1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 Hol vagyok? A mennyben? 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 PINAORSZÁG 4 00:00:24,899 --> 00:00:25,859 Pinaország? 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 A pokolba a mennyel! 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Shelley Long és úgy néz ki, mint az 1982-es Cheersben. 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,035 Abban az évben tanultam maszturbálni. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Tényleg te vagy az? 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 Igen, Forró Élvezet. Mindenki tudja a nevedet 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 és mindig hálásak leszünk, hogy elmentél. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Fitz, ébredj fel! Én vagyok az, Kevin! 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Ébredj fel, Fitz, kérlek! Tudom, hogy hallasz. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 Merevedésed van. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 Nem használ, Kevin. 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,763 Miattad vagyok ebben a kómában, te kis Brickleberrynek látszó kurva. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Fitz, az egy teljesen más műsor. 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,517 Rossz érzés, ami veled történt. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 Nem hinném, hogy bármi felvidítana valaha. 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,688 De tudom, téged hogyan vidítsalak fel. 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,567 Egy ősi néger spirituálé egy ukulelén játszva. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,946 Hűha, nézd ezeket a képeket! 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 Nem tudtam, hogy benne vannak. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Ezen én, Anya és Apa Monopolyzik. 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 Apát Trumpnak hívtuk, mert mindig becsődölt az összes hotele. 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Emiatt meg a demencia miatt. 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 És a rasszizmusért. És ez volt a legjobb nyaralásunk. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 Amikor az Örült Bohóc Bandát követtük a turnéjukon. 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 Hogy őszinte legyek, akkor voltam utoljára boldog. 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 Ez az! Ideje újra összehoznom a családomat. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Előtte még tartozom neked a néger spirituáléval. 31 00:01:35,428 --> 00:01:40,266 Camptown hölgyei, énekeljetek egy dalt 32 00:01:40,350 --> 00:01:45,480 A camptowni futam nyolc kilométer hosszú 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 Ah, bassza meg! Így is élek vele. 34 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 Jó döntés, Fitz. 35 00:01:50,485 --> 00:01:51,486 Az Isten szerelmére! 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,960 PARADISE-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,420 {\an8}Oké, kicsapó tisztjeim, figyelem! 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 {\an8}Valamelyik pulykának biztonságért kell felelnie 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 a Paradise-i Hálaadási Parádén. 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Hát, én nem lehetek az. 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}Nekem telepes jelmezben kell lennem 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 és a kis hátsómat kell ráznom a rendőrkocsin. 43 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 Az a sok tánc, olyan szórakoztató! 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 {\an8}Szórakozás? Tavaly, szívrohamot kaptál 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,980 {\an8}Leestél a kocsiról, egy négyszemélyes családra. 46 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 A baba túl élte. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 És azért, hogy ne forduljon többé ilyen elő, 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,613 Teljes fizikai vizsgálatot kértem és hogy tudja szép színekkel mentem át. 49 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 Színesek? Tudtam, hogy eljön ez a nap 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Hála az égnek ezt felépítettem ezt a bunkert. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 Hé, kellett egy DNS tesztet csinálnod? 52 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 Igen, féltem megtenni, 53 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 ezért csukott  szemmel kellett mondanom, 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 És aztán lenyomta ezt a hosszú, vékony dolgot a torkomon 55 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 és az arcom falának dörzsölte. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Aztán, amikor végzet, csinált egy DNS tesztet. 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,054 Dusty, tudod ez azt mondja 1/64-ed őslakos vagy? 58 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Tényleg? Hát, többet kell megtudnom az új örökségemről! 59 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 Amint végeztem a Hálaadási TWERKim gyakorlásával! 60 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 Tudok vele tapsolni, emberek! 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Rakjon biztonságinak, Főnök, első sorba! 