1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 Dove sono? In Paradiso? 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,608 FICALANDIA 4 00:00:24,900 --> 00:00:25,859 Ficalandia? 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,028 Al diavolo il Paradiso! 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Shelley Long, star della serie tv Cin Cin, proprio come eri nel 1982, 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,993 quando ho imparato a masturbarmi. 8 00:00:35,244 --> 00:00:36,245 Sei proprio tu? 9 00:00:36,328 --> 00:00:38,622 Sì, bel manzo. Sappiamo tutte chi sei 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 e siamo felici che tu sia venuto. 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,127 Fitz, sveglia! Sono io, Kevin! 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,965 Ti prego, svegliati. So che puoi sentirmi. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 Hai un'erezione. 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 È tutto inutile, Kevin. 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,763 Mi hai mandato in coma, razza di stronzo uscito da Brickleberry. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Fitz, quello è un altro cartone! 17 00:00:57,808 --> 00:00:59,518 Mi spiace per quel che è successo. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 Non credo che smetterò mai di sentirmi in colpa. 19 00:01:01,937 --> 00:01:03,689 Ma so come tirarti su il morale. 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,568 Un buon vecchio Negro spiritual suonato con I'ukulele. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Ehi, quante vecchie foto. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,365 Non sapevo fossero lì dentro. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Ecco mamma, papà e io che giochiamo a Monopoli. 24 00:01:16,118 --> 00:01:19,162 Chiamavamo papà "Trump", perché faceva fallire I suoi hotel. 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,581 E per la demenza. 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 E il razzismo. Questa invece è stata la nostra miglior vacanza, 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,170 abbiamo seguito il tour degli Insane Clown Posse. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,506 È stata I'ultima volta che sono stato felice. 29 00:01:29,715 --> 00:01:32,884 Ecco! Devo rimettere insieme la mia famiglia. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,262 Ma prima, ti devo un Negro spiritual. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,848 Le tipe a Camptown cantano così 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,267 Doo-dah, doo-dah 33 00:01:40,350 --> 00:01:45,480 La corsa di Camptown dura 5 miglia sai Oh-dah doo-dah-day 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 Fanculo. Me la faccio lo stesso. 35 00:01:48,275 --> 00:01:49,484 E bravo Fitz. 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 Maledizione! 37 00:02:07,169 --> 00:02:09,421 Ok banda di pippe, ascoltatemi! 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 Uno di voi farà il servizio d'ordine 39 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 per la parata del Ringraziamento. 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,010 Io non posso! 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 Devo vestirmi da pellegrino 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 e agitare il culetto sul carro della polizia. 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,850 Ballare è così divertente. 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 Che? L'anno scorso hai avuto un infarto 45 00:02:24,478 --> 00:02:26,980 e sei caduto su una famiglia di quattro persone. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Il bebè si è salvato! 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 E per assicurarmi che non succeda più, 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,614 ho fatto tutte le visite mediche e le ho passate a pieni voti. 49 00:02:36,031 --> 00:02:38,742 Pieni voti? Sapevo che questo giorno sarebbe giunto. 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Per fortuna ho costruito un bunker. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,664 Hai fatto un test del DNA? 52 00:02:43,747 --> 00:02:45,248 Sì, avevo un po' paura, 53 00:02:45,332 --> 00:02:47,292 e mi ha fatto chiudere gli occhi e fare 54 00:02:48,377 --> 00:02:51,421 E poi mi ha infilato una roba lunga e secca in bocca 55 00:02:51,505 --> 00:02:53,548 strofinandola sull'interno della mia guancia. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Quando ha finito, mi ha fatto il test del DNA. 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,055 Dusty, qui dice che sei per un 64esimo nativo americano! 58 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Davvero? Devo andare a studiare il mio nuovo retaggio! 