1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 Di mana aku? Surga? 3 00:00:24,691 --> 00:00:25,859 Pussyland? 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 Surga bisa pergi ke neraka! 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Shelley Long di serial Cheers dengan penampilannya tahun 1982, 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,993 tahun aku belajar bermasturbasi. 7 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Apa itu kau? 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 Ya, Blem Pemp. Semua orang tahu namamu 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 dan kami senang kau datang. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Fitz, bangun! Ini aku, Kevin! 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Bangun, Fitz, tolong! Aku tahu kau bisa dengar. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 Kau mengalami ereksi. 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 Percuma, Kevin. 14 00:00:51,092 --> 00:00:54,763 Kau yang membuatku koma, dasar bajingan Brickleberry. 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Fitz, itu acara yang berbeda. 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 Aku merasa sangat tidak enak. 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 Aku tak akan bisa merasa lebih baik. 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,688 Tetapi aku tahu cara menghiburmu. 19 00:01:03,772 --> 00:01:07,567 Lagu spiritual negro lama dengan ukulele. 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,946 Lihat semua foto lama ini. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 Aku tak tahu ini ada di sini. 22 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Ini aku, Ibu, dan Ayah bermain Monopoli. 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 Kami memanggil Ayah Trump karena semua hotelnya bangkrut. 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Itu, juga karena pikun. 25 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 Juga rasisme. Ini liburan terbaik kami 26 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 ketika kami mengikuti tur Insane Clown Posse. 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 Sejujurnya, itu terakhir kali aku bahagia. 28 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 Itu dia. Saatnya aku menyatukan keluargaku kembali. 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Tetapi aku masih berutang lagu spiritual negro. 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 Perempuan Camptown menyanyikan lagu ini 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,266 Doo-da doo-da 32 00:01:40,350 --> 00:01:45,480 Lomba Camptown jaraknya lima mil Oh da doo da day 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 Persetan. Aku tetap maju. 34 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 Keputusan bagus, Fitz. 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 Sial! 36 00:02:07,001 --> 00:02:09,420 {\an8}Baiklah, petugas bodoh, dengar! 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 {\an8}Salah satu dari kalian harus mengamankan 38 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 Parade Hari Thanksgiving Paradise. 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Tidak mungkin aku. 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}Aku harus memakai kostum Pilgrim-ku 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,389 dan bergoyang-boyang di mobil hias polisi. 42 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 Semua tarian itu sangat menyenangkan. 43 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 {\an8}Menyenangkan? Tahun lalu kau alami serangan jantung, 44 00:02:24,477 --> 00:02:26,980 {\an8}jatuh dari mobil hias, mendarat di atas satu keluarga. 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 Bayinya selamat. 46 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Untuk memastikan itu tidak terjadi lagi, 47 00:02:31,818 --> 00:02:35,613 aku melakukan tes fisik dan aku lulus dengan nilai bagus. 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,741 Nilai bagus? Aku tahu hari ini akan tiba. 49 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Syukurlah aku membuat bunker ini. 50 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 Hei, mereka minta kau lakukan tes DNA? 51 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 Ya, awalnya aku takut, 52 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 jadi, dia minta aku tutup mata lalu... 53 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 Lalu dia memasukkan benda panjang ke mulutku 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 dan menggosoknya ke dalam pipiku. 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Lalu, setelah selesai, dia memberikanku tes DNA-ku. 56 00:02:57,427 --> 00:03:00,054 Dusty, kau tahu kau 1/64 suku Amerika asli? 57 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Sungguh? Aku harus belajar mengenai asal-usul baruku! 58 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 Setelah aku melatih goyangan Thanksgiving-ku! 59 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 Aku bisa bertepuk! 60 00:03:10,231 --> 00:03:11,774 Aku yang mengamankannya, Kepala. 61 00:03:11,858 --> 00:03:16,779 Baiklah. Hopson, Bullet, kalian membeli kalkun untuk tunawisma 62 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 untuk menunjukkan kita peduli terhadap orang-orang bau dan penyakitan itu. 63 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 Pada zamanku, kami pergi ke hutan dan berburu kalkun. 