62 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 Oké, rendben. Hopson, Bullet, nektek kell pulykát vennetek a hajléktalanoknak, 63 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 hogy megmutassuk mennyire érdekelnek minket 64 00:03:19,157 --> 00:03:21,743 a mocskos, szarszagú, TB-terjesztő, Degeneráltak. 65 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 Az én időmben bementünk az erdőbe és lelőttük a saját átkozott pulykánkat. 66 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 Ez remekül hangzik! Hé, ugye oké ha részegen vadászok? 67 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 Mert, um, részeg vagyok. 68 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 Ó, hogyne. Harminc én éve részeg vagyok. 69 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Műanyag zsebben tárolom a piám. 70 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - Mi ez, Coors? - Nem. 71 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Pisi. Az a katéter zsebem. 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Hála az égnek! Azt hittem Coors. 73 00:03:45,725 --> 00:03:49,062 Hol a pokolban van a golyó hibás ex-férjem? 74 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 Jó reggelt, Forest Whitaker! 75 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Megcsípet egy méh, seggfej. 76 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Ebben a csokor virágban volt amit küldtél. 77 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 Nem küldtem semmilyen hülye virágot, seggfej. 78 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 És mi a francért küldtél nekem egy halott kiskutyát, huh? 79 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 A kiskutya meghalt? De szúrtam a dobozra légzőlyukakat. 80 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Legközelebb, Kevin, először vedd ki a kiskutyát! 81 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Kevin, itt se kéne lenned. 82 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 És miért küldesz nekünk ajándékokat egymás nevében? 83 00:04:13,711 --> 00:04:15,713 Nem én voltam. Nem egy szánalmas próbálkozás, 84 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 hogy újra összejöjjetek és boldog legyek. 85 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 Jó! Mintha megközelíteném ezt a 100 kilós szart bajusszal. 86 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 A város pénzén újította fel a házát! 87 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Bocsáss meg? Úgy érted, hogy átalakítottam a házamat 88 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 Paradise egyetlen biztonsági épületévé. 89 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 Az a pénz a vak gyerekek iskolájának volt, 90 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 hogy a Six Flagsbe utazzanak. 91 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Meg kapták az utazásukat. 92 00:04:35,608 --> 00:04:38,569 Ó, ez a hullámvasút vicces, nem igaz, vak gyerekek? 93 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 Figyelj Karen, paradisenak kell egy biztonsági épület. 94 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 A város történelmének legkomolyabb fenyegetésével néz szembe. 95 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 Cigányokkal. 96 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 Ne szórakozz! 97 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Azt hittem egyedül én veszem komolyan a Cigány fenyegetést. 98 00:04:51,916 --> 00:04:55,378 Láttam a rengeteg szegmenst. Amit Tucker Carlson rászánt a FOX híreiben. 99 00:04:55,753 --> 00:04:57,588 Tudom a Fox Hirek nem csinál ilyet, 100 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 de lehet belevisznek, hogy aggódjatok valami jelentéktelen miatt? 101 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Nem, ez teljesen komoly! 102 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 {\an8}Bárki rá kereshet "Tucker Carlson Cigány apokalipszis"-re most azonnal. 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Látni fogják, hogy nem szórakozunk. 104 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Ez remek. 105 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 Összekapcsolódtok a cigány félelmetek miatt. 106 00:05:13,187 --> 00:05:17,567 Az, hogy félünk a cigányoktól nem jelenti, hogy elviselem a seggállút seggfejt. 107 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Hé, az állam nem olyan mint egy segg. 108 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Ó, ne már! 109 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Csak egy kis áll szellőzés volt. 110 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 Kevin, ígérd meg, hogy most utoljára próbáltál meg párosítót játszani 111 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Nincs több ajándék. Ígérem. 112 00:05:29,245 --> 00:05:33,333 Sziasztok. Éneklő kupidó Karennek Randalltól szeretettel. 113 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 Kezdjük! 114 00:05:42,925 --> 00:05:46,220 - Egy repülő színes... - Jézusom, Hopson, állítsd meg a kocsit! 115 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 Elment? 116 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 Bullet! Nézd mekkora az a pulyka! 117 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 BOLDOG PULYKA FARM 2 KILOMÉTERRE 118 00:06:00,902 --> 00:06:04,697 Tudod, Gina, a sok szardarab nélkül, itt elég nyugis. 