59 00:03:03,642 --> 00:03:06,395 Dopo aver fatto pratica col mio twerkino del Ringraziamento. 60 00:03:06,478 --> 00:03:08,188 Sentite come applaudono! 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,775 Mi offro volontaria, in prima fila. 62 00:03:12,067 --> 00:03:16,780 Bene. Hopson, Bossolo, voi dovrete comprare un tacchino ai senzatetto 63 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 per mostrare che ci frega dei degenerati che puzzano di merda e portano malattie. 64 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 Ai miei tempi si andava per boschi e si sparava al tacchino! 65 00:03:25,831 --> 00:03:28,792 Che figata! Posso cacciare da sbronzo? 66 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Perché, beh, sono sbronzo. 67 00:03:31,044 --> 00:03:33,797 Cavolo sì! Io sono 30 anni che sono sbronzo. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Tenevo I'alcol in una sacca di plastica. 69 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - Cos'è, Coors? - No. 70 00:03:40,846 --> 00:03:42,764 Piscio. È la mia sacca del catetere. 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,725 Grazie a Dio. Temevo fosse Coors. 72 00:03:45,726 --> 00:03:49,062 Dove diavolo è quel monopalla del mio ex marito? 73 00:03:49,813 --> 00:03:51,898 Buongiorno, Forest Whitaker! 74 00:03:52,774 --> 00:03:54,735 Mi ha punto un'ape, stronzo. 75 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Era nei fiori che mi hai mandato. 76 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 Non ti ho mandato proprio niente, stronza! 77 00:04:00,991 --> 00:04:03,535 E perché diavolo mi hai mandato un cucciolo morto? 78 00:04:03,618 --> 00:04:06,288 Il cucciolo è morto? Ma avevo fatto I buchi per I'aria! 79 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 La prossima volta, Kevin, tira fuori il cucciolo, prima! 80 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Kevin, non dovresti nemmeno essere qui. 81 00:04:11,293 --> 00:04:13,628 Perché ci mandi regali a nostro nome? 82 00:04:13,712 --> 00:04:15,714 Non sono stato io! Non sto tentando 83 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 di rimettervi insieme per essere felice. 84 00:04:17,758 --> 00:04:21,595 Bene. Perché non esiste che mi avvicini a questo stronzo baffuto da 100 kg. 85 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 Ha usato I fondi comunali per ristrutturare casa! 86 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Come scusa? Ho trasformato casa mia 87 00:04:27,350 --> 00:04:29,186 nell'unico rifugio di Paradise. 88 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Quei soldi erano per I bambini della scuola per ciechi, 89 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 per farli andare in gita! 90 00:04:33,857 --> 00:04:35,525 Ci sono andati, in gita. 91 00:04:35,609 --> 00:04:38,528 Che divertenti queste montagne russe, eh, bambini ciechi? 92 00:04:40,322 --> 00:04:42,866 Karen, a Paradise serve un rifugio. 93 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 Questa città è davanti alla peggiore minaccia della sua storia. 94 00:04:46,036 --> 00:04:47,412 Gli zingari. 95 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Mi prendi in giro? 96 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Pensavo di essere I'unica a prenderli sul serio come minaccia. 97 00:04:51,917 --> 00:04:55,378 Ho visto tutti I servizi che ha fatto Tucker Carlson su Fox News. 98 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 So che Fox News non lo fa mai, 99 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 ma forse vi stanno instillando una rabbia irrazionale e infondata. 100 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 No! È tutto vero! 101 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 Chiunque può googlare "invasione di zingari" subito e vedere da sé. 102 00:05:07,933 --> 00:05:09,643 Non si scherza un cazzo! 103 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 È fantastico! 104 00:05:10,811 --> 00:05:12,979 La paura degli zingari vi sta riavvicinando! 105 00:05:13,188 --> 00:05:17,567 Non basterà la paura degli zingari a farmi sopportare 'sto stronzo dal mento a culo. 106 00:05:17,651 --> 00:05:19,945 Il mio mento non sembra un culo! 107 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Oh, e andiamo. 108 00:05:22,239 --> 00:05:23,698 Era un piccolo "flato mentale". 109 00:05:23,782 --> 00:05:27,452 Kevin, promettimi che non proverai mai più a rimetterci insieme. 110 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Basta regali. Giuro. 111 00:05:29,246 --> 00:05:33,333 Ehilà! Cupidogramma a domicilio! Da Karen a Randall, con amore! 112 00:05:34,417 --> 00:05:35,252 Pronti, via! 113 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 - Un nero volante! - Oh Gesù, Hopson, ferma I'auto! 114 00:05:48,598 --> 00:05:49,641 Se n'è andato? 115 00:05:50,433 --> 00:05:53,103 Bossolo! Guarda quel tacchino! 