64 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 Sepertinya itu luar biasa! Apa aku boleh berburu sambil mabuk? 65 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 Karena aku mabuk. 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 Ya. Aku sudah mabuk 30 tahun. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Aku menyimpan mirasku di kantong plastik. 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - Apa itu, Coors? - Tidak. 69 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Kencing. Itu kantong kateterku. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 Syukurlah, kukira itu Coors. 71 00:03:45,725 --> 00:03:49,062 Di mana suamiku yang tak punya buah zakar? 72 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 Selamat pagi, Forest Whitaker! 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Aku disengat lebah, berengsek. 74 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Ada di dalam bunga yang kau kirim. 75 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 Aku tidak mengirimkan bunga, berengsek. 76 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Kenapa kau mengirimiku anak anjing mati? 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 Anak anjing itu mati? Tetapi aku sudah melubangi kotaknya. 78 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Lain kali, Kevin, keluarkan dahulu anak anjing itu dari kotak. 79 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Kevin, kau seharusnya tak ada di sini. 80 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 Kenapa kau mengirimi kami hadiah atas nama kami? 81 00:04:13,711 --> 00:04:15,713 Tidak. Ini bukan usaha putus asa 82 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 agar kalian rujuk agar aku bahagia lagi. 83 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 Bagus! Aku tak mau dekat-dekat kotoran berkumis 100 kg ini. 84 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 Dia memakai dana kota untuk renovasi rumahnya. 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Maaf? Maksudmu mengubah rumahku 86 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 menjadi satu-satunya rumah aman Paradise. 87 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 Uang itu untuk anak-anak di sekolah tunanetra 88 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 untuk pergi ke Six Flags! 89 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Mereka tetap pergi. 90 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Roller coaster ini menyenangkan, bukan, anak-anak buta? 91 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 Karen, Paradise perlu rumah aman. 92 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 Kota ini sedang menghadapi ancaman terbesarnya. 93 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 Kaum gipsi. 94 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 Kau pasti bercanda. 95 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Kukira aku satu-satunya yang serius menganggap ancaman gipsi. 96 00:04:51,916 --> 00:04:55,545 Aku sudah menonton banyak segmen Tucker Carlson di FOX News. 97 00:04:55,628 --> 00:04:57,588 Aku tahu FOX News tak pernah begini, 98 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 tetapi mungkin mereka membuat kalian gila atas masalah sepele? 99 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Tidak, itu sangat nyata. 100 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 {\an8}Siapa pun bisa mencari "Kiamat gipsi Tucker Carlson" sekarang. 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Kau akan lihat kami tidak bercanda. 102 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Ini hebat. 103 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 Kalian menjadi dekat karena takut gipsi. 104 00:05:13,062 --> 00:05:17,567 Hanya karena kami takut gipsi bukan berarti aku bisa menerima dagu bokongnya. 105 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Hei, daguku tidak seperti bokong. 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Tolonglah. 107 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Itu hanya sedikit suara dagu. 108 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 Kevin, berjanjilah ini terakhir kalinya kau menjadi mak comblang. 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Tidak ada hadiah lagi. Aku janji. 110 00:05:29,245 --> 00:05:33,333 Hai. Pesan Cupid Bernyanyi dari Karen untuk Randall dengan cinta. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 Kita mulai. 112 00:05:42,925 --> 00:05:46,012 - Warna terbang... - Hopson, hentikan mobilnya! 113 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 Apa dia sudah pergi? 114 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 Bullet! Lihat ukuran kalkun itu! 115 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 PETERNAKAN HAPPY TURKEY 1,6 KM 116 00:06:00,985 --> 00:06:04,697 Kau tahu, Gina, tanpa para bajingan itu di sini cukup menenangkan. 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 Mungkin aku tak harus mengurus satu pun omong kosong hari ini. 118 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Halo, omong kosong. 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Diam. Leher seperti George Lucas. 