119 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 Talán ma nem kell foglalkoznom semmilyen baromsággal. 120 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 És helló, baromság. 121 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Halkan. George Lucas Nyak. 122 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Elolvastam mindent az örökségemről. Nem hiszem el 123 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 mit tetettek velünk ti sápadt arcú fingó majmok! 124 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Dusty, az az ágyékkötő csak a segged 10%-át takarja. 125 00:06:24,842 --> 00:06:27,720 Tudom! Miért kell ennyit takarnia? 126 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 És nézzétek ezt a sapkát. Ez vagyok nektek? 127 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Csak egy mosolygós vörös ördög? 128 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 Az a te sapkád, idióta! 129 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 Főnök, a hálaadás egy sértés a népemnek. 130 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Mi? Azt hittem a dagadtak imádják a hálaadást. 131 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Nem, indiánokra gondoltam buta! 132 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Le kell fújni a parádét most azonnal. 133 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 Ez nagyon fontos számomra, Főnök. 134 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Várjál! Próbálom nem leszarni. 135 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Nem. Esélytelen! 136 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Ha ti rasszista fehérek nem segítetek, 137 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 akkor a rezervátumhoz megyek. 138 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 A népem és én együtt megállítja azt a parádét. 139 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 Hé, miért viselsz egy nyakláncot ami sporkból 140 00:06:58,167 --> 00:07:00,294 és Arby's ló szószából készült? 141 00:07:00,503 --> 00:07:04,590 Mert az én népem a kombó menü minden részét felhasználják. 142 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 Mi ez a szomorú arc? A Comedy Central megint megszüntette a műsorod? 143 00:07:09,595 --> 00:07:14,559 Mondtam már, ők parkőrök, mi rendőrök vagyunk. Teljesen más! 144 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 Egyébként Denzel azért vagyok szomorú, mert sosem kapom vissza a családom. 145 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 {\an8}Tucker Carlson vagyok egy újabb hírrel a Cigány veszélyről. 146 00:07:22,942 --> 00:07:26,487 {\an8}A maga városában. Maradjanak velünk és megtudják a cigány varázslatuk miként 147 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 {\an8}változtatta a kis péniszemet kisebbé. 148 00:07:28,448 --> 00:07:29,323 Ez az! 149 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 - Helló? - Bú gi bú gi 150 00:07:32,326 --> 00:07:35,455 Karen Crawford, egy cigány vagyok. 151 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Atyaúristen! Ne! 152 00:07:36,747 --> 00:07:40,126 Azért jöttem, hogy kiszívjam viaszt a füléből, 153 00:07:40,209 --> 00:07:44,338 hogy túlárazott gyertyákat gyártsak amit eladhatok a termelői piacon. 154 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 Honnan tudja hol élek?! 155 00:07:47,216 --> 00:07:49,218 A kristálygömb mindent megmutat. 156 00:07:49,302 --> 00:07:52,388 Remélem nincs, sehol valami anti-cigány biztonsági épület 157 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 ahol elrejtőzhetne. 158 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 {\an8}ANTI-CIGÁNY BIZTONSÁGI ÉPÜLET 159 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Karen, mi a fene? 160 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Randall! A cigányok! Értem fognak jönni! 161 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 Átkozott halott-szemű, cigányok! 162 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 Nem veszitek el a farszőrzetünket 163 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 a mocskos alsónadrágunkból és nem cseréltek ki a hasonmásainkra ma! 164 00:08:09,447 --> 00:08:11,365 Vagy próbáltok meg eladni egy szál cigit! 165 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Jaj, együtt vagyunk! Gyere be, anya. 166 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Éppen Tuckert néztük. 167 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 Sok liberális negatív gondolkodású állítja, 168 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 hogy csak elterelésnek találtam ki a cigány veszélyt 169 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 a pici zsugorodott péniszem miatt, de ez kamu hír. 170 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 A cigányok miatt nem zuhanyozhatok a konditeremben. 171 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 A cigányok miatt pisilek a golyóimra. 172 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 A cigányok miatt néz ki úgy a farkam, mint egy gomb. 173 00:08:37,433 --> 00:08:40,102 Minden a cigányok, emberek, ébredjetek fel! 174 00:08:40,561 --> 00:08:43,940 Most, hogy együtt vagyunk, mit szólnátok egy Monopolyhoz mint régen? 175 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 - Én vagyok a... - Gyűszű! Foglalva! 176 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Karen, mindig én vagyok a faszopó gyűszű. 