116 00:05:53,395 --> 00:05:57,023 FATTORIA "TACCHINO FELICE" 1.5 KM 117 00:06:00,902 --> 00:06:04,698 Sai, Gina? Senza I mongospastici si sta molto più tranquilli, qui. 118 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Forse oggi non mi toccherà sentire stronzate assortite. 119 00:06:10,620 --> 00:06:12,414 Ecco la stronzata di oggi. 120 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Taci, Collo-Alla-George-Lucas. 121 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Ho studiato il mio retaggio. Non posso credere 122 00:06:18,420 --> 00:06:21,298 a quel che voi pallidi scorreggioni avete fatto al mio popolo! 123 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Dusty, quel panno copre tipo il 10% della fessura tra le tue chiappe. 124 00:06:24,843 --> 00:06:27,721 Esatto! Perché copre così tanto? 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 E guardate questo cappello! Così mi vedete? 126 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Un diavolo rosso e sorridente? 127 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Quel cappello è tuo, cerebroleso! 128 00:06:33,685 --> 00:06:36,479 Capo, il Ringraziamento è un insulto al mio popolo. 129 00:06:36,563 --> 00:06:38,732 Credevo che I ciccioni lo adorassero. 130 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Intendo gli indiani, stupido! 131 00:06:41,026 --> 00:06:43,111 Devi annullare subito la parata. 132 00:06:43,194 --> 00:06:44,905 È importante per me, Capo. 133 00:06:44,988 --> 00:06:47,115 Aspetta! Cerco il cazzo che me ne frega. 134 00:06:47,824 --> 00:06:48,700 Non lo trovo. 135 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Se voi razzisti non volete aiutarmi, 136 00:06:50,744 --> 00:06:52,120 andrò nella riserva. 137 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Insieme con il mio popolo riusciremo a fermare la parata. 138 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 Perché la tua collana è fatta di forchette 139 00:06:58,168 --> 00:07:00,295 e di salsa presa da Arby's? 140 00:07:00,503 --> 00:07:04,591 Perché il mio popolo non spreca niente dell'offerta pranzo. 141 00:07:04,841 --> 00:07:05,759 OSPEDALE DI PARADISE 142 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 Perché quel muso lungo? Comedy Central ha cancellato di nuovo il tuo cartone? 143 00:07:09,596 --> 00:07:14,559 Te I'ho detto, loro sono ranger, noi siamo poliziotti. Tutto diverso. 144 00:07:15,435 --> 00:07:19,606 Comunque, Denzel, sono triste perché I miei non torneranno mai insieme. 145 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 Qui Tucker Carlson per parlarvi dell'invasione di zingari 146 00:07:22,943 --> 00:07:26,488 nella vostra città. Tra poco scoprirete come la loro magia ha nascosto 147 00:07:26,571 --> 00:07:28,365 il mio pene già piccolo di suo. 148 00:07:28,448 --> 00:07:29,324 Ma certo! 149 00:07:30,367 --> 00:07:32,243 - Pronto? - Boogie boogie boogie! 150 00:07:32,327 --> 00:07:35,455 Karen Crawford, sono uno zingaro! 151 00:07:35,538 --> 00:07:36,665 Oh, mio Dio! No! 152 00:07:36,748 --> 00:07:40,126 Sto venendo a succhiarti il cerume dalle orecchie 153 00:07:40,210 --> 00:07:44,339 per farne candele troppo costose da vendere al mercato rionale. 154 00:07:45,966 --> 00:07:47,133 Come sai dove vivo? 155 00:07:47,217 --> 00:07:49,219 La palla di cristallo sa tutto... 156 00:07:49,302 --> 00:07:52,389 Spero proprio che non ci sia qualche rifugio anti-zingaro 157 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 in cui nascondersi. 158 00:07:54,516 --> 00:07:56,434 RIFUGIO ANTI-ZINGARO 159 00:07:57,394 --> 00:07:58,937 Karen, ma che diavolo? 160 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Randall! Gli zingari! Stanno venendo a prendermi! 161 00:08:01,940 --> 00:08:03,733 Zingari maledetti! 162 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 Non ruberete I nostri peli pubici 163 00:08:05,902 --> 00:08:09,364 dalle mutande sporche per rimpiazzarci con dei doppelgänger. 164 00:08:09,447 --> 00:08:11,366 O per venderci sigarette sfuse! 165 00:08:11,741 --> 00:08:14,953 Siamo tutti insieme! Vieni dentro, ma'. 166 00:08:16,121 --> 00:08:17,747 Stavamo proprio guardando Tucker. 167 00:08:18,373 --> 00:08:20,875 Diversi liberal buonisti sostengono 168 00:08:20,959 --> 00:08:23,503 che abbia inventato la minaccia degli zingari 169 00:08:23,586 --> 00:08:26,548 per spiegare il mio pene piccolo e nascosto. Sono fake news! 170 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 È a causa degli zingari se non posso docciarmi in palestra. 171 00:08:29,843 --> 00:08:33,221 È a causa degli zingari se mi piscio sulle palle. 172 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 È a causa loro che I miei genitali sembrano un bottone su un divano. 173 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sono gli zingari, gente! Sveglia! 174 00:08:40,562 --> 00:08:43,982 Ora che siamo di nuovo tutti insieme, giochiamo a Monopoli come un tempo? 175 00:08:44,065 --> 00:08:45,442 - Io prendo il... - Ditale! 