120 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Aku membaca soal leluhurku. Aku tak percaya 121 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 yang dilakukan kulit pucat seperti kalian kepada rakyatku! 122 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Dusty, kain itu hanya menutupi 10% belahan pantatmu. 123 00:06:24,842 --> 00:06:27,720 Aku tahu! Kenapa harus ditutupi lebih banyak? 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Lihat topi ini. Apa ini artiku untukmu? 125 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Hanya iblis merah yang tersenyum? 126 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 Itu topimu, bodoh! 127 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 Kepala, Thanksgiving adalah hinaan terhadap rakyatku. 128 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Apa? Kukira orang gemuk suka Thanksgiving. 129 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Tidak, maksudku suku Indian, bodoh! 130 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Kau harus membatalkan parade itu sekarang. 131 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 Ini sangat penting bagiku, Kepala. 132 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Tunggu! Aku mencoba peduli. 133 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Tidak mungkin. 134 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Jika kalian para rasialis tak mau bantu, 135 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 aku pergi ke penampungan. 136 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Rakyatku dan aku akan menghentikan parade itu bersama-sama. 137 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 Hei, kenapa kau memakai kalung dari sendok 138 00:06:58,167 --> 00:07:00,294 dan kemasan saus Arby's? 139 00:07:00,503 --> 00:07:04,757 Karena rakyatku memakai setiap bagian paket makanannya. 140 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 Kenapa bersedih? Comedy Central membatalkan acaramu lagi? 141 00:07:09,595 --> 00:07:14,559 Sudah kubilang, mereka ranger taman, kita polisi. Berbeda jauh. 142 00:07:15,435 --> 00:07:20,022 Denzel, aku sedih karena tak akan bisa mengumpulkan keluargaku lagi. 143 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 {\an8}Saya Tucker Carlson, dengan laporan mengenai ancaman gipsi 144 00:07:22,942 --> 00:07:26,487 {\an8}di kota Anda. Tetap saksikan untuk tahu bagaimana shir mereka bisa dibalik 145 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 {\an8}dengan penis yang kecil. 146 00:07:28,448 --> 00:07:29,323 Itu dia. 147 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Halo? 148 00:07:32,326 --> 00:07:35,455 Karen Crawford, aku seorang gipsi. 149 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Astaga! Tidak! 150 00:07:36,747 --> 00:07:40,126 Aku datang untuk mengisap kotoran dari kupingmu 151 00:07:40,209 --> 00:07:44,338 untuk dijadikan lilin supermahal yang dijual di Farmer's Market. 152 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 Dari mana tahu rumahku? 153 00:07:47,216 --> 00:07:49,218 Bola kristal menunjukkan semuanya. 154 00:07:49,302 --> 00:07:52,388 Aku berharap tidak ada rumah aman antigipsi 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 untuk kau bersembunyi. 156 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 {\an8}RUMAH AMAN ANTIGIPSI 157 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Karen, ada apa? 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Randall! Gipsi-gipsi itu! Mereka mengejarku! 159 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 Dasar gipsi sialan! 160 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 Kau tak akan mencabut rambut kelamin 161 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 dari pakaian dalam kotor kami dan mengganti kami dengan tiruan. 162 00:08:09,447 --> 00:08:11,365 Atau mencoba menjual rokok satuan! 163 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Kita semua bersama! Masuklah, Ibu. 164 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Kami sedang menonton Tucker. 165 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 Banyak Liberal yang pesimis sekarang mengklaim 166 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 saya mengarang ancaman gipsi ini sebagai alasan 167 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 untuk penis kecilku yang terbalik, tetapi itu bohong. 168 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Gipsi adalah alasan aku tak bisa mandi di pusat kebugaran. 169 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 Gipsi adalah alasan aku mengencingi buah zakarku. 170 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Gipsi adalah alasan selangkanganku terlihat seperti kancing sofa empuk. 171 00:08:37,433 --> 00:08:40,102 Semau karena gipsi! Sadarlah! 172 00:08:40,686 --> 00:08:43,981 Setelah kita semua bersama lagi, bagaimana jika kita main Monopoli? 173 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 - Aku... - Pelindung jari! 174 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Karen, aku selalu memakai pelindung jari. 175 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 Topi tinggi juga keren, Ayah. 176 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 - Persetan! Persetan dengan topimu! - Kau tahu? 177 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Jika kau mau pelindung jari, ambillah. Bisa kau pakai sebagai kondom! 