322
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Não finjam que não estiveram lá.
323
00:19:44,224 --> 00:19:47,603
Eu estive, por isso estava a protegê-lo,
Chefe.
324
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
Não queria que estragasse a sua vida.
325
00:19:50,230 --> 00:19:52,774
Eu adoro a Summer Sausage.
326
00:19:52,858 --> 00:19:56,695
Credo, foi por isso que me escondeste
os pensos de testosterona?
327
00:19:56,778 --> 00:20:02,117
Só quero tomar mais um pequeno-almoço
continental antes de morrer, Summer.
328
00:20:02,201 --> 00:20:05,370
Para de me chamar isso.
Bonito serviço, Kevin!
329
00:20:05,537 --> 00:20:09,708
Ia pedir a mão da tua mãe, mas estragaste
tudo, como eu sabia que farias.
330
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
Ias pedir-me em casamento?
331
00:20:11,627 --> 00:20:14,880
Sim, mas agora que sabes
da Summer Sausage,
332
00:20:14,963 --> 00:20:17,674
não voltarás a falar comigo.
- Amo-te.
333
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
E claro que quero casar contigo.
334
00:20:20,886 --> 00:20:23,764
E quero conhecer essa Summer Sausage.
335
00:20:23,847 --> 00:20:27,476
Não podes casar com ela!
Porque vais casar comigo, Summer!
336
00:20:27,559 --> 00:20:30,562
Fora daqui, Hopson!
Espera, que grande pedra.
337
00:20:30,646 --> 00:20:33,982
Espera. Se não és o Cabecilha
da metanfetamina Argyle,
338
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
quem estava ao telefone?
339
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
Quem foi ter com o Dusty?
340
00:20:41,907 --> 00:20:42,866
Quem é?
341
00:20:43,909 --> 00:20:45,535
Meu Deus, és tu!
342
00:20:45,619 --> 00:20:47,537
Mas que porra estás a...
343
00:20:47,621 --> 00:20:50,958
Sim, Dusty, sou eu,
o verdadeiro Pai Natal.
344
00:20:51,291 --> 00:20:55,712
Eu sabia que resultaria!
O espírito natalício trouxe-te a Paradise.
345
00:20:56,129 --> 00:20:58,882
Isso mesmo.
Foi o espírito natalício que...
346
00:20:59,925 --> 00:21:00,968
Foda-se.
347
00:21:01,051 --> 00:21:04,054
Pai Natal? Estás metido
com a metanfetamina Argyle?
348
00:21:04,137 --> 00:21:07,766
Ho, ho, ho, Dusty, esta é metanfetamina
verde avermelhada.
349
00:21:07,891 --> 00:21:11,895
Nem acredito que demoraste tanto
a perceber, incompetente!
350
00:21:12,187 --> 00:21:16,984
Mas não pode ser! Tu és bom!
Representas a generosidade.
351
00:21:17,067 --> 00:21:22,322
Dar, dar, dar.
Mas quando é que o Pai Natal recebe algo?
352
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
Eu acreditava em ti.
353
00:21:24,574 --> 00:21:28,328
Embora os outros putos gozassem comigo,
nunca deixei de acreditar.
354
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
Eu sei e lamento ter-te desiludido.
355
00:21:32,040 --> 00:21:35,711
Sabes o que acho que vai compensar isto?
O teu comboio.
356
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
O meu Pouca-Terra?
357
00:21:39,464 --> 00:21:42,801
O teu comboio para o inferno!
Todos a bordo!
358
00:21:45,804 --> 00:21:49,933
É no Polo Norte
Que vive o alegre São Nicolau
359
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
É um velhote tão querido
Ele não é nada mau
360
00:21:56,064 --> 00:21:58,150
Merda fabricada na China!
361
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
Bengalas doces!
362
00:22:07,492 --> 00:22:10,662
Terei de fazer isto com paz e alegria.
363
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
Desfruta da tua última refeição, badocha!
364
00:22:24,176 --> 00:22:27,679
É doce como um rebuçado
E tem barba branca como a neve
365
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Nunca bateria com um tronco
Na cabeça dum gordo, nem ao de leve
366
00:22:32,184 --> 00:22:36,146
Isto era para o grande final do Dusty.
Hei de ter o meu beijo.
367
00:22:49,284 --> 00:22:52,537
Morre, Pai Natal, morre!
Morre, filho da puta!
368
00:22:52,621 --> 00:22:56,792
A amizade é para valorizar,
seu traidor, monte de merda inútil.
369
00:22:58,460 --> 00:23:01,338
E vou ficar com o raio do comboio.
370
00:23:07,052 --> 00:23:09,846
Dusty! Estás bem?
Viemos logo que pudemos.
371
00:23:09,930 --> 00:23:13,767
Espera, este enorme saco de metanfetamina
Argyle é de quem, Dusty?
372
00:23:14,559 --> 00:23:16,103
Do Pai Natal?
373
00:23:18,355 --> 00:23:20,982
Não fui eu. Já disse que foi o Pai Natal!