176 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Karen, io sono sempre stato il cazzo di ditale di merda. 177 00:08:49,988 --> 00:08:51,614 Anche il cappello va bene, pa'. 178 00:08:51,698 --> 00:08:54,659 - Fanculo! Te e il tuo cappello del cazzo! - Sai cosa? 179 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Se vuoi il ditale, prenditelo. Usalo come preservativo! 180 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 Contenta? Ora non lo avrà nessuno. 181 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 - Ti strozzo! - Karen, non farmi... 182 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Bene. Facciamo un gioco nuovo. 183 00:09:10,550 --> 00:09:11,426 Twister! 184 00:09:11,968 --> 00:09:14,012 Pensavo giocassimo a Trappola per topi! 185 00:09:16,056 --> 00:09:18,975 Fanculo a te e alla casa editrice dei giochi da tavolo, cazzo! 186 00:09:19,059 --> 00:09:22,896 Ma', ma tu e papà vi volevate davvero bene un tempo, no? 187 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Perché te ne sei innamorata? 188 00:09:24,439 --> 00:09:27,233 Perché era bello e coraggioso. E mi salvò la vita. 189 00:09:29,152 --> 00:09:30,862 Cattive notizie, gente. 190 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Abbiamo tempo per salvare solo uno di voi. 191 00:09:33,031 --> 00:09:34,866 C'è solo un modo giusto per scegliere. 192 00:09:35,158 --> 00:09:36,576 Salverò la più figa. 193 00:09:36,785 --> 00:09:39,037 Non tu, vecchia! Fai schifo. 194 00:09:39,287 --> 00:09:40,872 Non mi piacciono I tizi asiatici. 195 00:09:41,122 --> 00:09:43,083 Niente bambini. Non sono Kevin Spacey. 196 00:09:43,875 --> 00:09:46,503 Wow, è bellissima. 197 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Mi hai salvata! - Sei single? 198 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Ora sì. 199 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 RISERVA INDIANA 200 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 CENTRO D'ACCOGLIENZA 201 00:10:00,266 --> 00:10:03,895 Augh! Come cacchio fate a girare con questi mocassini? 202 00:10:04,187 --> 00:10:06,981 Io Grande Dusty, io viaggiare lontano. 203 00:10:07,065 --> 00:10:09,400 Passate tante lune e tante merende. 204 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 Io chiesto loro giustizia 205 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 per ciò che uomo bianco fatto nostro popolo. 206 00:10:13,863 --> 00:10:17,117 Dobbiamo insorgere come tanti piccoli indiani 207 00:10:17,200 --> 00:10:20,620 e fermare la parata del Ringraziamento, gente. 208 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Ma ci piace la parata. 209 00:10:22,705 --> 00:10:25,834 Che? Guardate cosa vi ha fatto I'uomo bianco. 210 00:10:25,917 --> 00:10:32,757 Ha rimpiazzato I teepee con dei caravan e I'amato bufalo con Mark Ruffalo. 211 00:10:32,841 --> 00:10:35,969 Dobbiamo fermare la parata. Guiderò il canto di guerra. 212 00:10:41,975 --> 00:10:42,809 Eddai, gente! 213 00:10:47,438 --> 00:10:51,151 Grande Dusty molto saggio. Noi ti fare comandante, ma prima, 214 00:10:51,234 --> 00:10:53,528 tu passa notte in sacra capanna del sudore. 215 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Questo è grande onore! 216 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Puzza come un colera! 217 00:11:01,953 --> 00:11:04,205 C'è un sacco di sudore qui dentro! 218 00:11:04,455 --> 00:11:07,542 Perché è tutto blu? Perché tengo la bocca aperta? 219 00:11:09,294 --> 00:11:13,423 Ora spiegami perché mi hai vestito come fossi Johnny Depp. 220 00:11:13,506 --> 00:11:17,177 Non stai così tanto male. Fingiti uno zingaro, così puoi spaventare mamma. 221 00:11:17,260 --> 00:11:20,680 Papà la salverà e si innamoreranno di nuovo. 222 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 Lo farò per 10.000 dollari in contanti. 223 00:11:23,433 --> 00:11:26,186 Ti do una flacone di profumo Drakkar Noir da 12 dollari. 224 00:11:26,269 --> 00:11:27,103 D'accordo. 225 00:11:30,607 --> 00:11:34,402 - Com'è il mio alito? - Persiano. Molto persiano. 226 00:11:43,536 --> 00:11:45,330 Sono uno zingaro! 227 00:11:49,292 --> 00:11:52,712 No! Come hai fatto a superare I'aglio sul muro? Randall! 228 00:11:54,672 --> 00:11:55,590 Zingaro! 229 00:11:57,634 --> 00:12:00,803 Sta' lontano da lui, maledetto stregone infernale! 230 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Karen, mi hai salvato la vita! 231 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Ha funzionato! 232 00:12:14,192 --> 00:12:17,487 Accidenti Barbo-Cop, ti piace proprio quel Drakkar Noir, eh? 233 00:12:17,820 --> 00:12:22,325 - Chi è Barbo-Cop? Io sono Johnny Depp. - Santo cielo! Ti vesti proprio di merda. 234 00:12:23,618 --> 00:12:28,289 Che bell'esemplare, le piume sono così morbide. Sembrano di feltro. 235 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 E sembrano quasi cucite! Da Dio, insomma, 236 00:12:32,835 --> 00:12:37,382 il nostro sarto celestiale, visto che questo è un tacchino vero! 237 00:12:37,715 --> 00:12:40,051 Aiutami a mettere lo stronzo nel forno! 