178 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 Senang? Sekarang tidak ada yang dapat. 179 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 - Aku akan mencekikmu! - Karen, jangan buat aku... 180 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Baiklah. Kita main permainan baru! 181 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 Twister! 182 00:09:11,842 --> 00:09:14,178 Aku membayangkan perangkap tikus! 183 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 Persetan kalian dan Parker Brothers, di bokong! 184 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 Ibu, bukankah kau dan Ayah pernah peduli satu sama lain? 185 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Kenapa kau jatuh cinta? 186 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 Karena dia tampan dan berani. Juga menyelamatkanku. 187 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Baiklah, kabar buruk. 188 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Kami hanya bisa menyelamatkan satu orang. 189 00:09:33,030 --> 00:09:35,074 Hanya ada satu cara yang adil untuk itu. 190 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 Kuselamatkan yang paling seksi. 191 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 Bukan kau, wanita tua! Kau menjijikkan! 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,871 Tidak. Aku tak suka orang Asia. 193 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Bukan bayinya. Aku bukan Kevin Spacey. 194 00:09:43,874 --> 00:09:46,419 Dia cantik. 195 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Kau menyelamatkan aku. - Kau masih lajang? 196 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Sekarang ya. 197 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 PENAMPUNGAN INDIAN 198 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 SELAMAT DATANG 199 00:10:00,016 --> 00:10:04,103 Bagaimana kau bisa berjalan dengan mokassin ini?. 200 00:10:04,186 --> 00:10:06,981 Aku Dusty Besar, kami berjalan jauh. 201 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Banyak sekali pai bulan. 202 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 Aku menginginkan keadilan 203 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 untuk yang dilakukan kulit putih terhadap rakyat kita. 204 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 Kita harus bangkit seperti mesin kecil 205 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 untuk menghentikan Parade Thanksgiving itu. 206 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Tetapi kami suka parade itu. 207 00:10:22,705 --> 00:10:25,833 Apa? Lihat yang sudah dilakukan kulit putih kepadamu. 208 00:10:25,916 --> 00:10:32,757 Dia mengganti teepee dengan trailer, kerbau gelap dengan Mark Ruffalo. 209 00:10:32,840 --> 00:10:35,968 Kita harus hentikan parade itu! Aku pimpin teriakan perangnya. 210 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 Ayo. 211 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 Dusty Besar sangat bijak. Kami jadikan kau pemimpin, tetapi, pertama-tama, 212 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 kau menginap di pondok keringat yang sakral. 213 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Ini kehormatan besar! 214 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Baunya seperti... 215 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Sepertinya ada lebih dari keringat di podok ini. 216 00:11:04,455 --> 00:11:07,833 Kenapa semuanya biru? Kenapa mulutku terbuka? 217 00:11:09,293 --> 00:11:13,422 Jelaskan lagi kenapa kau dandani aku seperti Johnny Depp. 218 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 Kau tidak sejelek itu. Berpura-puralah menjadi gipsi, agar bisa menakuti Ibu. 219 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Ayah akan menyelamatkannya dan mereka akan jatuh cinta lagi. 220 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Aku lakukan untuk sepuluh ribu, tunai. 221 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 Kuberikan kau Drakkar Noir seharga $12. 222 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Setuju. 223 00:11:30,606 --> 00:11:34,610 - Bagaimana napasku? - Sangat Persia. 224 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 Aku seorang gipsi! 225 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 Tidak! Bagaimana kau bisa melewati bawang putih di dinding? Randall! 226 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 Gipsi! 227 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 Menjauh darinya, dasar gipsi penyihir! 228 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Karen, kau menyelamatkanku. 229 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Ya, berhasil! 230 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 Hobo-Cop, kau benar-benar suka Drakkar Noir, itu, ya? 231 00:12:17,820 --> 00:12:22,533 - Siapa Hobo-Cop? Aku Johnny Depp. - Astaga! Pakaianmu berantakan. 232 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 Benar-benar unggas yang bagus, bulunya lembut sekali. Seperti beludru. 233 00:12:28,372 --> 00:12:32,293 Hampir seperti dijahit. Kau tahu, oleh Tuhan. 234 00:12:32,835 --> 00:12:37,381 Penjahit mulia kami, karena ini benar-benar kalkun. 235 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 Sekarang, bantu aku memasukkannya ke dalam oven. 236 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 Tidak akan muat. Seperti melihat Ron Jeremy mencoba meniduri orang gemuk. 