177 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 Cilinder is menő, apa. 178 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 - Baszd meg! És a szaros cilindered! - Tudod mit? 179 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Ha a gyűszűt akarod, tessék. Használhatod óvszerként! 180 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 Boldog vagy? Most senkié nem lesz. 181 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 - Felokádtatom veled! - Karen, ne kelljen... 182 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Rendben. Új játékot játszunk! 183 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 Twistert! 184 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 Úgy gondoltam, hogy egérfogót játszunk! 185 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Baszd meg és bassza meg mindkét Parker Testvér egyből seggbe! 186 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 Anya, komolyan, régebben apával szeretetétek egymást, nem? 187 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Miért szerettél bele? 188 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 Mert jóképű és bátor volt. És megmentette az életemet. 189 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Rendben, rossz hír, emberek. 190 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Csak egyikőjük megmentésére van időnk. 191 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 Csak egy fair módon csinálhatjuk ezt. 192 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 A legszexesebbet mentem meg! 193 00:09:36,784 --> 00:09:39,036 Nem téged, vénasszony! Undorító vagy. 194 00:09:39,203 --> 00:09:40,913 Nem. Nem érdekelnek az ázsiai pasik. 195 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Nem a gyereket. Nem Kevin Spacey vagyok. 196 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 Hűha, gyönyörű. 197 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Megmentett. - Szóval, szingli vagy? 198 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Most már. 199 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 INDIÁN REZERVÁTUM 200 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 LÁTOGATÓI KÖZPONT 201 00:10:00,266 --> 00:10:03,894 Hogy a fenében jártok ezekben a mokaszinokban? 202 00:10:04,228 --> 00:10:06,981 Én lenni nagy Dusty, messziről utaztam. 203 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Sok Moon pieba telet. 204 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 Igazságot követelek tőlük 205 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 azért amit a fehér ember velünk tett. 206 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 Fel kell emelkednünk, mint a kis motorok szoktak, 207 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 hogy megállítsuk a Hálaadási Parádét. 208 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 De mi szeretjük a parádét. 209 00:10:22,705 --> 00:10:25,833 Mi? Nézzétek mit tett veletek a fehér ember. 210 00:10:25,916 --> 00:10:32,757 Kicserélte a tipiket trélerekre, a sötét bivalyunkat Mark Ruffalora. 211 00:10:32,840 --> 00:10:35,968 Meg kell állítanunk azt a parádét! Vezetem majd a harci kiáltásunkat. 212 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 Gyertek, mind! 213 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 Nagy Dusty nagyon bölcs. Vezérünknek nevezzünk, de előtte, 214 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 az estét a szent verejték fülkében töltöd. 215 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Ez nagy megtiszteltetés! 216 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Ez a bűz mintha... 217 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Hé, szerintem több verejték lett a fülkében! 218 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 Miért kék az egész? Miért van nyitva a szám? 219 00:11:09,293 --> 00:11:13,422 Magyarázd el megint, hogy miért öltöztettél be Johnny Deppnek. 220 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 Annyira szarul nem nézel ki. Tetesd, hogy cigány vagy és ijeszd meg Anyát. 221 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Apa megmenti és megint egymásba szeretnek. 222 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 Megteszem tíz rongyért készpénzben. 223 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 Adok egy üveg 12 dolláros Drakkar Noirt. 224 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Benne vagyok. 225 00:11:30,606 --> 00:11:34,402 - Milyen a lélegzetem? - Perzsa. Nagyon Perzsa. 226 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 Egy cigány vagyok! 227 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 Ne! Hogyan jutottál át a falban lévő foghagymán? Randall! 228 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 Cigány! 229 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 Maradj távol tőle, te cigány pokol boszorkánya! 230 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Karen, megmentetted az életem. 231 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Igen, működőt! 232 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 Hűha, Csövi-Zsaru, tényleg szereted a Drakkar Noir, ugye? 233 00:12:17,820 --> 00:12:22,324 - Hűha Csövi-Zsaru? Johnny Depp vagyok. - Szent ég! Szarul nézel ki. 234 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 Milyen szép madár, puhák a tollai. Majdnem olyan mint a filc. 235 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 És szinte összevarrtnak tűnek. Tudod, Isten által. 236 00:12:32,835 --> 00:12:37,381 A mennyei szabónk, mert ez teljesen egy igazi pulyka. 237 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 Most dobjuk be a kurva anyját a sütőbe. 