238 00:12:42,762 --> 00:12:46,933 Non entra. Sembra di guardare Ron Jeremy che scopa una grassona. 239 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Facciamo quel che farebbe lui. Facciamo entrare la testa! 240 00:12:52,814 --> 00:12:56,067 Adesso basta che mettiamo il forno a 370°. 241 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 Adoro I'odore dell'uccello al forno. 242 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Col tipico odore di capelli umani. Ah, che bello il Ringraziamento. 243 00:13:06,119 --> 00:13:09,038 La prima volta che feci un pompino era durante il Ringraziamento. 244 00:13:10,707 --> 00:13:11,874 Altri pancake? 245 00:13:12,709 --> 00:13:15,545 Pucci-puccettina, sono dolci e morbidosi 246 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 come te, ma non altrettanto carini. 247 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 Sono contento che la famiglia sia di nuovo riunita. 248 00:13:20,883 --> 00:13:23,261 A volte I sogni si avverano. 249 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 Evviva! Mamma e papà si baciano! E si... strusciano. 250 00:13:35,565 --> 00:13:37,734 Con me. Evviva. 251 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Oh, sì, così. Oddio. - Oh, Randall. 252 00:13:42,947 --> 00:13:46,326 Oh sì, che bello. Ottima idea I'anal, Karen. 253 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Gesù! Gesù americano! 254 00:13:54,083 --> 00:13:58,296 Spegni quella luce! Due adulti innamorati non possono provare cose nuove 255 00:13:58,379 --> 00:13:59,672 senza essere interrotti? 256 00:13:59,756 --> 00:14:01,674 Volevo solo il ketchup! 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,760 Lo stiamo... usando noi. 258 00:14:06,846 --> 00:14:08,348 Che è successo alla mia stanza? 259 00:14:09,932 --> 00:14:12,185 Oh, Kevin! Appena in tempo. 260 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Io e tuo padre dobbiamo parlarti. 261 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 Nel caso non te ne fossi accorto, io e tua madre siamo tornati insieme. 262 00:14:20,610 --> 00:14:23,446 Come ragazzini, esploriamo il nostro amore I'uno per I'altra. 263 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 E ho scoperto che tua mamma squirta. 264 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 - Randall! - Sono cattivo, lo so. 265 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 Ma davvero, è come limonare un geyser. 266 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - Kevin, abbiamo deciso una cosa. - È or a che tu vada a vivere fuori. 267 00:14:35,208 --> 00:14:38,544 No, la nostra famiglia era appena tornata unita! 268 00:14:38,628 --> 00:14:42,632 Kevin, è la cosa migliore. Sei un uomo e devi vivere come tale. 269 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Aspetta. E il Ringraziamento? 270 00:14:44,967 --> 00:14:48,388 Mi spiace, tuo padre e io andiamo a Reno per il Ringraziamento. 271 00:14:48,513 --> 00:14:50,515 - Buona fortuna, Kevin! - Aspetta! 272 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 - Sì, papà? - Passami una brugola. 273 00:14:52,767 --> 00:14:55,395 Devo finire di montare questa sedia presa da Ikea. 274 00:14:55,478 --> 00:14:57,688 Si chiama Kåtsinkuul. 275 00:15:01,818 --> 00:15:04,904 Grazie di farmi compagnia or a che vivo in strada, Barbo-Cop. 276 00:15:05,113 --> 00:15:09,450 Evviva, pigiama party! Ci truccheremo a vicenda 277 00:15:09,575 --> 00:15:12,912 e parleremo dei ragazzini delle medie che ci piacciono. 278 00:15:13,663 --> 00:15:16,958 Spero ancora di poter tornare a casa di mamma e papà, 279 00:15:17,041 --> 00:15:20,211 anche se ci sono rimasto male che vadano a Reno per il Ringraziamento. 280 00:15:21,087 --> 00:15:23,089 Mi sa che devi vedere una cosa. 281 00:15:28,553 --> 00:15:31,389 Mi hanno mentito? Barbo-Cop, come facevi a saperlo? 282 00:15:31,514 --> 00:15:35,643 Mi hanno invitato! Spero di aver portato il vino giusto. 283 00:15:38,438 --> 00:15:40,440 Barbo-Cop! Che bello vederti. 284 00:15:40,523 --> 00:15:42,942 Ora tutti quelli a cui tengo sono qui. 285 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 No! 286 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 CANTIERE ATTENZIONE: BUCO APERTO 287 00:15:52,076 --> 00:15:53,244 Occhi da cartone animato! 288 00:15:55,705 --> 00:15:58,708 Benvenuti alla parata del Ringraziamento. 289 00:15:58,833 --> 00:16:03,296 La parata è una tradizione di Paradise che si tiene ogni anno dal 1955. 290 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Escluso il 2007, perché avevamo tutti la sifilide. 291 00:16:06,048 --> 00:16:09,594 Beh, abbiamo mandato via quella zozzona di tua nonna, quindi non succederà più! 292 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 I bambini adoreranno il primo carro. 