237 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Kita lakukan yang dia lakukan. Masukkan kepalanya ke dalam sana. 238 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 Kita naikkan suhuya ke 370 derajat. 239 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 Aku suka aroma unggas yang dimasak. 240 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Selalu seperti rambut manusia yang terbakar. Aku suka Thanksgiving. 241 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 Aku memberikannya seks oral pertama saat Thanksgiving. 242 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 Mau kue dadar lagi? 243 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Astaga, sangat lembut dan mengembang 244 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 sepertimu, tetapi tidak semanismu. 245 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 Aku sangat senang keluarga kita akhirnya kembali bersama. 246 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Sepertinya kadang mimpi bisa terwujud. 247 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 Ya! Ibu dan ayah berciuman. Juga saling menggesek... 248 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 Aku. Hebat. 249 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Itu enak. Astaga. - Randall. 250 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 Ya, itu enak. Keputusan bagus untuk bokong itu, Karen. 251 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Astaga! 252 00:13:54,083 --> 00:13:58,295 Matikan lampunya! Tak bisakah dua dewasa yang saling cinta mencoba hal baru? 253 00:13:58,379 --> 00:13:59,672 Tanpa dipergoki? 254 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Aku hanya mau ambil botol saus tomatnya. 255 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 Sedang dipakai. 256 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 Apa yang terjadi di kamarku? 257 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Kevin, tepat waktu. 258 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Kami perlu bicara denganmu. 259 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 Maaf. Jika kau belum sadar, kami rujuk kembali. 260 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Kami seperti anak-anak lagi, mencari tahu cinta kami. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Aku pun tahu ibumu orgasme dengan menyemprot. 262 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 - Randall. - Aku tahu, aku nakal sekali. 263 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Tapi, serius, seperti mencium Old Faithful. 264 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - Kevin, kami sudah memutuskan. - Waktunya kau pindah, Sayang. 265 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Tidak, keluarga kita baru saja berkumpul lagi. 266 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 Kevin, ini yang terbaik. Kau sudah dewasa, dan bersikaplah dewasa. 267 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Tunggu. Bagaimana dengan Thanksgiving? 268 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Maaf, kami punya rencana pergi ke Reno untuk Thanksgiving. 269 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - Semoga berhasil, Kevin! - Kevin, tunggu. 270 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 - Ya, Ayah? - Oper kunci itu, ya? 271 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 Aku perlu itu untuk merakit kursi baru dari IKEA. 272 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Namanya Dick-in-jer-house. 273 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 Terima kasih sudah mau menerimaku setelah aku tunawisma, Hobo-Cop. 274 00:15:04,987 --> 00:15:09,450 Pesta menginap. Kita saling merias 275 00:15:09,575 --> 00:15:13,037 dan bicara soal laki-laki sekolah menengah yang kita suka. 276 00:15:13,662 --> 00:15:16,957 Aku masih berharap bisa kembali ke rumah bersama Ayah dan Ibu, 277 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 meskipun aku sedih mereka memutuskan pergi ke Reno untuk Thanksgiving. 278 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 Sepertinya ada yang harus kau lihat.. 279 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Mereka berbohong? Hobo-Cop, bagaimana kau tahu? 280 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 Karena mereka mengundangku. Kuharap aku membawa yang tepat! 281 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Hobo-Cop! Senang bertemu denganmu. 282 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Sekarang semua yang kupedulikan sudah hadir. 283 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Tidak! 284 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 {\an8}KONSTRUKSI PERHATIAN: LUBANG TERBUKA 285 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 Mata kartun! 286 00:15:55,579 --> 00:15:58,707 Selamat datang, semuanya, di Parade Hari Thanksgiving. 287 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 Parade ini sudah menjadi tradisi tahunan Paradise sejak tahun 1955. 288 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Kecuali tahun 2007 karena semua mengalami sifilis. 289 00:16:06,048 --> 00:16:09,593 Kami mengusir nenekmu keluar kota agar itu tak terjadi lagi. 290 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 Anak-anak akan suka mobil hias pertama. 291 00:16:11,887 --> 00:16:15,724 Inilah Puffy Si Rokok, yang mendapat pelanggan seumur hidup. 