238 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 Nem fog beleférni. Olyan mintha Ron Jeremy valakit jól megbaszna. 239 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Pokolba, azt fogjuk csinálni amit ő tenne. Csak nyomd bele a fejét. 240 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 Csak fel kell csavarnunk a sütőt nagyjából 700-ra. 241 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 Imádom a sült liba illatát. 242 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Mindig olyan, mint az égő emberi haj. Ah, imádom a hálaadást. 243 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 A hálaadáskor szoptam le először. 244 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 Még palacsintát? 245 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Snuki-wookie, puhák és pihések 246 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 akár csak te, de nem annyira cukik. 247 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 Annyira boldog vagyok, hogy újra együtt van a családunk. 248 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Asszem néha az álmok tényleg valóra válnak. 249 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 Igen! Anya és apa puszilkodnak. És... szexelnek felöltözve... 250 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 rajtam. Igen! 251 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Ó, ez jó. Ó, Istenem. - Ó, Randall. 252 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 Igen, ez remek. Jó ötlet volt a segg cucc, Karen. 253 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Jézus, Amerikai Jézus! 254 00:13:54,083 --> 00:13:58,212 Kapcsold le a fényt! Nem próbálhat ki két szerelmes felnőtt valami újat? 255 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 Anélkül, hogy rájuk nyitnának? 256 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Csak egy flakon ketchupot akartam. 257 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 Éppen... használjuk. 258 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 Mi történt a szobámmal? 259 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Ó, Kevin, pont időben. 260 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Apád és én beszélni szeretnénk veled. 261 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 Bocsi. Ha nem vetted volna észre, anyád és én újra együtt vagyunk. 262 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Újra kölykök vagyunk, akik felfedezik a szerelmüket. 263 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 És én felfedeztem, hogy anyucid egy locsoló. 264 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 - Randall. - Tudom, nagyon rossz vagyok. 265 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 De most komolyan, mintha a jó öreg hűségest nyelvezném. 266 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - Kevin, döntöttünk. - Ideje kiköltöznöd, édesem. 267 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Ne, a családunk most lett újra teljes! 268 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 Kevin, ez lenne a legjobb. Férfi vagy már és ideje úgy viselkedned. 269 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Várjunk! Mi van a Hálaadással? 270 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Sajnálom, apád és én tervezzük, hogy Renóba megyünk Hálaadásra. 271 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - Sok sikert, Kevin! - Kevin, várjál! 272 00:14:50,598 --> 00:14:52,725 - Igen, apa? - Ideadnád az imbuszkulcsot, kérlek? 273 00:14:52,808 --> 00:14:55,394 Be kell fejeznem az IKEA-s székem összeszerelését. 274 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Az a neve, hogy Far-ok-a-házadba. 275 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 Köszönöm, hogy nálad csövezhetek, mert utcára kerültem, Csövi-Zsaru. 276 00:15:05,112 --> 00:15:09,450 Igen, egy pizsiparti. Egymást sminkeljük majd 277 00:15:09,575 --> 00:15:12,912 és beszélünk a középiskolai srácokról, akik bejönnek. 278 00:15:13,662 --> 00:15:16,957 Még mindig reménykedek, hogy apum és anyum visszaenged a lakásba, 279 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 habár úgy döntöttek, hogy Renóba mennek Hálaadásra. 280 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 Asszem, látnod kell valamit. 281 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Hazudtak nekem? Csövi-Zsaru, honnan tudtad? 282 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 Mert meghívtak. Remélem a megfelelő kukacokat hoztam! 283 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Csövi-Zsaru! Jó látni. 284 00:15:40,522 --> 00:15:42,942 Ó, most már mindenki itt van, aki fontos nekem. 285 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Ne, ne, ne! 286 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 {\an8}ÉPÍTKEZÉS VIGYÁZAT: NYÍLT AKNA 287 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 Mese szemek! 288 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 Üdvözlet mindenkinek, a Hálaadás Parádén. 289 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 Ez a parádé Paradise hagyománya minden évben 1955 óta. 290 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Kivétel 2007-ben, mert mindenki szifiliszes volt. 291 00:16:06,006 --> 00:16:09,635 Hát, elüldöztük a piszkos nagyid seggét a városból, szóval nem lesz több ilyen. 292 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 A gyerekek imádni fogják ezt a kocsit. 293 00:16:11,887 --> 00:16:15,724 Itt jön Puffy, a cigaretta, életre szóló vendégeket. 