293 00:16:11,888 --> 00:16:15,725 Ecco Puffy la sigaretta in cerca di clienti a vita! 294 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 MULTINAZIONALI DEL TABACCO 295 00:16:18,769 --> 00:16:21,272 La prima volta che ho fumato ero ancora dentro mamma. 296 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Poi mi graffiò la cornea con una stampella. 297 00:16:23,566 --> 00:16:24,609 Anche meno, Delbert. 298 00:16:24,692 --> 00:16:29,906 Adesso, la società storica di Paradise ricostruisce il primo Ringraziamento. 299 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 SOCIETÀ STORICA DI PARADISE 300 00:16:35,828 --> 00:16:40,458 Capo Grande Dusty ferma parata tutto solo. 301 00:16:53,513 --> 00:16:55,139 Attenti, diavoli pallidi! 302 00:16:55,264 --> 00:16:58,768 Il Ringraziamento è una menzogna! Avete fatto cose orribili alla mia gente! 303 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 Il tempo della vendetta è giunto! Scalperò questo ragazzo bianco. 304 00:17:03,481 --> 00:17:05,816 In realtà sono di origini nigeriane. 305 00:17:05,900 --> 00:17:08,402 Mi sono fatto schiarire per fare la Trump University. 306 00:17:08,486 --> 00:17:12,198 Taci! Preparati a una capigliatura Cherokee! 307 00:17:13,157 --> 00:17:14,784 Che diavolo stai facendo, Dusty? 308 00:17:14,867 --> 00:17:17,620 Cerco giustizia per il mio popolo! Spostati, bianco d'uovo! 309 00:17:17,703 --> 00:17:19,080 Smettila di opporre resistenza. 310 00:17:19,163 --> 00:17:20,331 O ti darò una ripassata 311 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 da salvare nel mio archivio porno. 312 00:17:22,124 --> 00:17:23,751 Non mi arrenderò mai! 313 00:17:23,918 --> 00:17:24,752 Mi arrendo. 314 00:17:37,139 --> 00:17:39,934 Avrei potuto finirlo io, quel cheeseburger. 315 00:17:44,105 --> 00:17:44,939 Dove sono? 316 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 Benvenuto a Pinnaville, giovane! 317 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Ecco dove sono finiti tutti I tizi con le pinne di Paradise. 318 00:17:51,904 --> 00:17:54,699 Pinnaville è interamente costituita di rifiuti 319 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 buttati qui dagli operatori ecologici. 320 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 Abbiamo una chiesa di forchette di plastica, 321 00:17:59,579 --> 00:18:01,956 e una scuola fatta di ciotole per il ramen. 322 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 E il fast food sino-americano? 323 00:18:03,541 --> 00:18:06,127 È fatto di merda. Ah, intendi I'edificio? 324 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 Il solito. Aprono franchise ovunque. 325 00:18:09,589 --> 00:18:12,300 Stiamo cercando di trasformare le fogne in casa nostra. 326 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 Volevamo vivere in superficie, 327 00:18:14,010 --> 00:18:15,803 ma ci hanno rifiutati. 328 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 Ti capisco bene. Anch'io sono stato rifiutato da qualcuno. 329 00:18:19,265 --> 00:18:21,892 Potresti unirti a noi per il Ringraziamento, 330 00:18:21,976 --> 00:18:24,312 e scopriresti qualcosa di più su noi pinnati. 331 00:18:24,395 --> 00:18:25,229 Mi piacerebbe! 332 00:18:25,313 --> 00:18:28,524 Amore, ti ho preso un numero cinque, noodle e merda arancione. 333 00:18:29,442 --> 00:18:31,110 Proprio un fast food come gli altri. 334 00:18:32,445 --> 00:18:36,240 Diamo il benvenuto al nostro ospite d'onore, Kevin di Paradise! 335 00:18:36,449 --> 00:18:40,119 Evvai! Viva Kevin! 336 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Grazie per questo benvenuto pinnoso. 337 00:18:42,622 --> 00:18:45,166 Preparati al banchetto più delizioso della tua vita. 338 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Si porti il tacchino di fogna! 339 00:18:49,378 --> 00:18:51,881 Wow, non vedo I'ora di tagliarne una fetta. 340 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Tagliare? 341 00:18:53,758 --> 00:18:55,718 Non possiamo usare utensili. 342 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Chiediamo scusa. 343 00:18:59,722 --> 00:19:03,934 Non possiamo procurarci che ciò che I superficiali scaricano. 344 00:19:04,018 --> 00:19:06,646 Siamo stanchi di vivere dei loro rifiuti. 345 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 Però a me una volta è capitato un Windows Phone. 346 00:19:09,398 --> 00:19:11,776 I Windows Phone fanno schifo, Carl! 347 00:19:11,942 --> 00:19:14,654 Ma I superficiali non ci terranno qui per sempre. 348 00:19:14,737 --> 00:19:16,656 Spero di no. Siete fighi! 349 00:19:16,739 --> 00:19:19,033 Sono felice di aver trovato una famiglia. 350 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - E questo che cavolo è? - È solamente Jerry. 351 00:19:24,955 --> 00:19:27,375 Forza, Jerry. Non infastidire I'ospite. 352 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 Vedendolo di sfuggita mi era sembrato Jonah Hill. 353 00:19:33,130 --> 00:19:34,382 Senza offesa, Jerry! 