292 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 {\an8}TEMBAKAU BESAR 293 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 Pertama kalinya aku coba rokok saat aku di perut ibuku. 294 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Lalu dia menggores korneaku dengan setrika. 295 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 Informasi tak perlu. 296 00:16:24,692 --> 00:16:29,905 Berikutnya, Masyarakat Sejarah Paradise mereka ulang Thanksgiving pertama. 297 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 {\an8}MASYARAKAT SEJARAH PARADISE 298 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 PERKUMPULAN SEJARAH PARADISE 299 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 Perhatian, para setan! 300 00:16:55,264 --> 00:16:58,767 Thanksgiving itu bohong! Kalian melakukan hal buruk ke rakyatku! 301 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 Waktunya balas dendam. Aku akan menguliti kepala kulit putih ini! 302 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 Sebenarnya, aku suku semak Nigeria. 303 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 Kulitku diputihkan untuk masuk Universitas Trump. 304 00:17:08,485 --> 00:17:12,197 Diam! Bersiaplah untuk potongan Cherokee! 305 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 Apa yang kau lakukan, Dusty? 306 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Mencari keadilan untuk rakyatku! Minggir, putih telur! 307 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 Berhenti melawan, Dusty. 308 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Atau kau kuhajar 309 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 hingga masuk buku korbanku! 310 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 Aku tak akan menyerah! Aku menyerah. 311 00:17:37,139 --> 00:17:39,933 Aku bisa makan sisa burger keju itu. 312 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Di mana aku? 313 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 Selamat datang, anak muda, di Flipperville! 314 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Jadi, di sinilah tempat orang Flipper di Paradise pergi. 315 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 Flipperville dibangun dari hasil daur ulang 316 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 sampah yang dibuang pekerja sanitasi. 317 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 Seperti gereja kami dari garpu plastik 318 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 dan sekolah kami dari mangkuk mi instan. 319 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 Panda Express dibuat dari apa? 320 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 Kotoran kuda. Maksudmu bangunannya? 321 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 Itu Panda Express biasa. Mereka buka di mana saja. 322 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Kami berusaha keras membuat selokan seperti rumah kami. 323 00:18:12,382 --> 00:18:15,803 Kami ingin hidup bersama orang permukaan. Tapi mereka menolak kami. 324 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 Aku paham. Beberapa orang di atas juga menolakku. 325 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 Mungkin kau mau bergabung untuk jamuan Thanksgiving 326 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 dan lebih mengenal orang Flipper. 327 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Tentu aku mau. 328 00:18:25,312 --> 00:18:28,857 Sayang, aku ambilkan nomor lima. mi dan kotoran kuda oranye. 329 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 Itu Panda Express biasa. 330 00:18:32,277 --> 00:18:36,365 Mari kita sambut tamu kehormatan kita, Kevin dari Paradise! 331 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 Ya! Kevin! 332 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Terima kasih untuk sambutan lembek itu. 333 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 Bersiaplah untuk jamuan terhebat dalam hidupmu. 334 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Bawakan kalkun selokannya! 335 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 Aku tak sabar untuk memotongnya. 336 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Potong? 337 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 Kami tak bisa memegang alat makan. 338 00:18:58,137 --> 00:18:59,638 Kami minta maaf. 339 00:18:59,721 --> 00:19:03,934 Kami hanya bisa mengumpulkan yang dibuang dari permukaan. 340 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Kami bosan hidup hanya dari limbah mereka. 341 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 Meskipun aku mendapat telepon Windows. 342 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 Telepon Windows itu jelek, Carl! 343 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Tapi penghuni permukaan tak bisa menahan kami selamanya. 344 00:19:14,736 --> 00:19:16,655 Kuharap tidak. Kalian keren. 345 00:19:16,738 --> 00:19:19,032 Aku senang menemukan keluarga untuk Thanksgiving. 346 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - Apa itu? - Itu hanya Jerry. 347 00:19:24,955 --> 00:19:27,374 Ayo, Jerry, jangan ganggu tamu kita. 348 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 Ketika aku meihatnya di ekor mataku, kukira dia Jonah Hill. 349 00:19:33,130 --> 00:19:34,548 Jangan tersinggu, Jerry. 