294 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 {\an8}NAGY DOHÁNY 295 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 Anyum méhében dohányoztam először. 296 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Aztán lekaparta a szaruhártyám egy vasalóval. 297 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 TSI, Delbert. 298 00:16:24,692 --> 00:16:29,905 A következő kocsi, a Paradise-i Történelmi Közösség újrajátssza a Hálaadást. 299 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 {\an8}PARADISE-I TÖRTÉNELMI KÖZÖSSÉG 300 00:16:35,828 --> 00:16:40,457 Nagy Dusty vezér megállítja ezt a parádét vöröslő magával. 301 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 Figyelem, Búvó Ördögök! 302 00:16:55,264 --> 00:16:58,767 A hálaadás egy hazugság! Mind szörnyű dolgokat csináltatok! 303 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 Eljött az ideje a bosszúnak. Megskalpolom ezt a fehér fiút! 304 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 Igazából, egy Nigériai Bokorember vagyok. 305 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 Kifehérítettem a bőröm, hogy bejussak a Trump Egyetemre. 306 00:17:08,485 --> 00:17:12,197 Kussolj! És készülj fel egy Cseroki hajnyírásra! 307 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 Mi a francot csinálsz, Dusty? 308 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Igazságot szerzek a népemnek! Szállj le, te tojásfehérje! 309 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 Elég az ellenállásból, Dusty! 310 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Vagy úgy el verlek, 311 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 hogy bekerül a fenekeléseim közé! 312 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 Sosem adom fel! Feladom. 313 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Megettem volna annak a sajtburgernek a maradékát. 314 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Hol vagyok? 315 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 Üdvözöllek, fiatal úr Uszonyvárosban! 316 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Szóval itt kötött ki az a rengeteg paradise-i uszonyember. 317 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 Egész Uszonyváros cuccok újrahasznosításából épült 318 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 amiket a tisztítómunkások le dobnak. 319 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 Mint a műanyag villa templomunk 320 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 és az iskolánk ami ramenes poharakból épült. 321 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 Miből van a Panda Expressz? 322 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 Lószarból. Ó, az épületre gondolsz? 323 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 Az csak egy sima Panda Expressz. Minden franchise náluk. 324 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Mindent megteszünk, hogy a csatorna otthonos legyen. 325 00:18:12,382 --> 00:18:13,926 A felszíniekkel akartunk élni. 326 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 De sajnos, elutasítottak minket. 327 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 Ezt átérzem. Néhányan odafent engem is elutasítottak. 328 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 Talán csatlakozhatnál hozzánk a hálaadási lakomára 329 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 és megtudhatnál többet rólunk Uszonyemberekről. 330 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Szívesen tenném. 331 00:18:25,312 --> 00:18:28,524 Szívem, hoztam neked egy ötös menüt, tészta és narancs lószar. 332 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Tényleg rendes Panda Expressz. 333 00:18:32,444 --> 00:18:36,240 Üdvözöljük megbecsült a vendégünket, Kevint Paradise-ból! 334 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 Éljen! Igen, Kevin! 335 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Köszönöm ezt az uszonyos üdvözlést. 336 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 Készülj fel életed legjobb lakomájára. 337 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Jöjjön a csatornapulyka! 338 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 Hűha, alig várom, hogy felvághassam. 339 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Felvágni? 340 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 Nem tudunk evőeszközt használni. 341 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Elnézést. 342 00:18:59,721 --> 00:19:03,934 Csak a gonosz felszíniek által ledobott adományokat tudjuk beszerezni. 343 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Elegünk van abból, hogy a hulladékukon élünk. 344 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 Habár, szereztem egy Windows telefont. 345 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 A Windows telefonok szarok, Carl! 346 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 De a felszíniek nem fognak örökké elnyomni. 347 00:19:14,736 --> 00:19:16,655 Remélem nem. Jó fejek vagytok. 348 00:19:16,738 --> 00:19:19,158 És örülök, hogy találtam egy családot hálaadásra. 349 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - Mi a fene ez a cucc? - Az csak Jerry. 350 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 Ugyan már, Jerry. Ne zaklasd a vendégünket. 351 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 Amikor a szemem sarkából megláttam, azt hittem Jonah Hill az. 352 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 Ne vedd sértésnek, Jerry. 