354 00:19:36,926 --> 00:19:38,803 Ed è lì, Kevin, che caghiamo. 355 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Lo chiamiamo "Monte merda". 356 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 Wow. Che bello. Grazie di avermi mostrato tutto. 357 00:19:44,475 --> 00:19:46,686 Non ti ho ancora mostrato tutto. 358 00:19:46,769 --> 00:19:50,106 Dato il nostro isolamento e la scarsità di partner sessuali, 359 00:19:50,189 --> 00:19:52,066 siamo costretti all'endogamia. 360 00:19:52,149 --> 00:19:54,402 Il risultato è che I giovani pinnati 361 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 come Jerry, subiscono mutazioni sempre più numerose. 362 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 È così che devono sentirsi le ragazze al Comic-Con. 363 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 La nostra profezia ha determinato che sei il prescelto, 364 00:20:08,374 --> 00:20:11,961 colui che arricchirà il nostro DNA fornicando con nostra madre. 365 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Farò cosa con chi, io? 366 00:20:14,130 --> 00:20:15,965 Per il resto della tua vita naturale, 367 00:20:16,048 --> 00:20:19,093 procreerai con lei e salverai il nostro popolo. 368 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 E la nostra stirpe verrà rafforzata. 369 00:20:25,891 --> 00:20:29,145 Così che potremo sottomettere I superficiali! 370 00:20:29,228 --> 00:20:30,271 Ma è da pazzi! 371 00:20:30,396 --> 00:20:32,982 Non posso fare sesso con un delfino! Non sono uno strambo! 372 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Certo, ho fatto sesso con un'auto e con un anguria, 373 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 e con un calzino pieno di ragù. 374 00:20:38,696 --> 00:20:42,074 Ok, sono uno strambo, ma non voglio fare sesso con un delfino! 375 00:20:43,284 --> 00:20:45,453 Volevo solo aiutare il mio popolo. 376 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 Vorrei non essere un nativo americano! 377 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Grazie di avermi preso il mio panino preferito per farmi star meglio. 378 00:20:51,667 --> 00:20:55,296 Ma certo, Dusty. La verità è che tu per me sei più di un cicciottello da scopare. 379 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 - Sei mio amico. - Ehi! 380 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Riporta 'sto disastro allo chef! 381 00:20:58,549 --> 00:21:00,301 Ho ordinato un goopy gobble gober 382 00:21:00,384 --> 00:21:01,552 e volevo un doppio goopy! 383 00:21:01,635 --> 00:21:03,304 Questo è un goopy goober singolo! 384 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Un goop e mezzo, al massimo! 385 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 Usali, gli occhi! 386 00:21:14,440 --> 00:21:18,319 Per caso avevi mangiato qui prima di fare il test del DNA? 387 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Sì! Mangio quattro pasti al giorno, qui. 388 00:21:20,738 --> 00:21:22,698 E quell'accidenti di doppio 389 00:21:22,782 --> 00:21:25,326 goopy goober devo rimandarlo ogni cacchio di volta! 390 00:21:25,409 --> 00:21:27,495 Dusty! Lo chef è nativo americano. 391 00:21:27,578 --> 00:21:29,830 Ha messo il suo DNA nel tuo cibo! 392 00:21:29,914 --> 00:21:31,582 Tipo che ci ha sputato? 393 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Sì, una cosa così. Dusty, non sei nativo americano! 394 00:21:36,837 --> 00:21:38,589 Non lo sono? Grazie a Dio! 395 00:21:39,131 --> 00:21:42,218 Beh, ho imparato una lezione su quanto fosse offensiva questa. 396 00:21:42,510 --> 00:21:44,094 Quindi ho una nuova squadra. 397 00:21:50,017 --> 00:21:52,937 Non so di preciso cosa ha fatto lo chef col mio panino, 398 00:21:53,062 --> 00:21:55,189 ma questo sì che è un goopy, belli! 399 00:21:57,274 --> 00:21:59,193 Mi sta sporcando tutta la faccia! 400 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Ora capisco lo slogan. 401 00:22:02,446 --> 00:22:05,199 COME UNA SCARICA NELLA BOCCA! POTREBBE CONTENERE SBORRA 402 00:22:08,786 --> 00:22:11,330 Eddai! Dov'è la tua erezione? 403 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Non mi viene duro se mi guarda il mio pesce rosso, 404 00:22:13,833 --> 00:22:15,125 figuriamoci con Jerry. 405 00:22:16,710 --> 00:22:17,795 Copri gli occhi, Jerry. 406 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Jerry! 407 00:22:29,223 --> 00:22:30,057 Prendetelo! 408 00:22:37,523 --> 00:22:38,691 È inutile! 409 00:22:38,774 --> 00:22:41,277 Sconfitti ancora dal nostro più grande nemico. 410 00:22:41,569 --> 00:22:42,903 La maniglia. 411 00:22:50,744 --> 00:22:53,289 Sei un uomo e devi vivere come tale. 412 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 Hai ragione, papà. 413 00:22:54,498 --> 00:22:56,709 Ah, ti ho detto che tua mamma squirta? 414 00:23:00,421 --> 00:23:03,173 Kevin, non devi vergognarti della tua ansia da prestazione. 415 00:23:03,257 --> 00:23:06,176 Jerry si è offerto di farti da fluffer. 