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 Itu, Kevin, adalah tempat kami buang air. 351 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Kami menyebutnya gunung kotoran. 352 00:19:41,388 --> 00:19:44,391 Itu bagus. Terima kasih sudah menunjukkan semuanya. 353 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Aku belum menunjukkan semuanya, Kevin. 354 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 Karena tertutupnya komunitas kami dan terbatasnya rekan seksual, 355 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 kami terjebak dalam perkawinan sedarah. 356 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 Hasilnya, rakyat Flipper yang masih muda, 357 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 seperti Jerry, menjadi lebih termutasi. 358 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 Pasti seperti ini rasanya menjadi perempuan di Comic-Con. 359 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 Ramalan kami menentukan bahwa kaulah yang terpilih, 360 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 yang akan memurnikan DNA kami dengan berhubungan dengan ibu kami. 361 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Apa dengan siapa, sekarang? 362 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 Sepanjang hidup alamimu, 363 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 kau akan berkembang biak dengannya dan menyelamatkan kaum kami. 364 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 Dengan begitu garis keturunan kami akan diperkuat. 365 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 Lalu kami bisa bangkit dan menaklukkan penghuni permukaan! 366 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Itu gila. 367 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 Aku tak bisa berhubungan seks dengan lumba-lumba! 368 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Maksudku, baiklah. Aku pernah berhubungan dengan mobil dan semangka 369 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 dan kaus kaki yang diisi serbuk kayu. 370 00:20:38,695 --> 00:20:42,199 Baiklah, aku aneh! Tapi aku tak mau berhubungan seks dengan lumba-lumba! 371 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Aku hanya mau membantu rakyatku. 372 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 Seandainya aku bukan suku Amerika Asli. 373 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Terima kasih sudah membelikanku roti isi kesukaanku dan menghiburku. 374 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Tentu saja, Dusty. Sebenarnya, kau lebih dari objek seksual bagiku. 375 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 - Kau temanku! - Hei! 376 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Bawa sampah ini kembali ke kokinya! 377 00:20:58,548 --> 00:21:00,300 Saat pesan devil goopy gobble goober 378 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 aku mau goopy ganda! 379 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 Ini goopy gobble goober tunggal. 380 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Hanya setengah goop. 381 00:21:04,805 --> 00:21:06,098 Gunakan matamu! 382 00:21:14,439 --> 00:21:18,318 Apa kau makan di sini sebelum mereka menguji DNA-mu? 383 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Ya! Aku makan empat kali sehari di sini. 384 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 Aku harus mengembalikan 385 00:21:22,781 --> 00:21:25,325 goopy gobble goober itu setiap kalinya. 386 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Dusty! Kokinya suku Amerika Asli. 387 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 Sepertinya dia memasukkan DNA-nya di makananmu. 388 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Maksudmu dia meludahinya? 389 00:21:34,251 --> 00:21:36,753 Sepertinya begitu. Dusty, kau bukan Amerika Asli. 390 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 Bukan? Syukurlah! 391 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 Aku akhirnya tahu kenapa ini menghina. 392 00:21:42,509 --> 00:21:44,094 Maka aku membuat tim baru. 393 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 Aku tak tahu apa yang dilakukan kokimu terhadap roti isiku, 394 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 tetapi itulah yang kusebut goopy! 395 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 Menetes di wajahku! 396 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Sekarang aku mengerti slogannya. 397 00:22:02,446 --> 00:22:05,198 SEPERTI LEDAKAN DI MULUTMU MUNGKIN MENGANDUNG AIR MANI 398 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 Ayolah! Di mana ereksimu? 399 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Aku bahkan tak bisa ereksi jika ikan masku melihat. 400 00:22:13,832 --> 00:22:15,125 Apalagi Jerry. 401 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 Tutup matamu, Jerry. 402 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Jerry! 403 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 Tangkap dia! 404 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 Percuma! 405 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 Dikalahkan lagi oleh musuh terbesar kita. 406 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 Pegangan pintu. 407 00:22:50,744 --> 00:22:53,288 Kau pria dewasa, Kevin. Waktunya bersikap dewasa. 408 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 Kau benar, Ayah. 409 00:22:54,498 --> 00:22:56,708 Tunggu! Apa aku bilang ibumu orgasme menyemprot? 