353 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 És ez Kevin, az ahova szarunk. 354 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Úgy hívjuk "Szarhegy." 355 00:19:41,305 --> 00:19:44,391 Ó, hűha! Ez remek. Hát, köszönöm, hogy mindent megmutat. 356 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Még nem mutattam meg mindent, Kevin. 357 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 Az elszigetelt közösségünk és limitál számú szexuális partnereink miatt, 358 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 a beltenyészet körében ragadtunk. 359 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 Emiatt, a fiatal Uszonyemberek, 360 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 mint Jerry, egyre tovább és tovább mutálódtak. 361 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 Fúj! Így érezheti magát egy lány a Comi-Conon. 362 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 A jövendölésünk szerint te vagy a kiválasztott, 363 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 aki felfrissíti a DNS-ünket az anyánkkal pajzánkodva. 364 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Uh, mit csináljak a kiketekkel? 365 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 Természetes életed hátra levő részében, 366 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 utódokat kell nemzened vele, hogy megmentsd a népünket. 367 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 Aztán a vérvonalunk erősebb lesz. 368 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 És feltörhetünk, hogy leigázzuk a felszínieket! 369 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Ez őrület! 370 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 Nem szexelhetek egy delfinnel! Nem vagyok beteg! 371 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Vagyis, oké. Igen szeretkeztem egy kocsival és egy dinnyével 372 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 és egy hús szósszal töltött zoknival. 373 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 Oké, nagyon beteg vagyok! De nem szeretkezem azzal a delfinnel! 374 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 RAGADÓS MOGYORÓ 375 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Csak a népemen akartam segíteni. 376 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 Bárcsak ne lennék őslakos amerikai. 377 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Köszönöm, hogy megpróbálsz felvidítani a kedvenc szendvicsemmel. 378 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Persze, Dusty. Igazság szerint te nemcsak egy szexi baszópajti vagy. 379 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 - A barátom vagy! - Hé! 380 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Vigye vissza ezt a szakácsnak! 381 00:20:58,548 --> 00:21:00,300 Egy ördögi ragadós mogyoróst rendeltem. 382 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 Duplán ragadósat kérek! 383 00:21:01,635 --> 00:21:03,178 Ez egy egyszerű ragadós zaba mogyi. 384 00:21:03,262 --> 00:21:04,721 Ragadás és fél, legjobb esetben! 385 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 Használja a szemét! 386 00:21:14,439 --> 00:21:18,318 Itt ettél akkor is amikor DNS mintát vettek tőled? 387 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Igen! Naponta négyszer eszem itt. 388 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 És vissza kell azt a átkozott dupla 389 00:21:22,781 --> 00:21:25,325 ragadós zaba mogyit küldenem minden kibaszott alkalommal! 390 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Dusty! A szakács indián. 391 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 Szerintem belerakja a DNS-ét a kajádba! 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Vagyis beleköp? 393 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 Valami olyasmi. Dusty, nem vagy indián. 394 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 Nem vagyok? Hála az égnek! 395 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 Hát, megtanultam a leckémet arról, hogy ez sértő. 396 00:21:42,509 --> 00:21:44,094 Szóval új csapatom van. 397 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 Nem tudom pontosan mit tett a szakácsotok a szendvicsemmel, 398 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 de ezt nevezem ragadósnak, fiam! 399 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 Lefolyik az arcomon! 400 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Most már értem a szlogent. 401 00:22:02,446 --> 00:22:05,198 MINT EGY ADAG GECI A SZÁDBAN ESETLEG GECIT TARTALMAZHAT 402 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 Gyerünk már! Hol van az erekciód? 403 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Akkor sem áll fel, ha az aranyhalam néz. 404 00:22:13,832 --> 00:22:15,125 Még kevésbé, ha Jerry. 405 00:22:16,710 --> 00:22:17,878 Szemek takarva, Jerry! 406 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Jerry! 407 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 Kapjátok el! 408 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 Nincs értelme! 409 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 Legyőzött megint a legnagyobb ellenfelünk. 410 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 Az ajtókilincs. 411 00:22:50,660 --> 00:22:53,330 Most már férfi vagy, Kevin. Ideje úgy viselkedni. 412 00:22:53,413 --> 00:22:54,373 Igazad van, apa. 413 00:22:54,498 --> 00:22:56,708 Várjál! Mondtam már, hogy anyucid egy locsoló? 