416 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 Diavolo no! Se e quando scoperò con un delfino, 417 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 sarà perché I'avrò voluto! 418 00:23:13,726 --> 00:23:15,811 Bene. Dovremo passare alle cattive. 419 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Liberate il possente Delfino Lundgren! 420 00:23:22,860 --> 00:23:26,697 Ok, ci siamo Kevin. È tempo di fare I'uomo. 421 00:23:31,702 --> 00:23:35,122 - No! - Oh mio Dio. Può fare I pugni. 422 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 Le nostre pinne cartilaginose non hanno chance contro di lui. 423 00:23:38,626 --> 00:23:40,461 Zitti e prendetelo. 424 00:23:41,128 --> 00:23:42,630 Ho detto prendetelo! 425 00:23:43,923 --> 00:23:44,882 Scappiamo! 426 00:23:45,382 --> 00:23:48,594 Ecco, bravi. Non pensate nemmeno a salire in superficie 427 00:23:48,677 --> 00:23:51,889 o dovrete vedervela con me! E so fare il pugno! 428 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 Ed è con questo che farò sesso stasera! 429 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 MENSA DEI POVERI DI PARADISE 430 00:23:57,186 --> 00:23:59,521 Non preoccupatevi, non shh... 431 00:23:59,605 --> 00:24:01,440 C'è abbastanza tacchino per tutti! 432 00:24:03,901 --> 00:24:06,403 Hopson! Bello mio! 433 00:24:06,487 --> 00:24:10,491 Mi sono divertito un casino con te oggi, hai fatto un lavoro della Madonna 434 00:24:10,574 --> 00:24:12,034 con questo tacchino. 435 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 Non è stato facile. Il coltello continuava a impigliarsi nella zip 436 00:24:15,788 --> 00:24:20,084 e nel portafogli. Guarda qui: questo tacchino era donatore d'organi! 437 00:24:20,250 --> 00:24:22,920 Aveva un cuore d'oro. Peccato averlo mangiato. 438 00:24:23,253 --> 00:24:25,047 Oh, merda. Hopson, 439 00:24:25,130 --> 00:24:28,008 Sto diventando abbastanza sobrio da capire una cosa terribile. 440 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 E c'è solo un modo di rimediare. Bere ancora! 441 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Questo tacchino aveva un tatuaggio uguale a quello del mio papà scomparso! 442 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Quindi ho colpito il mostro con un pugno 443 00:24:39,645 --> 00:24:42,398 e si sono arresi. E così ho salvato Paradise. 444 00:24:42,523 --> 00:24:44,483 Io sono Wonder Woman. 445 00:24:44,566 --> 00:24:46,402 Sai cosa? Scelgo di crederti. 446 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 E, cosa più importante, dopo tutto questo 447 00:24:48,737 --> 00:24:50,364 credo in me stesso. 448 00:24:51,365 --> 00:24:53,117 - Pronto? - Kevin, siamo mamma e papà. 449 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 Ci dispiace di averti cacciato di casa. 450 00:24:55,661 --> 00:24:57,037 Eravamo presi dalla passione. 451 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Abbiamo avuto tempo di pensare e ci manchi. 452 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 Non dovevamo mandarti via. 453 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Abbiamo preso lo zingaro che è entrato in casa! 454 00:25:03,502 --> 00:25:06,213 Continua a cercare di convincerci che è Johnny Depp. 455 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Vieni a casa, figliolo. Lo picchieremo insieme con una tubo da giardino. 456 00:25:10,676 --> 00:25:12,636 Grazie, ma avevate ragione a mandarmi via. 457 00:25:12,720 --> 00:25:15,472 Non mi servono la mamma e il papà. Sono un uomo adulto. 458 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Randall, credo sia davvero Johnny Depp. 459 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 - Lo lasciamo andare? - No, si becca comunque il tubo! 460 00:25:23,355 --> 00:25:24,690 Questo è per Willy Wonka! 461 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Questo è per gli ultimi tre Pirati dei Caraibi! 462 00:25:27,443 --> 00:25:30,029 - Barbo-Cop, sicuro che posso dormire qui? - Certo. 463 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 Scava un po' e trovati un posto. Puoi dormire su quel sacco di gatti morti. 464 00:25:35,325 --> 00:25:36,285 Ok. 465 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 Che diavolo... 466 00:25:39,705 --> 00:25:42,082 "Polizia di Paradise, video di sorveglianza"? 467 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 Guarda la data! Porca bomba! 468 00:25:43,876 --> 00:25:46,628 È il video mancante della notte in cui morì Terry Due-Dita! 469 00:25:46,754 --> 00:25:49,673 - Barbo-Cop, hai un videoregistratore? - Certo. 470 00:25:52,676 --> 00:25:55,429 Boss, meno male! Sapevo che saresti venuto a prendermi. 471 00:25:57,556 --> 00:26:00,601 Lo ha chiamato "boss", vuol dire che è un poliziotto di Paradise! 472 00:26:00,893 --> 00:26:04,480 Chiunque tu sia, boss, sto venendo a prenderti. 473 00:26:47,272 --> 00:26:49,191 Sottotitoli: Simone D'Anastasio