410 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Kevin, tidak perlu malu dengan kecemasanmu. 411 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Jerry menawarkan untuk membantu. 412 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 Tidak! Jika aku mau berhubungan dengan lumba-lumba, 413 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 maka itu karena aku mau! 414 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 Baiklah. Kalau begitu kita lakukan cara kasar. 415 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Bebaskan dolphin lungrin yang perkasa! 416 00:23:22,859 --> 00:23:26,696 Baiklah, ini waktunya, Kevin. Jadilah dewasa! 417 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 - Tidak! - Astaga. Dia bisa mengepal. 418 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 Sirip lembek kita bukan tandingannya. 419 00:23:38,625 --> 00:23:40,460 Diam dan tangkap dia! 420 00:23:41,128 --> 00:23:42,629 Kubilang, tangkap dia! 421 00:23:43,630 --> 00:23:44,881 Lari! 422 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Ya, benar. Jangan berpikir untuk naik ke permukaan 423 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 atau kau harus berurusan denganku! Aku bisa mengepal! 424 00:23:51,972 --> 00:23:55,142 Dengan itulah aku akan berhubungan seks malam ini! 425 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 HARI LIBUR PARADISE BANK MAKANAN 426 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 Jangan khawatir, tak perlu berbisik. 427 00:23:59,604 --> 00:24:01,440 Ada banyak kalkun. 428 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 Hopson! Kawan. 429 00:24:06,486 --> 00:24:10,490 Aku sangat bahagia denganmu hari ini dan kau sangat hebat 430 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 memotong kalkun ini. 431 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 Itu tidak mudah. Pisaunya terus tersangkut di kancing kalunnya 432 00:24:15,787 --> 00:24:20,083 dan dompetnya. Lihat itu. Kalkun ini donor organ. 433 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 Dia berhati emas. Sayang sudah kumakan. 434 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Sial. Hopson. 435 00:24:25,130 --> 00:24:27,924 Sepertinya aku cukup sadar untuk menyadari hal buruk. 436 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 Hanya ada satu cara untuk memperbaiknya. Terus minum! 437 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Kalkun ini punya tato, seperti tato ayahku yang hilang. 438 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Ketika aku memukul wajah monster ikan itu, 439 00:24:39,644 --> 00:24:42,397 mereka menyerah. Seperti itulah Kevin menyelamatkan Paradise. 440 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Aku Wonder Woman. 441 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Kau tahu? Aku mulai percaya kepadamu. 442 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 Lebih penting lagi, setelah yang  kulalui, 443 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 aku percaya pada diriku. 444 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 - Halo? - Kevin, ini orang tuamu. 445 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 Ayahmu dan aku sungguh menyesal sudah mengusirmu. 446 00:24:55,660 --> 00:24:57,037 Kami sedang dipengaruhi nafsu. 447 00:24:57,120 --> 00:24:59,247 Jadi, kami berpikir, dan kami merindukanmu. 448 00:24:59,331 --> 00:25:00,790 Seharusnya kami tak mengusirmu. 449 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 Hei! Kami menangkap gipsi yang masuk ke rumah kami. 450 00:25:03,335 --> 00:25:06,213 Dia terus berusaha membohongi kami bahwa dia Johnny Depp. 451 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Pulanglah, Nak. Kita bisa memukulinya dengan selang sebagai keluarga. 452 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Terima kasih, tapi kau benar mengusirku. 453 00:25:12,719 --> 00:25:15,847 Aku tak perlu Ayah dan Ibu lagi. Aku sudah dewasa. 454 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Randall, sepertinya dia sungguh Johnny Depp. 455 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 - Kita bebaskan? - Tidak! Dia masih akan dipukuli. 456 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Ini untuk Willy Wonka! 457 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Ini untuk tiga film Pirates terakhir! 458 00:25:27,442 --> 00:25:30,028 - Hobo-Cop, aku boleh menginap? - Tentu saja. 459 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 Silakan gali. Ada sekantong kucing mati untuk alas tidurmu. 460 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Baiklah. 461 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 Apa... 462 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 Rekaman kamera pengintai Kepolisian Paradise? 463 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 Lihat tanggalnya! Sial! 464 00:25:43,875 --> 00:25:46,628 Ini kaset yang hilang dari malam Terry Dua Jari Kaki dibunuh! 465 00:25:46,753 --> 00:25:49,714 - Hobo-Cop, kau punya pemutar video? - Tentu. 466 00:25:52,300 --> 00:25:55,428 Bos, syukurlah. Aku tahu kau akan membebaskanku. 467 00:25:57,556 --> 00:26:00,809 Kingpin argyle meth! Dia polisi Paradise! 468 00:26:00,892 --> 00:26:04,479 Siapa pun kau, Kingpin, aku akan menangkapmu! 469 00:26:46,813 --> 00:26:49,190 Terjemahan subtitle oleh Prabowo Sri Hayuningrat