414 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Kevin, ne érezd kínosnak a teljesítési szorongásod. 415 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Jerry, itt, felajánlotta magát Uszony fluffernek. 416 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 A pokolba vele! Ha és mikor megbaszok egy delfint, 417 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 az azért lesz mert akarom! 418 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 Rendben. Akkor a saját károdon tanulsz. 419 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Engedjétek szabadon a hatalmas Delfin Lungrint 420 00:23:22,859 --> 00:23:26,696 Oké, ez az a pillanat, Kevin. Ideje férfinek lenni! 421 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 - Nem! - Atyaúristen. Ökölbe zárta a kezét. 422 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 A puha porccal-töltött vézna uszonyaink nem ellenfelek számára. 423 00:23:38,625 --> 00:23:40,460 Fogjátok be és kapjátok el! 424 00:23:41,128 --> 00:23:42,629 Azt mondtam, kapjátok el! 425 00:23:43,922 --> 00:23:44,881 Futás! 426 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Igen, így igaz. Ne is gondoljatok arra, hogy a felszínre jöttök 427 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 vagy velem kell szembe néznetek! És én ökölbe tudom szorítani a kezem! 428 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 És ezzel fogok szexelni ma este! 429 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 PARADISE-I ÜNNEPI ÉTELOSZTÁS 430 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 Ne aggódjatok, ne shh. 431 00:23:59,604 --> 00:24:01,440 Jut pulyka mindenkinek. 432 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 Hopson! Haver. 433 00:24:06,486 --> 00:24:10,490 Ember, olyan jól éreztem magam veled és remek munkát végeztél 434 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 a pulyka vágásnál. 435 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 Nem volt egyszerű. A kés folyton megakadt a pulyka cipzárjában 436 00:24:15,787 --> 00:24:20,083 és a pénztárcájában... Ezt figyeld! Ez a pulyka egy szervdonor. 437 00:24:20,250 --> 00:24:22,919 Aranyból volt a szíve. Kár, hogy megettem. 438 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Azta kurva, Hopson, 439 00:24:25,130 --> 00:24:27,924 kezdek elég józan lenni, hogy felfogjak valami szörnyűt. 440 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 Csak egy módon lehet ezen javítani. Folytatni az ivást! 441 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Ennek a pulykának olyan tetkója van, pont mint az eltűnt apukámnak. 442 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Amikor egyet behúztam a hal szörnynek, 443 00:24:39,644 --> 00:24:42,397 egyből feladták. És így mentettem meg Paradise-t. 444 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Wonder Woman vagyok. 445 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Tudod mit? Asszem elhiszem neked. 446 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 Sőt, azok után amin keresztül mentem, 447 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 hiszek magamban 448 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 - Helló? - Kevin, a szüleid vagyunk. 449 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 Apád és én nagyon sajnáljuk, hogy kidobtunk. 450 00:24:55,660 --> 00:24:57,037 A pillanat hevében voltunk. 451 00:24:57,120 --> 00:24:59,247 Szóval volt időnk átgondolni és hiányzol. 452 00:24:59,331 --> 00:25:00,790 Sosem kellett volna elküldenünk. 453 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 Hé! Elkaptuk a cigányt aki betört a házunkba. 454 00:25:03,460 --> 00:25:06,213 Folyton megpróbálja elhitetni velünk, hogy Johnny Depp. 455 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Gyere haza, fiam. Együtt verhetjük össze egy kerti slaggal, mint egy család. 456 00:25:10,675 --> 00:25:12,761 Köszönöm, de jól döntöttetek, hogy elküldtetek. 457 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Nincs szükségem anyucira és apucira többé. Felnőttem. 458 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Randall, szerintem tényleg ő Johnny Depp. 459 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 - Elengedjük? - Dehogy! Ugyanúgy slagot kap. 460 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Ezt Willy Wonkáért! 461 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Ez pedig az utolsó három kalóz filmért! 462 00:25:27,442 --> 00:25:30,028 - Csövi-Zsaru, csövezhetek ma itt? - Persze. 463 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 Nézz körül, aztán aludj. Van egy zsák döglött macska amin tudsz aludni. 464 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Oké. 465 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 Mi a... 466 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 Paradise-i Rendőrkapitányság biztonsági felvétel? 467 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 Nézd a dátumot! Azta kurva! 468 00:25:43,875 --> 00:25:46,628 A hiányzó felvétel az estéről mikor Két Ujj Terryt megölték! 469 00:25:46,753 --> 00:25:49,673 - Csövi-Zsaru esetleg van Videó lejátszod? - Megnézem. 470 00:25:52,676 --> 00:25:55,428 Főnök, hála az égnek! Tudtam, hogy kiengedsz. 471 00:25:57,556 --> 00:26:00,600 A kockás meth Bűnvezér! Egy paradise-i zsaru! 472 00:26:00,892 --> 00:26:04,479 Bárki is vagy, Bűnvezér, elkaplak. 473 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 Feliratot készítette: J.R.