374
00:23:21,108 --> 00:23:24,027
Foi o Pai Natal,
aquele merdoso lambe-ratas.
375
00:23:24,361 --> 00:23:28,698
Ena, filho, afinal tinhas razão.
Desculpa não ter acreditado em ti.
376
00:23:28,782 --> 00:23:32,452
És o melhor polícia
que esta cidade já teve.
377
00:23:32,536 --> 00:23:37,124
Nunca desconfiei dele. As imagens em casa
da Gina ilibavam-no do homicídio do Terry.
378
00:23:37,207 --> 00:23:40,585
Ele enganou-te e despistou-te.
Mas não te sintas mal.
379
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
Enganou-nos a todos.
Pensámos que ele era um tonto.
380
00:23:44,423 --> 00:23:46,216
Mas apanhaste-o em flagrante.
381
00:23:47,509 --> 00:23:51,888
Não! Dusty, sei que és inocente.
Não podem roubar-mo! Libertem-no!
382
00:23:52,013 --> 00:23:53,682
Deve-me um beijo de Natal.
383
00:23:53,765 --> 00:23:55,767
- Liberte-o.
- Arranje um advogado.
384
00:23:55,892 --> 00:24:01,106
Só resolvo casos de sexo oral. Tenho
de atender, é o Michael Douglas de novo.
385
00:24:05,485 --> 00:24:07,988
Esperem, estou numa prisão feminina?
386
00:24:08,071 --> 00:24:11,491
Claro que sim, és mulher.
Verificámos duas vezes.
387
00:24:11,575 --> 00:24:14,244
O meu pénis está enterrado.
388
00:24:14,327 --> 00:24:17,622
Até tenho um atestado médico,
isto acontece muito.
389
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Cala-te e vai para a cela.
390
00:24:21,460 --> 00:24:23,545
Soube que mataste o meu filho.
391
00:24:23,628 --> 00:24:26,298
És uma mulher morta.
392
00:24:26,590 --> 00:24:30,552
Meu Deus... Beliches!
Desculpa, o que disseste?
393
00:24:33,013 --> 00:24:35,432
Bem, Fitz, consegui tudo o que queria.
394
00:24:35,515 --> 00:24:39,352
Os meus pais vão casar de novo.
Sou um herói para o meu pai.
395
00:24:39,436 --> 00:24:44,483
Até me deu uma medalha. Mas é triste,
não sei se alguma vez virás a acordar.
396
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Sim, sou eu.
397
00:24:55,744 --> 00:24:59,706
Resultou melhor do que imaginei.
Acham que o polícia gordo é o Cabecilha.
398
00:24:59,789 --> 00:25:02,292
E ele eliminou o Kwingle.
Não me interpretes mal.
399
00:25:02,417 --> 00:25:05,629
O Pai Natal era bom para distribuir,
para eu manter o disfarce,
400
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
mas estava farto de dividir os lucros
com aquele gordo,
401
00:25:09,049 --> 00:25:12,302
e agora, Paradise é toda minha.
Eu, o Cabecilha.
402
00:25:13,386 --> 00:25:16,473
Eis a nova droga, chefe,
metanfetamina Argyle.
403
00:25:16,681 --> 00:25:19,392
Vermelha e verde? Não achas que denuncia?
404
00:25:19,518 --> 00:25:21,603
Porque não pões também chocolate?
405
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Ho, ho, ho, boa ideia, chefe.
406
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
Não entendo.
407
00:25:28,235 --> 00:25:30,570
A estaca devia ser de plástico.
408
00:25:30,654 --> 00:25:33,740
Armei-vos uma cilada a todos.
409
00:25:42,415 --> 00:25:45,752
E odeio comédia de adereços.
410
00:25:48,630 --> 00:25:50,465
Chefe, graças a Deus.
411
00:25:51,716 --> 00:25:52,634
Espera aí.
412
00:25:55,512 --> 00:25:59,099
Nenhum polícia desconfia de nada.
São todos muito estúpidos,
413
00:25:59,182 --> 00:26:02,936
exceto um deles,
mas vou eliminá-lo a seguir.
414
00:26:08,316 --> 00:26:09,276
Tu aí!
415
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Já estiveste na igreja
416
00:26:10,986 --> 00:26:13,822
e quiseste que um estranho
te fizeste um broche?
417
00:26:13,905 --> 00:26:18,285
Agora isso é possível,
com o buraco sexual do Hopco.
418
00:26:18,368 --> 00:26:21,162
É portátil e funciona em todo o lado.
419
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
Numa entrevista de emprego.
420
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
No funeral da tua esposa.
421
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Num parque infantil,
422
00:26:26,334 --> 00:26:28,837
no julgamento por atentado ao pudor.
423
00:26:28,920 --> 00:26:30,088
Em todo o lado!
424
00:26:30,171 --> 00:26:34,342
Disponível em três tamanhos:
branco, negro e Tucker Carlson.
425
00:26:34,426 --> 00:26:38,013
Compra já e o primeiro orgasmo
é por minha conta.
426
00:27:18,762 --> 00:27:20,680
Legendas: Sónia Pereira Cardoso